1 |
23:42:39 |
rus-est |
gen. |
вестибюль |
eesruum |
ВВладимир |
2 |
23:25:45 |
rus-est |
gen. |
рабочая инструкция |
tööjuhend |
ВВладимир |
3 |
23:23:56 |
eng-rus |
gen. |
spell disaster |
обернуться катастрофой |
segu |
4 |
23:21:10 |
rus-est |
sport. |
борцовский зал |
maadlussaal |
ВВладимир |
5 |
23:14:40 |
eng-rus |
amer. |
Military Time |
24 часовой формат времени |
Олег Сергеев |
6 |
23:06:17 |
rus-ger |
med. |
пониженной эхогенности |
echoarm |
Schoepfung |
7 |
22:57:06 |
rus-ger |
med. |
на узком основании |
schmalbasig (напр., о полипах) |
Schoepfung |
8 |
22:54:25 |
rus-ger |
med. |
окружность |
Zirkumferenz |
Schoepfung |
9 |
22:41:34 |
rus-dut |
ed. |
профессиональное образование |
beroepsvorming |
Илатанм |
10 |
22:31:49 |
eng-rus |
med. |
innocent bystander |
феномен "молчаливого наблюдателя" |
dr_denver |
11 |
22:29:43 |
eng-rus |
amer. |
bucks |
бабки |
Maggie |
12 |
22:15:46 |
eng-rus |
amer. |
take a blood test as in a patient was told by his doctor to go and take a blood test |
сдавать кровь |
Maggie |
13 |
22:08:54 |
eng-rus |
gen. |
stalemate |
патовая ситуация |
knavehearts |
14 |
21:40:40 |
eng-rus |
law |
underlying lease agreement |
основной договор аренды |
goroshko |
15 |
21:33:12 |
eng-rus |
busin. |
mirror image |
полная противоположность (the direct opposite – Webster) |
segu |
16 |
21:04:16 |
rus-fre |
gen. |
регистрация по месту пребывания |
enregistrement de résidence |
Пума |
17 |
21:00:18 |
eng-rus |
med. |
Keratin pearls |
раковые жемчужины |
Михай ло |
18 |
20:39:55 |
eng-rus |
progr. |
little endianism |
младший значащий байт – первым (порядок следования байтов многобайтного объекта в памяти или при передаче) |
Enote |
19 |
20:23:58 |
eng-rus |
gen. |
attract a good deal of criticism |
вызвать немало нареканий |
Anglophile |
20 |
20:09:04 |
eng-rus |
gen. |
fragmented |
раздробленный, раскроённый, разобщённый |
Kalyaguin |
21 |
20:06:58 |
eng-rus |
gen. |
carbon price |
цена на углеродные квоты |
Alexander Demidov |
22 |
20:02:15 |
eng-rus |
gen. |
arrogate to oneself the right |
присвоить себе право |
Anglophile |
23 |
19:56:16 |
eng-rus |
gen. |
arum lily |
калла |
Anglophile |
24 |
19:49:46 |
eng-rus |
gen. |
aspirations for fame |
стремление к славе |
Anglophile |
25 |
19:47:49 |
eng-rus |
gen. |
assail with questions |
засыпать вопросами |
Anglophile |
26 |
19:46:51 |
eng-rus |
gen. |
assail with criticism |
обрушиться с критикой |
Anglophile |
27 |
19:42:20 |
eng-rus |
gen. |
at-home |
званый вечер |
Anglophile |
28 |
19:33:16 |
eng-rus |
gen. |
an awful lot |
ужасно много |
Anglophile |
29 |
19:32:19 |
eng-rus |
games |
you're it! |
ты вода! ([вОда] – когда водящий салит (пятнает) другого участника игры) |
denghu |
30 |
19:32:03 |
eng-rus |
gen. |
scaffold |
каркасная структура |
Conservator |
31 |
19:28:06 |
eng-rus |
gen. |
avowed racist |
откровенный расист |
Anglophile |
32 |
19:15:29 |
eng-rus |
gen. |
framework condition |
базовое условие |
Alexander Demidov |
33 |
18:56:42 |
eng-rus |
gen. |
we don't see eye to eye |
наши взгляды расходятся |
denghu |
34 |
18:46:48 |
rus-dut |
gen. |
единодушно |
met algemene stemmen |
olga.greenwood |
35 |
18:25:03 |
rus-spa |
law |
призвать к ответственности |
llamar a la responsabilidad |
Alexander Matytsin |
36 |
17:50:40 |
rus-spa |
gen. |
дешёвая, нездоровая еда |
comida basura (junk food) |
tats |
37 |
17:48:43 |
eng-rus |
ed. |
Institute of Gold and Non-Ferrous Metals |
Институт цветных металлов и золота |
MichaelBurov |
38 |
17:47:45 |
rus-spa |
gen. |
фастфуд |
comida rápida |
tats |
39 |
17:44:09 |
eng-rus |
busin. |
retailer and service outlet |
торгово-сервисное предприятие |
Andreyka |
40 |
17:41:39 |
eng-rus |
gen. |
cut a foolish figure |
выписывать вензеля (вести себя по-дурацки) |
odyvan |
41 |
17:41:17 |
eng-rus |
telecom. |
postponed payment |
отложенный платёж |
Andreyka |
42 |
17:37:49 |
rus-spa |
gen. |
азербайджанец |
azerbaiyano |
tats |
43 |
17:35:32 |
eng-rus |
telecom. |
payment acceptance outlet |
точка приёма платежей |
Andreyka |
44 |
17:35:25 |
eng-rus |
construct. |
central air conditoning |
центральная система кондиционирования воздуха |
dms |
45 |
17:34:25 |
eng-rus |
construct. |
CAC |
центральная система кондиционирования воздуха |
dms |
46 |
17:33:12 |
rus-spa |
gen. |
азербайджанский |
azerbaiyano |
tats |
47 |
17:17:28 |
rus-spa |
gen. |
китайский |
chino |
tats |
48 |
17:06:05 |
eng-rus |
busin. |
framework programme |
базовая программа |
Alexander Matytsin |
49 |
17:05:42 |
eng-rus |
gen. |
chumminess |
приятельские отношения |
dms |
50 |
16:51:12 |
rus-dut |
med. |
обоняние |
ruikzin |
Илатанм |
51 |
16:49:35 |
eng-rus |
gen. |
all night long |
всю ночь |
Dianka |
52 |
16:47:01 |
rus-spa |
fin. |
Международная ассоциация управляющих компаний пенсионных фондов |
Federación Internacional de Administradoras de Fondos de Pensiones |
Alexander Matytsin |
53 |
16:45:01 |
rus-spa |
fin. |
Международная ассоциация организаций по надзору за деятельностью пенсионных фондов |
Asociación Internacional de Organismos de Supervisión de Fondos de Pensiones |
Alexander Matytsin |
54 |
16:40:33 |
eng-rus |
gen. |
take someone in from head to heel |
осмотреть кого-то изучить с головы до пят |
odyvan |
55 |
16:37:34 |
eng-rus |
gen. |
break into flower |
распуститься (о растениях) |
odyvan |
56 |
16:32:22 |
eng-rus |
gen. |
within the lifetime of |
при жизни |
Dianka |
57 |
16:31:51 |
rus-ger |
gen. |
атмосферное обледенение |
atmosphärische Eisbildung |
bawl |
58 |
16:31:26 |
eng-rus |
cook. |
fritter |
кусочек чего-либо для жарки во фритюре (часто сыра) |
lyolyap |
59 |
16:19:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сбить |
faire renverser (применительно к средствам транспорта. Напр.: Il s'est fait renversé à VTT par un automobiliste ivre sur une petite route de montagne) |
Игорь Миг |
60 |
16:16:20 |
eng-rus |
market. |
home audit |
домашний аудит (метод исследования потребительских предпочтений, когда опрашивается специально отобранная группа домохозяйств, которая в течение определенного периода отмечала в специальном дневнике, состав и объём своих покупок) |
Орехова |
61 |
16:14:45 |
eng-rus |
|
efforts |
активность |
knavehearts |
62 |
16:13:57 |
eng-rus |
|
give up all hope of |
потерять всякую надежду |
Dianka |
63 |
16:05:40 |
eng-rus |
construct. |
garbage removal |
вывоз мусора |
DpoH |
64 |
16:05:16 |
eng-rus |
mol.gen. |
sort independently |
независимо комбинироваться |
Alex Lilo |
65 |
16:03:02 |
eng-rus |
|
happening |
импровизация (An improvised, often spontaneous spectacle or performance, especially one involving audience participation.) |
angelll |
66 |
16:02:52 |
eng-rus |
market. |
consumer panel |
потребительский консилиум (специально отобранная группа потребителей, в результате опросов которой собирается информация о её покупательском поведении на протяжении определенного периода времени) |
Орехова |
67 |
15:53:01 |
eng-rus |
|
literariness |
литературность (the sum of special linguistic and formal properties that distinguish literary texts from non‐literary texts, according to the theories of Russian Formalism.) |
angelll |
68 |
15:51:32 |
eng-rus |
mol.gen. |
genetic linkage |
сцепленное наследование (wikipedia.org) |
Alex Lilo |
69 |
15:39:17 |
eng-rus |
|
life philosophy |
жизненная позиция |
denghu |
70 |
15:31:20 |
eng-rus |
inf. |
again |
и на этот раз |
Dianka |
71 |
15:23:00 |
eng-rus |
st.exch. |
blocking order |
поручение на блокировку |
Alexander Matytsin |
72 |
15:17:49 |
eng-rus |
bank. |
open for business |
открыты для проведения операций |
Alexander Matytsin |
73 |
15:14:35 |
eng-rus |
hotels |
studio |
полулюкс |
vbadalov |
74 |
15:12:55 |
eng-rus |
law |
duly authorised representative |
уполномоченный представитель |
Alexander Matytsin |
75 |
15:05:31 |
eng-rus |
|
travel arrangements |
сборы в дорогу |
Alexander Matytsin |
76 |
14:55:12 |
eng-rus |
polygr. |
flat-cut |
лыска |
Pothead |
77 |
14:54:14 |
eng-rus |
tech. |
MTO |
универсальное тракторное масло (Multipurpose Tractor Oil) |
Shumway |
78 |
14:54:12 |
eng-rus |
mil. |
wield |
орудовать (чем-либо) |
Щапов Андрей |
79 |
14:49:42 |
eng-rus |
|
cap setting |
установление предельных объёмов выбросов |
Alexander Demidov |
80 |
14:47:56 |
rus-ger |
|
Директива ЕЭС по низковольтному оборудованию |
Niederspannungsrichtlinie (Она не ЕЭС, а ЕС, то есть: Richtlinie 2006/95/EG - директива 2006/95/ЕС. Malligan) |
YuriDDD |
81 |
14:45:02 |
eng-rus |
amer. |
scavenger hunt |
охота за предметами (игра, участники которой должны найти и собрать за ограниченное количество времени определённые предметы) |
Rust71 |
82 |
14:42:52 |
eng |
abbr. product. |
TEFR |
technico-economical feasibility report |
Sintey |
83 |
14:37:53 |
eng-rus |
med. |
cerebral herniation |
вклинение головного мозга |
Maxxicum |
84 |
14:36:47 |
eng-rus |
med. |
brainstem herniation |
вклинение ствола головного мозга |
Maxxicum |
85 |
14:34:39 |
eng-rus |
med. |
transtentorial herniation |
транстенториальное вклинение |
Maxxicum |
86 |
14:32:04 |
rus-ger |
|
рекреация |
Wellness |
Владислав |
87 |
14:24:50 |
eng-rus |
|
serve one's full sentence |
отсидеть полный срок (заключения; в тюрьме) |
denghu |
88 |
14:24:09 |
eng-rus |
|
serve one's full sentence |
отбыть полный срок (заключения; в тюрьме) |
denghu |
89 |
14:19:41 |
eng-rus |
|
goalposts |
футбольные ворота (амер. футбол) |
anel21 |
90 |
14:18:24 |
eng-rus |
|
bag snatcher |
барсеточник (the one who specifically targets men's handbags – барсетки) |
denghu |
91 |
14:18:10 |
eng-rus |
|
scope |
состав |
Homebody |
92 |
14:13:14 |
eng-rus |
busin. |
corporate ladder |
служебная лестница |
messen |
93 |
14:07:45 |
rus-ger |
electr.eng. |
безопасное сверхнизкое напряжение |
Schutzkleinspannung (SELV) |
YuriDDD |
94 |
13:57:58 |
eng |
abbr. auto. |
Electronic Brake Force Distribution |
EBD |
ВВладимир |
95 |
13:57:31 |
rus-ger |
light. |
дежурное освещение |
Orientierungsbeleuchtung |
Владислав |
96 |
13:53:15 |
eng-rus |
med. |
non-opioid analgesic |
неопиоидный анальгетик |
Maxxicum |
97 |
13:48:30 |
eng-rus |
|
ancient castle |
старинный замок |
Anglophile |
98 |
13:48:02 |
rus-ger |
electr.eng. |
вертикальная кабельная трасса |
Steigetrasse |
YuriDDD |
99 |
13:44:07 |
eng-rus |
|
and another thing |
и вот ещё что |
Anglophile |
100 |
13:43:11 |
eng-rus |
|
animal desires |
плотские желания |
Anglophile |
101 |
13:41:47 |
eng-rus |
|
to be fair |
справедливости ради |
UniversalLove |
102 |
13:39:18 |
eng-rus |
|
it's raining like anything |
льёт как из ведра |
Anglophile |
103 |
13:37:35 |
eng-rus |
|
miles from anywhere |
у чёрта на куличках |
Anglophile |
104 |
13:32:59 |
eng-rus |
|
it's as simple as anything |
проще простого |
Anglophile |
105 |
13:28:21 |
eng-rus |
|
there isn't any man who would |
нет такого человека, который бы |
Anglophile |
106 |
13:27:02 |
eng-rus |
|
self adhesive address labels |
самоклеющиеся адресные этикетки |
Alina Barrow |
107 |
13:25:40 |
eng-rus |
adv. |
mail order buyer |
покупатели товаров по почте |
Alina Barrow |
108 |
13:25:04 |
eng-rus |
adv. |
card deck |
Набор рекламных карточек |
Alina Barrow |
109 |
13:25:03 |
eng-rus |
|
appetite for revenge |
жажда мести |
Anglophile |
110 |
13:24:10 |
eng-rus |
med. |
opioid |
опиоидный препарат |
Maxxicum |
111 |
13:23:33 |
eng-rus |
med. |
opioid |
опиоидный |
Maxxicum |
112 |
13:21:07 |
eng-rus |
|
by appointment to Her Majesty the Queen |
поставщик Её Величества |
Anglophile |
113 |
13:18:28 |
eng-rus |
|
claptrap |
бурда |
jprw |
114 |
13:18:10 |
eng-rus |
|
enabling framework |
нормативно-правовая база (AD) |
Alexander Demidov |
115 |
13:17:57 |
eng-rus |
med. |
randomized withdrawal study |
исследование с рандомизированным прекращением применения изучаемого препарата |
Maxxicum |
116 |
13:17:33 |
eng-rus |
|
appeal for silence |
просьба соблюдать тишину |
Anglophile |
117 |
13:17:10 |
eng-rus |
|
future-proof |
соответствующий требованиям завтрашнего дня |
Alexey Lebedev |
118 |
13:15:37 |
eng-rus |
|
appreciate in value |
повыситься в цене |
Anglophile |
119 |
13:14:38 |
eng-rus |
|
taxation scheme |
схема налогообложения (AD) |
Alexander Demidov |
120 |
13:11:41 |
eng-rus |
|
Armageddon |
решающее сражение |
Anglophile |
121 |
13:10:14 |
eng-rus |
|
subsidiarity |
иерархическая структурированность (AD) |
Alexander Demidov |
122 |
13:04:13 |
eng-rus |
|
erratically |
прерывисто |
jprw |
123 |
12:59:28 |
eng-rus |
|
argumentative |
сварливый |
Anglophile |
124 |
12:57:58 |
eng |
abbr. auto. |
EBD |
Electronic Brake Force Distribution |
ВВладимир |
125 |
12:57:56 |
eng-rus |
|
immediate |
оперативный |
Alexey Lebedev |
126 |
12:55:09 |
rus-spa |
law |
нерезидент |
no residente |
adri |
127 |
12:51:54 |
eng-rus |
hygien. |
flex |
поясные подгузники (SCA, Yakov F.) |
Yakov F. |
128 |
12:50:05 |
eng-rus |
|
baby pants |
детские подгузники-трусики (SCA, Yakov F.) |
Yakov F. |
129 |
12:48:53 |
eng-rus |
med. |
pain management |
обезболивание |
Maxxicum |
130 |
12:46:10 |
eng-rus |
|
policy instrument |
мера реализации политики (AD) |
Alexander Demidov |
131 |
12:45:36 |
rus-ita |
|
невероятный, поразительный |
allucinante (может иметь как положительный, так и негативный оттенок; также см. англ. amazing) |
adorada |
132 |
12:45:27 |
eng-rus |
|
sanitary towels |
гигиенические прокладки (SCA, Yakov F.) |
Yakov F. |
133 |
12:44:13 |
eng-rus |
inet. |
instapreneur |
инстапренер (instant entrepreneur; предприниматель, в основном малого и среднего бизнеса, использующий специальные Интернет площадки для торговли и проектирования товара) |
browser |
134 |
12:35:24 |
eng-rus |
|
tag |
осалить (в детской игре / when playing tag) |
denghu |
135 |
12:34:32 |
eng-rus |
|
tag |
салить (в детской игре / when playing tag) |
denghu |
136 |
12:33:14 |
eng-rus |
Ecuad. |
eutrophication |
эфтрофикация |
Serge Ragachewski |
137 |
12:22:33 |
eng-rus |
tech. |
support hook |
крепёжный зацеп |
Pothead |
138 |
12:18:39 |
rus-fre |
|
бухгалтерская запись , запись на счетах |
écriture comptable |
rousse-russe |
139 |
12:10:41 |
rus-spa |
|
переселение |
traslado |
tommylap |
140 |
12:10:31 |
eng-rus |
|
on hand |
оперативный |
Alexey Lebedev |
141 |
12:07:41 |
eng-rus |
fin. |
engagement letter |
письмо о назначении |
D Cassidy |
142 |
12:07:15 |
rus-ger |
met. |
заэвтектический |
Hypereutektoid |
mig728 |
143 |
12:04:05 |
eng |
abbr. avia. |
Stock Control Message |
SCM |
Alexey Lebedev |
144 |
11:58:42 |
eng-rus |
dril. |
Insert Set |
Набор Вкладышей (клиньев; Термин NOV) |
Pathfinder |
145 |
11:52:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
scorecard |
система показателей (SAP) |
Natasha_777 |
146 |
11:51:24 |
eng |
abbr. avia. |
ULD Control Message |
UCM |
Alexey Lebedev |
147 |
11:47:07 |
eng |
abbr. |
PFI |
personal feedback interview |
Yakov F. |
148 |
11:25:21 |
rus-dut |
law |
освобождать кл от платежных обязательств |
iemand tot decharge strekken |
olga.greenwood |
149 |
11:13:52 |
eng-rus |
|
Area 51 of Nellis testing range, NV |
Зона 51 (сверхсекретный военный полигон "Неллис" площадью 38400 акров (155 кв.км), расположенный между горами Конюха и небольшими городами Рейчеол и Аламо в штате Невада (США). Согласно многочисленным показаниям очевидцев, на "Базе 4" ("С-4", 4-й сектор 51-й зоны) практически каждую ночь наблюдаются полеты странных светящихся треугольных, шарообразных, дисковидных летательных аппаратов, по своим возможностям полностью напоминающим традиционные НЛО.) |
nicknicky777 |
150 |
11:04:05 |
eng |
abbr. avia. |
SCM |
Stock Control Message |
Alexey Lebedev |
151 |
11:02:53 |
eng-rus |
|
extra-terrestrial biological entities |
внеземные биологические существа (см. также EBE) |
nicknicky777 |
152 |
11:01:28 |
eng-rus |
|
EBE |
внеземное биологическое существо (extra-terrestrial biological entities) |
nicknicky777 |
153 |
10:58:35 |
eng-rus |
|
the Third Site |
третий позиционный район |
anel21 |
154 |
10:55:50 |
eng-rus |
avia. |
house air waybill |
внутренняя авианакладная |
Alexey Lebedev |
155 |
10:52:48 |
rus-fre |
theatre. |
театральный прожектор |
soleil artificiel |
KVS |
156 |
10:51:24 |
eng |
abbr. avia. |
UCM |
ULD Control Message |
Alexey Lebedev |
157 |
10:41:53 |
eng-rus |
|
Corporate Health Manager |
Корпоративный менеджер по здравоохранению (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
158 |
10:30:34 |
eng-rus |
|
data integrity |
отсутствие расхождений в данных |
Alexey Lebedev |
159 |
10:20:38 |
eng-rus |
med. |
MRP |
magnetic resonance pancreatography, магнитно-резонансна панкреатография |
milsimeonova |
160 |
9:35:23 |
eng-rus |
|
road accident |
ДТП |
Anglophile |
161 |
9:32:27 |
eng-rus |
|
abundantly clear |
предельно ясно |
Anglophile |
162 |
9:30:39 |
eng-rus |
|
academicism |
академичность |
Anglophile |
163 |
9:27:09 |
eng-rus |
|
and about time too! |
давно пора! |
Anglophile |
164 |
9:24:31 |
eng-rus |
|
have an abhorrence |
питать отвращение (of – к) |
Anglophile |
165 |
9:21:38 |
eng-rus |
|
soul-mate |
одного поля ягода |
Anglophile |
166 |
9:19:27 |
eng-rus |
jarg. |
trendy chap |
фраер |
Anglophile |
167 |
9:18:19 |
eng-rus |
|
in order to show off |
для форса |
Anglophile |
168 |
9:10:29 |
eng-rus |
slang |
rubbish |
фуфло |
Anglophile |
169 |
9:08:58 |
eng-rus |
|
commit hara-kiri |
сделать себе харакири |
Anglophile |
170 |
9:03:25 |
eng-rus |
cook. |
twiglets |
хворост (печенье) |
Anglophile |
171 |
9:00:37 |
eng-rus |
|
resourcefulness |
хитроумие |
Anglophile |
172 |
8:58:38 |
eng-rus |
inf. |
be at a loss what to say |
хлопать ушами по щекам |
Anglophile |
173 |
8:56:35 |
eng-rus |
inf. |
milksop |
хлюпик |
Anglophile |
174 |
8:55:37 |
eng-rus |
euph. |
smart alec |
хлюст |
Anglophile |
175 |
8:55:30 |
rus-ger |
comp. |
ошибка памяти |
Speicherfehler |
YuriDDD |
176 |
8:54:25 |
eng-rus |
fig. |
hospitality |
хлеб-соль |
Anglophile |
177 |
8:51:56 |
eng-rus |
inf. |
bragging |
хлестаковщина (in the manner of Khlestakov, hero of Gogol's comedy "The Inspector General") |
Anglophile |
178 |
8:49:08 |
rus-ger |
ecol. |
Межправительственная группа экспертов по изменению климата |
Weltklimarat (англ. Intergovernmental Panel on Climate Change, IPCC) |
medvedeff |
179 |
8:48:33 |
eng-rus |
|
pass from hand to hand |
ходить по рукам |
Anglophile |
180 |
8:47:02 |
eng-rus |
|
be well cared for |
жить в холе |
Anglophile |
181 |
8:46:01 |
eng-rus |
|
first-rate |
хоть куда |
Anglophile |
182 |
8:43:04 |
eng-rus |
|
set going |
дать ход |
Anglophile |
183 |
8:40:25 |
eng-rus |
inf. |
quip |
хохма |
Anglophile |
184 |
8:39:29 |
eng-rus |
relig. |
patronal festival |
храмовый праздник |
Anglophile |
185 |
8:37:51 |
eng-rus |
|
old fogey |
старый хрыч |
Anglophile |
186 |
8:36:22 |
eng-rus |
|
well-known |
хрестоматийный |
Anglophile |
187 |
8:35:21 |
eng-rus |
vulg. |
lousy |
хреновый |
Anglophile |
188 |
8:31:41 |
eng-rus |
inf. |
squabble |
цапаться |
Anglophile |
189 |
8:30:10 |
eng-rus |
inf. |
big-head |
цаца |
Anglophile |
190 |
8:29:15 |
eng-rus |
|
treasured gift |
ценный подарок |
Anglophile |
191 |
8:28:34 |
eng-rus |
tech. |
impact extension |
ударная насадка |
Galero |
192 |
8:26:15 |
eng-rus |
|
tut-tut |
цокать (языком) |
Anglophile |
193 |
8:24:04 |
eng-rus |
|
chador |
чадра |
Anglophile |
194 |
7:40:31 |
rus-ger |
met. |
стэнд наращивания электродов |
Elektroden-Annippelstand |
Dimka Nikulin |
195 |
6:28:25 |
eng-rus |
|
retail trade network |
розничная торговая сеть |
ABelonogov |
196 |
6:27:29 |
eng-rus |
|
small-scale wholesale warehouse |
мелкооптовая база |
ABelonogov |
197 |
6:24:59 |
eng-rus |
|
for non-cash payment |
по безналичному расчёту |
ABelonogov |
198 |
6:21:29 |
eng-rus |
|
in equal amounts |
равными долями |
ABelonogov |
199 |
6:20:04 |
eng-rus |
|
average annual value of the property |
среднегодовая стоимость имущества |
ABelonogov |
200 |
6:19:05 |
eng-rus |
|
accelerated amortization mechanism |
механизм ускоренной амортизации |
ABelonogov |
201 |
6:17:23 |
eng-rus |
|
financial leasing agreement |
договор финансового лизинга |
ABelonogov |
202 |
6:15:43 |
eng-rus |
|
advisory services |
консалтинговые услуги |
ABelonogov |
203 |
6:14:21 |
eng-rus |
|
operational lease agreement |
договор оперативного лизинга |
ABelonogov |
204 |
6:12:01 |
eng-rus |
|
average annual net book value of the property |
среднегодовая остаточная стоимость имущества |
ABelonogov |
205 |
6:07:20 |
eng-rus |
|
balance sheet value of the property |
балансовая стоимость имущества |
ABelonogov |
206 |
6:05:11 |
eng-rus |
|
computation algorithm |
алгоритм расчёта |
ABelonogov |
207 |
6:04:09 |
eng-rus |
|
periodicity of payments |
периодичность выплат |
ABelonogov |
208 |
6:02:55 |
eng-rus |
|
less the advance |
за минусом аванса |
ABelonogov |
209 |
6:01:18 |
eng-rus |
|
in mixed form |
в смешанной форме |
ABelonogov |
210 |
6:00:21 |
eng-rus |
|
in monetary form |
в денежной форме |
ABelonogov |
211 |
5:59:55 |
eng-rus |
|
in compensatory form |
в компенсационной форме |
ABelonogov |
212 |
5:58:20 |
eng-rus |
|
in the form of separate contributions |
в виде отдельных взносов |
ABelonogov |
213 |
5:35:38 |
eng |
abbr. |
Individual Development Plan |
IDP (SEIC) |
ABelonogov |
214 |
4:30:39 |
eng-rus |
|
Director, Government Relations / External Affairs |
Исполнительный директор по взаимодействию с государственными структурами и связям с общественностью (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
215 |
2:28:38 |
eng-rus |
chem. |
colloid-dispersed |
коллоиднодисперсный |
RD3QG |
216 |
2:24:30 |
eng-rus |
chem. |
coarsely dispersed |
грубодисперсный |
RD3QG |
217 |
2:22:01 |
eng-rus |
|
retractable pen |
автоматическая ручка |
RD3QG |
218 |
2:13:33 |
eng-rus |
chem. |
osmolal |
осмоляльный |
RD3QG |
219 |
2:02:22 |
rus-dut |
|
место военных действий |
oorlogsgebied |
YM |
220 |
2:01:36 |
rus-ger |
inf. |
ничуть |
nicht die Spur |
markovka |
221 |
1:59:38 |
rus-dut |
|
пограничные войска |
marechaussee |
YM |
222 |
1:48:28 |
eng-rus |
|
multidimensional presence |
многокомпонентное присутствие (ООН, Yakov F.) |
Yakov F. |
223 |
1:25:36 |
rus-ger |
med. |
диффузный гастрит тела желудка |
diffuse Corpusgastritis |
SKY |
224 |
1:12:44 |
ger |
med. |
li. |
links |
SKY |
225 |
1:09:43 |
eng-rus |
pharma. |
anacin |
анацин (анальгетик) |
Juffin |
226 |
1:08:24 |
eng-rus |
pharma. |
excedrin |
экседрин (анальгетик vidal.ru) |
Juffin |
227 |
1:07:31 |
eng-rus |
pharma. |
midol |
мидол |
Juffin |
228 |
0:55:22 |
rus-ger |
med. |
хондромаляция надколенника |
chondropathia patellae |
SKY |
229 |
0:32:56 |
eng-rus |
|
picture of |
на фотографии |
Secretary |
230 |
0:30:40 |
rus-ger |
inf. |
починить |
hinbekommen |
markovka |
231 |
0:28:05 |
rus-ger |
med. |
варикозное расширение ствола большой подкожной вены |
Stammvaricose der Vena saphena magna |
SKY |
232 |
0:25:45 |
eng-rus |
dent.impl. |
free-standing implant |
свободный имплантат, не соединённый с натуральным зубом или другим имплантатом |
MichaelBurov |
233 |
0:16:52 |
eng-rus |
surg. |
subperiosteal |
фиксируемый непосредственно на кости |
MichaelBurov |
234 |
0:13:10 |
eng-rus |
surg. |
eposteal |
эпостальный |
MichaelBurov |
235 |
0:08:37 |
rus-ger |
inf. |
измотанный |
geschafft |
markovka |
236 |
0:05:23 |
eng-rus |
dent.impl. |
ramus implant |
имплантат в ветви нижней челюсти |
MichaelBurov |