1 |
23:58:36 |
eng-rus |
inet. |
QDwellTime |
среднее время пребывания посетителя на документе по запросу |
mazurov |
2 |
23:57:52 |
eng-rus |
inet. |
QDwellTimeDev |
стандартное отклонение девиация от среднего времени пребывания на документе по запросу |
mazurov |
3 |
23:57:17 |
eng-rus |
inet. |
QueryUrlCTR |
среднее значение CTR конкретного документа по данному запросу |
mazurov |
4 |
23:56:28 |
eng-rus |
inet. |
QueryDomCTR |
среднее значение CTR всех документов домена по данному запросу |
mazurov |
5 |
23:55:28 |
eng-rus |
cardiol. |
right heart failure |
недостаточность правого желудочка |
Andy |
6 |
23:24:11 |
eng-rus |
ecol. |
under-5 mortality |
смертность детей в возрасте до 5 лет |
AnnaRoma |
7 |
23:10:18 |
rus-ger |
gen. |
я действовал на свой страх и риск |
ich handelte auf eigene Faust |
tikhontisha |
8 |
23:09:31 |
eng-rus |
gen. |
subtle details |
тонкости |
TimurRin |
9 |
23:02:40 |
eng-rus |
ecol. |
cyclone shelter |
убежище от ураганов |
AnnaRoma |
10 |
23:01:21 |
eng-rus |
idiom. |
put on a pedestal |
поднять на щит |
VLZ_58 |
11 |
22:59:36 |
rus-fre |
gen. |
приобретение чего-л. в собственность |
acquisition de qch en propriété |
aht |
12 |
22:59:33 |
eng-rus |
gen. |
in the right way |
по-настоящему |
Andrey Truhachev |
13 |
22:54:37 |
rus-ger |
gen. |
наблюдать в бинокль |
durch ein Fernglas beobachten |
Ин.яз |
14 |
22:53:57 |
eng-rus |
ecol. |
cyclone shelter |
циклонное убежище |
AnnaRoma |
15 |
22:53:18 |
eng-rus |
virol. |
non-haemadsorbing strains |
не гемадсорбирующие штаммы |
iwona |
16 |
22:52:04 |
eng-rus |
gen. |
unchildlike |
не по-детски |
Andrey Truhachev |
17 |
22:42:23 |
rus-fre |
construct. |
система дренчерных оросителей |
système déluge |
Morning93 |
18 |
22:41:35 |
rus-fre |
construct. |
дренчерная система |
système déluge |
Morning93 |
19 |
21:56:06 |
eng-rus |
gen. |
Ukrainism |
украинство |
AlexandraM |
20 |
21:45:31 |
rus-fre |
food.ind. |
энергетический напиток |
boisson énergisante |
Viktor N. |
21 |
21:43:41 |
rus-ger |
fig. |
пошиб |
Prägung |
Andrey Truhachev |
22 |
21:43:40 |
eng-rus |
genet. |
variable ends |
вариабельные концы (нуклеиновых кислот) |
iwona |
23 |
21:42:52 |
eng-rus |
automat. |
independent-time |
с независимым временем |
ssn |
24 |
21:41:34 |
rus-ger |
polit. |
парламентаризм западного образца |
ein Parlamentarismus westlicher Prägung |
Andrey Truhachev |
25 |
21:40:03 |
rus-ger |
numism. |
изображение на монете нечёткое |
die Prägung auf der Münze ist unscharf |
Andrey Truhachev |
26 |
21:39:33 |
eng-rus |
automat. |
dependent-time measuring relay |
измерительное реле с зависимым временем |
ssn |
27 |
21:39:03 |
eng-rus |
automat. |
dependent-time |
с зависимым временем |
ssn |
28 |
21:38:51 |
eng-rus |
nonstand. |
break |
кокать (the egs) |
ellash |
29 |
21:36:21 |
rus-spa |
O&G |
отходящий газ |
gas de venteo |
caesar.84 |
30 |
21:36:15 |
eng-rus |
numism. |
incuse |
чеканное изображение |
Andrey Truhachev |
31 |
21:34:04 |
rus-ger |
numism. |
чеканное изображение |
Prägung |
Andrey Truhachev |
32 |
21:32:18 |
eng-rus |
automat. |
non-specified-time relay |
реле с ненормируемым временем |
ssn |
33 |
21:28:25 |
eng-rus |
gen. |
there is every indication that |
все признаки говорят в пользу того, что |
Andrey Truhachev |
34 |
21:27:58 |
rus-ger |
gen. |
все признаки говорят в пользу того, что |
alles spricht dafür, dass |
Andrey Truhachev |
35 |
21:26:04 |
rus-ger |
gen. |
всё говорит о том, что |
alles spricht dafür, dass |
Andrey Truhachev |
36 |
21:25:42 |
rus-ger |
gen. |
есть все основания полагать, что |
alles spricht dafür, dass |
Andrey Truhachev |
37 |
21:25:09 |
rus-ger |
gen. |
налицо все признаки того, что |
alles spricht dafür, dass |
Andrey Truhachev |
38 |
21:24:48 |
rus-ger |
gen. |
имеются все признаки того, что |
alles spricht dafür, dass |
Andrey Truhachev |
39 |
21:24:20 |
rus-ger |
gen. |
все указывает на то, что |
alles spricht dafür, dass |
Andrey Truhachev |
40 |
21:23:55 |
rus-ger |
gen. |
всё свидетельствует о том, что |
alles spricht dafür, dass |
Andrey Truhachev |
41 |
21:23:19 |
eng-rus |
mil. |
SA-5 |
ЗРК С-200 (по классификации НАТО) |
Renaissance |
42 |
21:23:03 |
eng-rus |
gen. |
there is every indication that |
имеются все признаки того, что |
Andrey Truhachev |
43 |
21:22:50 |
eng-rus |
gen. |
there is every indication that |
все указывает на то, что |
Andrey Truhachev |
44 |
21:22:17 |
eng-rus |
gen. |
there is every indication that |
всё свидетельствует о том, что |
Andrey Truhachev |
45 |
21:13:57 |
eng-rus |
slang |
do a moony |
показать задницу (то же, что и To show one’s buttocks, особенно при большом скоплении народа, чтобы угодить этому скоплению) |
Elena Light |
46 |
21:13:42 |
rus-dut |
gen. |
заводить механизм, часы, zich заводиться раздражаться, заводить сексуально |
opwinden |
rpetrov |
47 |
21:10:44 |
eng-rus |
OHS |
zero accident culture |
безаварийная культура |
Borys Vishevnyk |
48 |
21:10:30 |
rus-ger |
gen. |
свидетельствовать о том, что |
dafür sprechen, dass |
Andrey Truhachev |
49 |
21:09:44 |
eng-rus |
immunol. |
leukocytes cell cultures |
лейкоцитарная культура |
iwona |
50 |
20:57:54 |
eng-rus |
gen. |
easily led |
поддающийся чужому влиянию (he's not a bad person, he's just easily led) |
Рина Грант |
51 |
20:57:43 |
rus-spa |
gen. |
полба |
trigo fanfarrón (лат. Triticum Dicoccum http://books.google.cl/books?id=gxIlAQAAMAAJ&pg=PA185#v=onepage&q&f=false) |
sunnyday |
52 |
20:56:53 |
eng-rus |
gen. |
easily led |
поддающийся (чужому влиянию: he's not a bad person, he'd just easily led) |
Рина Грант |
53 |
20:55:58 |
eng-rus |
automat. |
steady state deviation |
отклонение устойчивого состояния |
ssn |
54 |
20:55:00 |
rus-fre |
construct. |
межэтажное перекрытие |
plancher intermédiaire |
Morning93 |
55 |
20:54:01 |
eng-rus |
gen. |
transmission vectors |
переносчик (возбудителей заболеваний) |
iwona |
56 |
20:53:44 |
rus-fre |
construct. |
межэтажное перекрытие |
plafond intermédiaire |
Morning93 |
57 |
20:53:39 |
eng-rus |
automat. |
at a given instant |
в определённый момент времени |
ssn |
58 |
20:51:25 |
eng-rus |
gen. |
persuasion skills |
дар убеждения |
Рина Грант |
59 |
20:50:39 |
eng-rus |
automat. |
system deviation |
отклонение системы |
ssn |
60 |
20:50:18 |
rus-fre |
construct. |
торговый зал |
zone de vente |
Morning93 |
61 |
20:48:00 |
eng-rus |
automat. |
transfer stability |
устойчивость перехода |
ssn |
62 |
20:46:31 |
rus-fre |
construct. |
электрощитовая |
salle des tableaux de distribution |
Morning93 |
63 |
20:44:47 |
rus-spa |
gen. |
полба |
trigo moruno (лат. Triticum Dicoccum) |
sunnyday |
64 |
20:43:27 |
eng-rus |
automat. |
stability of rest position |
устойчивость положения покоя |
ssn |
65 |
20:43:20 |
rus-spa |
gen. |
полба |
trigo candeal (лат. Triticum Dicoccum) |
sunnyday |
66 |
20:40:32 |
eng-rus |
fin. |
gas-to-gas competition |
конкуренция газа с газом (In gas industries where there is a liquid wholesale gas market, such as in USA or UK, prices are mainly based on gas-to-gas competition, which is a situation where the gas price is defined by gas supply and demand instead of other fuel indexes). In these cases, monthly and daily prices (the short term) tend to be more volatile and more difficult to forecast than annual prices (the long term). The short-term price is driven by volatility in supply and demand, while annual prices are mainly driven by long-term trends in such supply and demand.) |
'More |
67 |
20:35:19 |
eng-rus |
automat. |
identification of a system |
идентификация системы |
ssn |
68 |
20:34:09 |
eng-rus |
gen. |
plead that |
сформулировать позицию в суде о том, что |
Alexander Demidov |
69 |
20:32:37 |
rus-fre |
construct. |
марш |
volée d'escalier |
Morning93 |
70 |
20:32:35 |
eng-rus |
automat. |
time response of the system |
временная характеристика системы |
ssn |
71 |
20:30:53 |
rus-fre |
formal |
исполняющий обязанности директора |
Faisant fonction de directeur (de) |
ROGER YOUNG |
72 |
20:30:48 |
eng-rus |
gen. |
raise a defence |
заявлять возражения против удовлетворения иска (Colloseum raised a defence alleging lack of use of Levi Strauss' mark. | In response to the legal action, the builder raised a defence alleging that it had in fact properly completed the work it was contracted to do and went on to also ... | .. by CDF; instead it raised a defence alleging the sum was not due because Beck owed it around the same amount under another contract) |
Alexander Demidov |
73 |
20:30:06 |
eng-rus |
inf. |
jump the line |
пройти без очереди |
Agamidae |
74 |
20:29:19 |
eng-rus |
automat. |
principle of shifting |
принцип смещения |
ssn |
75 |
20:28:23 |
eng-rus |
gen. |
raise a defence |
заявить возражения против удовлетворения иска (In this case the borrower raised a defence on the grounds that the bank had not complied with the terms of its own mortgage which contained notice ... | The protestors raised a defence on the grounds that they were legally justified in the action they undertook because they wished to prevent the UK committing ...) |
Alexander Demidov |
76 |
20:26:42 |
eng-rus |
automat. |
additional input variable to a preceding block |
дополнительная входная переменная предшествующего блока |
ssn |
77 |
20:21:46 |
eng-rus |
automat. |
preceding block |
предшествующий блок |
ssn |
78 |
20:18:43 |
eng-rus |
gen. |
out-of-court settlement |
урегулирование спора мирным путём (an agreement to end a legal argument, in which one side agrees to pay money to the other so that the problem is not brought to court. * But Education Department lawyers made the out-of-court settlement and agreed to pay his L12,000 costs. * He received an out-of-court settlement last year. * Infringements can be dealt with by an out-of-court settlement or if necessary by civil proceedings. * South Yorkshire police yesterday awarded Mr Long an out-of-court settlement before the case reached Sheffield high court. * The advantages of trying to obtain an out-of-court settlement at a relatively early stage in the proceedings are therefore obvious. * The army denied liability but agreed on an out-of-court settlement. * The women, who were on legal aid, were offered an out-of-court settlement which would have barely covered their legal fees. LDOCE) |
Alexander Demidov |
79 |
20:16:29 |
eng-rus |
automat. |
arrangement of functional blocks |
расположение функциональных блоков |
ssn |
80 |
20:15:09 |
eng-rus |
gen. |
offer to settle |
выступить с предложением заключить мировое соглашение (A Libyan man suing the British government for its alleged role in his 2004 rendition to Libya has offered to settle the case. BBC) |
Alexander Demidov |
81 |
20:14:11 |
rus-ger |
geol. |
прослой песчаника |
Sandstein-Einschaltung |
AndrewDeutsch |
82 |
20:14:00 |
eng-rus |
automat. |
structural arrangement |
структурное расположение |
ssn |
83 |
20:13:50 |
eng-rus |
gen. |
offer to settle the case |
выступить с предложением заключить мировое соглашение по делу (In 2013 Mr Belhaj and Ms Boudchar offered to settle the case for £3 for an admission of liability and an apology. This offer was not accepted by ...) |
Alexander Demidov |
84 |
20:09:56 |
eng-rus |
gen. |
appeal from the judgment to |
не согласиться с принятым решением и обратиться с апелляционной жалобой в (The plaintiff in error appealed from the judgment to the district court of the county, to which court all the papers were transmitted and the case docketed for trial.) |
Alexander Demidov |
85 |
20:04:04 |
eng-rus |
automat. |
direction of action |
направление воздействия |
ssn |
86 |
20:01:11 |
eng-rus |
tech. |
vacuum producer |
генератор вакуума |
Харламов |
87 |
20:00:28 |
eng-rus |
gen. |
severance pay |
выплата компенсации за досрочное расторжение трудового договора (money, exclusive of wages, back pay, etc., paid to an employee who has tenure and who is dismissed because of lack of work or other reasons beyond the employee's control. RHWD. Money paid as compensation to someone whose employment is ended, often in exchange of waiver. 2008, Tom Clark, The Guardian, G2, 15 Jan 2008, p. 3: The only case for severance pay on top is that fortunes in public life are so uncertain that some MPs might be discouraged from seeking office if there weren't any cushion. WT) |
Alexander Demidov |
88 |
19:59:44 |
eng-rus |
automat. |
that value of the input signal of a limit monitor, at which its binary output signal changes |
Такое значение входного сигнала устройства контроля допустимых пределов, при котором двоичный выходной сигнал устройства меняется (о предельном значении в IEC 60050-351) |
ssn |
89 |
19:57:45 |
rus-fre |
libr. |
раздвижные стеллажи |
rayonnage mobile |
vikaprozorova |
90 |
19:56:50 |
eng-rus |
gen. |
severance pay |
компенсация за досрочное расторжение трудового договора (an amount paid to an employee on the early termination of a contract. NOED. an allowance usually based on length of service that is payable to an employee on severance except usually in case of disciplinary discharge: provided severance pay for officers and enlisted men released from active duty – Military Review. WTNI) |
Alexander Demidov |
91 |
19:54:31 |
rus-ger |
med. |
глоссоптоз |
Glossoptose |
H. I. |
92 |
19:53:16 |
rus-spa |
geol. |
врезанная долина |
valle inciso |
serdelaciudad |
93 |
19:53:11 |
eng-rus |
automat. |
value of the input signal of a limit monitor |
значение входного сигнала устройства контроля допустимых пределов |
ssn |
94 |
19:53:09 |
rus-ger |
gen. |
денежные средства на накладные в том числе дотируемые расходы |
Wohngeld (по квартире и т. д.) |
jurist-vent |
95 |
19:52:31 |
rus-ger |
med. |
аномалад Пьера-Робена |
Pierre-Robin-Sequenz |
H. I. |
96 |
19:51:13 |
eng-rus |
automat. |
input signal of a limit monitor |
входной сигнал устройства контроля допустимых пределов |
ssn |
97 |
19:50:53 |
eng-rus |
gen. |
legal remedies against |
правовые гарантии защиты от (Contrary to popular belief, gays and lesbians employed in the United States do not have adequate legal remedies against discrimination in.) |
Alexander Demidov |
98 |
19:47:30 |
rus-ger |
med. |
Синдром Стиклера |
Stickler-Syndrom |
H. I. |
99 |
19:46:06 |
eng-rus |
automat. |
binary output signal of a limit monitor |
двоичный выходной сигнал в устройстве контроля допустимых пределов (о предельном сигнале в IEC 60050-351) |
ssn |
100 |
19:40:53 |
eng-rus |
automat. |
limit monitor |
устройство контроля допустимых пределов |
ssn |
101 |
19:38:30 |
eng-rus |
automat. |
limit signal |
предельный сигнал (двоичный выходной сигнал в устройстве контроля допустимых пределов. См. IEC 60050-351:1998 [351-12-45]) |
ssn |
102 |
19:36:50 |
eng-rus |
automat. |
A signal which blocks the transmission of a signal, the action of an element, or the execution of a command |
Сигнал, блокирующий передачу сигнала, работу элемента или выполнение команды (о сигнале блокировки в IEC 60050-351) |
ssn |
103 |
19:31:19 |
eng-rus |
gen. |
due to |
по основаниям, связанным с (по основаниям, связанным с совершением им виновных действий = due to his wrongdoing. It makes the wrongdoer's insurance go up – sure – and it should go up due to his wrongdoing, but it makes the injured victim's insurance stay down because they ...) |
Alexander Demidov |
104 |
19:31:03 |
eng-rus |
automat. |
action of an element |
работа элемента |
ssn |
105 |
19:28:57 |
eng-rus |
automat. |
transmission of a signal |
передача сигнала |
ssn |
106 |
19:27:08 |
eng-rus |
gen. |
misconduct |
противоправное поведение (unacceptable or improper behaviour, especially by an employee or professional person she was found guilty of professional misconduct by a disciplinary tribunal and dismissed. NOED. She was fired last year for gross misconduct. The directors all deny financial misconduct. allegations of misconduct by the security forces. There was no misconduct on the part of the police. OCD) |
Alexander Demidov |
107 |
19:25:19 |
eng-rus |
automat. |
interlock signal |
сигнал блокировки (сигнал, блокирующий передачу сигнала, работу элемента или выполнение команды. См. IEC 60050-351:1998 [351-12-44]) |
ssn |
108 |
19:23:32 |
eng-rus |
gen. |
legal liability |
мера юридической ответственности (In law, a person is legally liable when he/she is financially and legally responsible for something. Legal liability concerns both civil law and criminal law. Legal liability can arise from various areas of law, such as contracts, tort judgments or settlements, taxes, or fines given by government agencies. Liabilities may be covered by insurance, although typically insurance covers liability arising from negligent torts rather than intentional wrongs or breach of contract. Liability may also be imposed joint and severally in certain cases. Liabilities arising from a contract to borrow money are debt. WK) |
Alexander Demidov |
109 |
19:22:33 |
eng-rus |
automat. |
signal that permits the occurrence of an event |
сигнал, разрешающий появление события (о разрешающем сигнале в IEC 60050-351) |
ssn |
110 |
19:21:54 |
rus-fre |
fire. |
пожарная охрана |
patrouille de surveillance incendie |
Morning93 |
111 |
19:19:39 |
rus-spa |
construct. |
открылок |
extensión lateral |
serdelaciudad |
112 |
19:19:09 |
rus-spa |
oil |
латеральное распространение |
extensión lateral |
serdelaciudad |
113 |
19:18:38 |
eng-rus |
automat. |
occurrence of an event |
появление события |
ssn |
114 |
19:18:31 |
rus-spa |
geol. |
площадное распространение напр., отложений определенного возраста |
extensión lateral |
serdelaciudad |
115 |
19:14:08 |
eng-rus |
econ. |
contrarian |
человек иных взглядов |
MichaelBurov |
116 |
19:13:13 |
rus-ger |
med. |
собственная связка надколенника |
Patella-Eigenband |
Biaka |
117 |
19:12:39 |
eng-rus |
gen. |
throw out |
не принимать и не рассматривать (• to dismiss from acceptance or consideration • reject: a coerced confession … is sure to be thrown out – Charles Oldfather. had thrown out certain specked ballots – E.F.Humphrey. WTNI) |
Alexander Demidov |
118 |
19:11:42 |
eng-rus |
anat. |
infradiaphragmatic |
инфрадиафрагмальный |
igisheva |
119 |
19:10:42 |
eng-rus |
automat. |
signal which confirms the execution of a command |
сигнал, подтверждающий выполнение команды |
ssn |
120 |
19:10:03 |
eng-rus |
automat. |
execution of a command |
выполнение команды |
ssn |
121 |
19:09:19 |
eng-rus |
gen. |
termination for cause |
увольнение работника по основаниям связанным с виновными действиями (Termination for cause can occur for any actions that an employer considers to be grave misconduct. Examples of such situations include these. Violation of the company code of conduct or ethics policy, Failure to follow company policy, Breach of contract Violence or threatened violence ... about.com) |
Alexander Demidov |
122 |
19:05:29 |
eng-rus |
automat. |
checkback signal |
проверочный сигнал (сигнал, подтверждающий выполнение команды. См. IEC 60050-351:1998 [351-12-42]) |
ssn |
123 |
19:03:14 |
eng |
TV |
Australian television news and commentary program "The Contrarians" broadcast weekly on Sky News Australia throughout the week |
The Contrarians |
MichaelBurov |
124 |
19:00:22 |
eng-rus |
automat. |
range of the disturbance variable |
диапазон значений переменной возмущения |
ssn |
125 |
18:58:17 |
eng-rus |
automat. |
range of the manipulated variable |
диапазон значений воздействующей переменной |
ssn |
126 |
18:56:36 |
eng-rus |
automat. |
range of the reference variable |
диапазон значений переменной обращения |
ssn |
127 |
18:54:40 |
eng-rus |
automat. |
range |
диапазон значений |
ssn |
128 |
18:48:32 |
eng-rus |
gen. |
year-end bonus |
ежегодная премия, выплачиваемая по итогам года (Payment sometimes given to employees at the end of a year in which the employee and/or the company performed very well. Read more: investorwords.com) |
Alexander Demidov |
129 |
18:46:14 |
rus-ger |
gen. |
фонд имени Конрада Аденауэра |
Konrad-Adenauer-Stiftung |
Ин.яз |
130 |
18:45:16 |
rus-fre |
gen. |
в сущности |
après tout |
Lucile |
131 |
18:43:34 |
fre |
tech. |
IHM |
interactions homme-machine |
Пума |
132 |
18:37:26 |
rus-fre |
auto. |
нагрузка на ось |
poids à l'essieu |
Morning93 |
133 |
18:37:10 |
rus-fre |
auto. |
вес, приходящийся на ось |
poids à l'essieu |
Morning93 |
134 |
18:36:45 |
eng-rus |
automat. |
output equations |
выходные уравнения |
ssn |
135 |
18:36:35 |
rus-fre |
tech. |
вес, приходящийся на ось |
charge par essieu |
Morning93 |
136 |
18:34:25 |
rus-ita |
agric. |
доильная система "Карусель" |
impianto di mungitura a giostra |
tanvshep |
137 |
18:33:36 |
eng-rus |
gen. |
a great deal of useful information |
множество полезных сведений |
iwona |
138 |
18:32:31 |
rus-ita |
agric. |
молочно доильный блок |
reparto mungitura |
tanvshep |
139 |
18:31:10 |
rus-fre |
formal |
инженер электросвязи |
ingénieur en télécommunications |
ROGER YOUNG |
140 |
18:29:24 |
eng-rus |
anat. |
ventrobasal |
вентробазальный |
igisheva |
141 |
18:28:16 |
eng-rus |
automat. |
state equations |
уравнения состояния |
ssn |
142 |
18:27:18 |
rus-ger |
offic. |
аппарат губернатора |
Apparat des Gouverneurs |
AP Fachuebersetzungen |
143 |
18:24:56 |
eng-rus |
automat. |
value of a variable at a given instant |
значение переменной в данный момент |
ssn |
144 |
18:24:53 |
rus-ger |
offic. |
скреплять печатью |
abstempeln (прошнуровано, пронумеровано и скрепрено печатью – zusammengeheftet, durchnummeriert und abgestempelt) |
AP Fachuebersetzungen |
145 |
18:21:02 |
rus-fre |
formal |
Публичное акционерное общество |
société anonyme de type ouvert (http://transparencyreport.org/documents/ukraine/SHEPELEV_DANYLIV/Shepelev_additional_information.pdf) |
ROGER YOUNG |
146 |
18:20:37 |
rus-ger |
offic. |
прошивать |
binden (как вариант вместо "zusammenheften", см. выше) |
AP Fachuebersetzungen |
147 |
18:20:21 |
rus-fre |
tech. |
коленчатый подъёмник |
nacelle élévatrice tractable |
Morning93 |
148 |
18:19:49 |
rus-ger |
offic. |
прошивать |
zusammenheften (Многим немецким ведомствам и госслужащим слово "durchgenäht/zusammengenäht" не нравится, хотя в заверенных переводах документов оно вполне типично. "zusammengeheftet/gebunden" их, однако, вполне устраивает.) |
AP Fachuebersetzungen |
149 |
18:18:44 |
rus-fre |
tech. |
коленчатый подъёмник |
nacelle tractable |
Morning93 |
150 |
18:17:13 |
rus-fre |
tech. |
коленчатый подъёмник |
nacelle automotrice articulée |
Morning93 |
151 |
18:11:07 |
eng-rus |
mil. |
ASVAB |
армейские тесты ASVAB (США) |
MichaelBurov |
152 |
18:10:23 |
eng |
abbr. mil. |
ASVAB |
Armed Services Vocational Aptitude Battery (США) |
MichaelBurov |
153 |
18:09:53 |
eng-rus |
softw. |
FSM |
измерение функционального размера (functional size measurement mosclassific.ru) |
bojana |
154 |
18:09:24 |
eng-rus |
gen. |
strategic advisor |
стратегический консультант |
WiseSnake |
155 |
18:09:10 |
eng-rus |
softw. |
functional size measurement |
измерение функционального размера (FSM mosclassific.ru) |
bojana |
156 |
18:06:45 |
rus-fre |
construct. |
стойкая краска |
peinture durable |
Morning93 |
157 |
18:04:12 |
eng-rus |
med. |
neuron regrowth |
отрастание нейрона |
iwona |
158 |
18:04:02 |
rus-spa |
Chil. |
рывок |
lanzaso (вид грабежа, внезапный захват имущества с последующим бегством) |
sunnyday |
159 |
18:02:42 |
eng-rus |
mil. |
MAVNI |
программа MAVNI (США) |
MichaelBurov |
160 |
18:01:37 |
eng-rus |
med. |
extramedullary |
накостный (напр., накостный имплантат) |
Knop |
161 |
18:00:05 |
eng-rus |
med. |
transdifferentiation |
трансдифференциация (стволовых клеток) |
iwona |
162 |
17:59:32 |
eng-rus |
mil. |
MAVNI |
Приём на военную службу, жизненно важный для национальных интересов (США) |
MichaelBurov |
163 |
17:58:54 |
eng |
mil. |
Military Accessions Vital to the National Interest |
MAVNI program (США) |
MichaelBurov |
164 |
17:56:34 |
eng-rus |
med. |
transdifferentiation |
трансдифференцировка (стволовых клеток) |
iwona |
165 |
17:55:30 |
rus-fre |
fire. |
оперативное транспортное средство |
véhicule d'urgence |
Morning93 |
166 |
17:55:19 |
eng-rus |
med. |
transdifferentiate |
трансдифференцировать (для стволовых клеток) |
iwona |
167 |
17:53:06 |
rus-fre |
fire. |
пожарный проезд |
route d'accès en cas d'incendie |
Morning93 |
168 |
17:45:19 |
rus-fre |
jarg. |
троллить |
troller (например, в интернете) |
Iricha |
169 |
17:42:27 |
rus-ita |
law |
участвующий в деле |
parte in causa |
kim71 |
170 |
17:37:35 |
rus-spa |
volcan. |
вулканокластическая толща |
secuencia volcaniclástica |
serdelaciudad |
171 |
17:33:40 |
rus-fre |
fire. |
автоподъёмник |
auto-élévateur |
Morning93 |
172 |
17:32:51 |
eng-rus |
soc.med. |
validate your account |
подтвердите свой аккаунт |
Jasmine_Hopeford |
173 |
17:29:56 |
rus-spa |
goldmin. |
палеопочва |
suelo enterrado |
serdelaciudad |
174 |
17:25:29 |
rus-ger |
gen. |
избавление от долгов |
Schuldenbefreiung |
Natalishka_UA |
175 |
17:20:27 |
eng-rus |
gen. |
company-issued |
фирменный |
promo |
176 |
17:20:09 |
rus-ger |
inf. |
это притянуто за уши |
das ist weit hergeholt |
Viola4482 |
177 |
17:16:06 |
eng-rus |
gen. |
job expectations |
требования к должности (со стороны работодателя) |
Moscowtran |
178 |
17:11:25 |
eng-rus |
gen. |
wrongdoing |
виновные недобросовестные действия (1. : evil or improper behavior or action cleared of any wrongdoing 2. : an instance of doing wrong. MWCD) |
Alexander Demidov |
179 |
17:09:34 |
eng-rus |
busin. |
liaison |
сотрудничество |
IrinaPol |
180 |
17:08:52 |
rus-spa |
ecol. |
погребённая почва |
suelo enterrado |
serdelaciudad |
181 |
17:07:35 |
rus-spa |
goldmin. |
невыветрелые породы |
suelo enterrado |
serdelaciudad |
182 |
17:06:34 |
rus-spa |
geol. |
погребённый горизонт почвы |
suelo enterrado |
serdelaciudad |
183 |
16:58:25 |
rus-dut |
law |
свидетельство о статусе налогового резидента |
woonplaatsverklaring |
Baldrian |
184 |
16:57:33 |
eng-rus |
gen. |
Integrated-circuit-based personal computer |
ПК на базе микросхем |
Artjaazz |
185 |
16:54:15 |
eng-rus |
gen. |
war-like conflict |
чреватый войной конфликт |
Alexander Matytsin |
186 |
16:51:28 |
rus-spa |
geomorph. |
глыбово-блоковое поднятие |
bloque alto |
serdelaciudad |
187 |
16:44:49 |
rus-ger |
gen. |
разрушать |
verderben |
AlexandraM |
188 |
16:43:03 |
rus-spa |
geol. |
конседиментационный разлом |
falla de crecimiento (Un tipo de falla directa que se desarrolla y se sigue desplazando durante la sedimentación y que habitualmente posee estratos de mayor espesor en el bloque elevado deprimido que en el bloque hundido.) |
serdelaciudad |
189 |
16:41:11 |
rus-fre |
formal |
для предъявления в случае необходимости |
pour servir et valoir ce que de droit |
ROGER YOUNG |
190 |
16:39:29 |
rus-spa |
geol. |
особенности геологического строения |
estilo estructural |
serdelaciudad |
191 |
16:37:07 |
rus-ita |
vent. |
приточные стенные клапаны |
bocchette dell'aria |
tanvshep |
192 |
16:36:20 |
eng-rus |
gen. |
media reports |
информация, размещённая в СМИ (Response to recent media reports about noise complaints ...) |
Alexander Demidov |
193 |
16:25:26 |
eng-rus |
busin. |
cost classification |
группировка затрат |
Mika Taiyo |
194 |
16:20:46 |
eng-rus |
gen. |
dominate |
являться лидером (As a state-owned enterprise, CFG dominates film distribution in China and is fundamental for foreign movies' entry to China. | ... later temporarily halted Omega's import license, due to alleged links to film giant Cineplex 21, which dominates film distribution in the country.) |
Alexander Demidov |
195 |
16:18:39 |
eng |
abbr. market. |
Central and Eastern Europe, Middle East, Africa, and Indian Subcontinent |
CEMAI |
ladyinred |
196 |
16:18:38 |
eng |
abbr. |
by the fact itself |
ipso facto |
MichaelBurov |
197 |
16:17:48 |
rus-fre |
mil., air.def. |
РЭО |
SRE (радиоэлектронная обстановка) |
Natalia Nikolaeva |
198 |
16:16:53 |
rus-fre |
mil., air.def. |
Радиоэлектронная обстановка РЭО |
situation radio-électronique SRE |
Natalia Nikolaeva |
199 |
16:14:29 |
rus-ita |
construct. |
сплошной бетонный пол |
pavimento in cemento pieno |
polivarka |
200 |
16:14:27 |
rus-fre |
mil., air.def. |
ВОЛП-волоконно-оптическая линия передачи |
LCFO |
Natalia Nikolaeva |
201 |
16:03:25 |
eng-rus |
gen. |
rights portfolio |
библиотека прав (PERFORM expands rights portfolio with MP & Silva deal) |
Alexander Demidov |
202 |
15:57:44 |
eng |
abbr. |
AWACS |
Airborne Early Warning and Control System |
Alexander Matytsin |
203 |
15:57:09 |
rus-ger |
gen. |
размышляет |
nachsinnen (über) |
AlexandraM |
204 |
15:55:57 |
eng-rus |
abbr. |
AWACS |
ДРЛОиУ |
Alexander Matytsin |
205 |
15:47:06 |
eng-rus |
gen. |
Indigenous small-numbered peoples of the North |
коренные малочисленные народы Севера |
ad_notam |
206 |
15:44:48 |
rus-fre |
fire. |
испытание игольчатым пламенем |
essai de flamme d'aiguille |
Morning93 |
207 |
15:40:57 |
rus-fre |
construct. |
испытание нагретой проволокой |
essai au fil incandescent |
Morning93 |
208 |
15:39:35 |
rus-fre |
construct. |
испытания на пожароопасность |
essais relatifs aux risques du feu |
Morning93 |
209 |
15:34:58 |
rus-fre |
construct. |
бесперебойное питание |
alimentation sans interruption |
Morning93 |
210 |
15:34:16 |
rus-fre |
construct. |
бесперебойное питание |
ASI (alimentation sans interruption) |
Morning93 |
211 |
15:33:07 |
eng-rus |
gen. |
empty space |
пробел |
Moscowtran |
212 |
15:28:06 |
rus-fre |
construct. |
кабельная лестница |
echelle à câble |
Morning93 |
213 |
15:22:20 |
rus-fre |
formal |
настоящая справка выдана |
Cette attestation est délivrée à ... |
ROGER YOUNG |
214 |
15:22:14 |
rus-fre |
construct. |
кабельный короб |
goulotte de câblage |
Morning93 |
215 |
15:21:27 |
rus-est |
inf. |
tühi jutt, lora, vale байка |
udujutt |
ВВладимир |
216 |
15:21:19 |
rus-fre |
construct. |
кабельный короб |
goulotte de câble |
Morning93 |
217 |
15:21:03 |
rus-est |
gen. |
uduviir пелена тумана |
udujutt |
ВВладимир |
218 |
15:20:54 |
rus-spa |
gen. |
оценка |
aforamiento |
serdelaciudad |
219 |
15:20:00 |
rus-ger |
cycl. |
произвести притирку новых тормозных дисков |
einbremsen |
Alexander Dolgopolsky |
220 |
15:15:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
catalyst sock loading |
рукавная загрузка катализатора |
Анастасия Фоммм |
221 |
15:07:12 |
rus-fre |
construct. |
декоративный профиль |
joint mural |
Morning93 |
222 |
15:00:41 |
eng-rus |
construct. |
minutes of arrival |
акт доставки Товаров |
FolkMila |
223 |
15:00:07 |
eng-rus |
elev. |
eyeloop |
проушина |
sai_Alex |
224 |
14:53:36 |
rus-ger |
gen. |
безошибочный |
unüberhörbar |
Miyer |
225 |
14:52:37 |
rus-fre |
fire. |
кабели, проложенные в пучках |
câbles mis en faisceau |
Morning93 |
226 |
14:52:17 |
rus-fre |
gen. |
злосчастный |
maudit, satané |
KiriX |
227 |
14:51:21 |
rus-fre |
gen. |
неблагоприятный |
pas bon signe, pas de bon augure, de mauvais augure |
KiriX |
228 |
14:48:22 |
eng-rus |
tech. |
gear tooth cutter |
модульная фреза |
Yuriy83 |
229 |
14:47:19 |
rus-fre |
fire. |
электрический провод малого сечения |
fil électrique de petite section |
Morning93 |
230 |
14:47:18 |
eng-rus |
nautic. |
i.w.o. |
внутренняя ширина (чего-либо; inside width of) |
Coaleater |
231 |
14:46:25 |
rus-fre |
fire. |
малого сечения |
de petite section |
Morning93 |
232 |
14:43:44 |
eng-rus |
mil. |
torture manual |
пособие по пыткам |
Yeldar Azanbayev |
233 |
14:43:01 |
eng-rus |
cycl. |
bed in |
произвести притирку (новых тормозных дисков) |
Alexander Dolgopolsky |
234 |
14:39:18 |
rus-spa |
busin. |
консигнационный склад |
almacén de consignación |
russirra |
235 |
14:36:21 |
eng-rus |
gen. |
present arguments |
выступать в суде |
Alexander Demidov |
236 |
14:35:07 |
rus-fre |
fire. |
агрегат бесперебойного питания |
unité d'alimentation permanente |
Morning93 |
237 |
14:31:20 |
eng-rus |
product. |
wireline contract |
договор по проведению каротажных работ |
Yeldar Azanbayev |
238 |
14:25:48 |
rus-fre |
fire. |
кабельная проходка |
passage de câbles |
Morning93 |
239 |
14:23:47 |
rus-fre |
fire. |
огнезащитная пена |
mousse coupe-feu |
Morning93 |
240 |
14:18:59 |
rus-ger |
cycl. |
фиксирующая гайка , закрепляющая кассету |
Abschlussmutter |
Alexander Dolgopolsky |
241 |
14:18:45 |
eng-rus |
journ. |
spark |
повод |
amarinne |
242 |
14:17:55 |
eng-rus |
cycl. |
lock nut |
фиксирующая гайка (закрепляющая кассету) |
Alexander Dolgopolsky |
243 |
14:13:54 |
eng-rus |
gen. |
the Crimean Federal District |
КФО |
мадина юхаранова |
244 |
14:13:20 |
eng-rus |
product. |
correlation CCL |
корреляционный локатор муфт |
Yeldar Azanbayev |
245 |
14:11:58 |
rus-spa |
sociol. |
наблюдательный центр |
observatorio |
anton_vk |
246 |
14:10:52 |
rus-fre |
fire. |
спринклерная система |
système de gicleurs |
Morning93 |
247 |
14:10:36 |
rus-fre |
fire. |
спринклер |
gicleur |
Morning93 |
248 |
14:08:59 |
rus-fre |
mil., air.def. |
псевдослучайная быстрая перестройка частоты |
agilité de fréquence pseudoaléatoire |
Natalia Nikolaeva |
249 |
14:06:34 |
rus-ger |
food.ind. |
уголь |
Kohlenschwarz (пищевой краситель Е153) |
ZVI-73 |
250 |
14:05:16 |
rus-fre |
fire. |
автоматическая спринклерная система |
système d'extincteurs automatiques |
Morning93 |
251 |
14:05:05 |
rus-ger |
med. |
левое ухо |
auris sinistra |
soboff |
252 |
14:04:27 |
rus-ger |
gen. |
двигаться |
steuern |
AlexandraM |
253 |
14:03:56 |
eng-rus |
automat. |
variable which can assume only a finite number of values |
переменная, которая может принимать только конечное число значений (о переменной типа "переключатель" в IEC 60050-351) |
ssn |
254 |
14:00:15 |
rus-ger |
med. |
правое ухо |
AD |
soboff |
255 |
13:59:40 |
rus-ger |
med. |
правое ухо |
auris dextra |
Brücke |
256 |
13:58:57 |
eng-rus |
automat. |
finite number of values |
конечное число значений |
ssn |
257 |
13:57:35 |
rus-fre |
fire. |
руководство |
lignes directrices |
Morning93 |
258 |
13:56:27 |
eng-rus |
brit. |
Stand behind the yellow line |
не подходите к краю платформы (иллюстрация: puppiesandflowers.com) |
Aiduza |
259 |
13:55:03 |
rus-ger |
med. |
прибор для очистки и дезинфекции |
RDG |
AntonRodin |
260 |
13:54:27 |
eng-rus |
law |
contractual claims |
договорные притязания |
I. Havkin |
261 |
13:52:19 |
eng-rus |
cycl. |
freehub |
барабан (свободного хода, на который крепится кассета) |
Alexander Dolgopolsky |
262 |
13:51:49 |
rus-ger |
cycl. |
барабан свободного хода, на который крепится кассета |
Freilaufkörper |
Alexander Dolgopolsky |
263 |
13:51:45 |
rus-spa |
econ. |
средняя цена |
precio promedio |
russirra |
264 |
13:49:39 |
rus-spa |
gen. |
суперзнаменитый |
archifamoso |
Alexander Matytsin |
265 |
13:47:42 |
eng-rus |
gen. |
archaicize |
стилизовать под старину |
Phyloneer |
266 |
13:46:39 |
eng-rus |
gen. |
archaicized |
архаизированный |
Phyloneer |
267 |
13:43:58 |
eng-rus |
vulg. |
who cares |
кого это ебёт?! |
Yeldar Azanbayev |
268 |
13:43:05 |
rus-fre |
fire. |
пожаровзрывоопасность |
risque d'incendie et d'explosion |
Morning93 |
269 |
13:42:01 |
eng-rus |
automat. |
A variable which, after signal conversion or other processing, gives the reference variable |
Переменная, выдающая после преобразования сигнала или другой обработки переменную обращения (о задающей переменной в IEC 60050-351) |
ssn |
270 |
13:41:10 |
rus-ger |
gen. |
идейный вдохновитель |
spiritus rector |
uzbek |
271 |
13:39:46 |
rus-spa |
inf. |
корпеть |
empollar |
Alexander Matytsin |
272 |
13:38:11 |
rus-fre |
law |
ГОСТ |
ensemble des normes commerciales et industrielles reconnues en Fédération de Russie |
Morning93 |
273 |
13:38:00 |
rus-ger |
helic. |
многоцелевой ударный вертолёт |
Mehrzweck-Angriffshubschrauber |
Sergei Aprelikov |
274 |
13:36:56 |
rus-fre |
law |
ГОСТ |
standards d'État |
Morning93 |
275 |
13:36:09 |
rus-spa |
inf. |
серьёзно |
en plan formal |
Alexander Matytsin |
276 |
13:35:38 |
rus-spa |
gen. |
серьёзно |
formalmente |
Alexander Matytsin |
277 |
13:33:10 |
rus-ger |
food.ind. |
Регламент ЕС по информации, указываемой на продуктах питания |
LMIV (Lebensmittelinformations-Verordnung) |
ZVI-73 |
278 |
13:32:59 |
rus-ger |
helic. |
вертолёт боевой поддержки |
Kampfunterstützungshubschrauber |
Sergei Aprelikov |
279 |
13:29:41 |
rus-ger |
helic. |
ударный вертолёт |
Angriffshubschrauber |
Sergei Aprelikov |
280 |
13:28:15 |
eng-rus |
automat. |
command variable |
задающая переменная (переменная, выдающая после преобразования сигнала или другой обработки переменную обращения. См. IEC 60050-351:1998 [351-12-11]) |
ssn |
281 |
13:26:30 |
eng-rus |
gen. |
be tempted |
испытывать соблазн |
Stas-Soleil |
282 |
13:24:31 |
eng-rus |
progr. |
output variable of the controlled system |
выходная переменная управляемой системы |
ssn |
283 |
13:22:33 |
eng-rus |
pharma. |
established drug name |
устоявшееся наименование лекарственного препарата |
peregrin |
284 |
13:21:19 |
eng-rus |
progr. |
A variable acting on a system from the outside and which is independent of the other variables of the system |
Переменная, воздействующая на систему извне и независящая от других переменных системы (о входной переменной в IEC 60050-351) |
ssn |
285 |
13:19:35 |
eng-rus |
progr. |
variable acting on a system from the outside |
переменная, воздействующая на систему извне |
ssn |
286 |
13:19:08 |
eng-rus |
health. |
bed density |
плотность коечного фонда |
Ремедиос_П |
287 |
13:14:32 |
rus-ger |
gen. |
церковник |
Küster (служащий церкви, не посвященный в духовный сан) |
Qumnica |
288 |
13:14:31 |
rus-ger |
NGO |
Союз вегетарианцев |
VEBU (Vegetarierbund) |
ZVI-73 |
289 |
13:14:23 |
eng-rus |
gen. |
analyser house |
анализаторное помещение |
r313 |
290 |
13:13:54 |
rus-fre |
gen. |
малоимущий |
économiquement défavorisé |
eugeene1979 |
291 |
13:13:42 |
rus-fre |
gen. |
экономически незащищенный |
économiquement défavorisé |
eugeene1979 |
292 |
13:13:30 |
rus-fre |
gen. |
неимущий |
économiquement défavorisé |
eugeene1979 |
293 |
13:12:41 |
rus-spa |
gen. |
предварительный подсчёт |
cálculos preliminares |
Anastacia94 |
294 |
13:11:53 |
rus-ger |
ling. |
терминологическое разграничение |
terminologische Abgrenzung |
Sergei Aprelikov |
295 |
13:09:43 |
eng-rus |
progr. |
variables of the system |
переменные системы |
ssn |
296 |
13:06:48 |
eng-rus |
progr. |
variable delivered by a system |
переменная, выдаваемая системой (о выходной переменной в IEC 60050-351) |
ssn |
297 |
13:05:47 |
eng-rus |
gen. |
family, social, and economic ties with motherland |
семейные, экономические и социальные связи с родиной |
civa |
298 |
13:03:48 |
eng-rus |
gen. |
Section 214 b of the Immigration and Nationality Act |
Раздел 214 б закона об иммиграции и национальности (INA) |
civa |
299 |
13:03:36 |
eng-rus |
telecom. |
beltpack |
поясная станция связи |
art_fortius |
300 |
13:02:41 |
rus-ger |
cycl. |
фиксатор резьбы паста |
Schraubensicherung |
Alexander Dolgopolsky |
301 |
13:02:28 |
rus-spa |
electr.eng. |
электрическая цепь |
circuito eléctrico |
Koshka |
302 |
13:02:16 |
rus-spa |
gen. |
твёрдое намерение |
firme propósito |
Anastacia94 |
303 |
12:58:55 |
eng-rus |
gen. |
wring |
вывернуть |
Рина Грант |
304 |
12:58:18 |
rus-ger |
food.ind. |
продукт животного происхождения |
Schlachtprodukt |
ZVI-73 |
305 |
12:58:11 |
eng-rus |
med. |
ADHD |
синдром дефицита внимания и гиперактивности |
MichaelBurov |
306 |
12:57:46 |
rus-spa |
gen. |
способствовать |
alentar |
Anastacia94 |
307 |
12:56:31 |
eng-rus |
med. |
Al-Anon |
Анонимные алкоголики |
MichaelBurov |
308 |
12:55:57 |
eng |
med. |
Alcoholics Anonymous |
Al-Anon |
MichaelBurov |
309 |
12:54:13 |
rus-spa |
auto. |
самосвал |
camión volcador |
russirra |
310 |
12:53:20 |
eng-rus |
law |
further assurance |
дополнительные гарантии |
I. Havkin |
311 |
12:53:15 |
eng |
med. |
Alcoholics Anonymous |
AA Society |
MichaelBurov |
312 |
12:52:36 |
rus-spa |
gen. |
играть по-крупному |
apostar fuerte |
Anastacia94 |
313 |
12:52:07 |
eng-rus |
health. |
MMR |
материнская смертность (maternal mortality ratio) |
Ремедиос_П |
314 |
12:51:11 |
eng-rus |
progr. |
more than one means for performing a required function |
более чем одно средство, необходимое для выполнения требуемой функции |
ssn |
315 |
12:50:21 |
rus-spa |
gen. |
подходящий момент |
foro u ocasión (no dejar foro ni ocasión - пользоваться случаем, возможностью. No estoy convencido de que este sea el foro o la ocasión apropiados para avanzar la posición del Reino Unido respecto a... (Не думаю, что это подходящий момент для...)) |
Anastacia94 |
316 |
12:50:08 |
eng-rus |
progr. |
more than one |
более чем один |
ssn |
317 |
12:48:51 |
eng |
med. |
adult children of alcoholics |
ACOAs |
MichaelBurov |
318 |
12:48:01 |
eng-rus |
med. |
ACOA |
взрослые дети алкоголиков |
MichaelBurov |
319 |
12:47:53 |
eng-rus |
progr. |
in an item, the existence |
наличие в объекте |
ssn |
320 |
12:42:20 |
rus-spa |
sociol. |
европейская идентичность |
identidad europea |
Anastacia94 |
321 |
12:36:23 |
rus-fre |
law |
субъект хозяйствования |
entité économique |
Morning93 |
322 |
12:35:13 |
rus-spa |
gen. |
открытое место |
espacio libre |
Oleg Fesechko |
323 |
12:34:27 |
rus-spa |
gen. |
сокращать расстояние |
acortar las distancias |
Anastacia94 |
324 |
12:33:50 |
rus-spa |
geol. |
пепельный шлейф |
pluma de cenizas |
serdelaciudad |
325 |
12:33:06 |
eng-rus |
progr. |
mean for performing a required function |
средство, необходимое для выполнения требуемой функции |
ssn |
326 |
12:31:14 |
eng-rus |
ophtalm. |
bioptic telescope |
биопсийный телескоп |
leahengzell |
327 |
12:31:07 |
rus-spa |
geol. |
плюм |
pluma |
serdelaciudad |
328 |
12:30:53 |
rus-ger |
gen. |
цифрами и прописью |
in Ziffern und Wörtern |
H. I. |
329 |
12:30:39 |
eng-rus |
busin. |
thereunto duly authorized |
должным надлежащим образом уполномоченный на это |
I. Havkin |
330 |
12:29:53 |
eng-rus |
progr. |
performing a required function |
выполнение требуемой функции |
ssn |
331 |
12:28:42 |
eng-rus |
busin. |
thereunto |
на это (напр., thereunto duly authorized) |
I. Havkin |
332 |
12:27:32 |
rus-spa |
polit. |
процесс мирного урегулирования |
proceso de paz |
Anastacia94 |
333 |
12:26:09 |
rus-fre |
construct. |
высотный |
de grande hauteur |
Morning93 |
334 |
12:25:32 |
rus-spa |
law |
спецпредставитель |
enviado especial |
Anastacia94 |
335 |
12:23:06 |
eng-rus |
progr. |
mathematical relationship between the input and output variables |
математическая зависимость между входными и выходными переменными |
ssn |
336 |
12:21:57 |
rus-ita |
fin. |
монетарное смягчение |
allentamento monetario |
Irina Zavizion |
337 |
12:19:54 |
eng-rus |
progr. |
relationship between the input and output variables |
зависимость между входными и выходными переменными |
ssn |
338 |
12:15:41 |
eng-rus |
automat. |
system with continuous input and output variables |
система с непрерывными входными и выходными переменными |
ssn |
339 |
12:15:33 |
rus-fre |
busin. |
деловая репутация |
réputation commerciale |
Olzy |
340 |
12:12:54 |
eng-rus |
automat. |
continuous input and output variables |
непрерывные входные и выходные переменные |
ssn |
341 |
12:11:18 |
eng-rus |
publ.law. |
form of rule |
форма правления |
Sergei Aprelikov |
342 |
12:09:13 |
eng-rus |
automat. |
behaviour of a system with digital input and output variables |
поведение системы с цифровыми входными и выходными переменными |
ssn |
343 |
12:08:18 |
eng-rus |
automat. |
system with digital input and output variables |
система с цифровыми входными и выходными переменными |
ssn |
344 |
12:08:03 |
eng-rus |
busin. |
have authority to |
быть уполномоченным |
I. Havkin |
345 |
12:07:28 |
eng-rus |
automat. |
digital input and output variables |
цифровые входные и выходные переменные |
ssn |
346 |
12:07:00 |
eng-rus |
gen. |
revolutionary inclined |
революционно настроенный |
Sergei Aprelikov |
347 |
12:05:00 |
eng-rus |
gen. |
inclined |
настроенный (делать что-то) |
Sergei Aprelikov |
348 |
12:04:48 |
eng-rus |
auto. |
Spill Containment Kit |
набор для ликвидации разливов |
Penguine0001 |
349 |
12:03:02 |
rus-fre |
tech. |
каретка |
Boitier de pédalier (для подшипников (в велосипеде)) |
Pandorra |
350 |
12:02:42 |
rus-dut |
gen. |
беби-бокс |
vondelingenschuif |
Nyushka |
351 |
12:01:30 |
eng-rus |
comp.games. |
looping shot |
выстрел навесом |
Ivanov |
352 |
11:58:21 |
eng-rus |
automat. |
values of the input variables |
значения входных переменных |
ssn |
353 |
11:58:02 |
eng-rus |
gen. |
stirring speech |
зажигательная речь |
Sergei Aprelikov |
354 |
11:57:05 |
eng-rus |
automat. |
values of the output variables |
значения выходных переменных |
ssn |
355 |
11:54:39 |
eng-rus |
radioloc. |
integrated radar system |
радиолокационный комплекс |
masay |
356 |
11:54:26 |
eng-rus |
comp.games. |
upper front plate |
ВЛД (верхняя лобовая деталь) |
Ivanov |
357 |
11:53:23 |
eng-rus |
comp.games. |
lower front plate |
НЛД (нижняя лобовая деталь) |
Ivanov |
358 |
11:49:55 |
eng-rus |
comp.games. |
damage |
дамаг (геймерский сленг) |
Ivanov |
359 |
11:48:54 |
eng-rus |
comp.games. |
alpha damage |
альфа урон |
Ivanov |
360 |
11:47:36 |
eng-rus |
comp.games. |
DpM |
урон в минуту (Damage per Minute) |
Ivanov |
361 |
11:47:25 |
eng-rus |
gen. |
promotion |
способствование |
Stas-Soleil |
362 |
11:45:06 |
eng-rus |
O&G |
S&T exchanger |
кожухотрубный теплообменник |
MichaelBurov |
363 |
11:45:05 |
eng-rus |
O&G |
S&T exchanger |
кожухотрубчатый теплообменник |
MichaelBurov |
364 |
11:45:00 |
eng-rus |
archit. |
steel sleeving |
стальная оплётка (кабеля) |
yevsey |
365 |
11:44:40 |
eng-rus |
comp.games. |
camo rating |
степень маскировки, уровень маскировки |
Ivanov |
366 |
11:44:25 |
eng-rus |
corp.gov. |
low-tenured workforce |
персонал с коротким стажем работы |
hatchet_f |
367 |
11:42:20 |
eng-rus |
gen. |
deliver |
высказать (e.g. opinion) |
Phyloneer |
368 |
11:31:58 |
eng-rus |
fig. |
worldwide renowned |
мировой |
sissoko |
369 |
11:27:23 |
rus-fre |
bank. |
дистанционное банковское обслуживание |
services bancaires à distance |
Alexandra N |
370 |
11:26:15 |
eng-rus |
gen. |
on the down low |
тайно (wiktionary ) |
Alexander Demidov |
371 |
11:24:22 |
eng-rus |
automat. |
completely determined finite sequence of instructions |
полностью определённая конечная последовательность команд |
ssn |
372 |
11:23:47 |
eng-rus |
automat. |
finite sequence of instructions |
конечная последовательность команд |
ssn |
373 |
11:23:04 |
eng-rus |
automat. |
algorithm in automatic control |
алгоритм в автоматическом управлении |
ssn |
374 |
11:20:57 |
eng-rus |
gen. |
on the down-low |
в тайне (chiefly black slang. on the quiet; in secret: he kept his status as a Hell's Angel on the down-low. NOED) |
Alexander Demidov |
375 |
11:15:36 |
eng-rus |
USA |
nonimmigrant visa |
неиммиграционная виза (e.g., nonimmigrant J2 visa) |
civa |
376 |
11:13:43 |
rus-spa |
gen. |
переработка |
retrabajo (Retrabajo o retoque es la adaptación o modificación de productos, normalmente para adaptarlos a un mercado local.) |
serdelaciudad |
377 |
11:10:11 |
eng-rus |
patents. |
related embodiment |
близкий вариант реализации |
mumi_vera |
378 |
11:09:17 |
rus-ita |
tech. |
изолировать |
coibentare |
Avenarius |
379 |
11:07:11 |
eng-rus |
gen. |
attend to the problem |
взяться за решение проблемы |
Hirudora |
380 |
11:04:14 |
eng-rus |
forestr. |
FPAMR |
Ежегодный обзор рынка лесных продуктов (Forest Products Annual Market Review) |
jaryba |
381 |
11:01:15 |
rus-spa |
auto. |
типовые испытания |
ensayos de tipo |
russirra |
382 |
11:00:22 |
rus-spa |
auto. |
контрольные испытания |
ensayos de rutina |
russirra |
383 |
10:56:14 |
eng-rus |
comp., MS |
CSE |
Клиентское расширение (client-side extension) |
rucoda |
384 |
10:56:06 |
rus-ger |
med. |
лимфатический свищ |
Lymphfistel |
kir-peach |
385 |
10:50:36 |
eng-rus |
gen. |
fire on all cylinders |
активно заниматься (Queue the Camp NF powerlifting competition – where I got to really fire on all cylinders on the squat, bench press, and dead lift.) |
Alexander Demidov |
386 |
10:48:15 |
eng-rus |
EU. |
Cohesion Policy EU |
Политика сплочения ЕС (Региональная политика ЕС) |
25banderlog |
387 |
10:45:40 |
eng-rus |
gen. |
surveyed |
опрошенный |
sissoko |
388 |
10:43:39 |
eng-rus |
med. |
appendicular osteosarcoma |
остеосаркома аппендикулярной части скелета (у собак, кошек) |
Elle777 |
389 |
10:40:53 |
rus-ita |
cosmet. |
благодаря сходству состава с липидным составом кожи |
per affinità lipidica (Deterge per affinità lipidica.) |
AnastasiaRI |
390 |
10:36:14 |
eng-rus |
gen. |
shortlist |
шорт-лист финалистов (шорт-лист, короткий список кандидатов, соискателей и т. п. ORD) |
Alexander Demidov |
391 |
10:33:08 |
eng-rus |
gen. |
glamor and glitter |
блеск и великолепие (the exciting attractive quality of a place or a way of life which is connected with rich or famous people:) |
felog |
392 |
10:32:17 |
rus-fre |
construct. |
здание гражданского назначения |
édifice civil |
Morning93 |
393 |
10:30:30 |
eng-rus |
automat. |
completely determined |
полностью определённый |
ssn |
394 |
10:29:49 |
eng-rus |
gen. |
high-profile awards ceremony |
торжественная церемония награждения (Award winners and representatives from the employing organisation will be invited to a high profile awards ceremony at the annual Macmillan Professionals ...) |
Alexander Demidov |
395 |
10:28:51 |
eng-rus |
product. |
groundbreaking ceremony |
церемония закладки первого камня |
Yeldar Azanbayev |
396 |
10:28:11 |
rus-fre |
construct. |
проектирование электрооборудования |
conception de l'équipement électrique |
Morning93 |
397 |
10:28:06 |
eng-rus |
gen. |
awards ceremony |
торжественная церемония награждения (BBC News looks back at some of the highlights of the 2015 Academy Awards ceremony.) |
Alexander Demidov |
398 |
10:24:36 |
eng-rus |
gen. |
modals of deduction |
модальные глаголы суждения |
Aslandado |
399 |
10:24:25 |
eng-rus |
construct. |
groundbreaking |
закладка первого камня |
Yeldar Azanbayev |
400 |
10:22:03 |
eng-rus |
law |
evergreen |
бессрочный (о сроке действия договора) |
Leonid Dzhepko |
401 |
10:17:25 |
eng-rus |
gen. |
MSK |
московское время (для времени, напр., 5:38 PM MSK) |
Nuraishat |
402 |
10:15:44 |
eng-rus |
gen. |
cMYP period |
период комплексного многолетнего плана (comprehensive multi-year plan) |
kliuwka |
403 |
10:12:35 |
eng-rus |
gen. |
Aptenia |
аптения |
Windystone |
404 |
10:07:48 |
eng-rus |
gen. |
Jacaranda |
жакаранда (wikipedia.org) |
Windystone |
405 |
9:55:31 |
eng-rus |
busin. |
central focus |
основное направление деятельности (Clothing remains one of Tesco's more exportable offers and is likely to remain a central focus for the retail behemoth when incoming CEO Dave ...) |
Alexander Demidov |
406 |
9:54:49 |
eng-rus |
gen. |
central focus |
основной акцент (For Universal Health Coverage Day, RinGs developed a policy brief outlining ten arguments for why gender should be a central focus for universal health ...) |
Alexander Demidov |
407 |
9:49:05 |
rus-fre |
gen. |
Алжирская Народная Демократическая Республика |
République algérienne démocratique et populaire |
ich_bin |
408 |
9:45:35 |
eng-rus |
trav. |
waist pouch |
дорожный поясной кошелёк (для денег и документов) |
Incognita |
409 |
9:40:49 |
eng-rus |
med. |
electrolyte disturbance |
нарушение электролитного баланса |
Shauchenka |
410 |
9:35:28 |
rus-ita |
tech. |
подающий насос |
pompa di mandata |
Umalat |
411 |
9:26:47 |
eng-rus |
market. |
guided questions |
перечень вопросов |
ART Vancouver |
412 |
9:26:40 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Low Resistance Modified |
LRM |
the_kaloyan |
413 |
9:25:28 |
eng-rus |
humor. |
Spring Has Sprung |
Пришла весна |
ART Vancouver |
414 |
9:24:19 |
eng-rus |
gen. |
wild |
бездумный |
Damirules |
415 |
9:21:14 |
eng-rus |
gen. |
wildly |
бездумно |
Damirules |
416 |
9:11:21 |
eng-rus |
gen. |
stuffed shirt |
сноб |
felog |
417 |
9:06:36 |
rus-ger |
auto. |
коробка передач с делителем |
Overdrive-Getriebe |
Dinara Makarova |
418 |
9:05:33 |
rus-ger |
auto. |
КП с мультипликатором |
Overdrive-Getriebe |
Dinara Makarova |
419 |
8:56:40 |
eng-rus |
busin. |
defining feature |
отличительная черта (A defining feature is what sets somebody apart from everybody else. You could also call a defining feature a signature or a trademark.) |
felog |
420 |
8:40:51 |
eng-rus |
econ. |
through a contagion effect |
по цепной реакции |
STV |
421 |
8:33:56 |
eng-rus |
avia. |
Resource management specialist |
Специалист по управлению ресурсами |
Uchevatkina_Tina |
422 |
8:33:14 |
eng-rus |
avia. |
Rate specialist |
Специалист по тарифам |
Uchevatkina_Tina |
423 |
8:33:06 |
eng-rus |
chem. |
terminal alkene |
алкен с концевой двойной связью |
YanGalimov |
424 |
8:32:02 |
rus-ger |
gen. |
набор медицинских инструментов |
medizinisches Besteck |
struna |
425 |
8:31:51 |
eng-rus |
avia. |
Rate department and resource management |
Отдел тарифов и управления ресурсами |
Uchevatkina_Tina |
426 |
8:13:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
snake out |
обсудить вопросы по работе в неофициальной обстановке |
Burkitov Azamat |
427 |
7:53:59 |
eng-rus |
inf. |
curvy |
с пышными формами |
Dannka |
428 |
7:47:57 |
eng-rus |
commer. |
keepsake |
памятный подарок |
ART Vancouver |
429 |
7:43:23 |
eng-rus |
auto. |
fuel island |
заправочная станция |
Penguine0001 |
430 |
7:42:23 |
eng-rus |
auto. |
fueling island |
заправочная станция |
Penguine0001 |
431 |
7:10:28 |
rus-ita |
energ.syst. |
система электроснабжения |
sistema approvvigionamento energetico |
Sergei Aprelikov |
432 |
7:06:43 |
eng-rus |
survey. |
undulating topography |
холмистый рельеф |
Val Voron |
433 |
7:02:52 |
eng-rus |
tech. |
dead man valve |
клапан с пружинным возвратом (т.ж. dead man's valve) |
DL |
434 |
6:58:49 |
eng-rus |
polit. |
Internationally reputed |
всемирно известный |
Val Voron |
435 |
6:33:19 |
rus-ger |
manag. |
направление на модернизацию |
Modernisierungskurs |
Sergei Aprelikov |
436 |
6:32:13 |
eng-rus |
gen. |
workforce |
рабочий персонал |
Artjaazz |
437 |
6:31:50 |
eng-rus |
econ. |
modernisation course |
модернизационный курс |
Sergei Aprelikov |
438 |
6:29:22 |
rus-fre |
econ. |
экономический рост |
croissance économique |
Sergei Aprelikov |
439 |
6:05:53 |
rus-ger |
tech. |
регулировочная арматура устройства, встроенные в линии транспорта воды, пара, сжатого воздуха и служащие для регулирования проходного сечения |
Stellarmatur |
Александр Рыжов |
440 |
6:02:39 |
eng-rus |
hobby |
Durak |
дурак (card game) |
Inman |
441 |
5:53:04 |
eng-rus |
textile |
block-printed cotton |
набивной ситец |
ART Vancouver |
442 |
5:26:20 |
eng-rus |
fig. |
reintroduce |
возродить (strove to reintroduce craftsmanship into the decorative arts – стремился возродить в декоративном искусстве мастерство исполнения) |
ART Vancouver |
443 |
4:55:10 |
eng-rus |
gen. |
Silicon Roundabout |
технологический и креативный кластер "Тех Сити" |
Artjaazz |
444 |
4:54:07 |
eng-rus |
gen. |
Silicon Roundabout |
Кремниевое кольцо |
Artjaazz |
445 |
4:02:59 |
eng-rus |
comp., MS |
decomposition tree |
дерево декомпозиции (A data visualization tool that helps users analyze complex information using a hierarchical scheme.) |
Rori |
446 |
3:57:50 |
eng-rus |
med. |
Base wage |
ОЗП (основная заработная плата) |
harerama |
447 |
3:33:27 |
eng-rus |
med. |
granuloma venereum |
венерическая гранулёма |
RD3QG |
448 |
3:19:15 |
eng-rus |
gen. |
PIP |
PIP-персона (Public Important Persons) |
rechnik |
449 |
3:18:13 |
eng-rus |
gen. |
CIP |
CIP-персона (Commercial Important Persons) |
rechnik |
450 |
2:58:33 |
eng-rus |
gen. |
grub worm |
личинка майского жука |
Lana Falcon |
451 |
2:47:56 |
eng-rus |
med. |
lobar nephronia |
лобарная нефрония |
RD3QG |
452 |
2:46:36 |
eng-rus |
med. |
nephronia |
нефрония |
RD3QG |
453 |
2:41:05 |
eng-rus |
med.appl. |
Post Market Clinical Follow-up PMCF |
Постмаркетинговое клиническое наблюдение |
vdengin |
454 |
2:39:38 |
eng-rus |
comp., MS |
concatenating mismatched strings |
объединение неподходящих строк (Visual Studio 2012) |
Rori |
455 |
2:34:52 |
eng-rus |
surg. |
portal-systemic |
портосистемный |
igisheva |
456 |
2:29:56 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
binary fracturing job |
бинарный ГРП |
fluent |
457 |
2:29:34 |
eng-rus |
gen. |
subfield |
подобласть (науки) |
Nordling |
458 |
2:19:49 |
eng-rus |
law |
termination of a legal relationship |
прекращение юридического правоотношения |
sankozh |
459 |
2:12:28 |
eng-rus |
chem. |
thiosemicarbazone |
тиосемикарбазон |
RD3QG |
460 |
2:11:12 |
eng-rus |
law |
copyrighted material |
защищённые авторским правом материалы |
Andrew052 |
461 |
2:03:00 |
eng-rus |
hotels |
early check-in |
ранний заезд |
Rami88 |
462 |
2:01:46 |
eng-rus |
sport. |
burpee |
бурпи |
MuMa |
463 |
1:59:20 |
eng-rus |
sport. |
thruster |
трастер (в кроссфите – выброс штанги вверх из положения присед) |
MuMa |
464 |
1:52:32 |
eng-rus |
law |
destruction of a legal relationship |
прекращение юридического правоотношения |
sankozh |
465 |
1:44:51 |
eng-rus |
surg. |
loop suture |
петельный шов |
igisheva |
466 |
1:41:19 |
eng-rus |
drug.name |
Sulmycin |
сульмицин |
igisheva |
467 |
1:39:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Element Browser |
обозреватель элементов (Visual Studio 2013) |
Rori |
468 |
1:20:23 |
rus-ger |
med. |
сглаженность носогубной складки |
Abflachung der Nasenlippenfalte |
soboff |
469 |
1:14:08 |
rus-dut |
slang |
Пульт ДУ |
kaske (Антверпенский диалект.) |
rpetrov |
470 |
1:08:10 |
eng-rus |
polit. |
green politics |
зелёная политика (зеленая политика подразумевает следованием принципам социальный справедливость, зависимости от низовой демократии, ненасилия и акцент на защиту окружающей среды) |
alexptyza |
471 |
1:06:02 |
eng-rus |
med. |
dyspeptic syndrome |
диспепсический синдром |
Ivan Pisarev |
472 |
1:03:22 |
rus-dut |
gen. |
подставная фирма |
schijnfirma |
DUPLESSIS |
473 |
0:58:28 |
rus-ger |
med. |
реоперация |
Re-Operation |
soboff |
474 |
0:58:09 |
rus-ger |
med. |
повторная операция |
Re-Operation |
soboff |
475 |
0:55:33 |
eng-rus |
gambl. |
fixed match |
договорный матч |
Alexander Oshis |
476 |
0:49:39 |
rus-ger |
gambl. |
договорный матч |
gekauftes Spiel |
Alexander Oshis |
477 |
0:38:26 |
eng-rus |
comp., MS |
border value |
граничное значение (SQL Server 2012, Visual Studio 2012) |
Rori |
478 |
0:38:00 |
rus-ger |
med. |
асимметрия лица |
Gesichtsasymmetrie |
soboff |
479 |
0:35:46 |
rus-ger |
polit. |
"нормандская четвёрка" |
Normandie-Quartett |
AlexandraM |
480 |
0:32:01 |
eng-rus |
med.appl. |
Maxon |
максон |
igisheva |
481 |
0:19:47 |
eng-rus |
inf. |
tall drink of water |
высокий человек (Синонимом этого словосочетания является "long drink of water") |
VLZ_58 |
482 |
0:10:34 |
rus-ger |
gen. |
спорить с кем-либо |
streiten (mit D) |
RabotkinAlex |