1 |
23:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
vertical camouflage screen alongside a road |
придорожная маска |
Gruzovik |
2 |
23:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
placing under command |
придача |
Gruzovik |
3 |
23:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
placed under command of |
приданный |
Gruzovik |
4 |
23:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
communication |
придание |
Gruzovik |
5 |
23:55:08 |
eng-rus |
inf. |
smudge |
смолить |
Vadim Rouminsky |
6 |
23:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
place under the command of |
придавать (impf of придать) |
Gruzovik |
7 |
23:53:10 |
eng-rus |
|
utilities |
ресурсоснабжающие организации |
george serebryakov |
8 |
23:52:48 |
eng-rus |
vulg. brit. |
bollocks |
хрень |
suburbian |
9 |
23:52:08 |
rus-ita |
|
перекармливать |
sovralimentare |
Assiolo |
10 |
23:51:55 |
rus-spa |
biochem. |
муреин |
peptidoglucano |
shergilov |
11 |
23:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit |
пригонять (impf of пригнать) |
Gruzovik |
12 |
23:51:31 |
rus-spa |
biochem. |
пептидогликан |
peptidoglucano |
shergilov |
13 |
23:50:36 |
eng-rus |
|
utility company |
ресурсоснабжающая организация |
george serebryakov |
14 |
23:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit of equipment |
пригонка снаряжения |
Gruzovik |
15 |
23:47:51 |
eng-rus |
|
слово за слово |
одно за другое |
4uzhoj |
16 |
23:46:49 |
eng-rus |
|
and off I went down the rabbit hole |
и пошло-поехало (только в контексте) |
4uzhoj |
17 |
23:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
fix by survey |
привязывать (impf of привязать) |
Gruzovik |
18 |
23:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
topographical survey |
топографическая привязка |
Gruzovik |
19 |
23:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
actuator |
приводной конвейер |
Gruzovik |
20 |
23:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
drive mechanism |
механизм конвейер |
Gruzovik |
21 |
23:40:01 |
rus-ger |
fig. |
нечто особенное/исключительное/выдающееся |
Ausreißer |
Queerguy |
22 |
23:39:21 |
rus-ger |
idiom. |
охладить пыл |
Wasser in den Wein gießen |
Queerguy |
23 |
23:39:04 |
rus-ger |
tech. |
редукторный концевой выключатель |
Getriebeendschalter |
Queerguy |
24 |
23:38:52 |
rus-ger |
tech. |
грузовой барабан |
Hubwerkstrommel |
Queerguy |
25 |
23:38:32 |
rus-ger |
derog. |
человек с миграционным прошлым |
Migrationshintergrundler |
Queerguy |
26 |
23:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
zero a gun |
приводить орудие к нормальному бою |
Gruzovik |
27 |
23:34:22 |
eng-rus |
|
scented candle |
ароматизированная свеча |
Belk |
28 |
23:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
set in motion |
приводить в действие |
Gruzovik |
29 |
23:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bring to combat readiness |
приводить в боевую готовность |
Gruzovik |
30 |
23:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
power-operated follow-up control system |
следящий силовой привод |
Gruzovik |
31 |
23:30:31 |
rus-ger |
tech. |
слоистый излом |
Terrassenbruch |
Queerguy |
32 |
23:30:02 |
rus-ger |
el. |
киловольт-ампер реактивный |
kVAr |
Queerguy |
33 |
23:29:30 |
rus-ger |
weld. |
непровар |
Bindefehler |
Queerguy |
34 |
23:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
target speed transmitting gear of an anti-aircraft sight |
привод скорости |
Gruzovik |
35 |
23:27:59 |
rus-ger |
|
одерживать победу |
punkten |
Queerguy |
36 |
23:27:52 |
rus-ger |
econ. |
грузооборот |
Umschlagleistung |
Queerguy |
37 |
23:27:41 |
rus-ger |
ornit. |
Коготок |
Schnabelbohne (нарост на кончике клюва у, напр., уток, гусей) |
Enidan |
38 |
23:27:20 |
rus-ger |
econ. |
пропускная способность |
Umschlagkapazität |
Queerguy |
39 |
23:26:05 |
rus-ger |
idiom. |
производить хорошее впечатление |
eine gute Figur machen / abgeben |
Queerguy |
40 |
23:25:32 |
rus-ger |
tech. |
управление парком |
Flottenmanagement |
Queerguy |
41 |
23:25:17 |
rus-ger |
|
козырять |
punkten |
Veronika78 |
42 |
23:25:10 |
eng-rus |
agric. |
crop |
сельхозкультура |
ВосьМой |
43 |
23:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
manual operation |
ручной привод |
Gruzovik |
44 |
23:24:59 |
rus-ger |
|
показать лучший результат |
punkten |
Queerguy |
45 |
23:24:22 |
rus-ger |
logist. |
транспортный узел |
Hub |
Queerguy |
46 |
23:23:48 |
rus-ger |
|
набирать очки |
punkten |
q3mi4 |
47 |
23:23:31 |
eng-rus |
agric. |
crop growing |
выращивание сельскохозяйственных культур |
ВосьМой |
48 |
23:23:02 |
rus-ger |
tech. |
индикаторное устройство |
Indikativsiegel |
Queerguy |
49 |
23:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
four-wheel drive |
привод на две оси |
Gruzovik |
50 |
23:22:37 |
rus-ger |
bot. |
эйхорния |
Wasserhyazinthe |
Queerguy |
51 |
23:22:19 |
rus-ger |
bot. |
цимбидиум |
Kahnlippe |
Queerguy |
52 |
23:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
brake linkage |
тормозной привод |
Gruzovik |
53 |
23:22:02 |
rus-ger |
bot. |
бостонский папоротник |
Schwertfarn |
Queerguy |
54 |
23:21:47 |
rus-ger |
bot. |
эпипремнум золотистый |
Efeutute |
Queerguy |
55 |
23:21:18 |
rus-ger |
|
самый лучший |
1a |
Queerguy |
56 |
23:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
range transmitting gear of an anti-aircraft sight |
привод дистанции |
Gruzovik |
57 |
23:17:31 |
rus-ger |
astrol. |
магический кристалл |
Kristallkugel |
Queerguy |
58 |
23:17:06 |
rus-ger |
inf. |
весёлый |
flockig |
Queerguy |
59 |
23:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
switchgear |
привод |
Gruzovik |
60 |
23:16:44 |
rus-ger |
|
второстепенный |
marginal |
Queerguy |
61 |
23:16:14 |
rus-ger |
|
противоположность |
Gegenpart |
Queerguy |
62 |
23:15:24 |
rus-ger |
tech. |
опорная ходовая часть |
Obergurtfahrwerk |
Queerguy |
63 |
23:14:54 |
rus-ger |
auto. |
универсальный грузовик-вездеход |
Geräteträger |
Queerguy |
64 |
23:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
call upon |
привлекать (impf of привлечь) |
Gruzovik |
65 |
23:13:55 |
rus-ger |
tech. |
псевдолит |
Pseudolit |
Queerguy |
66 |
23:13:19 |
rus-ger |
tech. |
жёстко смонтированный |
hartverdrahtet |
Queerguy |
67 |
23:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik health. |
immunization |
профилактическая прививка |
Gruzovik |
68 |
23:10:28 |
rus-spa |
immunol. |
аутовакцина |
autovacuna |
shergilov |
69 |
23:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik health. |
anti-tetanus injection |
противостолбнячная прививка |
Gruzovik |
70 |
23:09:52 |
rus-ger |
|
сбир |
Sbirre |
Queerguy |
71 |
23:09:42 |
eng-rus |
|
in the real world |
в реальности |
suburbian |
72 |
23:08:58 |
rus-ger |
med. |
болезнь, подлежащая регистрации |
meldepflichtige Krankheit (заболевание, информация о котором должна поступать в органы здравоохранения для контроля над его распространением) |
marinik |
73 |
23:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik immunol. |
injection |
прививка |
Gruzovik |
74 |
23:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
three cheers |
тройное приветствие |
Gruzovik |
75 |
23:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
corrected dimensions of a target |
приведённые размеры цели (area in which a shot can be considered a direct hit) |
Gruzovik |
76 |
23:02:20 |
rus-ger |
med. |
учащение случаев заболевания |
Krankheitshäufung |
marinik |
77 |
23:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
staple ration |
приварок |
Gruzovik |
78 |
23:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
welding-on |
приварка |
Gruzovik |
79 |
22:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
short halt |
малый привал (20-30 minutes) |
Gruzovik |
80 |
22:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
long halt |
большой привал (2-4 hours) |
Gruzovik |
81 |
22:59:05 |
rus-fre |
|
фармакотерапевтическая группа |
groupe pharmacothérapeutique |
ROGER YOUNG |
82 |
22:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bridgehead |
прибрежный плацдарм |
Gruzovik |
83 |
22:55:18 |
rus-ger |
med. |
общебольничные услуги |
allgemeine Krankenhausleistungen |
jurist-vent |
84 |
22:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
advanced post control unit for sound ranging |
прибор-предупредитель |
Gruzovik |
85 |
22:53:15 |
rus-ger |
adv. |
отличаться |
punkten |
art_fortius |
86 |
22:52:33 |
eng-rus |
slang |
whacked out |
ёбнутый |
Taras |
87 |
22:52:29 |
rus-ger |
med. |
вспышка заболевания |
Krankheitsausbruch |
marinik |
88 |
22:52:06 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
instrumentation console |
приборная панель |
Gruzovik |
89 |
22:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
instrument mechanic |
приборист |
Gruzovik |
90 |
22:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
operator |
приборист |
Gruzovik |
91 |
22:47:45 |
rus-ger |
med. |
кампания по вакцинации |
Impfkampagne (населения) |
marinik |
92 |
22:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
bearing indicator |
прибор-индикатор азимута |
Gruzovik |
93 |
22:46:40 |
rus-ger |
|
сверкать |
punkten |
zola |
94 |
22:45:04 |
eng-rus |
|
tenor |
посыл (The general meaning, sense, or content of something.‘the general tenor of the debate') |
Bullfinch |
95 |
22:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik light. |
electric vacuum device |
электровакуумный прибор |
Gruzovik |
96 |
22:44:49 |
rus-ger |
|
условная единица |
Punkt |
refusenik |
97 |
22:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
AAFCE predictor |
центральный прибор ПУАЗО (ПУАЗО – прибор управления артиллерийским зенитным огнём; AAFCE – anti-aircraft fire control equipment) |
Gruzovik |
98 |
22:42:45 |
rus-ger |
med. |
предотвратимая смертность |
vermeidbare Todesfälle (смертность от предотвратимых причин) |
marinik |
99 |
22:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
gas scout kit |
прибор химической разведки |
Gruzovik |
100 |
22:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
GCE |
прибор управления огнём (gun-control equipment) |
Gruzovik |
101 |
22:40:13 |
eng-rus |
inf. |
insolvency |
банкротство (только в разговорной речи; в строго юридическом смысле insolvency – это неплатежеспособность: insolvency is not a synonym for bankruptcy, which is a determination of insolvency made by a court of law with resulting legal orders) |
4uzhoj |
102 |
22:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
gun-control equipment |
прибор управления огнём |
Gruzovik |
103 |
22:38:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
FCI |
прибор управления огнём (fire-control instrument) |
Gruzovik |
104 |
22:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
fire-control equipment |
прибор управления огнём |
Gruzovik |
105 |
22:37:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
AAFCE |
прибор управления артиллерийским зенитным огнём (anti-aircraft fire-control equipment) |
Gruzovik |
106 |
22:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
anti-aircraft fire-control equipment |
прибор управления артиллерийским зенитным огнём |
Gruzovik |
107 |
22:36:37 |
rus-ger |
|
иметь успех |
punkten |
Queerguy |
108 |
22:33:19 |
rus-ger |
|
широкомасштабный |
groß angelegt |
Queerguy |
109 |
22:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
azimuth gear of a mortar |
угломерный прибор |
Gruzovik |
110 |
22:31:11 |
rus-ger |
tech. |
механизм |
Maschinenbauteil |
Queerguy |
111 |
22:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
AAFCE simulator |
прибор тренировки расчёта ПУАЗО (ПУАЗО – прибор управления артиллерийским зенитным огнём; AAFCE – anti-aircraft fire control equipment) |
Gruzovik |
112 |
22:29:29 |
rus-ger |
transp. |
взять в аренду |
unter Charter nehmen |
Queerguy |
113 |
22:29:11 |
rus-ger |
|
укоротить |
einkürzen |
Queerguy |
114 |
22:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
precision instrument |
точный снаряжения |
Gruzovik |
115 |
22:26:58 |
rus-ger |
fig. |
быть наготове |
in den Startlöchern stehen |
Queerguy |
116 |
22:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
arming device |
прибор снаряжения |
Gruzovik |
117 |
22:24:49 |
rus-ger |
phys. |
дж джоуль |
J |
Queerguy |
118 |
22:24:13 |
rus-ger |
inf. |
коммуняка |
Rote Socke |
Queerguy |
119 |
22:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
pack chemical-warfare-decontaminant sprayer |
ранцевый дегазационный прибор |
Gruzovik |
120 |
22:23:35 |
rus-ger |
|
направлять фокус своего внимания на что-либо |
etwas im Fokus haben |
Queerguy |
121 |
22:23:13 |
rus-spa |
|
следует напомнить |
cabe recordar |
shergilov |
122 |
22:21:55 |
rus-ger |
aeron. |
парафойл |
Gleitfallschirm |
Queerguy |
123 |
22:20:39 |
eng |
Gruzovik abbr. |
CW-decontaminant solution |
chemical-warfare-decontaminant solution |
Gruzovik |
124 |
22:19:58 |
rus-ger |
|
значимость |
Aussagegehalt |
Queerguy |
125 |
22:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
pack CW-decontaminant sprayer |
ранцевый дегазационный прибор |
Gruzovik |
126 |
22:17:19 |
rus-ger |
inf. |
лапочка |
knuddelig |
Queerguy |
127 |
22:17:18 |
rus-ger |
inf. |
миленький |
knuddelig |
Queerguy |
128 |
22:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
injector testing device |
прибор проверки форсунок |
Gruzovik |
129 |
22:16:52 |
eng-rus |
adv. |
expandable banner |
баннер-расхлоп |
XGermanist |
130 |
22:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
data receiver |
принимающий прибор |
Gruzovik |
131 |
22:16:12 |
rus-ger |
inet. |
личное сообщение |
persönliche Nachricht |
Queerguy |
132 |
22:15:29 |
rus-ger |
inf. |
подставить |
jemandem übel mitspielen |
Queerguy |
133 |
22:13:15 |
rus-ger |
|
целенаправленный |
zweckgerichtet |
Queerguy |
134 |
22:11:57 |
rus-ger |
logist. |
возможности |
Fazilität |
Queerguy |
135 |
22:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
spotlight projector |
прибор "зайчик" |
Gruzovik |
136 |
22:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
capacitive resolver |
ёмкостный решающий прибор |
Gruzovik |
137 |
22:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
clearing plug |
прибор для извлечения стреляных гильз |
Gruzovik |
138 |
22:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
area chemical-warfare-decontaminating equipment |
прибор для дегазации местности |
Gruzovik |
139 |
22:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
chemical-warfare-decontaminating agent |
дегазирующее вещество |
Gruzovik |
140 |
22:01:45 |
rus-spa |
|
подтверждённый |
contrastado |
shergilov |
141 |
22:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
chemical-warfare-decontamination equipment |
дегазационное имущество |
Gruzovik |
142 |
21:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
chemical-warfare-decontaminating agent |
дегазационное вещество |
Gruzovik |
143 |
21:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
area CW-decontaminating equipment |
прибор для дегазации местности |
Gruzovik |
144 |
21:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
mean range calculator |
прибор дальномерного графика |
Gruzovik |
145 |
21:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bearing receiver |
принимающий прибор горизонтального наведения (of fire-control equipment) |
Gruzovik |
146 |
21:54:42 |
eng-rus |
lit. |
Friar John |
брат Джованни (персонаж трагедии В. Шекспира "Ромео и Джульетта") |
igisheva |
147 |
21:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
automatic gun-laying equipment |
прибор автоматической наводки |
Gruzovik |
148 |
21:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
furniture of a rifle |
прибор |
Gruzovik |
149 |
21:44:29 |
rus-ger |
med. |
лечебное учреждение стационарного типа |
Krankenhaus |
jurist-vent |
150 |
21:43:55 |
rus-ger |
med. |
лечебное учреждение больничного типа |
Krankenhaus |
jurist-vent |
151 |
21:40:01 |
eng-rus |
|
books of account |
бухгалтерская отчётность (...to keep separate, legible and detailed books of account and records...) |
4uzhoj |
152 |
21:38:09 |
eng-rus |
literal. |
books of account |
книги бухгалтерского учёта |
Andrew052 |
153 |
21:37:58 |
eng-rus |
literal. |
books of account |
бухгалтерские книги |
Nyufi |
154 |
21:33:48 |
rus-ger |
econ. |
тенденция к росту |
Aufwärtstrend |
Queerguy |
155 |
21:33:36 |
rus-fre |
|
отзыв с рынка |
retrait du marché |
ROGER YOUNG |
156 |
21:26:27 |
eng-rus |
|
walls are closing in |
всё закончилось для ... |
Taras |
157 |
21:23:10 |
eng-rus |
|
walls are closing in |
конец (кому-либо) |
Taras |
158 |
21:21:52 |
rus-ger |
|
табакерка |
Tabakbehälter |
Tanu |
159 |
21:19:56 |
eng-rus |
|
run out of time |
у ... закончилось время |
Taras |
160 |
21:16:25 |
eng-rus |
|
walls are closing in |
попасть в ловушку |
Taras |
161 |
21:16:24 |
eng-rus |
|
walls are closing in |
быть обречённым (the phrase was possibly adopted from references used in World War II, where "walls" refers to the walls of an army encircling the enemy; см. stackexchange.com) |
Taras |
162 |
21:11:38 |
eng-rus |
abbr. |
multi-unit apartment building |
МКД (многоквартирный дом) |
george serebryakov |
163 |
21:10:01 |
rus-spa |
|
обустройство |
acondicionamiento |
rusinma |
164 |
21:08:10 |
rus-fre |
|
авторизованный дистрибьютор |
distributeur autorisé |
ROGER YOUNG |
165 |
21:03:48 |
eng-rus |
|
walls are closing in |
стены давят (It's bad enough that there's not enough air and the walls are closing in on me) |
Taras |
166 |
21:03:09 |
eng-rus |
|
walls are closing in |
стены сжимаются (вокруг) |
Taras |
167 |
20:53:53 |
rus-ger |
med. |
нейрофиброма |
Neurofibrom |
Flashcom |
168 |
20:52:45 |
rus-spa |
virol. |
вирус герпеса |
herpesvirus |
shergilov |
169 |
20:52:05 |
rus-spa |
virol. |
герпесвирус |
herpesvirus |
shergilov |
170 |
20:49:21 |
rus-spa |
abbr. |
калицивирус |
FCV (Feline calicivirus) |
shergilov |
171 |
20:48:33 |
eng-rus |
|
storewide sale |
продажа всех товаров в магазине (по сниженным ценам) |
Taras |
172 |
20:47:28 |
rus-spa |
vet.med. |
калицивироз |
calicivirus |
shergilov |
173 |
20:46:30 |
rus-spa |
microbiol. |
калицивирус |
calicivirus |
shergilov |
174 |
20:45:42 |
eng-rus |
tech. |
measuring terminal |
измерительный наконечник |
Мирослав9999 |
175 |
20:45:30 |
rus-spa |
microbiol. |
калицивирус |
calicivirus (Feline calicivirus) |
shergilov |
176 |
20:45:00 |
rus-fre |
|
пункты розничной торговли |
points de vente au détail |
ROGER YOUNG |
177 |
20:44:01 |
eng-rus |
house. |
rolling shade |
рулонная штора |
Мирослав9999 |
178 |
20:43:56 |
rus-fre |
|
пункты оптовой торговли |
points de vente en gros |
ROGER YOUNG |
179 |
20:43:40 |
rus-fre |
|
пункты розничной торговли |
points de vente en particulier |
ROGER YOUNG |
180 |
20:42:29 |
rus-fre |
|
оптовые пункты продажи |
points de vente en gros |
ROGER YOUNG |
181 |
20:38:35 |
rus-fre |
|
ветеринарные аптеки |
pharmacies vétérinaires |
ROGER YOUNG |
182 |
20:38:25 |
eng-bul |
law |
unambiguously assert that… |
недвусмислено утвърждавам, че… |
алешаBG |
183 |
20:37:01 |
eng-bul |
law |
unanimity principle |
принцип на единодушието |
алешаBG |
184 |
20:35:57 |
eng-bul |
law |
unanimous rule |
принцип на единодушието |
алешаBG |
185 |
20:34:15 |
eng-bul |
law |
unavoidable costs |
постоянни разходи |
алешаBG |
186 |
20:34:05 |
rus-ger |
tech. |
перегниватель |
Faulbehälter |
Gaist |
187 |
20:33:00 |
rus-fre |
|
взаимодействие лекарственных средств |
interaction médicamenteuse |
ROGER YOUNG |
188 |
20:29:35 |
eng-rus |
surg. |
radical cavity |
радикальная полость |
Andy |
189 |
20:29:04 |
rus-ger |
tech. |
жидкость, образующаяся при разложении |
Zersetzungsflüssigkeit |
Gaist |
190 |
20:26:08 |
rus-fre |
|
рецепт многократного использования |
ordonnance à usage multiple |
ROGER YOUNG |
191 |
20:25:03 |
eng-bul |
law |
unavoidable accident |
неизбежен случай |
алешаBG |
192 |
20:24:36 |
rus-fre |
|
рецепт одноразового использования |
ordonnance à usage unique |
ROGER YOUNG |
193 |
20:23:19 |
eng-bul |
law |
unauthorized intervention |
неправомерно вмешателство |
алешаBG |
194 |
20:22:56 |
rus-fre |
|
в воспитании нет готовых рецептов |
en matière d'éducation il n'est point de recette toute faite |
ROGER YOUNG |
195 |
20:22:30 |
rus-fre |
|
кулинарные рецепты |
recettes culinaires |
ROGER YOUNG |
196 |
20:22:12 |
rus-fre |
|
выписать рецепт |
prescrire une ordonnance |
ROGER YOUNG |
197 |
20:21:54 |
eng-bul |
law |
uncertain terms |
неопределени условия |
алешаBG |
198 |
20:21:52 |
rus-fre |
|
рецепт на очки |
ordonnance pour des lunettes |
ROGER YOUNG |
199 |
20:20:46 |
eng-rus |
|
raw food |
продовольственное сырьё |
Dragon_Way |
200 |
20:19:53 |
rus-ger |
med. |
мультифолликулярный яичник |
multifollikulärer Eierstock |
Flashcom |
201 |
20:19:39 |
rus-fre |
|
смотри на обороте |
voir au verso |
ROGER YOUNG |
202 |
20:19:17 |
rus-fre |
|
принять плохой оборот |
prendre une fâcheuse tournure |
ROGER YOUNG |
203 |
20:18:54 |
rus-fre |
|
взять кого-л. в оборот |
serrer la vis à qn |
ROGER YOUNG |
204 |
20:18:29 |
rus-fre |
|
неправильный оборот речи |
mauvaise tournure de langage |
ROGER YOUNG |
205 |
20:17:59 |
rus-fre |
|
количество оборотов в минуту |
nombre de révolutions par minute |
ROGER YOUNG |
206 |
20:17:49 |
rus-ger |
med. |
мультифолликулярный |
multifollikulär |
Flashcom |
207 |
20:13:12 |
eng-bul |
law |
unasserted claims |
непредявени искове |
алешаBG |
208 |
20:12:14 |
eng-bul |
law |
unanimity rule |
принцип на единогласието |
алешаBG |
209 |
20:11:31 |
eng-bul |
law |
unanimity principle |
принцип на консенсуса |
алешаBG |
210 |
20:10:14 |
eng-bul |
law |
unacknowledged detention |
тайно задържане |
алешаBG |
211 |
20:09:29 |
eng-bul |
law |
unacceptable denial of human dignity and integrity |
недопустимо посегателство срещу човешкото достойнство и неприкосновеността на личността |
алешаBG |
212 |
20:09:16 |
rus-fre |
|
ветеринарный врач |
médecin vétérinaire |
ROGER YOUNG |
213 |
20:04:31 |
eng-bul |
law |
unauthorized person |
неупълномощено лице |
алешаBG |
214 |
20:03:13 |
eng-bul |
law |
uncommitted agreement |
незадължителен договор |
алешаBG |
215 |
20:02:35 |
eng-bul |
law |
unbiased justice |
безпристрастен съдия |
алешаBG |
216 |
19:54:48 |
eng-rus |
O&G, karach. |
for information purposes |
для целей ознакомления |
Aiduza |
217 |
19:54:13 |
rus-spa |
|
внедрять |
instaurar |
shergilov |
218 |
19:50:27 |
eng-rus |
electric. |
grease cap wire connector |
колпачок для соединения проводов с герметиком |
Сабу |
219 |
19:42:46 |
rus-ger |
tech. |
конически суженная часть |
konisch verjüngter Abschnitt |
Gaist |
220 |
19:42:35 |
rus-ger |
tech. |
конически суженная секция |
konisch verjüngter Abschnitt |
Gaist |
221 |
19:40:59 |
eng-rus |
blast.furn. |
tuyere |
воздушная фурма |
slitely_mad |
222 |
19:37:18 |
rus-ger |
tech. |
кольцевой поток |
Ringstrom |
Gaist |
223 |
19:28:32 |
rus-fre |
|
вкусовые добавки |
additifs gustatifs |
ROGER YOUNG |
224 |
19:27:57 |
eng-bul |
law |
unbiased court |
безпристрастен съд |
алешаBG |
225 |
19:27:40 |
rus-fre |
|
ароматические добавки |
additifs aromatiques |
ROGER YOUNG |
226 |
19:27:33 |
eng-bul |
law |
uncoerced acquiescence |
доброволно мълчаливо съгласие |
алешаBG |
227 |
19:27:01 |
eng-bul |
law |
umbrella agreement |
всеобхватно споразумение |
алешаBG |
228 |
19:26:54 |
rus-spa |
|
осведомлённость |
Concienciación |
shergilov |
229 |
19:26:20 |
eng-bul |
law |
umbrella contract |
всеобхватен договор |
алешаBG |
230 |
19:25:56 |
rus-ger |
tech. |
производство биогаза |
Biogaserzeugung |
Gaist |
231 |
19:25:54 |
eng-bul |
law |
ultimatum demand |
ултимативно искане |
алешаBG |
232 |
19:25:29 |
eng-bul |
law |
ultimate purpose |
крайна цел |
алешаBG |
233 |
19:24:30 |
eng-bul |
law |
ultimate client |
краен клиент |
алешаBG |
234 |
19:24:04 |
eng-bul |
law |
ultimate controlling party |
страна, упражняваща краен контрол |
алешаBG |
235 |
19:23:31 |
eng-bul |
law |
ultimate effective control |
краен ефективен контрол |
алешаBG |
236 |
19:22:35 |
rus-ger |
tech. |
стальной резервуар |
Stahltank |
Gaist |
237 |
19:21:58 |
eng-bul |
law |
ultimate holding company |
крайно холдингово дружество |
алешаBG |
238 |
19:21:43 |
rus-ger |
tech. |
железобетонный резервуар |
Stahlbetontank |
Gaist |
239 |
19:21:25 |
eng-bul |
law |
ultra-confidential |
строго конфиденциално |
алешаBG |
240 |
19:20:25 |
eng-bul |
law |
unborn beneficiary |
още нероден бенефициент (на имот, наследство и др.) |
алешаBG |
241 |
19:17:51 |
rus-ger |
tech. |
нижняя часть |
Bodenabschnitt |
Gaist |
242 |
19:17:37 |
rus-ger |
tech. |
нижняя секция |
Bodenabschnitt |
Gaist |
243 |
19:17:16 |
rus-ger |
tech. |
основная часть |
Hauptabschnitt |
Gaist |
244 |
19:17:03 |
rus-ger |
tech. |
основная секция |
Hauptabschnitt |
Gaist |
245 |
19:15:25 |
rus |
meas.inst. |
межповерочный интервал |
МПИ |
slitely_mad |
246 |
19:08:50 |
eng-rus |
inf. |
get played |
перевод сильно зависит от контекста см. ссылку, например, "быть игрушкой в чьих-то руках" (onlineslangdictionary.com) |
fa158 |
247 |
19:06:07 |
eng-rus |
foundr. |
hand bellows |
ручные мехи |
slitely_mad |
248 |
19:04:59 |
rus-fre |
|
кормовые добавки |
additifs alimentaires |
ROGER YOUNG |
249 |
19:04:03 |
eng-rus |
commer. |
China Chamber of International Commerce |
Международная торговая палата Китая (chinaperevod.com) |
elena.sklyarova1985 |
250 |
18:53:22 |
rus-fre |
|
денатуратор |
dénaturant |
ROGER YOUNG |
251 |
18:49:36 |
eng-rus |
book. |
based upon |
опираясь на |
igisheva |
252 |
18:49:07 |
eng-rus |
book. |
based on |
опираясь на |
igisheva |
253 |
18:47:31 |
eng-rus |
|
denaturant |
денатуратор |
ROGER YOUNG |
254 |
18:44:20 |
eng-rus |
|
well-earned time off |
заслуженный отдых (enjoy your well-earned time off) |
4uzhoj |
255 |
18:43:34 |
eng-rus |
|
time off |
отдых (enjoy your well-earned time off) |
Alexander Demidov |
256 |
18:43:22 |
rus-fre |
|
силос |
fourrages verts |
ROGER YOUNG |
257 |
18:39:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
coupled inductor |
спаренный дроссель (с двумя обмотками) |
I. Havkin |
258 |
18:38:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
coupled inductor |
сдвоенный дроссель (с двумя обмотками) |
I. Havkin |
259 |
18:36:35 |
eng-rus |
|
face each other |
быть обращёнными друг к другу |
I. Havkin |
260 |
18:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik nonstand. |
commander's wife |
командирша |
Gruzovik |
261 |
18:36:09 |
eng-rus |
nonstand. |
boss lady |
командирша |
Interex |
262 |
18:35:19 |
rus-spa |
microbiol. |
кожная микробиота |
microbiota cutánea |
shergilov |
263 |
18:34:05 |
rus-spa |
microbiol. |
микробиота грудного молока |
microbiota de la leche humana |
shergilov |
264 |
18:32:43 |
rus-fre |
|
силосные добавки |
additifs d'ensilage |
ROGER YOUNG |
265 |
18:32:29 |
eng-rus |
|
silage additives |
силосные добавки |
ROGER YOUNG |
266 |
18:31:10 |
rus-spa |
microbiol. |
влагалищная микробиота |
microbiota vaginal |
shergilov |
267 |
18:29:51 |
rus-spa |
microbiol. |
микрофлора пищеварительного тракта |
microbiota del tracto gastrointestinal |
shergilov |
268 |
18:29:14 |
rus-spa |
microbiol. |
микробиота пищеварительного тракта |
microbiota del tracto gastrointestinal |
shergilov |
269 |
18:27:56 |
rus-spa |
microbiol. |
микробиота человека |
microbioma humano |
shergilov |
270 |
18:27:40 |
rus-spa |
microbiol. |
микрофлора человека |
microbioma humano |
shergilov |
271 |
18:27:13 |
rus-spa |
microbiol. |
нормальная микробиота |
flora microbiana normal |
shergilov |
272 |
18:26:42 |
rus-spa |
microbiol. |
нормальная микробиота |
microbiota normal |
shergilov |
273 |
18:26:24 |
eng-rus |
lit. |
human ant-hill |
человейник (Зиновьев; ссылка на Википедию) |
grafleonov |
274 |
18:24:53 |
rus-fre |
|
регуляторы кислотности |
régulateurs de l'acidité |
ROGER YOUNG |
275 |
18:24:00 |
rus-spa |
microbiol. |
флора |
biota |
shergilov |
276 |
18:23:36 |
rus-spa |
microbiol. |
микробиота |
microbiota |
shergilov |
277 |
18:01:05 |
rus-fre |
|
вещества для контроля загрязнения радионуклидами |
substances pour les contrôle de contamination de radionucléides |
ROGER YOUNG |
278 |
17:55:02 |
rus-fre |
|
вяжущая способность |
capacité de liaison |
ROGER YOUNG |
279 |
17:53:45 |
rus-ita |
idiom. |
разделять одни и те же ценности |
condividere i stessi valori |
Ann_Chernn_ |
280 |
17:53:15 |
rus-est |
anat. |
голеностопный сустав |
hüppeliiges |
boshper |
281 |
17:52:48 |
rus-ger |
med. |
дистальный |
körperfern |
paseal |
282 |
17:52:16 |
rus-ger |
med. |
проксимальный |
körpernah |
paseal |
283 |
17:45:49 |
eng-rus |
|
insidious |
действующий исподволь |
Баян |
284 |
17:42:56 |
eng-rus |
inf. |
SWIFT message with payment instructions |
свифтовка |
Alex Lilo |
285 |
17:42:49 |
eng-rus |
inf. |
SWIFT details |
свифтовка |
Alex Lilo |
286 |
17:37:25 |
rus-est |
anat. |
верхняя часть спины |
ülaselg |
boshper |
287 |
17:28:57 |
eng-rus |
|
Raetic |
ретский |
Beforeyouaccuseme |
288 |
17:24:26 |
rus-fre |
|
гелеобразная структура |
structure semblable à un gel |
ROGER YOUNG |
289 |
17:20:22 |
rus-ita |
|
ни не секунду |
minimamente |
Ann_Chernn_ |
290 |
17:18:28 |
rus-ger |
med. |
воздушность пирамиды височной кости |
die Pneumatisation von Felsenbeinpyramide |
Flashcom |
291 |
17:13:20 |
rus-ita |
fig. |
дырявый |
sfondato |
Ann_Chernn_ |
292 |
17:07:07 |
rus-ita |
idiom. |
на обе лопатки |
al tappeto |
Ann_Chernn_ |
293 |
17:06:04 |
rus-ita |
fig. |
бесстрашно |
a pie fermo |
Ann_Chernn_ |
294 |
17:02:29 |
rus-ita |
fig. |
переодевание |
mascherata |
Ann_Chernn_ |
295 |
17:00:06 |
rus-ita |
|
клочок |
pezzetto |
Ann_Chernn_ |
296 |
16:56:46 |
rus-ita |
idiom. |
неопровержимое доказательство |
prova definitiva |
Ann_Chernn_ |
297 |
16:56:33 |
rus-ita |
idiom. |
неоспоримое доказательство |
prova definitiva |
Ann_Chernn_ |
298 |
16:54:28 |
rus-ger |
law |
учётный номер нотариального действия |
Beglaubigungskontrolle (заверения) |
Баян |
299 |
16:52:30 |
rus-ita |
idiom. |
проговориться |
parlare troppo |
Ann_Chernn_ |
300 |
16:51:54 |
ger |
law |
BK Nr. |
Beglaubigungs Kontrolle |
Баян |
301 |
16:51:35 |
rus-ita |
fig. |
попасться |
tradirsi |
Ann_Chernn_ |
302 |
16:50:13 |
rus-ita |
|
ерунда какая! |
cianci! |
Ann_Chernn_ |
303 |
16:48:48 |
rus-ita |
|
одурманивать |
narcotizzare |
Ann_Chernn_ |
304 |
16:48:08 |
rus-fre |
|
продукты жизнедеятельности |
produits de l'activité vitale |
ROGER YOUNG |
305 |
16:47:54 |
rus-ita |
idiom. |
засадить в тюрьму |
mandare in galera |
Ann_Chernn_ |
306 |
16:44:15 |
eng-rus |
econ. |
new forms of anticompetitive behavior |
новые виды нарушения конкуренции |
A.Rezvov |
307 |
16:43:52 |
eng-rus |
astronaut. |
payload fairing installation |
накатка или установка головного обтекателя |
muzungu |
308 |
16:39:44 |
eng-rus |
inet. |
privacy protection technologies |
средства защиты конфиденциальности |
A.Rezvov |
309 |
16:38:25 |
rus-ita |
fig. |
безвыходный |
senza via d'uscita |
Ann_Chernn_ |
310 |
16:35:53 |
eng-rus |
econ. |
targeted advertisements |
адресная реклама |
A.Rezvov |
311 |
16:33:54 |
rus-ita |
fig. |
разваливать |
distrugere (напр. контракт) |
Ann_Chernn_ |
312 |
16:31:31 |
rus-fre |
|
технологическая добавка |
additif de traitement |
ROGER YOUNG |
313 |
16:30:58 |
eng-rus |
inet. |
privacy concerns |
озабоченность конфиденциальностью |
A.Rezvov |
314 |
16:24:42 |
eng-rus |
inet. |
invasion of privacy |
нарушение тайны личной жизни |
A.Rezvov |
315 |
16:23:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
Current clamps |
токоизмерительные клещи (не моя версия, просто если нарветесь, то они вот это имеют в виду) |
Serik Jumanov |
316 |
16:21:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
Tools with insulated grips |
Инструменты с изолированными ручками |
Serik Jumanov |
317 |
16:19:06 |
rus-ger |
|
взбесить |
wütend stimmen |
terramitica |
318 |
16:16:32 |
eng-rus |
inet. |
harvesting |
сбор данных (напр., о действиях пользователя) |
A.Rezvov |
319 |
16:15:39 |
eng-rus |
inet. |
tracking |
отслеживание действий пользователя |
A.Rezvov |
320 |
16:15:35 |
eng-rus |
|
flay |
раскритиковать (Criticize severely and brutally.‘he flayed the government for not moving fast enough on economic reform') |
Bullfinch |
321 |
16:12:58 |
rus-ger |
med. |
гирусный рисунок |
Gyrusmuster |
Flashcom |
322 |
16:12:01 |
eng-rus |
inet. |
coupons |
индивидуальные скидки |
A.Rezvov |
323 |
16:11:09 |
rus-ger |
med. |
гирусный рисунок |
Gyrus-Muster |
Flashcom |
324 |
16:07:57 |
eng-rus |
archit. |
the narrative |
описательная часть (проекта) |
yevsey |
325 |
16:07:45 |
rus-ita |
|
поездка на работу и обратно |
tragitto casa-lavoro e viceversa (cnfr. ingl.: commute) |
Taras |
326 |
16:06:24 |
eng-rus |
inet. |
media platforms |
информационные площадки |
A.Rezvov |
327 |
16:05:19 |
rus-ita |
|
поездка |
tragitto (тж. на работу и обратно; tragitto casa-lavoro e viceversa, viaggio avanti e indietro (per recarsi al lavoro): I love the job but I hate the commute - il lavoro mi piace ma mi pesa andare avanti e indietro) |
Taras |
328 |
16:02:05 |
eng-rus |
inet. |
media outlets |
информационные площадки |
A.Rezvov |
329 |
15:53:53 |
eng-bul |
law |
take proceedings |
извършвам процесуални действия |
алешаBG |
330 |
15:53:25 |
eng-bul |
law |
take criminal proceedings |
завеждам наказателно дело |
алешаBG |
331 |
15:53:03 |
eng-bul |
law |
take ballot |
поставям въпрос на гласуване |
алешаBG |
332 |
15:52:35 |
eng-bul |
law |
take appeal |
подавам апелативна жалба |
алешаBG |
333 |
15:50:23 |
eng-bul |
law |
take chair |
председателствам заседание събрание |
алешаBG |
334 |
15:49:55 |
eng-bul |
law |
take all reasonable steps |
вземам всички разумни мерки |
алешаBG |
335 |
15:49:00 |
eng-bul |
law |
take all due measures |
вземам всички необходими мерки |
алешаBG |
336 |
15:48:30 |
eng-bul |
law |
take by purchase |
придобивам титул за собственост чрез покупка |
алешаBG |
337 |
15:48:26 |
eng-rus |
slang |
jizzy |
то, от чего можно кончить (something so incredibly awesome, it has an orgasmic effect on someone) |
cnlweb |
338 |
15:48:00 |
eng-bul |
law |
take by descent |
придобивам титул за собственост по наследство |
алешаBG |
339 |
15:47:35 |
eng-bul |
law |
take a bribe |
получавам подкуп |
алешаBG |
340 |
15:47:10 |
eng-bul |
law |
take smb. into custody |
арестувам нкг. |
алешаBG |
341 |
15:46:42 |
eng-bul |
law |
tainted transactions |
съмнителни сделки |
алешаBG |
342 |
15:45:12 |
eng-bul |
law |
tacit admission |
мълчаливо признание на факт |
алешаBG |
343 |
15:44:32 |
eng-bul |
law |
tacit consent |
мълчаливо съгласие |
алешаBG |
344 |
15:44:08 |
eng-bul |
law |
tacit complicity |
мълчаливо съучастие |
алешаBG |
345 |
15:43:43 |
eng-bul |
law |
tacit agreement |
мълчаливо споразумение |
алешаBG |
346 |
15:42:58 |
rus-fre |
|
ток холодной прокрутки |
nombre d'ampères au démarrage |
Millie |
347 |
15:41:56 |
eng-bul |
law |
tacitly accept |
автоматично се съгласявам със |
алешаBG |
348 |
15:41:48 |
rus-spa |
|
европейский регламент |
normativa europea |
shergilov |
349 |
15:41:28 |
eng-bul |
law |
tacit recognition |
мълчаливо признание |
алешаBG |
350 |
15:40:29 |
eng-bul |
law |
tacit extension |
автоматично продължаване на срока на действие |
алешаBG |
351 |
15:40:04 |
eng-bul |
law |
table a resolution |
внасям резолюция (за обсъждане) |
алешаBG |
352 |
15:39:25 |
eng-bul |
law |
to be advised |
ще бъде съобщено допълнително |
алешаBG |
353 |
15:36:39 |
rus-fre |
footwear |
носок |
embout (часть обуви) |
r313 |
354 |
15:35:57 |
rus-ita |
|
без страсти |
senza spunti |
Taras |
355 |
15:32:19 |
rus-ita |
|
без энтузиазма |
senza spunti |
Taras |
356 |
15:29:26 |
rus-dut |
|
родительский комитет |
ouderraad |
Wieringa |
357 |
15:27:35 |
rus-ita |
|
без надрыва |
senza spunti |
Taras |
358 |
15:25:53 |
eng-rus |
archit. |
wet signed |
физически подписанный |
yevsey |
359 |
15:24:44 |
rus-spa |
|
только |
únicamente |
shergilov |
360 |
15:23:45 |
rus-ger |
med. |
охват населения вакцинацией |
Impfrate (иммунизацией/прививками) |
marinik |
361 |
15:19:55 |
rus-ger |
med. |
пройти рентген |
sich röntgen lassen |
jurist-vent |
362 |
15:19:47 |
rus-ger |
med. |
сделать рентген |
sich röntgen lassen |
jurist-vent |
363 |
15:18:31 |
eng-rus |
|
Dynamic Risk Assessment |
динамическая модель оценки риска |
Millie |
364 |
15:11:43 |
rus-fre |
|
регистрационное разрешение |
autorisation de mise sur le marché |
ROGER YOUNG |
365 |
15:11:20 |
rus-ger |
med. |
направление на госпитализацию |
Einweisungsschein ins Krankenhaus |
jurist-vent |
366 |
15:11:05 |
rus-ger |
med. |
направление в стационар |
Einweisungsschein ins Krankenhaus |
jurist-vent |
367 |
15:09:33 |
rus-ger |
med. |
вакцинация против кори, паротита, краснухи и ветряной оспы |
MMRV-Impfung (Masern-Mumps-Röteln-Varizellen-Impfung) |
marinik |
368 |
15:05:40 |
rus-ger |
med. |
вакцина против кори, эпидемического паротита, краснухи и ветряной оспы |
MMRV-Impfstoff |
marinik |
369 |
15:05:06 |
eng-rus |
|
communication |
система общения |
A.Rezvov |
370 |
15:05:04 |
rus-ger |
med. |
комбинированная вакцина против кори, эпидемического паротита, краснухи и ветряной оспы |
Masern-Mumps-Röteln-Varizellen-Impfstoff (вакцина MMRV) |
marinik |
371 |
14:59:08 |
rus-ger |
|
карточка страхования стационарного обслуживания |
Klinikcard (выдается в системе добровольного медицинского страхования, а также дополнительного добровольного медицинского страхования в Германии) |
jurist-vent |
372 |
14:55:53 |
rus-ita |
|
дорога |
tragitto (см. durante il tragitto) |
Taras |
373 |
14:54:07 |
eng-rus |
|
person's surrounding environment |
среда обитания отдельного человека |
A.Rezvov |
374 |
14:52:27 |
rus-ita |
|
в пути |
durante il tragitto |
Taras |
375 |
14:50:41 |
rus-ita |
|
перегон |
tragitto |
Taras |
376 |
14:50:39 |
rus-ger |
med. |
цоликлон |
Zoliklon (солевой раствор моноклональных антител к антигенам, расположенным на поверхности эритроцитов человека) |
Midnight_Lady |
377 |
14:50:37 |
eng-rus |
bot. |
Juncaceae |
ситниковые (семейство) |
tavarysh |
378 |
14:49:38 |
rus-ita |
|
переезд |
tragitto (traversata) |
Taras |
379 |
14:49:09 |
eng-rus |
|
trappings of fame |
звёздная болезнь |
Bullfinch |
380 |
14:46:34 |
rus-ita |
|
путешествие |
tragitto (viaggio; durante il tragitto - confr. ingl.: during the journey, on the way; tragitto in macchina - journey by car) |
Taras |
381 |
14:44:03 |
rus-spa |
|
социализация |
inclusión social |
Lavrov |
382 |
14:43:30 |
rus-ger |
med. |
пациент, застрахованный в системе обязательного медицинского страхования, являющийся членом больничной кассы |
Kassenpatient |
jurist-vent |
383 |
14:42:45 |
rus-spa |
|
снимать стресс |
desestresar |
Lavrov |
384 |
14:42:28 |
rus-ger |
|
пациент, получающий лечение, медицинскую помощь или обслуживание за счёт собственных средств или через систему добровольного медицинского страхования |
Privatpatient (в отличие от der Kassenpatient – пациент, застрахованный в системе обязательного медицинского страхования, являющийся членом какой-либо больничной кассы (в частности, для Германии)) |
jurist-vent |
385 |
14:36:52 |
eng-rus |
AI. |
data mining scientist |
специалист по анализу больших данных |
A.Rezvov |
386 |
14:35:19 |
rus-ita |
|
большой вопрос |
domandone |
Taras |
387 |
14:27:35 |
eng-rus |
archit. |
submittals |
выпускаемая документация |
yevsey |
388 |
14:14:14 |
rus-fre |
food.ind. |
мастер-маслодел |
maître beurrier |
traductrice-russe.com |
389 |
14:08:01 |
eng-rus |
AI. |
data-driven |
управляемый большими данными |
A.Rezvov |
390 |
14:06:24 |
eng-rus |
econ. |
data-driven economy |
экономика, управляемая большими данными |
A.Rezvov |
391 |
14:04:42 |
rus-spa |
commer. |
услуги на дому |
servicios puerta a puerta |
DiBor |
392 |
14:04:11 |
rus-spa |
bank. |
банковские услуги на дому |
servicios bancarios puerta a puerta |
DiBor |
393 |
13:56:43 |
rus-ger |
med. |
иммунохемилюминисценция |
Immunochemiluminiszenz |
Midnight_Lady |
394 |
13:56:13 |
eng-rus |
geol. |
seismic factor |
коэффициент сейсмичности |
BabaikaFromPechka |
395 |
13:53:44 |
rus-ita |
|
первые слова |
spunto |
Taras |
396 |
13:51:05 |
rus-ita |
mech. |
ускорение |
spunto (accelerazione; cnfr. ingl.: acceleration, pick-up, pick-up on momentum) |
Taras |
397 |
13:50:45 |
rus-spa |
bank. |
валовой портфель |
cartera bruta |
DiBor |
398 |
13:50:41 |
rus-fre |
|
дата окончания срока годности |
date de péremption |
ROGER YOUNG |
399 |
13:50:21 |
eng-rus |
bank. |
gross portfolio |
валовой портфель |
DiBor |
400 |
13:48:05 |
rus-fre |
|
инструкция по применению |
instructions d'utilisation |
ROGER YOUNG |
401 |
13:47:50 |
rus-fre |
|
инструкция по применению |
instructions d'emploi |
ROGER YOUNG |
402 |
13:46:38 |
eng-rus |
econ. |
appear to be subject to |
казаться подверженным (чем-либо) |
A.Rezvov |
403 |
13:46:02 |
rus-fre |
|
инструкция по применению |
mode d'emploi |
ROGER YOUNG |
404 |
13:45:49 |
rus-fre |
|
инструкция по применению |
instruction d'application |
ROGER YOUNG |
405 |
13:44:46 |
rus-fre |
|
инструкция по применению |
notice explicative |
ROGER YOUNG |
406 |
13:44:02 |
rus-ger |
tech. |
частица сырьевого материала |
Rohmaterialpartikel |
Gaist |
407 |
13:43:34 |
rus-ita |
sport. |
спурт |
spunto (cnfr. ingl.: sprint; spurt) |
Taras |
408 |
13:38:58 |
rus-ita |
mech. |
убыстрение |
spunto |
Taras |
409 |
13:36:55 |
rus-ita |
mech. |
запуск |
spunto (avviamento) |
Taras |
410 |
13:36:28 |
eng-rus |
comp. |
Vulnerability and Patch Management |
управление уязвимостями и обновлениями |
Elina Semykina |
411 |
13:35:10 |
eng-rus |
comp. |
Patch and Vulnerability Management |
Управление обновлениями и уязвимостями |
Elina Semykina |
412 |
13:33:04 |
rus-ita |
mus. |
ключ |
spunto |
Taras |
413 |
13:30:41 |
eng-rus |
|
single-source procurement |
неконкурентная закупка |
Ремедиос_П |
414 |
13:30:31 |
eng-rus |
econ. |
digitalized hand |
"цифровая рука" (новые механизмы, заменяющие привычную "невидимую руку" конкуренции на онлайновых рынках) |
A.Rezvov |
415 |
13:30:27 |
eng-rus |
|
sole-source procurement |
неконкурентная закупка |
Ремедиос_П |
416 |
13:29:05 |
rus-ita |
|
вдохновляющая идея |
spunto (prendere lo spunto da; Il romanzo prende spunto da un fatto veramente accaduto - cnfr. ingl.: the novel was inspired by a real event) |
Taras |
417 |
13:24:42 |
rus-fre |
|
минимально допустимый |
minimum admissible |
ROGER YOUNG |
418 |
13:23:57 |
eng-rus |
|
environment |
совокупность обстоятельств (существования, функционирования и др.) |
A.Rezvov |
419 |
13:22:31 |
rus-fre |
|
титр антител |
titre des anticorps |
ROGER YOUNG |
420 |
13:18:58 |
rus-fre |
|
бустерная вакцинация |
vaccination de rappel |
ROGER YOUNG |
421 |
13:18:21 |
eng-rus |
|
dynamics |
процессы развития |
A.Rezvov |
422 |
13:17:43 |
rus-ita |
|
идея |
spunto (Da dove ha preso lo spunto per il suo film?; dare (o offrire) lo spunto per - cnfr. ingl.: to give the idea for; to be the starting point for) |
Taras |
423 |
13:16:14 |
rus-fre |
|
схема вакцинации |
schéma de vaccination |
ROGER YOUNG |
424 |
13:15:51 |
rus-fre |
|
схема вакцинации |
protocole de vaccination |
ROGER YOUNG |
425 |
13:15:33 |
rus-fre |
|
схема вакцинации |
programme de vaccination |
ROGER YOUNG |
426 |
13:12:11 |
eng-rus |
winemak. |
sourness |
кислинка |
Taras |
427 |
13:10:58 |
rus-ita |
winemak. |
кисловатость |
spunto |
Taras |
428 |
13:09:59 |
eng-rus |
econ. |
promote a competitive online environment |
содействовать онлайновой конкуренции |
A.Rezvov |
429 |
13:07:09 |
rus-ita |
|
подсказка |
spunto |
Taras |
430 |
13:03:22 |
eng-rus |
fishery |
shoe |
концевая пластина (траловой доски) |
Мирослав9999 |
431 |
13:03:12 |
rus-fre |
|
эпизоотологический |
épizootologique |
ROGER YOUNG |
432 |
13:02:47 |
eng-rus |
fishery |
shoe |
концевая шайба (траловой доски) |
Мирослав9999 |
433 |
13:02:15 |
eng-rus |
inf. |
shero |
героиня (she + hero) |
alenaz16 |
434 |
12:56:38 |
eng-rus |
tech. |
correct function |
исправность оборудования |
Baykus |
435 |
12:53:31 |
eng-rus |
|
bare as an egg |
в чём мать родила |
Wakeful dormouse |
436 |
12:49:10 |
rus-ger |
tech. |
металлический гранулят |
metallisches Granulat |
Gaist |
437 |
12:44:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
switch card |
бланк переключений |
Serik Jumanov |
438 |
12:41:58 |
eng-rus |
busin. |
make your ideas happen |
реализовывать ваши идеи |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:40:49 |
rus-spa |
commer. |
скоринг |
puntaje |
DiBor |
440 |
12:39:56 |
rus-spa |
commer. |
кредит не выходя из дома |
préstamo desde casa |
DiBor |
441 |
12:37:45 |
eng-rus |
|
faint drizzle |
лёгкая изморось |
Wakeful dormouse |
442 |
12:35:00 |
eng-rus |
|
deterioration |
отрицательная динамика |
Ремедиос_П |
443 |
12:34:53 |
eng-rus |
scottish |
dittay |
обвинительный акт |
Wakeful dormouse |
444 |
12:34:35 |
eng-rus |
|
progress |
положительная динамика |
Ремедиос_П |
445 |
12:34:08 |
eng-rus |
|
locked in |
собранный |
george serebryakov |
446 |
12:31:49 |
rus-fre |
|
полевой штамм |
souche sauvage |
ROGER YOUNG |
447 |
12:31:28 |
eng-rus |
|
write a fair hand |
писать разборчиво |
Wakeful dormouse |
448 |
12:25:26 |
eng-rus |
|
smooth sailing |
лёгкая прогулка (He just kept talking and talking his nonstop sunny talk about what a great summer we were going to have and that he had tons of plans and that we would get caught up as father and son and soon all our rough past would be behind us and we would have nothing but smooth sailing for our future.) |
george serebryakov |
449 |
12:24:16 |
eng-rus |
sport. |
walkover |
лёгкая прогулка |
george serebryakov |
450 |
12:22:30 |
rus-ita |
|
прибыть на корабль |
imbarcarsi |
Taras |
451 |
12:21:07 |
eng-rus |
sport. |
romp |
лёгкая прогулка |
george serebryakov |
452 |
12:20:05 |
eng-rus |
sport, bask. |
throw down a hammer |
сделать данк |
george serebryakov |
453 |
12:18:05 |
rus-ita |
fig. |
начинать бизнес |
imbarcarsi |
Taras |
454 |
12:17:57 |
rus-ger |
tech. |
реактор ударного действия |
Prallreaktor (для измельчения материалов) |
Gaist |
455 |
12:17:42 |
eng-rus |
|
free range to |
карт-бланш (give free range to do something) |
paderin |
456 |
12:17:15 |
rus-ita |
fig. |
начинать дело |
imbarcarsi (Si г imbarcato in una nuova impresa - cnfr. ingl.: he has embarked on a new enterprise) |
Taras |
457 |
12:15:44 |
eng-rus |
sport, bask. |
dunk the ball |
сделать данк |
george serebryakov |
458 |
12:15:30 |
rus-ger |
el. |
альтернистор |
Alternistor |
dolmetscherr |
459 |
12:14:00 |
eng-rus |
sport. |
isolation exercise |
изолирующее упражнение |
Sidle |
460 |
12:13:06 |
eng-rus |
sport. |
compound exercise |
базовое упражнение |
Sidle |
461 |
12:10:58 |
rus-ita |
inf. |
познакомиться |
imbarcarsi |
Taras |
462 |
12:09:54 |
rus-ita |
inf. |
влюбиться |
imbarcarsi (iniziare una relazione; cnfr. ingl.: to fall in love (with); to pick up (with) |
Taras |
463 |
11:58:33 |
rus-spa |
mil. |
разгрузочный жилет |
chaleco portacargadores |
Daria Sinitsyna |
464 |
11:56:00 |
eng-rus |
IT |
timed |
с таймером |
Alex_Odeychuk |
465 |
11:47:58 |
rus-ita |
|
вхолостую |
in folle |
Taras |
466 |
11:39:34 |
rus-ita |
|
очищать |
raffinare (масло; нефть) |
Taras |
467 |
11:36:49 |
rus-ita |
|
неочищенная нефть |
olio greggio |
Taras |
468 |
11:32:16 |
rus-fre |
|
проводить |
procéder à |
ROGER YOUNG |
469 |
11:28:00 |
rus-ger |
med. |
характер питания |
Ernährungscharakter |
Midnight_Lady |
470 |
11:23:18 |
rus-ita |
|
весьма |
notevolmente |
Taras |
471 |
11:22:07 |
rus-ita |
|
удивительно |
notevolmente |
Taras |
472 |
11:20:13 |
rus-ita |
|
примечательно |
notevolmente |
Taras |
473 |
11:11:27 |
rus-ita |
auto. |
шина для движения по бездорожью |
pneumatico per marcia fuori strada |
Taras |
474 |
11:09:56 |
rus-ita |
auto. |
универсальная шина |
pneumatico ognitempo |
Taras |
475 |
11:09:25 |
rus-fre |
|
реверсибельность |
réversibilité |
ROGER YOUNG |
476 |
11:09:16 |
rus-ger |
|
врабатывание |
Einarbeitung (в новый проект) |
Kastorka |
477 |
11:09:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
differential undervoltage relay |
дифференциально-минимальное реле |
yagailo |
478 |
11:07:58 |
rus-ita |
auto. |
шина обтекаемой формы |
pneumatico a profilo aerodinamico |
Taras |
479 |
11:07:06 |
rus-fre |
|
продуктивные животные |
animaux productifs |
ROGER YOUNG |
480 |
11:07:00 |
rus-ger |
med. |
ведение беременности |
Schwangerschaftsüberwachung |
Midnight_Lady |
481 |
11:06:49 |
rus-ita |
auto. |
шина с полностью изношенным протектором |
pneumatico a profilo liscio |
Taras |
482 |
11:06:11 |
rus-ita |
auto. |
шина с протектором без рисунка |
pneumatico a profilo liscio |
Taras |
483 |
11:05:39 |
rus-fre |
|
зоонозныe болезни |
maladies zoonotiques |
ROGER YOUNG |
484 |
11:03:33 |
rus-ita |
auto. |
шина с восстановленным протектором |
pneumatico ricostruito |
Taras |
485 |
11:03:18 |
eng-rus |
commer. |
at your doorstep |
до порога вашего дома |
DiBor |
486 |
11:02:48 |
eng-rus |
|
Be spotted with |
Быть покрытым (пятнами) |
nikanikori |
487 |
11:02:14 |
rus-ita |
auto. |
шина с грунтозацепами |
pneumatico rigato |
Taras |
488 |
11:02:04 |
rus-spa |
commer. |
до порога вашего дома |
a su alcance |
DiBor |
489 |
11:00:05 |
rus-ita |
auto. |
спущенная шина |
pneumatico a terra |
Taras |
490 |
10:57:50 |
rus-ita |
auto. |
бескамерная шина |
pneumatico tubolare |
Taras |
491 |
10:56:39 |
rus-ita |
auto. |
бескамерная шина с радиальным кордом |
pneumatico tubeless a carcassa radiale |
Taras |
492 |
10:56:37 |
eng-rus |
|
museum visitors |
посетители музея |
Maya M |
493 |
10:55:17 |
rus-ita |
auto. |
пневматик |
pneumatico |
Taras |
494 |
10:54:04 |
rus-fre |
|
иммунологические исследования |
études immunologiques |
ROGER YOUNG |
495 |
10:53:43 |
rus-ita |
auto. |
пневматическая шина |
pneumatico |
Taras |
496 |
10:53:00 |
rus-ita |
auto. |
автопокрышка |
pneumatico |
Taras |
497 |
10:49:48 |
eng-rus |
|
Deposit Guarantee Fund for Natural Persons |
ФГВФЛ (Фонд гарантирования вкладов физических лиц) |
rechnik |
498 |
10:43:57 |
rus-spa |
auto. |
рулевой вал |
eje de dirección |
spanishru |
499 |
10:39:46 |
eng-rus |
|
except as otherwise specifically permitted |
за исключением случаев, прямо разрешённых |
VictorMashkovtsev |
500 |
10:38:43 |
eng-rus |
|
international banking unit |
международное банковское отделение |
VictorMashkovtsev |
501 |
10:34:17 |
eng-rus |
mil. |
repair agency |
реморган |
sai_Alex |
502 |
10:32:53 |
rus-ger |
ed. |
готовиться к тесту |
für den Test lernen (Hast du für den Test morgen gelernt? Ты учил к завтрашнему тесту?) |
OLGA P. |
503 |
10:29:46 |
rus-ita |
|
стрелка |
puntatore |
Taras |
504 |
10:27:41 |
eng-rus |
|
most widespread |
самый распространённый |
rechnik |
505 |
10:23:18 |
rus-spa |
auto. |
входной вал |
eje de entrada |
spanishru |
506 |
10:22:03 |
eng-rus |
|
voucher |
квитанция об оплате |
VictorMashkovtsev |
507 |
10:21:20 |
eng-rus |
|
see here |
см. здесь (For more details see here.) |
capricolya |
508 |
10:16:19 |
eng-rus |
avia. |
sling |
бугель |
VNM |
509 |
10:15:56 |
eng-rus |
construct. |
repair site |
место ремонта |
Baykus |
510 |
10:14:24 |
eng-rus |
rude |
bullshit artist |
хуеплёт |
george serebryakov |
511 |
10:12:49 |
eng-rus |
rude |
bullshitter |
хуеплёт |
george serebryakov |
512 |
10:08:45 |
eng-rus |
econ. |
agri-sphere |
агросфера (Brendan Heneghan has years of experience in the agri-sphere and he is now using that to help guide others down their own career path – by Mary Phelan) |
Tamerlane |
513 |
10:07:47 |
eng-rus |
avia. |
tacking |
галсирование |
VNM |
514 |
9:57:33 |
eng-rus |
busin. |
value |
экономическая ценность (Е. Тамарченко, 25.03.2019) |
Евгений Тамарченко |
515 |
9:57:28 |
rus-ger |
construct. |
подключение питьевой воды |
Trinkwasseranschluss |
Kastorka |
516 |
9:40:25 |
eng-rus |
ed. |
General Certificate of Education Ordinary O Level |
Свидетельство об общем образовании обычного О уровня |
Johnny Bravo |
517 |
9:37:25 |
eng |
abbr. agric. |
SEM |
standard error of the mean |
inn |
518 |
9:32:31 |
eng-rus |
|
highly-placed source |
высокопоставленный источник |
capricolya |
519 |
9:30:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
Valve Group if as a department |
арматурный участок |
Serik Jumanov |
520 |
9:30:17 |
rus-ger |
construct. |
помещение для обслуживающего персонала |
Personalwohnung |
Kastorka |
521 |
9:28:08 |
eng-rus |
inf. |
cut it to the chase |
переходить ближе к делу |
capricolya |
522 |
9:27:07 |
eng-rus |
inf. |
save your breath |
не утруждайтесь (used to tell someone who is talking that it is pointless and nobody is listening to him) |
capricolya |
523 |
9:25:24 |
rus-ger |
construct. |
помещение для обслуживающего персонала |
Personalwohnung (в большом доме место, где может жить прислуга) |
Kastorka |
524 |
9:24:33 |
eng-rus |
inf. |
save your breath |
поберегите силы |
capricolya |
525 |
9:23:43 |
rus-spa |
tech. |
сбросить давление |
despresurizar |
spanishru |
526 |
9:21:09 |
eng-rus |
inf. |
cut it to the chase |
переходить к главному (All the other reviews will tell you the same, so I'll cut it to the chase:) |
capricolya |
527 |
9:20:35 |
rus-ger |
construct. |
первый/второй этаж |
EG/OG (Terrasse im EG/OG – терраса на первом/втором этажах) |
Kastorka |
528 |
9:19:43 |
rus-spa |
tech. |
разряжение |
depresión |
spanishru |
529 |
9:09:05 |
eng-rus |
astronaut. |
quasistatic loads |
квазистатические нагрузки |
muzungu |
530 |
8:27:41 |
rus-spa |
gram. |
неопределённый артикль |
artículo indeterminado |
Koshka |
531 |
8:26:34 |
rus-spa |
gram. |
определённый артикль |
artículo determinado |
Koshka |
532 |
8:09:03 |
rus-spa |
|
лори |
loris (ночной лемур) |
dbashin |
533 |
7:20:14 |
eng-rus |
jarg. |
take a hit out on |
заказать (take a hit out on somebody) |
Гевар |
534 |
6:30:36 |
rus-spa |
|
мудрый |
prudente |
shergilov |
535 |
5:23:15 |
eng-rus |
|
uncompromising |
непоколебимый |
george serebryakov |
536 |
5:21:03 |
eng-rus |
|
uncompromisingly |
непоколебимо |
george serebryakov |
537 |
4:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
oncoming target |
приближающаяся цель |
Gruzovik |
538 |
4:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
subject to availability |
при наличии |
Gruzovik |
539 |
4:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
precession spin |
прецессионное вращение |
Gruzovik |
540 |
4:36:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pursue |
преследовать |
Gruzovik |
541 |
4:34:39 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
chopping oscillator |
прерывно-действующий генератор |
Gruzovik |
542 |
4:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
distributor and contact-breaker unit |
прерыватель-распределитель |
Gruzovik |
543 |
4:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
hinder |
препятствовать (impf of воспрепятствовать) |
Gruzovik |
544 |
4:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
field fortifications |
фортификационное препятствие |
Gruzovik |
545 |
4:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
infantry obstacle |
противопехотное препятствие |
Gruzovik |
546 |
4:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
wire obstacle |
проволочное препятствие |
Gruzovik |
547 |
4:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mine obstacle |
минное препятствие |
Gruzovik |
548 |
4:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
sulphonamide |
сульфамидный препарат |
Gruzovik |
549 |
4:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
crossing a water obstacle |
преодоление водной преграды |
Gruzovik |
550 |
4:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross |
преодолевать (impf of преодолеть) |
Gruzovik |
551 |
4:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
reform |
преобразовывать |
Gruzovik |
552 |
4:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
electrical image converter |
электрооптический преобразователь |
Gruzovik |
553 |
4:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
rotary converter |
умформерный преобразователь |
Gruzovik |
554 |
4:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
scale converter |
масштабный преобразователь |
Gruzovik |
555 |
4:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
infra-red image converter |
инфракрасный преобразователь изображения (брит.) |
Gruzovik |
556 |
4:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
infrared image converter |
инфракрасный преобразователь изображения (амер.) |
Gruzovik |
557 |
4:06:39 |
eng |
insur. |
W&I Insurance |
Warranty and Indemnity Insurance |
Ying |
558 |
4:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
range converter |
преобразователь дальности |
Gruzovik |
559 |
4:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik ballist. |
ballistic converter |
баллистический преобразователь |
Gruzovik |
560 |
4:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
azimuth data converter |
преобразователь азимута |
Gruzovik |
561 |
3:27:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
stopping criterion |
критерий прекращения лечения |
tahana |
562 |
3:07:28 |
rus-spa |
tech. |
обезжириватель |
desengrasante |
spanishru |
563 |
2:56:12 |
rus-spa |
med. |
операция |
intervención |
Aneskazhu |
564 |
2:35:07 |
rus-spa |
|
источник шума |
fuente de ruido |
spanishru |
565 |
2:34:31 |
eng-rus |
construct. |
single family house |
одиноко стоящий дом |
Oleksandr Spirin |
566 |
2:29:01 |
eng-rus |
|
place key emphasis on |
ставить главный акцент на |
sankozh |
567 |
2:27:29 |
eng-rus |
|
key emphasis |
главный акцент |
sankozh |
568 |
2:24:37 |
eng-rus |
|
right of the strongest |
право сильного |
4uzhoj |
569 |
2:15:32 |
eng-rus |
cytol. |
nasal epithelium cells |
клетки назального эпителия |
Liolichka |
570 |
2:13:57 |
eng-rus |
inf. |
make quite an impression |
произвести хорошее впечатление |
sophistt |
571 |
2:13:12 |
eng-rus |
inf. |
tell someone to go take a hike |
послать лесом |
4uzhoj |
572 |
2:09:35 |
eng-rus |
nautic. |
double banking |
швартовка вторым бортом |
MingNa |
573 |
2:04:02 |
rus-spa |
auto. |
запорный клапан |
válvula antirretorno |
spanishru |
574 |
1:55:24 |
rus-ger |
|
фанфикшн |
Fanfiction |
camilla90 |
575 |
1:41:39 |
rus-ger |
|
подвесной унитаз |
Hänge-WC-Schale |
SKY |
576 |
1:41:07 |
rus-ger |
|
сиденье для унитаза |
Sitzbrett |
SKY |
577 |
1:35:16 |
rus-ger |
idiom. |
от судьбы не уйдёшь |
man kann seinem Schicksal nicht entkommen |
camilla90 |
578 |
1:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
supergroup translation |
сверхгрупповое преобразование (амер.) |
Gruzovik |
579 |
1:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
super group translation |
сверхгрупповое преобразование (брит.) |
Gruzovik |
580 |
1:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
altitude conversion |
преобразование высоты |
Gruzovik |
581 |
1:26:53 |
rus-spa |
auto. |
заглушить двигатель |
apagar el motor |
spanishru |
582 |
1:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
metamorphosis |
преобразование |
Gruzovik |
583 |
1:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
granting of cash awards |
премирование |
Gruzovik |
584 |
1:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
award fund |
премиальный фонд |
Gruzovik |
585 |
1:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
track rejection |
прекращение слежения за целью |
Gruzovik |
586 |
1:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
stop firing |
прекращать огонь |
Gruzovik |
587 |
1:20:45 |
rus-ger |
sport. |
шахматный клуб |
Schachverein |
dolmetscherr |
588 |
1:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
keep-alive electrode |
предъионизатор |
Gruzovik |
589 |
1:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
fore-runner |
предшественник (брит.) |
Gruzovik |
590 |
1:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
first pressure on a trigger |
предупредительный спуск |
Gruzovik |
591 |
1:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pre-jump practice |
предпрыжковая (предпрыжковая подготовка) |
Gruzovik |
592 |
1:03:19 |
rus-dut |
|
сердечный приступ |
hartinfarct |
Wieringa |
593 |
0:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
static workshop |
стационарное ремонтное предприятие |
Gruzovik |
594 |
0:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mount an assault |
предпринимать наступление |
Gruzovik |
595 |
0:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mount an attack |
предпринимать атаку |
Gruzovik |
596 |
0:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
security zone |
предполье |
Gruzovik |
597 |
0:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
written instruction |
предписание |
Gruzovik |
598 |
0:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
blowout of a fuze |
предохранительное сгорание (брит.) |
Gruzovik |
599 |
0:51:35 |
rus-dut |
|
ажиотаж |
stormloop (een grote vraag naar een product) |
Wieringa |
600 |
0:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
blowout of a fuse |
предохранительное сгорание (амер.) |
Gruzovik |
601 |
0:50:57 |
eng-rus |
|
additional terms and conditions |
дополнительные условия (Можно использовать как название статьи в договоре) |
schnuller |
602 |
0:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
arming pin of a fuse/fuze |
предохранительная чека |
Gruzovik |
603 |
0:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
safety sleeve of a fuse/fuze |
предохранительная трубочка |
Gruzovik |
604 |
0:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
safety collar of a fuse/fuze |
предохранительная трубка |
Gruzovik |
605 |
0:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
detent spring of a fuse/fuze |
предохранительная пружина |
Gruzovik |
606 |
0:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
safety fork of an anti-tank mine |
предохранительная вилка |
Gruzovik |