1 |
23:58:28 |
rus-ger |
med. |
полиповидный |
polypartig |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
2 |
23:56:23 |
eng-rus |
names |
Rian |
Райан (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
3 |
23:56:02 |
eng-rus |
names |
Ryan |
Райан (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
4 |
23:52:20 |
rus-spa |
el. |
магнитно-термический выключатель |
magnetotérmico |
ines_zk |
5 |
23:50:36 |
rus-spa |
tech. |
защитный демпфер стрелы |
banda de seguridad del palo (шлагбаума) |
ines_zk |
6 |
23:49:13 |
rus-ger |
proverb |
в одно ухо влетает, а в другое вылетает |
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. |
Andrey Truhachev |
7 |
23:48:51 |
rus-ger |
proverb |
в одно ухо входит, а в другое выходит |
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. |
Andrey Truhachev |
8 |
23:48:32 |
rus-ger |
proverb |
в одно ухо вошло, в другое вышло |
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. |
Andrey Truhachev |
9 |
23:48:10 |
rus-ger |
proverb |
в одно ухо вошло, а в другое вышло |
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. |
Andrey Truhachev |
10 |
23:47:21 |
eng-rus |
proverb |
it goes in one ear and out the other |
в одно ухо входит, а в другое выходит |
Andrey Truhachev |
11 |
23:45:55 |
eng-rus |
proverb |
it goes in one ear and out the other |
в одно ухо влетает, а в другое вылетает |
Andrey Truhachev |
12 |
23:42:49 |
rus-spa |
el. |
шина ввода-вывода для подключения периферийных устройств к материнской плате компьютера |
PCI (англ. Peripheral Component Interconnect, дословно — взаимосвязь периферийных компонентов)) |
ines_zk |
13 |
23:32:53 |
rus-ita |
tech. |
соединительный фланец |
flangia di accoppiamento |
massimo67 |
14 |
23:29:56 |
eng-rus |
idiom. |
carved from the same grain |
вылеплен из того же теста, сделан из того же теста |
Catherine-the-Brave |
15 |
23:26:36 |
eng-rus |
law |
offending country |
страна-нарушитель |
grafleonov |
16 |
23:21:58 |
rus-ger |
invest. |
коэффициент покрытия обслуживания долга |
Kapitaldienstdeckungsgrad |
Katrin Denev1 |
17 |
23:21:40 |
rus-spa |
el. |
аварийный микровыключатель |
microrruptor de seguridad |
ines_zk |
18 |
23:19:02 |
rus-lav |
energ.ind. |
морозоустойчивость |
salizturība |
m1911 |
19 |
23:18:54 |
rus-spa |
el. |
микровыключатель |
microrruptor |
ines_zk |
20 |
23:18:30 |
rus-lav |
energ.ind. |
морозостойкость |
salizturība |
m1911 |
21 |
23:13:52 |
rus-spa |
tech. |
держатель стрелы |
portapalos (шлагбаума) |
ines_zk |
22 |
23:11:24 |
rus-spa |
tech. |
кожух двигателя |
carcasa de motor |
ines_zk |
23 |
22:59:40 |
eng-rus |
idiom. |
melt the phones |
обрывать телефоны |
Catherine-the-Brave |
24 |
22:56:50 |
rus-fre |
fin. |
без ущерба для |
sans prejudice pour |
ROGER YOUNG |
25 |
22:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to complain of/about |
разжаловаться |
Gruzovik |
26 |
22:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reduce to the ranks |
разжаловывать в солдаты |
Gruzovik |
27 |
22:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
demote |
разжаловывать (impf of разжаловать) |
Gruzovik |
28 |
22:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
demoted officer |
разжалованный |
Gruzovik |
29 |
22:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
reduction in rank |
разжалование |
Gruzovik |
30 |
22:44:32 |
rus-fre |
fin. |
аналогичного характера |
de même nature |
ROGER YOUNG |
31 |
22:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
be moved to pity |
разжалобиться (pf of разжалобливаться) |
Gruzovik |
32 |
22:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
move to pity |
разжалобить (pf of разжалобливать) |
Gruzovik |
33 |
22:40:11 |
rus-ita |
brit. |
пирсинг |
piercing |
Avenarius |
34 |
22:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
part wide |
разеваться (impf of разинуться) |
Gruzovik |
35 |
22:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
open wide one's mouth |
разеваться (impf of разинуться) |
Gruzovik |
36 |
22:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scream |
разевать глотку |
Gruzovik |
37 |
22:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
open wide one's mouth |
разевать рот |
Gruzovik |
38 |
22:38:15 |
rus-fre |
fin. |
индекс рынка |
indice de marché |
ROGER YOUNG |
39 |
22:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
open wide the mouth |
разевать |
Gruzovik |
40 |
22:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
opening |
разевание |
Gruzovik |
41 |
22:36:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
respite |
раздышка |
Gruzovik |
42 |
22:35:20 |
eng-rus |
|
difficult situation |
сложная ситуация |
grafleonov |
43 |
22:32:00 |
eng-rus |
softw. |
long-term servicing |
долгосрочная техническая поддержка |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
boil with anger |
раздыматься гневом |
Gruzovik |
45 |
22:31:36 |
eng-rus |
softw. |
long-term servicing |
долговременная техническая поддержка |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:31:22 |
eng-rus |
softw. |
long-term servicing |
с долговременной технической поддержкой |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:30:29 |
eng-rus |
obs. |
who laid the rail |
со всей возможной скоростью (Stay away from my oldest or you'll hear from me till who-laid-the-rails! Не лезь к моей старшей или я с тобой мгновенно разделаюсь!) |
PavelSavinov |
48 |
22:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
perfume oneself excessively |
раздушиться |
Gruzovik |
49 |
22:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
perfume excessively |
раздушить |
Gruzovik |
50 |
22:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulging |
раздутый |
Gruzovik |
51 |
22:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
dilatation |
раздутость |
Gruzovik |
52 |
22:24:21 |
rus-est |
|
посетитель бани |
saunaline |
ВВладимир |
53 |
22:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
hesitation |
раздумье |
Gruzovik |
54 |
22:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
be lost in thought |
погрузиться в раздумье |
Gruzovik |
55 |
22:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
pensive |
раздумчивый |
Gruzovik |
56 |
22:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
pensiveness |
раздумчивость |
Gruzovik |
57 |
22:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
start thinking about |
раздуматься (pf of раздумываться) |
Gruzovik |
58 |
22:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
hesitate |
раздумать (pf of раздумывать) |
Gruzovik |
59 |
22:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
consider |
раздумать (pf of раздумывать) |
Gruzovik |
60 |
22:09:49 |
eng-rus |
trav. |
iso mat |
коврик, каремат |
Супру |
61 |
22:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
boast |
раздуваться (impf of раздуться) |
Gruzovik |
62 |
22:08:28 |
rus-fre |
auto. |
корпус датчика |
corps de capteur |
Nadiya07 |
63 |
22:08:20 |
rus-ita |
plumb. |
скрытый сливной бачок |
cassetta di scarico del tipo ad incasso |
keeper267 |
64 |
22:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulge |
раздуться |
Gruzovik |
65 |
22:07:45 |
eng-rus |
slang |
tough luck |
западлянка |
VLZ_58 |
66 |
22:07:14 |
rus-ita |
plumb. |
утопленный |
ad incasso (о сливном бачке) |
keeper267 |
67 |
22:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell up |
раздуваться (impf of раздуться) |
Gruzovik |
68 |
22:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blow about |
раздуть (pf of раздувать) |
Gruzovik |
69 |
22:06:18 |
eng-rus |
slang |
misfortune |
западляк |
VLZ_58 |
70 |
22:06:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fly about |
раздуть (pf of раздувать) |
Gruzovik |
71 |
22:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flutter about |
раздуть (pf of раздувать) |
Gruzovik |
72 |
22:06:01 |
eng-rus |
slang |
tough luck |
западляк (SENATORS RUN INTO TOUGH LUCK. Rangers ride hot goalie, lucky posts to knock off their longtime nemesis.) |
VLZ_58 |
73 |
22:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fly about |
раздувать (impf of раздуть) |
Gruzovik |
74 |
22:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flutter about |
раздувать (impf of раздуть) |
Gruzovik |
75 |
22:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blow about |
раздувать (impf of раздуть) |
Gruzovik |
76 |
22:03:58 |
rus-fre |
|
сплошь |
continûment (La couche de métal peut recouvrir continûment le support.) |
I. Havkin |
77 |
22:03:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I couldn't care less |
наплевать! |
Игорь Миг |
78 |
22:02:58 |
rus-fre |
|
постоянно |
continûment |
I. Havkin |
79 |
22:02:30 |
rus-fre |
|
беспрерывно |
continûment |
I. Havkin |
80 |
22:02:08 |
rus-ita |
construct. |
с вертикальным выпуском |
a cacciata (об унитазе) |
keeper267 |
81 |
22:01:41 |
rus-ita |
construct. |
унитаз с вертикальным выпуском |
vaso igienico a cacciata |
keeper267 |
82 |
22:01:04 |
rus-ita |
construct. |
унитаз с горизонтальным выпуском |
vaso igienico ad aspirazione |
keeper267 |
83 |
22:00:31 |
eng-rus |
|
continuously |
сплошь (A blanket of heated water continuously covers the tubes.) |
I. Havkin |
84 |
21:59:49 |
rus-ger |
|
учащийся, изучающий немецкий как второй язык |
Zweitschriftlerner |
SBSun |
85 |
21:59:33 |
rus-ger |
|
учащийся, изучающий немецкий как второй язык |
Zweitschriftlerner (Die Teilnehmenden, Zweitschriftlerner genannt, haben im Idealfall die Schule über einen längeren Zeitraum besucht und sind in einem nicht-lateinischen Schriftsystem alphabetisiert. alphabetisierung.de) |
SBSun |
86 |
21:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rouse |
раздувать (impf of раздуть) |
Gruzovik |
87 |
21:59:16 |
eng |
Игорь Миг abbr. met. |
CGI |
Compacted Graphite Iron |
Игорь Миг |
88 |
21:59:15 |
eng-rus |
|
obtain change |
получить сдачу с покупки |
natalija-sentsova |
89 |
21:58:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
exaggeration |
раздувание |
Gruzovik |
90 |
21:58:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go negative on |
разделывать под орех (разг.) |
Игорь Миг |
91 |
21:58:09 |
eng-rus |
pris.sl. |
taboo |
западло |
VLZ_58 |
92 |
21:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflating |
раздувание |
Gruzovik |
93 |
21:56:35 |
rus-ita |
theatre. |
пачка |
tutu (балерины) |
Avenarius |
94 |
21:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
blower |
раздувальщик |
Gruzovik |
95 |
21:56:13 |
eng-rus |
|
speedy thinking |
скоростное мышление |
anyname1 |
96 |
21:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
bellows |
раздувальный мех |
Gruzovik |
97 |
21:55:37 |
rus-fre |
fin. |
договаривающиеся стороны |
contreparties |
ROGER YOUNG |
98 |
21:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
pinch and swell |
раздув и пережим |
Gruzovik |
99 |
21:54:49 |
rus-fre |
fin. |
противоположные стороны в договоре |
contreparties |
ROGER YOUNG |
100 |
21:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell |
раздув |
Gruzovik |
101 |
21:53:47 |
rus-ger |
|
изучение письменности второго языка |
Zweitschrifterwerb |
SBSun |
102 |
21:53:46 |
eng-rus |
idiom. |
be beneath |
унизительно (someone) |
VLZ_58 |
103 |
21:52:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bald eagle |
пегий орёл (wiki) |
Игорь Миг |
104 |
21:52:26 |
eng-rus |
idiom. |
be beneath |
недостойно (someone) |
VLZ_58 |
105 |
21:52:25 |
rus-ger |
|
вторая письменность |
Zweitschrift (имеется в виду, письменность языка, который изучается как второй.) |
SBSun |
106 |
21:51:22 |
eng-rus |
|
control forecasting |
управляющее прогнозирование |
anyname1 |
107 |
21:50:35 |
eng-rus |
|
control clairvoyance |
управляющее ясновидение |
anyname1 |
108 |
21:50:24 |
eng-rus |
gram. |
case governed by a verb |
управление глагола |
Andrey Truhachev |
109 |
21:50:14 |
eng-rus |
slang |
be beneath |
западло (someone); Делать грязную работу ему западло – It's beneath him to do dirty work) |
VLZ_58 |
110 |
21:50:04 |
eng-ger |
gram. |
case governed by a verb |
Rektion eines Verbs |
Andrey Truhachev |
111 |
21:49:44 |
rus-ger |
gram. |
управление глагола |
Rektion eines Verbs |
Andrey Truhachev |
112 |
21:49:38 |
rus-ita |
construct. |
консольный кронштейн |
mensola a sbalzo |
keeper267 |
113 |
21:48:20 |
eng-rus |
slang |
be too lazy to do something |
западло |
VLZ_58 |
114 |
21:48:14 |
eng-rus |
|
tax specialist |
специалист по налогам |
Alex Lilo |
115 |
21:47:51 |
eng-rus |
jarg. |
one can't be bothered |
западло (В воскресенье западло работать – One can't be bothered to work on Sunday) |
VLZ_58 |
116 |
21:46:32 |
rus-ita |
construct. |
сантехнический фарфор |
porcellana vetrificata |
keeper267 |
117 |
21:46:06 |
eng-rus |
anat. |
gray ramus communicans |
серая соединительная ветвь |
Скоробогатов |
118 |
21:44:19 |
eng-rus |
obs. |
boodlebag |
кошелёк |
PavelSavinov |
119 |
21:43:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with impeccable Russian |
в совершенстве владеющий русским языком |
Игорь Миг |
120 |
21:37:11 |
rus-ger |
|
второй язык |
Zweitsprache |
SBSun |
121 |
21:35:14 |
eng-rus |
med. |
pharmacoenhancer |
препарат вещество, принимаемое для усиления фармакодинамической активности |
tahana |
122 |
21:34:36 |
eng-rus |
slang |
butt of a cigarette containing drugs |
пяточка |
VLZ_58 |
123 |
21:31:47 |
rus-fre |
auto. |
одинарный роликовый упорный подшипник |
butée à rouleaux à simple effet |
Nadiya07 |
124 |
21:31:44 |
eng-rus |
IT |
root node |
главный узел |
Alex_Odeychuk |
125 |
21:30:33 |
eng-rus |
rude |
bastard |
падла (падло; literally "corpse") |
VLZ_58 |
126 |
21:29:52 |
eng-rus |
progr. |
client-side project |
проект разработки пользовательского интерфейса в веб-приложении (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
127 |
21:29:45 |
rus-ita |
construct. |
сантехника |
apparecchi igienico-sanitari |
keeper267 |
128 |
21:28:17 |
eng-rus |
progr. |
IntelliSense |
автодополнение ввода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
129 |
21:28:07 |
eng-rus |
auto. |
cash for clunkers program |
программа утилизации (Putin extends Russia's "cash for clunkers" program.) |
VLZ_58 |
130 |
21:26:59 |
eng-rus |
progr. |
built-in IntelliSense |
автодополнение ввода |
Alex_Odeychuk |
131 |
21:25:59 |
eng-rus |
|
work out |
разобраться (until they worked out what works.) |
VLZ_58 |
132 |
21:24:39 |
eng-rus |
progr. |
built-in IntelliSense |
встроенное автодополнение ввода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
133 |
21:23:51 |
eng-rus |
slang |
beast |
пассажир |
Alex_Odeychuk |
134 |
21:22:39 |
eng-rus |
progr. |
client programming language |
язык программирования на стороне клиента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
135 |
21:21:59 |
eng-rus |
progr. |
client programming |
программирование на стороне клиента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
136 |
21:21:46 |
eng-rus |
progr. |
client-side programming |
программирование на стороне клиента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
137 |
21:21:31 |
rus-ger |
fig. |
щекотливый |
brisant |
Andrey Truhachev |
138 |
21:21:15 |
eng-rus |
|
clear the board |
сделать все запланированное |
sever_korrespondent |
139 |
21:21:02 |
eng-rus |
inf. |
jiggle |
пошерудить (Sometimes I have to jiggle the wire for a connection.) |
VLZ_58 |
140 |
21:21:00 |
eng-rus |
med. |
mumps |
паротит (инфекционное заболевание; a contagious disease caused by a virus) |
Val_Ships |
141 |
21:20:54 |
eng-rus |
progr. |
project-specific |
... отдельно взятого проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
142 |
21:20:46 |
eng-rus |
progr. |
project-specific |
... проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
143 |
21:20:18 |
eng-rus |
progr. |
project-specific dependencies |
зависимости проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
144 |
21:20:06 |
rus-ita |
construct. |
трубы с кислородным барьером |
tubazioni con barriera antiossigeno (в отношении пластиковых армированных труб) |
keeper267 |
145 |
21:19:35 |
rus-ita |
construct. |
кислородный барьер |
barriera antiossigeno (в отношении пластиковых армированных труб) |
keeper267 |
146 |
21:18:56 |
eng-rus |
dat.proc. |
all-around |
общего назначения |
Alex_Odeychuk |
147 |
21:18:36 |
eng-rus |
|
lewdness |
похабщина (This is lewd – Вот похабщина) |
VLZ_58 |
148 |
21:18:28 |
eng-rus |
dat.proc. |
marshalling |
сохраняемость (данных) |
Alex_Odeychuk |
149 |
21:17:46 |
eng-rus |
food.ind. |
Laser diffraction particle sizing |
лазерный дифракционный анализатор размера частиц |
ZVI-73 |
150 |
21:15:46 |
eng-rus |
jarg. |
screw |
пороть |
VLZ_58 |
151 |
21:13:08 |
eng-rus |
food.ind. |
chroma meter |
колориметр |
ZVI-73 |
152 |
21:12:47 |
eng-rus |
jarg. |
skin flicks |
порево (flix) |
VLZ_58 |
153 |
21:12:39 |
eng-rus |
psychol. |
occupational attainment |
профессиональная подготовка |
Vladi_S |
154 |
21:11:24 |
eng-rus |
jarg. |
drop below the ground level |
опустить ниже плинтуса (let something drop below the ground level) |
VLZ_58 |
155 |
21:10:59 |
eng-rus |
psychol. |
occupational attainment |
профессиональные достижения |
Vladi_S |
156 |
21:10:31 |
eng-rus |
comp., net. |
hosting |
аренда дискового пространства на сервере |
Alex_Odeychuk |
157 |
21:09:54 |
eng-rus |
comp., net. |
hosting |
публикация на сервере |
Alex_Odeychuk |
158 |
21:09:45 |
eng-rus |
comp., net. |
hosting |
публикация информации на сервере |
Alex_Odeychuk |
159 |
21:09:00 |
eng-rus |
comp., net. |
hosting |
размещение на сервере |
Alex_Odeychuk |
160 |
21:07:30 |
eng-rus |
anat. |
ruffinian corpuscle |
тельце Руффини |
Скоробогатов |
161 |
21:07:28 |
eng-rus |
IT |
enable static file support |
включить поддержку обработки статических файлов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
162 |
21:06:54 |
eng-rus |
IT |
static file support |
поддержка обработки статических файлов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
163 |
21:06:51 |
eng-rus |
gas.proc. |
Mixed Refrigerant Compressor Unit |
КАСХ (КАСХ – компрессорный агрегат смешанного хладагента) |
Mixer |
164 |
21:06:06 |
eng-rus |
GOST. |
adapt to |
адаптировать под |
Alex_Odeychuk |
165 |
21:02:47 |
eng-rus |
GOST. |
adapted to |
адаптированный под |
Alex_Odeychuk |
166 |
21:02:14 |
eng-rus |
GOST. |
adapted to the specific conditions of the system |
адаптированный под конкретные условия системы |
Alex_Odeychuk |
167 |
21:01:29 |
eng-rus |
GOST. |
compliant with |
отвечающий требованиям |
Alex_Odeychuk |
168 |
21:01:06 |
eng-rus |
tech. |
be equipped |
оснащаться (with ... – ... чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
169 |
21:00:59 |
eng-rus |
tech. |
be equipped |
быть оснащённым (with ... – ... чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:58:57 |
eng-rus |
|
argue ad hominem |
переходить на личности (I hate his manner of arguing ad hominem. – Терпеть не могу, когда он переходит на личности.) |
VLZ_58 |
171 |
20:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
reduce meters into centimeters |
раздроблять метры в сантиметры |
Gruzovik |
172 |
20:56:06 |
eng-rus |
comp., net. |
local host |
локальный компьютер |
Alex_Odeychuk |
173 |
20:55:48 |
eng-rus |
comp., net. |
local host |
локальный сервер |
Alex_Odeychuk |
174 |
20:53:52 |
rus-fre |
auto. |
щит заднего тормоза |
bouclier de frein arrière |
Nadiya07 |
175 |
20:52:49 |
eng-rus |
progr. |
official documentation |
официальная документация |
Alex_Odeychuk |
176 |
20:52:30 |
eng-rus |
inet. |
reference link |
гиперссылка |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:52:22 |
eng-rus |
inet. |
reference link to |
ссылка на |
Alex_Odeychuk |
178 |
20:51:53 |
eng-rus |
media. |
photo credits |
фотосвидетельства |
Andrey Truhachev |
179 |
20:51:25 |
eng-ger |
media. |
photo credits |
Fotonachweis |
Andrey Truhachev |
180 |
20:51:24 |
rus-fre |
chem. |
подложка |
film support |
I. Havkin |
181 |
20:50:49 |
rus-fre |
auto. |
колпак ступицы |
cache-moyeu |
Nadiya07 |
182 |
20:50:37 |
eng-rus |
progr. |
standard default file |
стандартный файл, обрабатываемый по умолчанию (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
183 |
20:50:09 |
rus-ger |
media. |
фотосвидетельство |
Fotonachweis |
Andrey Truhachev |
184 |
20:49:04 |
eng-rus |
media. |
photo evidence |
фотосвидетельство |
Andrey Truhachev |
185 |
20:48:42 |
eng-rus |
media. |
photo evidence |
фотосвидетельства |
Andrey Truhachev |
186 |
20:48:33 |
eng-rus |
progr. |
within the file |
в файле |
Alex_Odeychuk |
187 |
20:45:15 |
eng-rus |
progr. |
in the project root |
в корневой папке проекта |
Alex_Odeychuk |
188 |
20:44:17 |
eng-rus |
psychol. |
assertiveness training |
семинар по повышению уверенности в себе |
Дмитрий_Р |
189 |
20:43:11 |
eng-rus |
media. |
photographic evidence |
фотосвидетельства |
Andrey Truhachev |
190 |
20:42:37 |
eng-ger |
media. |
photographic evidence |
fotografische Beweise |
Andrey Truhachev |
191 |
20:41:58 |
eng-rus |
astronaut. |
fine |
в штатном режиме |
Alex_Odeychuk |
192 |
20:41:38 |
eng-rus |
astronaut. |
be working fine |
работать в штатном режиме |
Alex_Odeychuk |
193 |
20:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
reduction |
раздробление |
Gruzovik |
194 |
20:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
splintering of a bone |
раздробление кости |
Gruzovik |
195 |
20:41:10 |
rus-ger |
media. |
фотосвидетельства |
fotografische Beweise (linguee.com) |
Andrey Truhachev |
196 |
20:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
parceling up |
раздробление |
Gruzovik |
197 |
20:40:11 |
eng-rus |
comp., net. |
web host |
веб-сервер |
Alex_Odeychuk |
198 |
20:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
break to pieces |
раздробиться (pf of раздробляться) |
Gruzovik |
199 |
20:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fragment |
раздробить (pf of раздроблять) |
Gruzovik |
200 |
20:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
reduce |
раздробить (pf of раздроблять) |
Gruzovik |
201 |
20:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
break to pieces |
раздробить (pf of раздроблять) |
Gruzovik |
202 |
20:33:10 |
eng-rus |
progr. |
HTTP request pipeline |
конвейер обработки запросов HTTP (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
203 |
20:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
retail sale |
раздробительная продажа |
Gruzovik |
204 |
20:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking |
раздробительный |
Gruzovik |
205 |
20:31:53 |
eng-rus |
polit. |
overdrift |
уклон (напр., left-wing overdrift левацкий уклон) |
CBET |
206 |
20:31:49 |
eng-rus |
polygr. |
static file |
статический файл (e.g., *.pdf,*.ps,*.eps,*.jpeg,*.jpg,*.gif,*.tiff,*.tif) |
mykhailo |
207 |
20:31:07 |
eng-rus |
progr. |
configure |
настроить конфигурацию |
Alex_Odeychuk |
208 |
20:30:49 |
eng-rus |
humor. |
handbag |
раздраконить (о женщине: сильно отругать) |
igisheva |
209 |
20:30:33 |
eng-rus |
humor. |
handbag |
раздраконивать (о женщине: сильно ругать) |
igisheva |
210 |
20:30:08 |
eng-rus |
|
take a look |
бросить взгляд |
Alex_Odeychuk |
211 |
20:29:16 |
rus-fre |
fin. |
Однако в случае возникновения такой ситуации |
Dans une telle éventualité |
ROGER YOUNG |
212 |
20:27:54 |
eng-rus |
progr. |
request pipeline |
конвейер обработки запросов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
213 |
20:27:11 |
eng-rus |
progr. |
get called the runtime |
вызываться средой выполнения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
214 |
20:26:06 |
eng-rus |
quot.aph. |
only what's strictly necessary to |
только то, что строго необходимо для |
Alex_Odeychuk |
215 |
20:25:50 |
rus-fre |
fin. |
согласованная маржа |
marge convenue |
ROGER YOUNG |
216 |
20:25:26 |
eng-rus |
progr. |
handle dependency injection tasks |
выполнять задачи внедрения зависимостей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
217 |
20:25:04 |
eng-rus |
progr. |
application's tasks |
задачи приложения |
Alex_Odeychuk |
218 |
20:24:36 |
eng-rus |
progr. |
dependency injection tasks |
задачи внедрения зависимостей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
219 |
20:24:02 |
eng-rus |
progr. |
middleware functions |
функции связующего программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
220 |
20:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
adorn very artistically |
раздраконивать (impf of раздраконить) |
Gruzovik |
221 |
20:23:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
exploratorily |
эмпирически |
iwona |
222 |
20:22:58 |
eng-rus |
progr. |
add services |
добавить службы |
Alex_Odeychuk |
223 |
20:22:27 |
eng-rus |
progr. |
application main entry point |
точка запуска приложения (функция main()) |
Alex_Odeychuk |
224 |
20:22:20 |
eng-rus |
progr. |
application main entry point |
точка входа в приложение (функция main()) |
Alex_Odeychuk |
225 |
20:21:28 |
eng-rus |
progr. |
startup class |
класс запуска приложения |
Alex_Odeychuk |
226 |
20:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
tease |
раздразнивать (impf of раздразнить) |
Gruzovik |
227 |
20:21:02 |
eng-rus |
med. |
osteopenic |
с нарушениями остеогенеза |
Владимир Владимирович Свиридов |
228 |
20:20:35 |
eng-rus |
|
as opposed to |
вместо того, чтобы |
vatnik |
229 |
20:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
stimulating |
раздражительный |
Gruzovik |
230 |
20:20:09 |
eng-rus |
comp., net. |
self-host |
запускаемый в виде самостоятельного приложения |
Alex_Odeychuk |
231 |
20:19:35 |
eng-rus |
comp., net. |
self-host |
самостоятельное приложение |
Alex_Odeychuk |
232 |
20:19:20 |
eng-rus |
comp., net. |
self-host |
в виде самостоятельного приложения |
Alex_Odeychuk |
233 |
20:18:46 |
eng-rus |
comp., net. |
self-host |
в отдельном приложении |
Alex_Odeychuk |
234 |
20:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
irritably |
раздражительно |
Gruzovik |
235 |
20:16:56 |
eng-rus |
progr. |
Open Web Interface for .NET |
открытый интерфейс веб-приложения для платформы .NET (спецификация (не библиотека и не платформа), определяющая интерфейс, который устраняет сильную связанность веб-приложения с той или иной реализацией сервера) |
Alex_Odeychuk |
236 |
20:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
stimulating agent |
раздражитель |
Gruzovik |
237 |
20:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
sensitive |
раздражимый |
Gruzovik |
238 |
20:16:26 |
eng-rus |
progr. |
OWIN |
открытый интерфейс веб-приложения для платформы .NET (сокр. от "Open Web Interface for .NET") |
Alex_Odeychuk |
239 |
20:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
irascibility |
раздражимость |
Gruzovik |
240 |
20:16:07 |
rus-ger |
fig. |
патриарх |
Papst |
Andrey Truhachev |
241 |
20:15:07 |
eng-rus |
anat. |
transverse cervical nerve |
поперечный шейный нерв |
Скоробогатов |
242 |
20:12:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
annoyance |
раздражённость |
Gruzovik |
243 |
20:11:48 |
eng-rus |
d.b.. |
CRUD |
управление данными (операции вставки, выборки, обновления и удаления данных из базы данных) |
Alex_Odeychuk |
244 |
20:11:09 |
eng-rus |
progr. |
.NET developer |
разработчик приложений для платформы .NET |
Alex_Odeychuk |
245 |
20:10:48 |
eng-rus |
progr. |
seasoned .NET developer |
опытный разработчик приложений для платформы .NET |
Alex_Odeychuk |
246 |
20:10:17 |
eng-rus |
progr. |
package reference |
ссылка на пакет (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
247 |
20:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
irritant |
раздражающее |
Gruzovik |
248 |
20:07:04 |
rus-fre |
fin. |
в случае, если |
dans l'éventualité où |
ROGER YOUNG |
249 |
20:06:42 |
rus-fre |
fin. |
в том случае, если |
dans l'éventualité où |
ROGER YOUNG |
250 |
20:06:18 |
eng-rus |
med. |
Communication Access Realtime Translation |
стенографирование в режиме реального времени (wikipedia.org) |
Pashkovsky |
251 |
20:06:13 |
eng-rus |
derog. |
schmuck |
кретин |
Val_Ships |
252 |
20:04:21 |
eng-rus |
|
pencil whipped |
сфабрикованный |
VLZ_58 |
253 |
20:03:01 |
rus-fre |
fin. |
Особо оговаривается, что |
il est expressément convenu que |
ROGER YOUNG |
254 |
20:01:46 |
eng-rus |
inf. |
tic and flick |
заниматься приписками ("Pencil Whip" is a verb, which means it's an action, something someone does, and something someone does intentionally. Yes, the term is so prolific that it made the Wikipedia dictionary: "To complete a form, record, or document without having performed the implied work or without supporting data or evidence." In Australia's vast mining industry they call it "tic and flick".) |
VLZ_58 |
255 |
20:00:40 |
rus-fre |
fin. |
Особо оговаривается, что |
Il est expressément stipulé que |
ROGER YOUNG |
256 |
19:59:00 |
eng-rus |
|
well-renowned |
широко известный |
Alex_Odeychuk |
257 |
19:58:07 |
eng-rus |
inf. |
engage in pencil whipping |
заниматься приписками |
VLZ_58 |
258 |
19:57:44 |
eng-rus |
busin. |
vision |
видение вопроса |
Alex_Odeychuk |
259 |
19:57:41 |
eng-rus |
inf. |
pencil whip |
заниматься приписками |
VLZ_58 |
260 |
19:53:26 |
eng-rus |
IT |
position |
установка положения элемента относительно позиции другого элемента |
Alex_Odeychuk |
261 |
19:51:44 |
eng-rus |
comp.graph. |
datepicker |
окно для выбора даты или диапазона дат |
Alex_Odeychuk |
262 |
19:51:01 |
rus-fre |
fin. |
Принято решение о том, что |
il est expressément convenu que |
ROGER YOUNG |
263 |
19:50:53 |
eng-rus |
comp.graph. |
autocomplete |
поле ввода с автодополнением |
Alex_Odeychuk |
264 |
19:50:37 |
eng-rus |
IT |
autocomplete |
ввод с автодополнением |
Alex_Odeychuk |
265 |
19:49:19 |
eng-rus |
progr. |
sortable |
допускающий сортировку для группы элементов |
Alex_Odeychuk |
266 |
19:48:35 |
eng-rus |
progr. |
selectable |
допускающий выделение одного или нескольких элементов из группы |
Alex_Odeychuk |
267 |
19:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
become inflamed |
раздражаться (impf of раздражиться) |
Gruzovik |
268 |
19:47:43 |
eng-rus |
cards |
rakeback |
рейкбек (возврат комиссии, которую покер-рум берёт с каждой ставки игрока) |
Грыб |
269 |
19:47:25 |
eng-rus |
progr. |
resizable |
предоставляющий возможность изменения размера |
Alex_Odeychuk |
270 |
19:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
get annoyed |
раздражаться (impf of раздражиться) |
Gruzovik |
271 |
19:46:51 |
eng-rus |
anat. |
superficial branch of radial nerve |
поверхностная ветвь лучевого нерва |
Скоробогатов |
272 |
19:46:26 |
eng-rus |
progr. |
Using the Visual Studio powered GUI |
в графическом пользовательском интерфейсе интегрированной среды разработки Visual Studio |
Alex_Odeychuk |
273 |
19:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
annoy |
раздражать (impf of раздражить) |
Gruzovik |
274 |
19:44:53 |
eng-rus |
progr. |
draggable |
допускающий перетаскивание |
Alex_Odeychuk |
275 |
19:44:01 |
eng-rus |
progr. |
draggable |
предназначенный для перетаскивания |
Alex_Odeychuk |
276 |
19:43:44 |
eng-rus |
progr. |
draggable |
предназначенный для перемещения с помощью мыши |
Alex_Odeychuk |
277 |
19:42:28 |
eng-rus |
comp., net. |
client-side |
выполняемый на устройстве пользователя |
Alex_Odeychuk |
278 |
19:42:16 |
eng-rus |
comp., net. |
client-side |
на устройстве пользователя |
Alex_Odeychuk |
279 |
19:41:25 |
eng-rus |
progr. |
frontend |
пользовательский интерфейс в веб-приложениях |
Alex_Odeychuk |
280 |
19:41:12 |
eng-rus |
comp., net. |
frontend |
пользовательский интерфейс в приложениях интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
281 |
19:40:59 |
eng-rus |
|
state of flux |
состояние неопределённости |
PanKotskiy |
282 |
19:40:53 |
eng-rus |
inet. |
frontend development |
разработка пользовательского интерфейса в веб-приложениях |
Alex_Odeychuk |
283 |
19:39:45 |
eng-rus |
anat. |
superficial peroneal nerve |
поверхностный малоберцовый нерв (neuromuscular.ru) |
Скоробогатов |
284 |
19:39:08 |
eng-rus |
|
statements of practice |
практические руководства |
Lavrov |
285 |
19:39:01 |
eng-rus |
inet. |
frontend development |
разработка пользовательского интерфейса приложений интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
286 |
19:38:19 |
eng-rus |
|
flux |
неопределённость (a state of uncertainty about what should be done (usually following some important event) preceding the establishment of a new direction of action) |
PanKotskiy |
287 |
19:32:44 |
eng-rus |
anat. |
great sciatic nerve |
большой седалищный нерв |
Скоробогатов |
288 |
19:32:16 |
rus-fre |
fin. |
выделение дополнительных средств асигнований |
Ouverture de crédits supplémentaire |
ROGER YOUNG |
289 |
19:31:48 |
eng-rus |
anat. |
lesser sciatic nerve |
малый седалищный нерв |
Скоробогатов |
290 |
19:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loose one's temper |
раздосадоваться |
Gruzovik |
291 |
19:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get annoyed |
раздосадоваться |
Gruzovik |
292 |
19:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
annoy |
раздосадовать |
Gruzovik |
293 |
19:28:32 |
eng-rus |
slang humor. |
put down |
уконтрапупить |
VLZ_58 |
294 |
19:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
crossroads |
раздорожье |
Gruzovik |
295 |
19:28:19 |
eng-rus |
med. |
lateral femoral cutaneous nerve |
латеральный кожный нерв бедра |
Скоробогатов |
296 |
19:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
contentious |
раздорный |
Gruzovik |
297 |
19:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
live in discord |
жить в раздоре |
Gruzovik |
298 |
19:27:49 |
eng-rus |
cook. |
cherry jubilee |
вишнёвый десерт (десерт из вишни и ликёра, подаётся с мороженым, был впервые подан на юбилей королевы Виктории) |
4fun |
299 |
19:27:43 |
eng-rus |
|
setback zone |
зона отчуждения ? |
Lavrov |
300 |
19:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrangling |
раздор |
Gruzovik |
301 |
19:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carefree life |
раздольная жизнь |
Gruzovik |
302 |
19:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
free |
раздольный |
Gruzovik |
303 |
19:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
broad |
раздольный |
Gruzovik |
304 |
19:26:03 |
rus-ger |
mus. |
интерлюдия |
Zwischenspiel |
marawina |
305 |
19:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ease |
раздолье |
Gruzovik |
306 |
19:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
liberty |
раздолье |
Gruzovik |
307 |
19:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
how spacious! |
какое раздолье! |
Gruzovik |
308 |
19:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
open space |
раздолье |
Gruzovik |
309 |
19:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
destroy |
раздолбать |
Gruzovik |
310 |
19:15:35 |
eng-rus |
progr. |
specifically designed for |
специально спроектированный для |
Alex_Odeychuk |
311 |
19:15:30 |
eng-rus |
|
vulnerable social groups |
незащищённые категории населения |
yurtranslate23 |
312 |
19:14:43 |
eng-rus |
PR |
evangelist |
специалист по пропаганде информационных технологий (на предприятии промышленности программной продукции) |
Alex_Odeychuk |
313 |
19:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blockhead |
раздолбай (= раздолба) |
Gruzovik |
314 |
19:13:35 |
eng-rus |
softw. |
package management system |
диспетчер пакетов (приложение, позволяющее управлять процессом установки, удаления, настройки и обновления различных компонентов программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
315 |
19:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blockhead |
раздолба (masc and fem) |
Gruzovik |
316 |
19:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
valley |
раздол |
Gruzovik |
317 |
19:12:16 |
eng-rus |
softw. |
default package manager |
диспетчер пакетов по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
318 |
19:12:11 |
rus-fre |
auto. |
тормозная камера |
chambre de frein |
Nadiya07 |
319 |
19:11:47 |
eng-rus |
softw. |
be checked for updates |
быть проверенным на наличие обновлений (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
320 |
19:11:02 |
eng-rus |
progr. |
full package list |
полный список пакетов |
Alex_Odeychuk |
321 |
19:10:48 |
eng-rus |
progr. |
package list |
список пакетов |
Alex_Odeychuk |
322 |
19:10:05 |
eng-rus |
progr. |
third-party package |
пакет от стороннего производителя |
Alex_Odeychuk |
323 |
19:09:40 |
eng-rus |
progr. |
native package |
пакет оригинального производителя (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
324 |
19:08:53 |
eng-rus |
progr. |
native |
оригинального производителя (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
325 |
19:08:32 |
eng-rus |
progr. |
third-party |
стороннего производителя (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
326 |
19:08:24 |
eng-rus |
|
control review committee |
контрольно-ревизионная комиссия |
VLZ_58 |
327 |
19:08:12 |
eng-rus |
progr. |
native and third-party |
оригинального и сторонних производителей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
328 |
19:07:52 |
eng-rus |
busin. |
native and third-party |
от оригинального и сторонних производителей |
Alex_Odeychuk |
329 |
19:05:18 |
rus-fre |
fin. |
сбор |
perception |
ROGER YOUNG |
330 |
19:04:18 |
eng-rus |
econ. |
moral economy |
моральная нравственная\ экономика |
viktorio_breg |
331 |
19:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
comfort |
раздол (= раздолье) |
Gruzovik |
332 |
19:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ease |
раздол (= раздолье) |
Gruzovik |
333 |
19:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
liberty |
раздол (= раздолье) |
Gruzovik |
334 |
19:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
freedom |
раздол (= раздолье) |
Gruzovik |
335 |
19:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
open space |
раздол (= раздолье) |
Gruzovik |
336 |
19:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
expanse |
раздол (= раздолье) |
Gruzovik |
337 |
18:58:48 |
eng-rus |
progr. |
native and third-party packages |
пакеты оригинального и сторонних производителей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
338 |
18:58:17 |
eng-rus |
progr. |
native and third-party packages |
пакеты от оригинального и сторонних производителей |
Alex_Odeychuk |
339 |
18:57:52 |
eng-rus |
law |
Construction Agreement |
договор строительного подряда |
Александр Стерляжников |
340 |
18:57:10 |
eng-rus |
progr. |
third-party package |
пакет стороннего производителя (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
341 |
18:56:34 |
eng-rus |
busin. |
third-party |
от стороннего производителя |
Alex_Odeychuk |
342 |
18:56:07 |
eng-rus |
busin. |
native |
от того же самого производителя |
Alex_Odeychuk |
343 |
18:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get |
раздобывать (impf of раздобыть) |
Gruzovik |
344 |
18:53:30 |
eng-rus |
IT |
natively supported |
имеющий встроенную поддержку (by ... – со стороны .... / в ...) |
Alex_Odeychuk |
345 |
18:51:14 |
eng-rus |
progr. |
builder |
средство сборки (кода) |
Alex_Odeychuk |
346 |
18:50:48 |
eng-rus |
progr. |
task runner |
средство запуска задач (на выполнение; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
347 |
18:50:08 |
eng-rus |
law |
Service Agreement |
договор оказания услуг |
Александр Стерляжников |
348 |
18:47:54 |
eng-rus |
op.syst. |
add a folder |
добавить каталог |
Alex_Odeychuk |
349 |
18:47:09 |
eng-rus |
|
conceptual overview |
общий обзор |
Alex_Odeychuk |
350 |
18:46:08 |
eng-rus |
|
be overly familiar with |
глубоко вникать (напр., в бухгалтерское дело) |
vatnik |
351 |
18:45:36 |
eng-rus |
progr. |
client-side library |
клиентская библиотека |
capissimo |
352 |
18:45:23 |
eng-rus |
progr. |
client-side library |
библиотека на стороне клиента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
353 |
18:44:26 |
eng-rus |
|
be overly familiar with |
фамильярничать |
vatnik |
354 |
18:44:19 |
eng-rus |
|
in a while |
вскоре |
Alex_Odeychuk |
355 |
18:43:21 |
eng-rus |
progr. |
project source code |
исходный код проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
356 |
18:39:29 |
rus-fre |
|
в начале следующего месяца |
à terme échu |
ROGER YOUNG |
357 |
18:39:21 |
rus-spa |
archaeol. |
культурный слой |
Horizonte arqueológico |
Nina Blok |
358 |
18:39:10 |
rus-fre |
|
за прожитый месяц |
à terme échu |
ROGER YOUNG |
359 |
18:38:53 |
rus-fre |
|
за истёкший период |
à terme échu |
ROGER YOUNG |
360 |
18:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become corpulent |
раздобреть (pf of добреть) |
Gruzovik |
361 |
18:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chat |
раздобарывать (= растабарывать) |
Gruzovik |
362 |
18:32:27 |
rus-ger |
law |
особо тяжкий случай кражи |
besonders schwerer Fall des Diebstahls (§ 243 StGb) |
HolSwd |
363 |
18:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk idly |
раздобарывать |
Gruzovik |
364 |
18:31:41 |
eng-rus |
IT |
acquire lock on |
установить блокировку на |
Alex_Odeychuk |
365 |
18:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idle talk |
раздобры (= растабары) |
Gruzovik |
366 |
18:28:36 |
eng-rus |
comp., net. |
host |
главный вычислительный узел |
Alex_Odeychuk |
367 |
18:27:35 |
eng-rus |
comp., net. |
host |
главный узел |
Alex_Odeychuk |
368 |
18:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
tearing up |
раздирочный |
Gruzovik |
369 |
18:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tearing up |
раздирка |
Gruzovik |
370 |
18:26:59 |
eng-rus |
inet. |
user authentification mechanism |
механизм проверки подлинности пользователя |
Alex_Odeychuk |
371 |
18:26:39 |
eng-rus |
inet. |
user authentification procedure |
процедура проверки подлинности пользователя |
Alex_Odeychuk |
372 |
18:25:14 |
eng-rus |
inet. |
authentification procedure |
процедура проверки подлинности пользователя |
Alex_Odeychuk |
373 |
18:24:23 |
eng-rus |
inet. |
membership |
наличие учётной записи пользователя |
Alex_Odeychuk |
374 |
18:23:59 |
eng-rus |
inet. |
authentication mechanism |
механизм проверки подлинности пользователя (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
375 |
18:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
harrowing |
раздирающий |
Gruzovik |
376 |
18:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
break up virgin soil |
раздирать (impf of разодрать) |
Gruzovik |
377 |
18:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
harrow |
раздирать |
Gruzovik |
378 |
18:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear up |
раздирать (impf of разодрать) |
Gruzovik |
379 |
18:19:32 |
eng-rus |
|
value |
ценностный |
grafleonov |
380 |
18:19:07 |
eng-rus |
|
value-based |
ценностный |
grafleonov |
381 |
18:18:41 |
eng-rus |
rhetor. |
the good thing here is that |
положительный момент состоит в том, что (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
382 |
18:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
harrowing |
раздирательный (= раздирающий) |
Gruzovik |
383 |
18:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
heart-breaking |
раздирательный (= раздирающий) |
Gruzovik |
384 |
18:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
tearing up |
раздирание |
Gruzovik |
385 |
18:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
poorly-clothed |
раздетый |
Gruzovik |
386 |
18:13:59 |
eng-rus |
bot. |
empalement |
чашечка (цветка) |
CHichhan |
387 |
18:12:39 |
eng-rus |
herald. |
empalement |
кол |
CHichhan |
388 |
18:11:56 |
rus-fre |
|
срок выплаты процентов |
periode d'interet |
ROGER YOUNG |
389 |
18:11:55 |
rus-fre |
|
срок действия процентной ставки |
periode d'interet |
ROGER YOUNG |
390 |
18:11:08 |
eng-rus |
chem. |
phenol-sulfuric method |
фенол-сернокислый метод (или метод Дюбуа, для определения углеводов) |
trivial_matter |
391 |
18:10:46 |
eng-rus |
obs. |
emrod |
алмаз, которым режут стекло |
CHichhan |
392 |
18:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear apart |
раздёрнуть |
Gruzovik |
393 |
18:09:18 |
eng-rus |
obs. |
grainer |
щелок для выделки кожи |
CHichhan |
394 |
18:09:13 |
eng-rus |
progr. |
potentially outdated |
имеющий все шансы морально устареть в ближайшем будущем |
Alex_Odeychuk |
395 |
18:08:53 |
eng-rus |
obs. |
grainer |
маляр, разрисовывающий под дерево |
CHichhan |
396 |
18:07:59 |
eng-rus |
progr. |
framework |
каркас информационной системы |
Alex_Odeychuk |
397 |
18:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
separate |
раздёргиваться (impf of раздёрнуться) |
Gruzovik |
398 |
18:07:02 |
eng-rus |
obs. |
ingle |
содомит |
CHichhan |
399 |
18:06:48 |
eng-rus |
obs. |
ingle |
ангел |
CHichhan |
400 |
18:06:23 |
eng-rus |
rhetor. |
insane amount |
нереальное количество (of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
401 |
18:06:16 |
eng-rus |
rhetor. |
insane amount |
нереальный объём (of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
402 |
18:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull apart |
раздёргивать (impf of раздёрнуть) |
Gruzovik |
403 |
18:05:31 |
eng-rus |
rhetor. |
insane |
нереальный (неимоверно большой) |
Alex_Odeychuk |
404 |
18:05:30 |
eng-rus |
scottish |
broken man |
изгой |
CHichhan |
405 |
18:05:15 |
eng-rus |
rhetor. |
insane |
неимоверный (неимоверно большой) |
Alex_Odeychuk |
406 |
18:04:21 |
eng-rus |
quot.aph. |
should we want to use |
на случай, если захотим использовать |
Alex_Odeychuk |
407 |
18:04:19 |
eng-rus |
obs. |
mantichor |
орангутанг, павиан, всякая большая обезьяна (Источник: Словарь А. Александрова) |
CHichhan |
408 |
18:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
disconcert |
раздёргать (pf of раздёргивать) |
Gruzovik |
409 |
18:03:33 |
eng-rus |
quot.aph. |
should we want to use |
если захотим использовать |
Alex_Odeychuk |
410 |
18:02:57 |
eng-rus |
|
watchful stare |
цепкий взгляд |
Рина Грант |
411 |
18:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear up |
раздёргать (pf of раздёргивать) |
Gruzovik |
412 |
18:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall into different categories, etc |
разделяться |
Gruzovik |
413 |
18:01:09 |
eng-rus |
med. |
Methadone treatment |
метадоновая терапия |
Vladi_S |
414 |
18:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
divide into |
разделяться (impf of разделиться) |
Gruzovik |
415 |
17:59:49 |
eng-rus |
progr. |
project template |
шаблон проекта разработки приложения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
416 |
17:58:43 |
eng-rus |
myth. |
rake |
ырка (существо из книги Ю. П. Миролюбова "Русский языческий фольклор. Очерки быта и нравов". Ср. вампир – упырь) |
CHichhan |
417 |
17:57:55 |
eng-rus |
law, ADR |
stock available |
есть в наличии |
Sidle |
418 |
17:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
divisibility |
разделяемость |
Gruzovik |
419 |
17:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
of pronunciation distinct |
раздельный |
Gruzovik |
420 |
17:56:03 |
rus-fre |
|
Европейская банковская федерация |
Fédération bancaire de l'Union européenne |
ROGER YOUNG |
421 |
17:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
separate education for boys and girls |
раздельное обучение |
Gruzovik |
422 |
17:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
two-stage harvesting |
раздельная уборка хлебов |
Gruzovik |
423 |
17:53:27 |
eng-rus |
progr. |
web application project |
проект разработки веб-приложения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
424 |
17:52:50 |
eng-rus |
progr. |
web development tools |
инструменты разработки веб-приложений (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
425 |
17:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
separateness |
раздельность |
Gruzovik |
426 |
17:51:50 |
rus-fre |
|
на определённый период времени |
sur une période déterminée |
ROGER YOUNG |
427 |
17:51:32 |
rus-fre |
|
на ограниченный срок |
sur une période déterminée |
ROGER YOUNG |
428 |
17:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dicliny |
раздельнополость (the condition of being diclinous [having the stamens and pistils in separate flowers]) |
Gruzovik |
429 |
17:51:20 |
eng-rus |
|
decent |
нормальный (добротный, порядочный: You can't even have a decent hamburger anymore 'cause they cook all the shit out of it.) |
Alex_Odeychuk |
430 |
17:50:07 |
eng-rus |
paleont. |
american lion |
американский лев (Panthera leo atrox) |
CHichhan |
431 |
17:49:34 |
rus-fre |
|
котирующий банк |
banques de reference |
ROGER YOUNG |
432 |
17:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
fissiped |
раздельноногий |
Gruzovik |
433 |
17:49:26 |
eng-rus |
econ. |
be automated |
быть автоматизированным (напр., говоря о производстве) |
Alex_Odeychuk |
434 |
17:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polysepalous calyx |
раздельнолистная чашечка |
Gruzovik |
435 |
17:48:16 |
eng-rus |
econ. |
monotonous tasks |
монотонная работа |
Alex_Odeychuk |
436 |
17:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dialycarpellary |
раздельнокарпельный |
Gruzovik |
437 |
17:47:09 |
eng-rus |
slang |
grunt work |
рутинная работа (утомительная, тяжёлая работа) |
Alex_Odeychuk |
438 |
17:45:53 |
eng-rus |
econ. |
factory labor |
заводской труд |
Alex_Odeychuk |
439 |
17:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rearrange someone's face |
разделывать чью-н. физиономию |
Gruzovik |
440 |
17:45:02 |
eng-rus |
AI. |
language processing software |
ПО обработки текстов на естественном языке (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
441 |
17:44:20 |
eng-rus |
AI. |
language processing |
обработка текстов на естественном языке |
Alex_Odeychuk |
442 |
17:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give it someone hot |
разделывать под орех |
Gruzovik |
443 |
17:43:56 |
rus-ger |
med. |
головокружение с вращением предметов |
Drehschwindel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
444 |
17:43:51 |
eng-rus |
market. |
method of digital communication |
метод цифровой коммуникации |
Alex_Odeychuk |
445 |
17:43:41 |
eng-rus |
commun. |
method of digital communication |
метод цифровой связи |
Alex_Odeychuk |
446 |
17:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
grain in imitation of walnut |
разделывать под орех |
Gruzovik |
447 |
17:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
grain in imitation of marble |
разделывать под мрамор |
Gruzovik |
448 |
17:42:10 |
eng-rus |
|
ace something |
отлично справляться |
WiseSnake |
449 |
17:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
dress a carcass |
разделывать тушу |
Gruzovik |
450 |
17:41:36 |
eng-rus |
obs. |
fall on board of |
нападать (переносный смысл) |
Bobrovska |
451 |
17:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
prepare flower beds |
разделывать грядки |
Gruzovik |
452 |
17:41:17 |
eng-rus |
econ. |
ramifications of globalization |
последствия глобализации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
453 |
17:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
graining in imitation of marble |
разделка под мрамор |
Gruzovik |
454 |
17:40:39 |
eng-rus |
nautic. |
fall on board of |
столкнуться |
Bobrovska |
455 |
17:40:29 |
eng-rus |
|
be out of line with mainstream thinking on |
не соответствовать широко распространённой точке зрения на (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
456 |
17:39:42 |
rus-ger |
med. |
вакуум-дренаж |
Vakuumdrainage |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
457 |
17:39:13 |
eng-rus |
|
mainstream thinking |
общепринятые взгляды |
Alex_Odeychuk |
458 |
17:37:54 |
eng-rus |
ed. |
education in technical fields |
высшее техническое образование (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
459 |
17:37:31 |
eng-rus |
ed. |
access to education in technical fields |
возможность получения высшего технического образования (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
460 |
17:36:37 |
eng-rus |
HR |
less-educated worker |
работник без высшего образования (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
461 |
17:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
preparation of flower beds |
разделка грядок |
Gruzovik |
462 |
17:35:45 |
eng-rus |
|
moral fibre |
сила духа (The inner strength to do what one believes to be right; often an ability to make difficult decisions. He lacked the moral fibre to be a leader. WT) |
Alexander Demidov |
463 |
17:35:39 |
eng-rus |
product. |
automation |
автоматизация производства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
464 |
17:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
settlement of accounts |
разделка |
Gruzovik |
465 |
17:34:48 |
eng-rus |
scient. |
National Academies of Sciences, Engineering and Medicine |
Национальные академии наук, инженерного дела и медицины (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
466 |
17:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
splicing of cable |
разделка |
Gruzovik |
467 |
17:32:25 |
eng-rus |
AI. |
artificial-intelligence technologies |
системы искусственного интеллекта (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
468 |
17:31:37 |
eng-rus |
|
the subarctic |
северные широты (The subarctic is a region in the Northern Hemisphere immediately south of the true Arctic and covering much of Alaska, Canada, Iceland, the north of Scandinavia, Siberia, and the Shetland Islands. Generally, subarctic regions fall between 50°N and 70°N latitude, depending on local climates. WK) |
Alexander Demidov |
469 |
17:31:13 |
eng-rus |
progr. |
source code control system |
система контроля и управления версиями (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
470 |
17:30:50 |
eng-rus |
progr. |
source code control system |
система контроля версий исходного кода |
Alex_Odeychuk |
471 |
17:27:00 |
eng-rus |
progr. |
API controller |
контроллер сбора, обработки и интерпретации данных (returns not views, but serialized data; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
472 |
17:26:04 |
eng-rus |
|
north polar region |
северные широты (Po·lar Regions: The various lands and waters surrounding the North Pole and the South Pole, known respectively as the North Polar Region and the South Polar Region. AHD) |
Alexander Demidov |
473 |
17:25:55 |
eng-rus |
|
south polar region |
южные широты (Po·lar Regions: The various lands and waters surrounding the North Pole and the South Pole, known respectively as the North Polar Region and the South Polar Region. AHD) |
Alexander Demidov |
474 |
17:25:00 |
eng-rus |
|
wine cooler |
винный шкаф |
lxu5 |
475 |
17:18:51 |
eng-rus |
|
high latitude |
северная широта (area far from the equator. BED. high latitudes: The latitude belt roughly between 60° and 90° North and South. Related term: polar region Found on weather.com) |
Alexander Demidov |
476 |
17:14:32 |
eng-rus |
progr. |
API |
модель программирования (напр., модель программирования веб-служб) |
Alex_Odeychuk |
477 |
17:14:09 |
rus-ger |
|
маленький |
gering |
Franky Müller |
478 |
17:13:24 |
eng-rus |
progr. |
web single-page application |
веб-приложение, состоящее из одной страницы |
ssn |
479 |
17:12:53 |
rus-ger |
|
недоделки |
Mängel (pl) |
Franky Müller |
480 |
17:12:37 |
eng-rus |
progr. |
web API controller |
контроллер сбора, обработки и интерпретации данных веб-приложения |
Alex_Odeychuk |
481 |
17:11:54 |
eng-rus |
progr. |
API web service |
интерфейс прикладного программирования веб-службы |
Alex_Odeychuk |
482 |
17:11:22 |
eng-rus |
progr. |
web API |
сетевой интерфейс прикладного программирования |
Alex_Odeychuk |
483 |
17:11:02 |
eng-rus |
telecom. |
web service API |
API-интерфейс веб-служб |
oleg.vigodsky |
484 |
17:09:56 |
rus-ger |
med. |
геморроидэктомия |
Hämorrhoidektomie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
485 |
17:08:29 |
eng-rus |
comp., net. |
be handled by the server |
обрабатываться на сервере |
Alex_Odeychuk |
486 |
17:06:47 |
eng-rus |
progr. |
data architecture |
архитектура данных (описывает, каким образом в системе обрабатываются, сохраняются и используются данные, а также критерии, характеризующие операции по обработке данных – чтобы можно было проектировать потоки данных в системе и управлять ими. Архитектура данных охватывает также такие предметы, как семантика предметной области (бизнеса), моделирование данных, управление метаданными и их потоками) |
ssn |
487 |
17:06:30 |
eng-rus |
fire. |
hot short |
короткое замыкание без потери питания (an electrical fault between cable conductors without a loss of circuit power) |
Vlad_econ |
488 |
17:06:18 |
eng-rus |
acoust. |
sound level limits |
предельные уровни шума (а не пределы уровня шума) |
nikolkor |
489 |
17:05:41 |
rus-fre |
cook. |
селёдка под шубой |
hareng en fourrure |
Viktor N. |
490 |
17:04:31 |
eng-rus |
clim. |
metal-working liquids |
жидкости, используемые при обработке металлов (а не металлообрабатывющие жидкости, по Климзо) |
nikolkor |
491 |
17:03:47 |
eng-rus |
progr. |
presentation layer |
слой представления данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
492 |
17:02:15 |
eng-rus |
d.b.. |
CRUD operations |
операции управления данными (операции вставки, выборки, обновления и удаления данных из базы данных) |
Alex_Odeychuk |
493 |
17:02:09 |
eng-rus |
chem. |
chlorine substitution |
замещение хлором (а не замещение хлора, по Климзо) |
nikolkor |
494 |
16:59:43 |
eng-rus |
tech. |
end connection |
соединительный конец (а не концевое соединение, по Климзо) |
nikolkor |
495 |
16:59:17 |
eng-rus |
inet. |
membership |
статус зарегистрированного пользователя |
Alex_Odeychuk |
496 |
16:55:50 |
eng-rus |
progr. |
Angular components |
компоненты каркаса приложения Angular |
Alex_Odeychuk |
497 |
16:55:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
flare pilot |
дежурный факел |
nikolkor |
498 |
16:54:52 |
eng-rus |
rhetor. |
as you probably already know |
как вам уже наверняка известно |
Alex_Odeychuk |
499 |
16:54:01 |
eng-rus |
progr. |
state changes |
изменение состояния |
Alex_Odeychuk |
500 |
16:53:41 |
eng-rus |
tech. |
diameter requirement |
требуемый диаметр (по Климзо) |
nikolkor |
501 |
16:53:10 |
eng-rus |
IT |
UI element |
средство представления информации для пользователя |
Alex_Odeychuk |
502 |
16:52:29 |
rus |
progr. |
средства представления информации для пользователя |
UI |
Alex_Odeychuk |
503 |
16:52:02 |
eng-rus |
IT |
UI |
средства представления информации для пользователя (сокр. от "user interface") |
Alex_Odeychuk |
504 |
16:50:00 |
eng-rus |
progr. |
return serialized data |
возвращать сериализованные данные (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
505 |
16:49:52 |
eng-rus |
stat. |
post-hoc sensitivity analys |
ретроспективный анализ чувствительности |
Andy |
506 |
16:49:32 |
eng-rus |
stat. |
pre-specified analysis |
анализ по заранее предусмотренным переменным |
Andy |
507 |
16:48:26 |
eng-rus |
|
in the now |
в настоящем |
gennady shevchenko |
508 |
16:47:42 |
eng-rus |
progr. |
hook to |
выполнить привязку к (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
509 |
16:46:56 |
eng-rus |
construct. |
blended cements |
цементные смеси (а не смешанные цементы, Климзо) |
nikolkor |
510 |
16:46:16 |
eng-rus |
progr. |
hooked to |
привязанный к |
Alex_Odeychuk |
511 |
16:44:53 |
eng-rus |
tech. |
maximum theory |
теоретический максимум (а не максимальная теория, Климзо "Ремесло технического переводчика") |
nikolkor |
512 |
16:44:35 |
eng-rus |
progr. |
domain entities |
сущности предметной области (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
513 |
16:38:53 |
eng-rus |
|
debaser |
разрушитель |
Reedzashi |
514 |
16:34:41 |
eng-rus |
inet. |
administration area |
личный кабинет администратора (напр., администратора сайта) |
Alex_Odeychuk |
515 |
16:33:50 |
eng-rus |
busin. |
do our management stuff |
выполнять административные задачи |
Alex_Odeychuk |
516 |
16:33:47 |
rus-fre |
|
Европейская межбанковская ставка предложения |
EURIBOR |
ROGER YOUNG |
517 |
16:33:07 |
eng-rus |
rhetor. |
on top of all that |
кроме того |
Alex_Odeychuk |
518 |
16:32:17 |
eng-rus |
inet. |
credentials |
реквизиты пользователя (имя пользователя и пароль для входа в систему) |
Alex_Odeychuk |
519 |
16:29:10 |
eng-rus |
inet. |
wiki-enabled |
с возможностью изменения и добавления информационного наполнения пользователями сайта |
Alex_Odeychuk |
520 |
16:27:51 |
eng-rus |
inet. |
wiki-enabled |
с возможностью редактирования пользователями сайта |
Alex_Odeychuk |
521 |
16:26:43 |
eng-rus |
progr. |
well-structured project |
хорошо структурированный проект |
Alex_Odeychuk |
522 |
16:26:32 |
rus-ger |
law |
во время действия договора |
während der Gültigkeitsdauer des Vertrags |
Лорина |
523 |
16:26:11 |
eng-rus |
idiom. |
complex beast |
сложная задача |
Alex_Odeychuk |
524 |
16:23:49 |
eng-rus |
philos. |
yield more insight into |
углубить понимание (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
525 |
16:21:30 |
rus-fre |
|
досрочное погашение кредита |
exigibilite anticipee du pret |
ROGER YOUNG |
526 |
16:20:59 |
rus-ger |
|
равное количество |
gleiche Anzahl |
Лорина |
527 |
16:19:15 |
rus-ger |
|
порядок контроля |
Kontrollverfahren |
Лорина |
528 |
16:11:54 |
eng-rus |
railw. |
rail sweep |
путеочиститель (напр., на судовом кране) |
Vakhnitsky |
529 |
16:08:57 |
ukr-bel |
|
життя |
жыццё |
Yerkwantai |
530 |
16:08:35 |
ukr-bel |
|
Північна Корея |
Паўночная Карэя |
Yerkwantai |
531 |
16:04:58 |
eng-rus |
idiom. |
channel into direction |
ввести в русло (e.g., channel into a new direction) |
grafleonov |
532 |
15:59:19 |
eng-rus |
progr. |
web development tasks |
задачи разработки веб-приложений (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
533 |
15:58:49 |
eng-rus |
progr. |
deliver the web development tasks |
выполнять задачи разработки веб-приложений (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:56:10 |
eng-rus |
|
memorial cross |
обетный крест (A memorial cross (sometimes called an intending cross) is a cross, which was built as memorial to commemorate a special event; or it may be a simple form of headstone to commemorate the dead. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
535 |
15:49:26 |
eng-rus |
med. |
Real Ear to Coupler Difference |
Реальный перепад звукового давления между ухом и акустической камерой |
Pashkovsky |
536 |
15:48:15 |
eng |
abbr. med. |
RECD |
Real Ear to Coupler Difference (http://www.audiologyonline.com/articles/new-recds-and-ansi-standard-16380) |
Pashkovsky |
537 |
15:48:00 |
eng-rus |
med. |
orbital sulcus |
глазничная борозда |
Скоробогатов |
538 |
15:47:39 |
rus-fre |
|
увеличение гарантийных обязательств |
hausse des garanties |
ROGER YOUNG |
539 |
15:46:07 |
rus-ger |
|
зимний период |
Winterzeit |
Лорина |
540 |
15:45:50 |
rus-ger |
|
в зимний период |
in der Winterzeit |
Лорина |
541 |
15:45:25 |
rus-ger |
agric. |
кукуруза в зерне |
Maiskorn |
Marina Bykowa |
542 |
15:44:59 |
rus-ger |
|
летний период |
Sommerzeit |
Лорина |
543 |
15:34:16 |
eng-rus |
|
stop being scared |
перестать бояться |
WiseSnake |
544 |
15:31:35 |
rus-fre |
|
давать явно выраженное согласие на что-л. |
accepter expressement (https://www.unece.org/fileadmin/DAM/trans/main/sc3/cmniconf/cmni.pdf) |
ROGER YOUNG |
545 |
15:30:39 |
rus-ger |
med. |
внутрисуставные связки |
intraartikuläre Bänder |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
546 |
15:29:17 |
rus-ger |
med. |
хрящевая поверхность |
Knorpeloberfläche |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
547 |
15:27:19 |
eng-rus |
|
flattening iron |
утюжок для волос |
4fun |
548 |
15:14:14 |
eng-rus |
med. |
bifurcated |
расщеплённый надвое |
MichaelBurov |
549 |
15:12:35 |
eng-rus |
med. |
bi-furcated |
расщеплённый надвое (редк.) |
MichaelBurov |
550 |
15:11:43 |
rus-ger |
lab.law. |
создание рабочих мест |
Schaffung der Arbeitsstellen |
Лорина |
551 |
15:09:08 |
rus-fre |
|
оценка стоимости |
évaluation |
ROGER YOUNG |
552 |
15:05:11 |
rus-ger |
|
заслушать доклад |
den Vortrag entgegennehmen |
Лорина |
553 |
15:04:54 |
rus-ger |
|
заслушивать доклад |
den Vortrag entgegennehmen |
Лорина |
554 |
15:04:26 |
rus-fre |
|
обеспечение, заложенное в банке имущество |
bien en garantie |
ROGER YOUNG |
555 |
15:04:08 |
rus-fre |
|
имущество переданное в залог |
bien en garantie |
ROGER YOUNG |
556 |
15:03:31 |
eng-rus |
account. |
managed assets |
управляемые активы |
buraks |
557 |
15:02:02 |
rus-fre |
|
имуществo, обеспечивающее предоставление кредита |
bien en garantie |
ROGER YOUNG |
558 |
15:01:43 |
rus-fre |
|
имущество в качестве гарантии |
bien en garantie |
ROGER YOUNG |
559 |
14:59:31 |
rus |
abbr. polym. |
СВМПЭ |
сверхвысокомолекулярный полиэтилен высокой плотности |
MichaelBurov |
560 |
14:58:05 |
eng-rus |
|
elaborate |
остановиться подробнее |
grafleonov |
561 |
14:57:47 |
eng-rus |
polym. |
ultra-high-molecular-weight polyethylene |
СВМПЭ |
MichaelBurov |
562 |
14:57:20 |
eng-rus |
polym. |
ultra-high-molecular-weight polyethylene |
сверхвысокомолекулярный полиэтилен высокой плотности |
MichaelBurov |
563 |
14:55:20 |
eng-rus |
construct. |
skidsteer |
скидстир (погрузчик с раздельным управлением правыми и левыми колёсами/гусеницами) |
Грыб |
564 |
14:55:16 |
eng-rus |
econ. |
customized model-predictive control |
управление на основе специализированной прогностической модели |
estherik |
565 |
14:52:44 |
eng-rus |
construct. |
skid-steer |
скидстир (погрузчик с раздельным управлением правыми и левыми колёсами/гусеницами) |
Грыб |
566 |
14:52:34 |
eng-rus |
book. |
it is maintained that |
утверждается, что |
A.Rezvov |
567 |
14:50:32 |
rus-ger |
busin. |
коммерческая информация |
kommerzielle Information |
Лорина |
568 |
14:48:31 |
rus-ger |
econ. |
производственная политика |
Produktionspolitik |
Лорина |
569 |
14:47:28 |
rus-ger |
econ. |
показатель финансово-хозяйственной деятельности |
Kennzahl der finanzwirtschaftlichen Tätigkeit |
Лорина |
570 |
14:45:51 |
eng-rus |
|
click one's tongue |
цокнуть языком (to make a sharp noise with your tongue to show that you are annoyed or disappointed: She clicked her tongue and shook her head. (definition from Longman)) |
Neolle |
571 |
14:39:44 |
eng-rus |
notar. |
Institute of Taxation |
Институт налогообложения |
vatnik |
572 |
14:39:39 |
eng-rus |
O&G |
high-molecular components |
высокомолекулярные компоненты |
MichaelBurov |
573 |
14:38:20 |
eng-rus |
O&G |
high-molecular weight components |
высокомолекулярные компоненты |
MichaelBurov |
574 |
14:36:39 |
eng-rus |
O&G |
HMWCs |
высокомолекулярные компоненты |
MichaelBurov |
575 |
14:33:07 |
eng-rus |
O&G |
HMW components |
высокомолекулярные компоненты |
MichaelBurov |
576 |
14:31:59 |
eng |
O&G |
HMW components |
HMWCs |
MichaelBurov |
577 |
14:29:56 |
eng-rus |
O&G |
HMWC |
ВНК |
MichaelBurov |
578 |
14:22:21 |
eng-rus |
med. |
ascending dose |
возрастающая доза |
Andy |
579 |
14:17:02 |
eng-rus |
ichtyol. |
rabbit fish |
рыба-заяц (Chimaera monstrosa; Siganus magnificus) |
eugeene1979 |
580 |
14:14:58 |
eng-rus |
|
vengeance |
реванш |
Franky Mьller |
581 |
14:01:52 |
rus-ita |
tech. |
двухтопливный |
bicombustibile |
polivarka |
582 |
13:59:36 |
eng-rus |
econ. |
biofeedstock |
биосырьё (для производства топлива) |
estherik |
583 |
13:56:28 |
rus-fre |
|
общего характера |
de caractère général |
ROGER YOUNG |
584 |
13:56:21 |
rus-fre |
opt. |
полутоновое воспроизведение |
reproduction en demi-ton |
I. Havkin |
585 |
13:53:36 |
rus-fre |
|
залог финансовых инструментов |
gage d'instruments financiers |
ROGER YOUNG |
586 |
13:50:15 |
rus-ger |
|
горячее питание |
warme Verpflegung |
Лорина |
587 |
13:48:28 |
rus-fre |
|
называть |
désigner (Par " premier motif " ou " deuxième motif ", on désigne tout motif reconnaissable à l'œil nu.) |
I. Havkin |
588 |
13:48:06 |
rus-ita |
bot. |
гуава |
guava |
SnowBarsik |
589 |
13:46:35 |
eng-rus |
|
challenging |
непростой (difficult to deal with or achieve, especially in a way that forces you to prove your skill or determination to succeed: . CBED: A challenging and exciting job that will offer you the freedom to develop your skills. • The year ahead will be challenging for us all) |
Alexander Demidov |
590 |
13:43:53 |
rus-fre |
|
в качестве подлинных документов |
au rang des minutes |
ROGER YOUNG |
591 |
13:39:49 |
eng-rus |
|
denote |
называть (Several Sections are denoted special and have reserved names.) |
I. Havkin |
592 |
13:35:15 |
eng |
abbr. med. |
FACT |
functional acuity contrast test |
harser |
593 |
13:25:02 |
rus-ger |
ling. |
повышать уровень знания немецкого языка |
den Deutschkenntnisstand erhöhen |
Лорина |
594 |
13:24:08 |
eng-rus |
account. |
reflect |
с учётом (с учетом изменений – to reflect changes) |
inn |
595 |
13:21:38 |
eng-rus |
|
erupt in perspiration |
покрыться испариной (his forehead erupted in perspiration) |
Рина Грант |
596 |
13:13:03 |
eng-rus |
|
Deed of personal surety |
договор личного поручительства |
ROGER YOUNG |
597 |
13:12:56 |
rus-fre |
|
договор личного поручительства |
acte de cautionnement solidaire |
ROGER YOUNG |
598 |
13:05:22 |
rus-fre |
phys. |
коэффициент пропускания |
facteur de transmittance |
I. Havkin |
599 |
13:03:51 |
eng-rus |
|
without you |
если бы не ты |
WiseSnake |
600 |
13:01:22 |
eng-rus |
|
ball stretcher |
растяжитель мошонки |
Vitacha |
601 |
12:57:25 |
rus-ger |
lab.law. |
перенос отпуска на другое время |
Verschiebung des Urlaubs für eine andere Zeit |
Лорина |
602 |
12:57:24 |
rus-fre |
|
среди прочих |
entre autres (См. пример в статье "в числе прочих".) |
I. Havkin |
603 |
12:56:31 |
rus-ger |
lab.law. |
перенос отпуска |
Verschiebung des Urlaubs |
Лорина |
604 |
12:55:19 |
eng-rus |
ed. |
share of in-house certified staff, core competence |
Доля аттестованных сотрудников вуза по основным компетенциям |
Анна Ф |
605 |
12:53:46 |
eng-rus |
|
surrogate parameter |
суррогатный параметр |
olga garkovik |
606 |
12:51:21 |
rus-fre |
|
в некоторых местах |
par endroits |
I. Havkin |
607 |
12:50:40 |
rus-fre |
|
исковое заявление |
memoire |
ROGER YOUNG |
608 |
12:50:14 |
ger |
dial. |
koane |
keine |
siegfriedzoller |
609 |
12:47:54 |
eng-rus |
med. |
unsolicited case |
сообщение не по запросу (в фармаконадзоре) |
Petrelnik |
610 |
12:47:18 |
eng-rus |
|
strong sense of honor |
обострённое чувство чести |
VLZ_58 |
611 |
12:46:43 |
rus |
abbr. |
ССС |
сертификат соответствия нормам (code compliance certificate) |
VLZ_58 |
612 |
12:46:30 |
rus-fre |
tech. |
фольга |
foil (англ.) |
I. Havkin |
613 |
12:45:54 |
eng-rus |
IT |
shim |
оболочка (Оболочка (shim) –это одно из немногих слов из четырёх букв, использующихся Майкрософт, которое не является сокращением. Это метафора, основанная на английском слове shim, которое используется инженерами для прокладки из дерева или металла необходимой для совмещения двух предметов. В данном случае такими предметами является приложение и Windows, а оболочка – это дополнительный код, который обеспечивает их совместную работу) |
dron1 |
614 |
12:45:50 |
eng-rus |
|
bridging day |
дополнительный нерабочий день (который в зависимости от законодательства и/или распоряжения работодателя нужно или не нужно отрабатывать, часто в ближайшую субботу (before or after holiday days that fall on a Tuesday or Thursday)) |
Clipsa |
615 |
12:45:46 |
eng-rus |
|
code compliance certificate |
сертификат соответствия нормам |
VLZ_58 |
616 |
12:44:56 |
rus-fre |
|
в соответствии с другим вариантом |
en variante |
I. Havkin |
617 |
12:42:44 |
eng-rus |
polit. |
democracy deficit |
демократический дефицит |
grafleonov |
618 |
12:36:41 |
rus-ger |
med. |
полип тела матки |
Polyp des Gabärmutterkörpers |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
619 |
12:34:09 |
rus-fre |
|
кредитор |
preteur de deniers |
ROGER YOUNG |
620 |
12:33:47 |
eng-rus |
|
put on an equal footing |
приравнять |
Bullfinch |
621 |
12:27:50 |
rus-fre |
|
Кредитная гарантия |
garantie du concours |
ROGER YOUNG |
622 |
12:21:08 |
eng-rus |
|
not measurement sensitive document |
документ без привязки к определённой системе единиц измерения |
az115 |
623 |
12:19:10 |
rus-ger |
med. |
ножка полипа |
Stiel des Polypen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
624 |
12:15:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put on the back foot |
сильно озадачить |
Игорь Миг |
625 |
12:14:28 |
rus-fre |
chem. |
металлический пигмент |
pigment métallique |
I. Havkin |
626 |
12:12:06 |
rus-fre |
|
сорвать урок |
saboter un cours |
Iricha |
627 |
12:10:07 |
eng-rus |
law |
enforcement of the court judgment |
исполнение постановления суда |
grafleonov |
628 |
12:08:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
deblinding |
демаскирование |
iwona |
629 |
12:00:25 |
rus-ger |
lab.law. |
режим рабочего времени и времени отдыха |
Arbeits- und Erholungszeit |
Лорина |
630 |
11:58:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put on the back foot |
прижать |
Игорь Миг |
631 |
11:54:24 |
rus-ger |
lab.law. |
сорокочасовая рабочая неделя |
vierzigstündige Arbeitswoche |
Лорина |
632 |
11:54:10 |
rus-ger |
agric. |
бороздкование |
Furchen |
Marina Bykowa |
633 |
11:53:44 |
rus-ger |
agric. |
нарезка борозд |
Furchen |
Marina Bykowa |
634 |
11:53:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for now |
до сей поры |
Игорь Миг |
635 |
11:52:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for now |
в данное время |
Игорь Миг |
636 |
11:50:37 |
eng-rus |
Игорь Миг nonstand. |
for now |
покамест |
Игорь Миг |
637 |
11:44:41 |
eng-rus |
imitat. |
trip-trap |
цок-цок (Trip-trapping is an onomatopoeic word referring to the sound made by goat hooves on a small wooden bridge. wordreference.com) |
Min$draV |
638 |
11:44:05 |
rus-ger |
law |
согласно инструкции |
gemäß der Vorschrift |
Лорина |
639 |
11:37:33 |
rus-fre |
|
делать вывод относительно |
conclure sur |
I. Havkin |
640 |
11:36:55 |
eng-rus |
|
conclude about |
делать заключение относительно |
I. Havkin |
641 |
11:36:34 |
eng-rus |
|
conclude about |
делать вывод относительно |
I. Havkin |
642 |
11:35:18 |
rus-fre |
|
делать вывод о |
conclure sur |
I. Havkin |
643 |
11:34:55 |
eng-rus |
|
conclude about |
делать вывод о |
I. Havkin |
644 |
11:33:59 |
eng-rus |
polit. |
Committee of Ministers of the Council of Europe |
Комитет министров Совета Европы |
grafleonov |
645 |
11:31:33 |
rus-ger |
law |
совместитель |
Beschäftigter mit zwei Arbeitsverträgen |
Лорина |
646 |
11:30:59 |
eng-rus |
econ. |
Ministry of Economic Development |
Министерство экономического развития (gov.ru) |
perevod.ivanovich |
647 |
11:29:12 |
rus-fre |
|
в другом ином месте, чем нежели |
ailleurs que (Quand un herpès apparaît ailleurs que sur les lèvres, c'est dû au stress.) |
I. Havkin |
648 |
11:14:32 |
ukr-bel |
|
кандидат |
кандыдат |
Yerkwantai |
649 |
11:07:28 |
rus-ger |
tech. |
молярная доля |
Stoffmengenanteil |
stanja |
650 |
11:03:23 |
eng-rus |
|
Letter of Wishes |
письменное пожелание (учредителя фонда или траста) |
Vadim Rouminsky |
651 |
10:58:28 |
eng-rus |
|
multipassionate entrerpreneur |
предприниматель, страстно увлечённый несколькими любимыми делами |
Анна Ф |
652 |
10:54:22 |
rus-fre |
tech. |
маскирующий слой |
couche de masquage |
I. Havkin |
653 |
10:53:38 |
eng-rus |
|
fundamentally |
в принципе (как вводное слово) |
Vadim Rouminsky |
654 |
10:46:13 |
ger |
dial. |
koa |
kein |
siegfriedzoller |
655 |
10:40:18 |
rus-ger |
agric. |
морковекопатель |
Möhrenroder |
Marina Bykowa |
656 |
10:37:47 |
rus-ger |
med. |
ограничение физических нагрузок |
Reduktion von körperlichen Belastungen |
jurist-vent |
657 |
10:25:49 |
eng-rus |
product. |
bucket lifter |
ковшовый подъёмник |
Спиридонов Н.В. |
658 |
10:17:41 |
rus-ger |
auto. |
салонный фильтр против/от пыльцы |
Pollenfilter (противопыльцовый) |
marinik |
659 |
10:16:10 |
rus-ger |
med. |
жиры растительного происхождения |
pflanzliche Fette |
jurist-vent |
660 |
10:15:40 |
rus-ger |
med. |
жиры животного происхождения |
tierische Fette |
jurist-vent |
661 |
10:14:49 |
rus-ger |
agric. |
дождевальный трубопровод |
Beregnungsrohrleitung |
Marina Bykowa |
662 |
10:11:17 |
rus-ger |
|
бетонная коробка |
Betonburg (неодобрительно, Дуден: [hässlicher] für eine große Zahl von Menschen bestimmter Betonbau (besonders für Wohnungen, Büros oder Hotels)) |
Honigwabe |
663 |
10:01:24 |
rus-fre |
|
отображать |
représenter (Le cluster aplati représente les données par défaut de la classe correspondante dans la hiérarchie.) |
I. Havkin |
664 |
10:01:12 |
eng-rus |
construct. |
elastoplastic environment |
упругопластичная среда |
Arkent |
665 |
9:57:49 |
rus-ger |
auto. |
рамка решётки радиатора |
Kühlergrilleinfassung |
marinik |
666 |
9:56:39 |
eng-rus |
|
feetie pajamas |
пижама в полный рост, как комбинезон |
Muslimah |
667 |
9:55:54 |
rus-fre |
|
живое существо |
être vivant |
I. Havkin |
668 |
9:52:32 |
rus-ger |
med. |
эндоцервикальные клетки |
Endos (endozervikale Zellen) |
folkman85 |
669 |
9:43:59 |
rus-ger |
humor. |
светило |
Papst |
Andrey Truhachev |
670 |
9:42:10 |
rus-ger |
auto. |
рамка решётки радиатора |
Kühlerrahmen (окантовка) |
marinik |
671 |
9:41:30 |
rus-ukr |
|
правописание |
правопис |
Yerkwantai |
672 |
9:38:26 |
rus-ger |
fig. |
шеф |
Papst (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
673 |
9:38:25 |
rus-ger |
med. |
залп |
Paroxysmus (синоним) |
jurist-vent |
674 |
9:37:40 |
rus-ger |
agric. |
ширина захвата при опрыскивании |
Spritzbreite |
Marina Bykowa |
675 |
9:35:19 |
rus-ger |
humor. |
авторитет |
Papst (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
676 |
9:33:51 |
rus-ger |
|
фирменный логотип |
Markenlogo |
marinik |
677 |
9:33:17 |
eng-rus |
slang explan. |
be frightened |
ссать |
SirReal |
678 |
9:33:04 |
eng-rus |
slang explan. |
be scared |
ссать |
SirReal |
679 |
9:32:48 |
eng-rus |
slang explan. |
be afraid |
ссать |
SirReal |
680 |
9:32:38 |
rus-ger |
inf. |
унитаз в туалете |
Papst (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
681 |
9:32:26 |
eng-rus |
low |
take a piss |
ссать |
SirReal |
682 |
9:28:40 |
rus-ger |
med. |
наследственность отягощена |
erbliche Belastung |
jurist-vent |
683 |
9:28:31 |
rus-ger |
med. |
наследственность отягощена |
erbliche Belastung (чем-либо (für A)) |
jurist-vent |
684 |
9:27:31 |
rus-fre |
|
при наличии чего-л. |
en présence de |
I. Havkin |
685 |
9:25:47 |
eng-rus |
|
in presence of |
в присутствии (кого-либо) |
I. Havkin |
686 |
9:22:20 |
rus-ger |
agric. |
фреза для нарезки гребней |
Dammfräse |
Marina Bykowa |
687 |
9:20:49 |
rus-ger |
agric. |
нарезка гребней |
Dammformung (при посадке картофеля) |
Marina Bykowa |
688 |
9:19:57 |
rus-ger |
agric. |
гребнеобразователь |
Dammformer (используется при посадке картофеля) |
Marina Bykowa |
689 |
9:11:35 |
eng-ger |
welf. |
shelter for homeless people |
Obdachlosenasyl |
Andrey Truhachev |
690 |
9:10:56 |
eng-rus |
welf. |
hostel for the homeless |
ночлежка |
Andrey Truhachev |
691 |
9:08:56 |
eng-rus |
welf. |
hostel for the homeless |
приют для бездомных |
Andrey Truhachev |
692 |
9:08:36 |
eng-ger |
welf. |
hostel for the homeless |
Obdachlosenheim |
Andrey Truhachev |
693 |
8:44:36 |
rus-ger |
auto. |
маломощный |
untermotorisiert (с недостаточной мощностью двигателя) |
marinik |
694 |
8:25:03 |
rus-ita |
fire. |
экстремальная ситуация |
situazione di emergenza |
Sergei Aprelikov |
695 |
8:23:00 |
rus-spa |
fire. |
экстремальная ситуация |
situación de emergencia |
Sergei Aprelikov |
696 |
8:21:26 |
eng-rus |
slang |
quickie |
секс наскоряк (slang) |
Val_Ships |
697 |
8:18:26 |
eng-rus |
inf. |
quickie |
в темпе |
Val_Ships |
698 |
8:17:58 |
rus-ger |
fire. |
экстремальная ситуация |
Notfallsituation |
Sergei Aprelikov |
699 |
8:16:15 |
rus-ger |
fire. |
экстремальная ситуация |
Notsituation |
Sergei Aprelikov |
700 |
8:14:17 |
rus-ger |
ed. |
закрепить знания |
Kenntnisse festigen |
dolmetscherr |
701 |
8:09:41 |
eng-ger |
fash. |
fashionista |
Modefreak |
Andrey Truhachev |
702 |
8:09:13 |
eng-ger |
fash. |
fashionista |
Modefan |
Andrey Truhachev |
703 |
8:07:22 |
eng-rus |
st.exch. |
index |
биржевой индекс (a stock market index) |
Val_Ships |
704 |
8:04:23 |
rus-ger |
inf. |
модник |
Modefreak |
Andrey Truhachev |
705 |
7:49:44 |
eng-rus |
affect. |
little darling |
крошка |
Andrey Truhachev |
706 |
7:46:38 |
eng-rus |
affect. |
little darling |
малышка |
Andrey Truhachev |
707 |
7:45:33 |
eng-rus |
|
cute girl |
милая девочка |
Andrey Truhachev |
708 |
7:45:02 |
eng-rus |
|
sweet girl |
милая девчужка |
Andrey Truhachev |
709 |
7:44:30 |
eng-rus |
nautic. |
retrofitting |
дооборудование (судна; refers to the addition of new technology or features to existing ship) |
Val_Ships |
710 |
7:44:17 |
rus-ger |
ed. |
взаимодействие с коллегами |
Zusammenarbeit mit Kollegen |
dolmetscherr |
711 |
7:43:30 |
rus-ger |
|
милая девчужка |
hübsches Mädchen |
Andrey Truhachev |
712 |
7:43:07 |
rus-ger |
|
милая девочка |
hübsches Mädchen |
Andrey Truhachev |
713 |
7:42:48 |
eng-rus |
|
bonny lass |
милая девочка |
Andrey Truhachev |
714 |
7:42:35 |
eng-rus |
nautic. |
retrofit |
дооборудовать судно |
Val_Ships |
715 |
7:42:09 |
eng-rus |
inf. |
bonny lass |
милая девчужка |
Andrey Truhachev |
716 |
7:41:03 |
rus-ger |
inf. |
няшка |
hübsches Mädchen |
Andrey Truhachev |
717 |
7:40:33 |
eng-rus |
inf. |
bonny lass |
няшка |
Andrey Truhachev |
718 |
7:40:22 |
rus-ger |
ed. |
развитие детей |
Entwicklung von Kindern |
dolmetscherr |
719 |
7:39:53 |
eng-rus |
nautic. |
retrofit |
дооборудовать (судно; add new or change components aboard existing ship
) |
Val_Ships |
720 |
7:39:48 |
eng-rus |
inf. |
cute girl |
симпатуля |
Andrey Truhachev |
721 |
7:39:27 |
eng-rus |
inf. |
pretty girl |
симпатуля |
Andrey Truhachev |
722 |
7:38:50 |
eng-rus |
inf. |
nice girl |
симпатуля |
Andrey Truhachev |
723 |
7:37:14 |
eng-rus |
inf. |
bonny lass |
красава |
Andrey Truhachev |
724 |
7:36:32 |
eng-rus |
|
bonny lass |
симпатичная девушка |
Andrey Truhachev |
725 |
7:35:50 |
eng-rus |
|
nice girl |
красавица |
Andrey Truhachev |
726 |
7:35:10 |
rus-ita |
biophys. |
квантовая биофизика |
biofisica quantistica |
Sergei Aprelikov |
727 |
7:34:52 |
eng-rus |
|
pretty girl |
красавица |
Andrey Truhachev |
728 |
7:34:15 |
eng-rus |
pomp. |
pretty girl |
девица-краса |
Andrey Truhachev |
729 |
7:33:38 |
eng-rus |
pomp. |
nice girl |
девица-краса |
Andrey Truhachev |
730 |
7:32:38 |
eng-rus |
pomp. |
bonny lass |
краса (красавица) |
Andrey Truhachev |
731 |
7:32:01 |
rus-ita |
nano |
квантовая точка |
punto quantico |
Sergei Aprelikov |
732 |
7:31:07 |
rus-ger |
inf. |
симпатуля |
hübsches Mädchen |
Andrey Truhachev |
733 |
7:30:54 |
rus-ger |
ed. |
личностный подход |
persönlicher Ansatz |
dolmetscherr |
734 |
7:30:29 |
rus-ger |
pomp. |
девица-краса |
hübsches Mädchen |
Andrey Truhachev |
735 |
7:29:14 |
rus-ger |
|
красавица |
hübsches Mädchen |
Andrey Truhachev |
736 |
7:26:23 |
rus-spa |
nano |
квантовая точка |
punto cuántico |
Sergei Aprelikov |
737 |
7:25:07 |
rus-fre |
nano |
квантовая точка |
point quantique |
Sergei Aprelikov |
738 |
7:24:32 |
rus-ger |
ed. |
активизация усилий |
Stärkung der Anstrengungen |
dolmetscherr |
739 |
7:24:07 |
eng-ger |
|
pretty girl |
hübsches Mädchen |
Andrey Truhachev |
740 |
7:24:01 |
eng-rus |
ed. |
strengthening of efforts |
активизация усилий |
dolmetscherr |
741 |
7:23:15 |
eng-ger |
|
bonny lass |
hübsches Mädchen |
Andrey Truhachev |
742 |
7:20:44 |
eng-rus |
O&G |
bus tie |
ШСВ |
Burkitov Azamat |
743 |
7:20:33 |
eng-rus |
pomp. |
bonny lass |
девица-краса |
Andrey Truhachev |
744 |
7:19:27 |
eng-rus |
inf. |
bonny lass |
симпатуля |
Andrey Truhachev |
745 |
7:14:26 |
eng-rus |
geogr. |
Gimpo |
Кимпо (или Кимпхо – город в Республике Корея (Южная Корея)) |
Спиридонов Н.В. |
746 |
7:11:14 |
eng-rus |
inf. fig. |
bonny |
приличный (о денежной сумме: It's worth a thousand pounds, a bonny sum. – Это стоит добрую тысячу фунтов – приличные деньги!) |
Andrey Truhachev |
747 |
7:06:43 |
eng-rus |
busin. |
import |
важность (информации: degree of import) |
Val_Ships |
748 |
7:04:12 |
eng-rus |
|
cancer biologist |
биолог, изучающий рак |
Dude67 |
749 |
7:02:42 |
eng-rus |
|
cancer biologist |
биолог, исследователь рака |
Dude67 |
750 |
7:02:18 |
eng-rus |
|
degree of import |
степень важности (информации: they vary in topic and degree of import) |
Val_Ships |
751 |
6:58:39 |
eng-rus |
med. |
vitals |
показатели жизненно важных функций (the pulse rate, respiratory rate, body temperature, and often blood pressure of a person) |
Val_Ships |
752 |
6:57:19 |
eng-rus |
|
go to great pains |
лезть из кожи вон |
Dude67 |
753 |
6:55:04 |
eng-rus |
abbr. |
PWD |
ЛОВЗ (лица с ограниченными возможностями здоровья; persons with disabilities) |
Divina |
754 |
6:38:21 |
eng-rus |
|
booty |
награбленное барахло (something that is seized by violence and robbery) |
Val_Ships |
755 |
6:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
partitioning |
разделительный |
Gruzovik |
756 |
6:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
separatedness |
разделительность |
Gruzovik |
757 |
6:01:13 |
eng-rus |
account. |
funds added to current assets |
пополнение оборотных средств (в отчётности) |
ART Vancouver |
758 |
6:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
divisibility |
разделимость |
Gruzovik |
759 |
6:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
half |
разделение |
Gruzovik |
760 |
5:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaving |
разделение |
Gruzovik |
761 |
5:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get even with |
разделаться (pf of разделываться) |
Gruzovik |
762 |
5:54:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
be through with |
разделываться (impf of разделаться) |
Gruzovik |
763 |
5:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
be through with |
разделаться (pf of разделываться) |
Gruzovik |
764 |
5:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pay off |
разделать (pf of разделывать) |
Gruzovik |
765 |
5:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
enlarge a hole |
разделать (pf of разделывать) |
Gruzovik |
766 |
5:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do properly |
разделать (pf of разделывать) |
Gruzovik |
767 |
5:46:32 |
eng-rus |
abbr. |
RNC |
РЦН (Republican Narcology Center; Республиканский центр наркологии Кыргызской Республики) |
Divina |
768 |
5:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress |
разделать |
Gruzovik |
769 |
5:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
part of a book, etc |
раздел |
Gruzovik |
770 |
5:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dividing up |
раздел |
Gruzovik |
771 |
5:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cloakroom attendant |
раздевальщик |
Gruzovik |
772 |
5:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
take off one's coat |
раздеться |
Gruzovik |
773 |
5:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
take off one's coat |
раздеваться |
Gruzovik |
774 |
5:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
disrobe oneself |
раздеваться (impf of раздеться) |
Gruzovik |
775 |
5:38:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strip = steal someone's clothes |
раздевать (impf of раздеть) |
Gruzovik |
776 |
5:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ruin |
раздевать (impf of раздеть) |
Gruzovik |
777 |
5:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
disrobe |
раздевать |
Gruzovik |
778 |
5:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
bare |
раздевать (impf of раздеть) |
Gruzovik |
779 |
5:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
disrobing |
раздевание |
Gruzovik |
780 |
5:31:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
locker room |
раздевальная (= раздевальня) |
Gruzovik |
781 |
5:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
changing room |
раздевальная (= раздевальня) |
Gruzovik |
782 |
5:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
checkroom |
раздевальная (= раздевальня) |
Gruzovik |
783 |
5:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cloakroom |
раздевальная (= раздевальня) |
Gruzovik |
784 |
5:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
for undressing |
раздевальный |
Gruzovik |
785 |
5:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
halve |
раздвоить (pf of раздваивать) |
Gruzovik |
786 |
5:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bicrural |
раздвоенный |
Gruzovik |
787 |
5:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
divaricate |
раздвоенный |
Gruzovik |
788 |
5:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
division |
раздвоенность |
Gruzovik |
789 |
4:56:55 |
rus-ger |
|
предварительно согласовать |
vorabstimmen |
Лорина |
790 |
4:55:36 |
rus-ger |
|
предварительно согласовывать |
vorabstimmen |
Лорина |
791 |
4:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
dichotomous bifurcation |
дихотомическое раздвоение |
Gruzovik |
792 |
4:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
crotch |
раздвоение |
Gruzovik |
793 |
4:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
expandable table |
раздвижной стол |
Gruzovik |
794 |
4:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
separating |
раздвижка |
Gruzovik |
795 |
4:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
moving apart |
раздвижение |
Gruzovik |
796 |
4:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
move apart |
раздвигаться (impf of раздвинуться) |
Gruzovik |
797 |
4:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
push one's way through a crowd |
раздвинуть (pf of раздвигать) |
Gruzovik |
798 |
4:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
push one's way through a crowd |
раздвигать (impf of раздвинуть) |
Gruzovik |
799 |
4:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
move aside |
раздвигать (impf of раздвинуть) |
Gruzovik |
800 |
4:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
extend a table |
раздвигать стол |
Gruzovik |
801 |
4:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread one's legs |
раздвигать ноги |
Gruzovik |
802 |
4:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
move apart |
раздвигать (impf of раздвинуть) |
Gruzovik |
803 |
4:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
parting |
раздвигание |
Gruzovik |
804 |
4:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
bifurcate |
раздваиваться (impf of раздвоиться) |
Gruzovik |
805 |
4:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
halve |
раздваивать (impf of раздвоить) |
Gruzovik |
806 |
4:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
halving |
раздваивание |
Gruzovik |
807 |
4:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
enlarging |
раздача |
Gruzovik |
808 |
4:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
distributor |
раздатчица |
Gruzovik |
809 |
4:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
distribution room |
раздаточная |
Gruzovik |
810 |
4:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
distribution center |
раздаточная |
Gruzovik |
811 |
4:30:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a gift of |
раздаривать (impf of раздарить) |
Gruzovik |
812 |
4:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
distribution |
раздаривание |
Gruzovik |
813 |
4:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ruin by chiseling out |
раздолбить (pf of раздалбливать) |
Gruzovik |
814 |
4:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ruin by chiseling out |
раздалбливать (impf of раздолбить) |
Gruzovik |
815 |
4:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ruin by chiselling out |
раздалбливать (impf of раздолбить) |
Gruzovik |
816 |
4:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
enlarge by chiseling out |
раздалбливать (impf of раздолбить) |
Gruzovik |
817 |
4:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
begin to yield more milk |
раздаиваться (impf of раздоиться) |
Gruzovik |
818 |
4:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
try to obtain a higher milk yield |
раздоить (pf of раздаивать) |
Gruzovik |
819 |
4:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
try to obtain a higher milk yield |
раздаивать (impf of раздоить) |
Gruzovik |
820 |
4:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush |
раздавливать |
Gruzovik |
821 |
4:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
destroying |
раздавливание |
Gruzovik |
822 |
4:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
crack a bottle of vodka |
раздавить бутылку |
Gruzovik |
823 |
4:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overwhelm |
раздавить (pf of раздавливать) |
Gruzovik |
824 |
4:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush |
раздавить (pf of раздавливать, давить) |
Gruzovik |
825 |
4:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make way |
раздаваться (impf of раздаться) |
Gruzovik |
826 |
4:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be heard |
раздаваться |
Gruzovik |
827 |
4:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
part |
раздавать (impf of раздать) |
Gruzovik |
828 |
4:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
stretch footwear |
раздать (pf of раздавать) |
Gruzovik |
829 |
4:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
enlarge garments |
раздавать (impf of раздать) |
Gruzovik |
830 |
4:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
give out |
раздавать |
Gruzovik |
831 |
4:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
distributor |
раздавательница |
Gruzovik |
832 |
4:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
distributor |
раздаватель |
Gruzovik |
833 |
4:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
distributing |
раздавание |
Gruzovik |
834 |
4:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become generous |
раздабриваться (impf of раздобриться) |
Gruzovik |
835 |
3:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make someone generous |
раздабривать (impf of раздобрить) |
Gruzovik |
836 |
3:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make someone kind |
раздабривать (impf of раздобрить) |
Gruzovik |
837 |
3:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
broad |
разгульный |
Gruzovik |
838 |
3:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rakish |
разгульный |
Gruzovik |
839 |
3:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
merrymaking |
разгулье |
Gruzovik |
840 |
3:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break loose |
разгуливаться (impf of разгуляться) |
Gruzovik |
841 |
3:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it's beginning to clear up |
погода разгуливается |
Gruzovik |
842 |
3:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go on a spree |
разгуливаться (impf of разгуляться) |
Gruzovik |
843 |
3:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dispel someone's grief |
разгуливать чью-н. печаль |
Gruzovik |
844 |
3:40:02 |
eng-rus |
transp. |
pre-trip vehicle check |
предрейсовый осмотр автомашины |
ART Vancouver |
845 |
3:38:53 |
rus-afr |
load.equip. |
г/п |
грузоподъёмность |
igisheva |
846 |
3:38:29 |
rus |
load.equip. |
г/п |
грузоподъёмность |
igisheva |
847 |
3:38:13 |
rus |
abbr. load.equip. |
ГП |
грузоподъёмность |
igisheva |
848 |
3:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep from falling asleep |
разгуливать (impf of разгулять) |
Gruzovik |
849 |
3:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be in circulation |
разгуливать |
Gruzovik |
850 |
3:29:47 |
eng-rus |
chem. |
amino methacrylate copolymer |
сополимер аминометакрилата |
Andy |
851 |
3:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stroll about |
разгуливать |
Gruzovik |
852 |
3:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
promenading |
разгуливание |
Gruzovik |
853 |
3:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stroll |
разгул |
Gruzovik |
854 |
3:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wave of terror |
разгул террора |
Gruzovik |
855 |
3:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
raging of |
разгул |
Gruzovik |
856 |
3:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
carousal |
разгул |
Gruzovik |
857 |
3:16:50 |
eng-rus |
|
find a balance |
найти золотую середину |
VLZ_58 |
858 |
3:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
gnaw |
разгрызть (pf of грызть) |
Gruzovik |
859 |
3:15:28 |
eng-rus |
|
when it comes to |
когда нужно (Don't walk on eggshells when it comes to solving problems: confront the issues of the day head-on.) |
VLZ_58 |
860 |
3:13:50 |
eng-rus |
idiom. |
walk on eggshells |
осторожничать |
VLZ_58 |
861 |
3:12:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
break with (one's) teeth |
разгрызать (impf of разгрызть) |
Gruzovik |
862 |
3:11:59 |
eng-rus |
chem. |
citric acid monohydrate |
кислота лимонная моногидрат |
Andy |
863 |
3:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
unpack |
разгруппировать (pf of разгруппировывать) |
Gruzovik |
864 |
3:08:40 |
eng-rus |
med. |
vegetable based glycerin |
глицерин растительного происхождения |
Andy |
865 |
3:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
group |
разгруппировать |
Gruzovik |
866 |
3:06:37 |
eng-rus |
|
look ahead towards one's future |
заглянуть в будущее (Today is a great time for you to look ahead toward your future.) |
VLZ_58 |
867 |
3:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
lighter |
разгрузочное судно |
Gruzovik |
868 |
3:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
day of limited intake of food |
разгрузочный день |
Gruzovik |
869 |
3:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
unloading crew |
разгрузочная бригада |
Gruzovik |
870 |
3:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
lighter |
разгрузное судно |
Gruzovik |
871 |
3:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
for unloading |
разгрузной |
Gruzovik |
872 |
3:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
offshore unloading |
рейдовая разгрузка |
Gruzovik |
873 |
3:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
afloat discharge |
разгрузка на плаву |
Gruzovik |
874 |
2:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get relieved of part of (one's) work |
разгружаться (impf of разгрузиться) |
Gruzovik |
875 |
2:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
relieve of part of (one's) work |
разгружать (impf of разгрузить) |
Gruzovik |
876 |
2:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
unload a freight car |
разгружать товарный вагон |
Gruzovik |
877 |
2:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
destroying |
разгромление |
Gruzovik |
878 |
2:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rout |
разгромить (pf of громить) |
Gruzovik |
879 |
2:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
destroy |
разгромить (pf of громить) |
Gruzovik |
880 |
2:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
havoc |
разгром |
Gruzovik |
881 |
2:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
devastation |
разгром |
Gruzovik |
882 |
2:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
ideological defeat |
идеологический разгром |
Gruzovik |
883 |
2:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
suffer a crushing defeat |
потерпеть полный разгром |
Gruzovik |
884 |
2:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
crushing rout |
разгром |
Gruzovik |
885 |
2:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
remove one's makeup |
разгримировываться (impf of разгримироваться) |
Gruzovik |
886 |
2:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
remove one's makeup |
разгримироваться (pf of разгримировываться) |
Gruzovik |
887 |
2:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
remove someone's makeup |
разгримировывать (impf of разгримировать) |
Gruzovik |
888 |
2:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
remove someone's makeup |
разгримировать (pf of разгримировывать) |
Gruzovik |
889 |
2:39:48 |
eng-rus |
|
canister |
баллончик (tear gas canisters) |
VLZ_58 |
890 |
2:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
raker |
разгрёбщик |
Gruzovik |
891 |
2:17:29 |
eng-rus |
abbr. |
Head Office |
ГО |
ART Vancouver |
892 |
2:00:48 |
eng-rus |
geogr. |
Sellafield |
Селлафилд (атомный комплекс на берегу Ирландского моря) |
Slawjanka |
893 |
1:38:06 |
rus-ger |
med. |
внутривенное обезболивание |
intravenöse Anästhesie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
894 |
1:37:18 |
eng-rus |
O&G |
sulfidic |
сульфидный |
olga garkovik |
895 |
1:36:45 |
eng-rus |
O&G |
sulfidic caustic |
сульфидная щёлочь (отход) |
olga garkovik |
896 |
1:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut through the water |
разгребать |
Gruzovik |
897 |
1:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
rake aside/away |
разгребать (impf of разгрести) |
Gruzovik |
898 |
1:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
rake |
разгребатель |
Gruzovik |
899 |
1:27:27 |
rus-spa |
inf. |
обыватель |
cuñado |
dabaska |
900 |
1:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
graph |
разграфить (pf of графить) |
Gruzovik |
901 |
1:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw lines |
разграфить (pf of графить) |
Gruzovik |
902 |
1:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
rule lines |
разграфить (pf of графить) |
Gruzovik |
903 |
1:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark with lines, columns, etc |
разграфлять (impf of разграфить) |
Gruzovik |
904 |
1:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
rule with lines, columns, etc |
разграфлять (impf of разграфить) |
Gruzovik |
905 |
1:17:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark with lines, columns, etc |
разграфить (pf of разграфлять, графить) |
Gruzovik |
906 |
1:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
rule with lines, columns, etc |
разграфить (pf of разграфлять, графить) |
Gruzovik |
907 |
1:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
differentiating |
разграничительный |
Gruzovik |
908 |
1:14:59 |
eng-rus |
slang |
bother one's ass |
париться (Balance issues are why I don't bother my ass doing HSPU's.) |
4uzhoj |
909 |
1:12:41 |
eng-rus |
inf. |
it don't bother my ass |
мне по барабану (Hey, the more bad news there is, the faster the system collapses. Fine by me. Don't bother my ass. Don't bother my ass none. (George Carlin)) |
4uzhoj |
910 |
1:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be distinguished |
разграничиваться (impf of разграничиться) |
Gruzovik |
911 |
1:10:55 |
eng-rus |
transp. |
cargo shipping |
отправка груза (difference between "cargo" and "freight", excellent article: differencebetween.com) |
ART Vancouver |
912 |
1:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
delimit |
разграничивать (impf of разграничить) |
Gruzovik |
913 |
1:10:03 |
eng-rus |
transp. |
freight shipping |
экспедирование груза (difference between "cargo" and "freight", excellent article: differencebetween.com) |
ART Vancouver |
914 |
1:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
differentiation |
разграниченность |
Gruzovik |
915 |
1:06:59 |
eng-rus |
|
around the house |
дома (в кругу семьи: She's the only dog I ever had who committed suicide. Yeah, well, we don't say it like that around the house. We say she put herself to sleep. (George Carlin)) |
4uzhoj |
916 |
1:05:22 |
eng-rus |
idiom. |
get on with one's day |
идти заниматься своими делами |
Баян |
917 |
1:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
engrave |
разгравировать (pf of разгравировывать) |
Gruzovik |
918 |
1:04:11 |
eng-rus |
|
scream at the top of one's lungs |
горланить |
4uzhoj |
919 |
1:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
pillaging |
разграбление |
Gruzovik |
920 |
1:02:37 |
eng-rus |
|
in front of everyone |
при всех (My boss told me off in front of everyone.) |
4uzhoj |
921 |
1:01:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
despoil |
разграбить (pf of разграблять) |
Gruzovik |
922 |
1:01:18 |
eng-rus |
|
openly |
при всех (прилюдно: Нe'd not been groomed for the job, and his father openly dressed him down at the office.) |
4uzhoj |
923 |
0:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
get excited |
разгорячиться (pf of горячиться) |
Gruzovik |
924 |
0:58:59 |
eng-rus |
taboo |
piss someone the fuck off |
заебать |
4uzhoj |
925 |
0:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
heat up |
разгорячить (pf of горячить) |
Gruzovik |
926 |
0:56:56 |
eng-rus |
|
publicly |
при всех (прилюдно: Even though I was the same age as some of Jane's children, she had never publicly called me "young man" before.) |
WiseSnake |
927 |
0:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
flushed |
разгорячённый |
Gruzovik |
928 |
0:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
overheated |
разгорячённый |
Gruzovik |
929 |
0:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become excited |
разгорячаться (impf of разгорячиться) |
Gruzovik |
930 |
0:50:52 |
eng-rus |
|
in public |
при всех |
4uzhoj |
931 |
0:50:39 |
rus-ger |
|
направлять усилия |
das Streben richten (auf Akkusativ – на что-либо) |
Лорина |
932 |
0:48:05 |
eng-rus |
econ. |
Ride-sharing services |
сервис совместно-попутных поездок |
estherik |
933 |
0:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become warm |
разгорячаться (impf of разгорячиться) |
Gruzovik |
934 |
0:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
agitate |
разгорячать (impf of разгорячить) |
Gruzovik |
935 |
0:44:34 |
rus-ger |
met. |
мастер плавильного цеха |
Schmelzmeister |
taschre |
936 |
0:41:18 |
eng-rus |
|
office of the professions |
Отдел регулирования профессий |
Sergey Yaroslavovich |
937 |
0:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make warm |
разгорячить (pf of разгорячать) |
Gruzovik |
938 |
0:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make warm |
разгорячать (impf of разгорячить) |
Gruzovik |
939 |
0:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
heat |
разгорячать (impf of разгорячить) |
Gruzovik |
940 |
0:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
flush |
разгораться (impf of разгореться) |
Gruzovik |
941 |
0:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
begin to burn |
разгораться (impf of разгореться) |
Gruzovik |
942 |
0:27:07 |
rus-fre |
inf. |
полевой командир |
chef de guerre |
sophistt |
943 |
0:27:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
Placebo surgery |
плацебо-хирургия |
iwona |
944 |
0:21:32 |
eng-rus |
med. |
DTO |
динамическая оптимизация температурного воздействия (Dynamic Thermal Optimization) |
mazurov |
945 |
0:15:19 |
eng-rus |
|
prolific talker |
словоохотливый |
scherfas |
946 |
0:14:50 |
eng-rus |
dermat. |
European Society of Contact Dermatitis |
Европейское общество контактной дерматологии |
Lachenkov |
947 |
0:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
building up |
разгорание |
Gruzovik |
948 |
0:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
beginning to burn |
разгорание |
Gruzovik |
949 |
0:13:19 |
eng-rus |
dermat. |
ESCD |
Европейское общество контактной дерматологии |
Lachenkov |
950 |
0:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
partition oneself off |
разгораживаться (impf of разгородиться) |
Gruzovik |
951 |
0:06:32 |
eng |
abbr. dermat. |
European Society of Contact Dermatitis |
ESCD |
Lachenkov |
952 |
0:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
partition off |
разгораживать (impf of разгородить) |
Gruzovik |
953 |
0:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be carried away by |
разогнаться (pf of разгоняться) |
Gruzovik |
954 |
0:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be carried away by |
разгоняться (impf of разогнаться) |
Gruzovik |
955 |
0:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
gather momentum |
разгоняться |
Gruzovik |