1 |
23:59:44 |
rus-fre |
law |
Базовая ставка НДС |
Bases ТVА |
ROGER YOUNG |
2 |
23:51:53 |
rus-fre |
cook. |
фруктовый десерт цилиндрической формы, с печеньем по краям |
charlotte |
helena_888 |
3 |
23:51:50 |
rus-ita |
gen. |
заявление о пищевой ценности |
dichiarazione nutrizionale |
armoise |
4 |
23:51:39 |
eng-rus |
nonstand. |
be gained |
обломиться (Nothing can be expected to be gained by you. You can't expect to gain/get anything here.) |
VLZ_58 |
5 |
23:48:46 |
eng-rus |
nonstand. |
fall into someone's hands |
обломиться |
VLZ_58 |
6 |
23:46:49 |
rus-fre |
cook. |
фруктовый десерт цилиндрической формы, с печеньем по краям |
charlotte (не шарлотка) |
helena_888 |
7 |
23:39:15 |
eng-rus |
slang |
take the room temperature challenge |
дать дуба |
Баян |
8 |
23:37:19 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
отсидеться |
über Akk. Gras wachsen lassen (warten, bis eine unangenehme Sache in Vergessenheit geraten ist) |
OLGA P. |
9 |
23:29:54 |
eng-rus |
gen. |
viable alternative |
реальная альтернатива |
VLZ_58 |
10 |
23:20:45 |
eng-rus |
auto. |
delivery pack |
стандартная поставка |
ROGER YOUNG |
11 |
23:13:13 |
rus-ger |
gen. |
выпуклый |
gebuckelt (diese schön gebuckelte Stirn / Diese niedrige, gebuckelte Stirn / hohe gebuckelte Stirn) |
OLGA P. |
12 |
22:58:02 |
eng-rus |
gen. |
gluttonous appetite |
ненасытная страсть |
PanKotskiy |
13 |
22:50:07 |
rus-ger |
gen. |
часы Судного дня |
Weltuntergangsuhr |
marinik |
14 |
22:49:08 |
rus-ger |
media. |
часы Судного дня |
Atomkriegsuhr (Uhr des Jüngsten Gerichts) |
marinik |
15 |
22:44:31 |
rus-ita |
gen. |
о Боже |
Oddio |
erikkru |
16 |
22:36:21 |
rus-ger |
med. |
Проба/реакция на пероксидазу |
POX-Färbung (Peroxidasefärbung) |
Enidan |
17 |
22:35:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw it! |
забей! |
Игорь Миг |
18 |
22:32:04 |
rus-ita |
dentist. |
артикулятор |
articolatore (механические устройство,предназначенное для воспроизведения движения нижней челюсти относительно верхней челюсти) |
ale2 |
19 |
22:28:21 |
rus-ita |
dentist. |
избирательное пришлифовывание |
molaggio selettivo (зубов) |
ale2 |
20 |
22:23:34 |
eng-rus |
cook. |
home-made canned vegetables |
Закуска (тж. закрутка) |
LaFee |
21 |
22:23:17 |
eng-rus |
auto. |
Executive Familypack |
специальный комплект Family Pack ("Семейный" пакет; Этот пакет включает в себя откидные передние подлокотники и подлокотник в центре заднего сидения. Также в спинках передних сидений имеются убирающиеся столики с подстаканниками и растягивающие сетки, в которых удобно хранить журналы или компакт-диски.) |
ROGER YOUNG |
22 |
22:22:48 |
rus-ita |
dentist. |
анализ прикуса |
analisi occlusale |
ale2 |
23 |
22:21:32 |
eng-rus |
cook. |
home-made canned vegetables |
Консервы на зиму |
LaFee |
24 |
22:20:52 |
eng-rus |
cook. |
home-made canned vegetables |
Закрутка из овощей |
LaFee |
25 |
22:19:52 |
eng-rus |
cook. |
home-made canned vegetables |
"Зимний салат" (123rf.com) |
LaFee |
26 |
22:18:18 |
rus-ita |
dentist. |
диагностическое восковое моделирование |
ceratura diagnostica (зубов) |
ale2 |
27 |
22:14:39 |
eng-rus |
nautic. |
levelwind spooler |
тросоукладчик |
Val_Ships |
28 |
22:14:15 |
eng-rus |
nautic. |
levelwind spooling gear |
тросоукладчик |
Val_Ships |
29 |
22:05:03 |
eng |
abbr. med. |
LPR |
last patient randomization |
ННатальЯ |
30 |
22:03:49 |
eng-rus |
|
undo |
перечеркнуть (работу, усилия и т.п.) |
bookworm |
31 |
22:02:13 |
eng |
abbr. med. |
FPFV |
first patient first visit |
ННатальЯ |
32 |
22:01:38 |
eng-rus |
law |
abuse of monopoly position |
злоупотребление монопольным положением (They accuse Apple of abusing a monopoly position in the digital music player market. BBC) |
yurtranslate23 |
33 |
21:55:33 |
eng-rus |
el. |
Input Output Termination Assembly |
плата ввода/вывода (плата (блок) с разъемами (клеммами) ввода/вывода) |
Сабу |
34 |
21:53:47 |
eng |
abbr. el. |
IOTA |
Input Output Termination Assembly |
Сабу |
35 |
21:45:46 |
rus-xal |
|
входящий |
оргч |
Arsalang |
36 |
21:43:41 |
rus-ita |
|
Простоволосый |
a testa scoperta |
Olguscia |
37 |
21:38:22 |
rus-xal |
cinema |
кадр |
шигдїр |
Arsalang |
38 |
21:35:00 |
rus-ita |
dentist. |
непрямое защитное покрытие пульпы |
incappucciamento indiretto (зуба) |
ale2 |
39 |
21:34:32 |
rus-ita |
dentist. |
прямое защитное покрытие пульпы |
incappucciamento diretto (зуба) |
ale2 |
40 |
21:34:15 |
eng-rus |
obs. |
mansuetude |
доброта |
VLZ_58 |
41 |
21:33:12 |
eng-rus |
obs. |
mansuetude |
кротость (Stella's kitten may give off an air of mansuetude, but don't be fooled – it will scratch you if you get too close.) |
VLZ_58 |
42 |
21:32:47 |
eng-rus |
geol. |
the Ordovic |
ордовикская система |
MichaelBurov |
43 |
21:31:44 |
eng |
abbr. |
the Ordovic |
O |
MichaelBurov |
44 |
21:29:43 |
rus-ita |
dentist. |
защитное покрытие пульпы зуба |
Incappucciamento pulpare |
ale2 |
45 |
21:24:52 |
eng-rus |
geol. |
Upper Silurian |
поздний силур |
MichaelBurov |
46 |
21:22:20 |
eng-rus |
geol. |
Middle Silurian |
среднесилурийский |
MichaelBurov |
47 |
21:22:19 |
eng-rus |
geol. |
Middle Silurian |
средний силур |
MichaelBurov |
48 |
21:21:08 |
rus-ita |
dentist. |
герметизация фиссур |
sigillatura dei solchi (зубов) |
ale2 |
49 |
21:20:19 |
eng-rus |
|
a man of leonine aspect |
человек величественной внешности |
VLZ_58 |
50 |
21:18:12 |
rus-xal |
|
несовместимый |
хамцшго |
Arsalang |
51 |
21:16:31 |
eng-rus |
med. |
annulus ectasia |
аннулоэктазия |
Midnight_Lady |
52 |
21:14:34 |
rus-xal |
telecom. |
сигнал |
дока |
Arsalang |
53 |
21:12:47 |
eng-rus |
geol. |
S |
силур |
MichaelBurov |
54 |
21:12:03 |
eng-rus |
penitent. |
community service |
обязательные работы (Обязательные работы – вид уголовного наказания, заключающийся в выполнении осуждённым лицом в свободное от основной работы или учёбы время бесплатных общественно полезных работ. WK. work that is not paid that someone does to benefit the public, especially as punishment for a crime: Cindy paid restitution, did 100 hours of community service and attended counselling sessions. TED) |
Alexander Demidov |
55 |
21:11:59 |
eng-rus |
|
crime-ridden |
криминализированный |
Liv Bliss |
56 |
21:11:50 |
eng |
abbr. |
Silur |
S |
MichaelBurov |
57 |
21:07:38 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
extraterrestrial |
пришелец |
Liv Bliss |
58 |
21:06:27 |
eng-rus |
saying. |
beat the dog before the lion |
бей своих, чтобы чужие боялись |
babel |
59 |
21:04:29 |
rus-xal |
inet. |
комментирование |
тІІлл |
Arsalang |
60 |
20:59:38 |
eng-rus |
tobac. |
hinged lid |
откидная крышка, отгибаемая крышка (напр., сигаретной пачки) |
Мирослав9999 |
61 |
20:57:35 |
rus-xal |
typogr. |
вёрстка |
кевшц |
Arsalang |
62 |
20:57:32 |
eng-rus |
|
procuracy officer |
прокурорский работник (The claimants believe that the established procedure for filing complaints against disciplinary punishments and dismissal with a superior agency of the Procuracy deprives the Procuracy officers, as citizens of the Russian Federation, of their Constitutional right to court protection, ...) |
Alexander Demidov |
63 |
20:56:32 |
eng-rus |
|
overdo things |
слишком усердствовать (reverso.net) |
Aslandado |
64 |
20:55:28 |
eng-rus |
|
saggy breasts |
обвисшая грудь |
nikanokoi |
65 |
20:54:45 |
eng-rus |
|
perky breasts |
упругая грудь |
nikanokoi |
66 |
20:52:31 |
eng-rus |
|
deflated breasts |
обвисшая грудь (Because your breasts are made up primarily of fatty tissue, significant weight loss sometimes leaves them looking deflated. Deflated breasts don't pose any medical problems because there's no standard shape for healthy breasts, according to the U.S. Centers for Disease Control and Prevention.) |
nikanokoi |
67 |
20:52:22 |
rus-xal |
comp. jarg. |
браузер |
харагч |
Arsalang |
68 |
20:49:57 |
rus-fre |
|
год выпуска |
mise en circulation |
ROGER YOUNG |
69 |
20:45:02 |
eng-rus |
|
firm breasts |
упругая грудь |
nikanokoi |
70 |
20:40:09 |
eng-rus |
tech. |
cable pattern |
схема подключения кабелей |
Сабу |
71 |
20:27:50 |
rus-fre |
|
Международный идентификационный номер плательщика НДС |
N° TVA Intracommunautaire |
ROGER YOUNG |
72 |
20:24:43 |
rus-fre |
|
сумма без учёта налогов |
montant HT |
ROGER YOUNG |
73 |
20:17:41 |
rus-ger |
topon. |
Бергхам |
Bergham (город в Баварии, Германия) |
Лорина |
74 |
20:11:18 |
eng-rus |
cloth. |
Mink |
серо-коричневого цвета |
Шер |
75 |
20:11:08 |
eng-rus |
med. |
HYMOVIS |
хаймовис |
ikravtso |
76 |
20:10:22 |
eng-rus |
med. |
pain relief |
обезбаливание (- так часто неправильно произносят и пишут; правильно будет только "обезболивание") |
MichaelBurov |
77 |
20:10:04 |
eng-rus |
med. |
Fermathron |
ферматрон |
ikravtso |
78 |
20:08:05 |
eng-rus |
idiom. |
to be hell-bent on |
спать и видеть |
mikhailS |
79 |
20:06:15 |
eng-rus |
|
cellulite-marked |
целлюлитный (например: ~ skin - кожа с целлюлитом) |
IngaP |
80 |
19:55:15 |
rus-spa |
tech. |
технологический скачок |
salto tecnológico |
Sergei Aprelikov |
81 |
19:54:01 |
rus-fre |
tech. |
технологический скачок |
saut technologique |
Sergei Aprelikov |
82 |
19:52:31 |
eng |
econ. |
Inclusive Development Index |
IDI |
iwona |
83 |
19:52:24 |
rus-ger |
tech. |
технологический скачок |
Technologiesprung |
Sergei Aprelikov |
84 |
19:51:33 |
eng-rus |
tech. |
technological leap |
технологический скачок |
Sergei Aprelikov |
85 |
19:50:53 |
eng-rus |
econ. |
Inclusive Development Index |
индекс инклюзивного развития (более современный аналог валового внутреннего продукта) |
iwona |
86 |
19:50:04 |
rus-ita |
cook. |
гипонатриевая соль |
sale iposodico |
ale2 |
87 |
19:45:22 |
rus-fre |
|
оторванность |
décrochage (от мира, от реальности) |
Syuzanna Idylbaeva |
88 |
19:42:17 |
eng-rus |
|
abrasive |
оскорбительный (abrasive comment) |
VLZ_58 |
89 |
19:39:04 |
rus-fre |
|
пжс |
s.v.p. |
ROGER YOUNG |
90 |
19:38:29 |
eng-rus |
progr. |
FLP Impossibility Theorem |
теорема Фишера, Линч и Патерсона о невозможности консенсуса в системе со сбоями (wikipedia.org) |
Krio |
91 |
19:37:35 |
eng-rus |
softw. |
tree menu |
древовидное меню |
igisheva |
92 |
19:36:01 |
rus-fre |
|
Дата оформления счета-фактуры |
Date de Facture |
ROGER YOUNG |
93 |
19:31:28 |
eng-rus |
dig.curr. |
cryptocurrency fork |
форк |
MichaelBurov |
94 |
19:28:43 |
eng-rus |
cryptogr. |
importance score |
количество проголосовавших за показатель значимости пользователей |
MichaelBurov |
95 |
19:22:33 |
eng-rus |
photo. |
during a photocall |
на фотосессии |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:22:32 |
eng-rus |
photo. |
during a photocall |
во время фотосессии |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:21:54 |
eng-rus |
IT |
try a VR experience |
погружаться в виртуальную реальность (выполнять пробное погружение) |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:19:59 |
eng-rus |
exhib. |
international automobile exhibition |
международная автомобильная выставка |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:19:47 |
eng-rus |
exhib. |
at the international automobile exhibition |
на международной автомобильной выставке |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:18:44 |
eng-rus |
railw. |
a new energy suspension railway |
подвесная железная дорога для поездов на новых источниках энергии |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:16:15 |
eng-rus |
robot. |
saxophonist robot |
робот-саксофонист |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:15:40 |
eng-rus |
robot. |
robotic company |
робототехническая компания |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:15:04 |
eng-rus |
robot. |
human-like robot |
человекоподобный робот |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:14:27 |
eng-rus |
robot. |
humanoid manned robot |
антропоморфный пилотируемый робот |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:13:08 |
eng-rus |
robot. |
humanoid robot |
человекоподобный робот |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:08:07 |
rus-fre |
|
лакомка |
gourmet |
Tangs |
107 |
18:55:06 |
rus-fre |
agric. |
объём урожая на единицу площади |
rendement |
Syuzanna Idylbaeva |
108 |
18:52:46 |
eng-rus |
|
delineated |
выстроенный |
fantazista |
109 |
18:50:53 |
eng-rus |
int.transport. |
EBS |
надбавка за бункерное топливо (emergency bunker surcharge wikipedia.org) |
Traducierto.com |
110 |
18:47:18 |
rus-ita |
cook. |
комплексное блюдо |
monopiatto |
ale2 |
111 |
18:46:47 |
rus-ita |
cook. |
комплексное блюдо |
piatto unico |
ale2 |
112 |
18:46:01 |
rus-fre |
inf. |
оплеуха |
avoine |
Syuzanna Idylbaeva |
113 |
18:30:33 |
eng-rus |
|
heap blame |
осыпать обвинениями |
PanKotskiy |
114 |
18:30:28 |
eng-rus |
progr. |
higher order application |
приложение высшего порядка |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:29:49 |
eng-rus |
progr. |
reactive |
с использованием асинхронных потоков данных |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:29:35 |
eng-rus |
progr. |
reactive messaging |
реактивная передача сообщений (с использованием асинхронных потоков данных) |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:28:53 |
eng-rus |
progr. |
reactive programming support |
поддержка реактивного программирования |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:27:49 |
eng-rus |
progr. |
reactive data access support |
поддержка реактивного доступа к данным |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:27:35 |
eng-rus |
progr. |
reactive data access |
реактивный доступ к данным |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:26:57 |
eng-rus |
rhetor. |
and it is only the beginning |
и это только начало |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:26:33 |
eng-rus |
progr. |
reactive support |
поддержка реактивного программирования |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:26:06 |
eng-rus |
progr. |
HTTP client |
гипертекстовый клиент |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:26:03 |
eng-rus |
med. |
morphine-sparing effect |
морфин-сберегающий эффект |
Dackel |
124 |
18:25:14 |
rus-est |
construct. |
штроборез |
betoonisoonelґikur |
unstud |
125 |
18:24:47 |
eng-rus |
progr. |
functional reactive endpoint |
функциональная реактивная конечная точка |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:22:32 |
eng-rus |
progr. |
web runtime |
среда выполнения приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:22:19 |
eng-rus |
progr. |
fully-reactive web runtime |
полностью реактивная среда выполнения приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:22:02 |
eng-rus |
progr. |
fully-reactive |
полностью реактивный |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:21:41 |
eng-rus |
|
part friends |
расстаться друзьями (they parted friends) |
мадина юхаранова |
130 |
18:20:38 |
eng-rus |
progr. |
CPU usage |
загрузка центрального процессора |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:20:18 |
eng-rus |
progr. |
CPU usage |
потребление ресурсов центрального процессора |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:19:54 |
eng-rus |
progr. |
navigation through asynchronous code |
навигация по асинхронному коду |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:19:23 |
eng-rus |
progr. |
decompiled sources |
декомпилированные файлы исходного кода |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:18:47 |
eng-rus |
progr. |
boost productivity |
повысить производительность |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:18:21 |
rus-spa |
cook. |
мастика сахарная |
Fondant |
Alina Harahliad |
136 |
18:18:18 |
eng-rus |
progr. |
leverage disk and CPU |
эффективно использовать дисковое пространство и ресурсы центрального процессора |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:07:51 |
eng-rus |
progr. |
platform independent application |
межплатформенное приложение (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:07:45 |
eng-rus |
progr. |
platform independent app |
межплатформенное приложение (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:07:43 |
rus-spa |
|
Маршмеллоу |
malvavisco |
Alina Harahliad |
140 |
18:07:38 |
eng-rus |
progr. |
portable application |
межплатформенное приложение (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:07:05 |
eng-rus |
progr. |
portable desktop application |
межплатформенное настольное приложение |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:07:02 |
rus-ger |
med. |
вирусный канцерогенез |
virale Karzinogenese |
dolmetscherr |
143 |
18:06:51 |
eng-rus |
progr. |
portable desktop application framework |
программный каркас разработки межплатформенных настольных приложений |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:01:52 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform desktop development |
разработка межплатформенных настольных приложений |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:01:20 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform desktop application |
межплатформенное настольное приложение |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:59:49 |
eng-rus |
emph. |
we haven't reinvented the wheel |
мы не занимались изобретением очередного велосипеда |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:59:07 |
eng-rus |
comp., MS |
framework for building cross-platform desktop apps |
программный каркас разработки межплатформенных настольных приложений |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:58:42 |
eng-rus |
|
extrospection |
экстроспекция |
Krio |
149 |
17:57:43 |
eng-rus |
|
high roller |
богатый транжира |
PanKotskiy |
150 |
17:56:58 |
eng-rus |
progr. |
central repository |
центральный репозиторий кода |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:56:21 |
eng-rus |
progr. |
in the debugging step-through process |
в процессе пошаговой отладки |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:55:50 |
eng-rus |
tech. |
step-through |
поэтапный |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:55:43 |
eng-rus |
IT |
step-through |
пошаговый |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:54:49 |
rus-ger |
med. |
Калицивироз |
Calicivirus |
dolmetscherr |
155 |
17:54:34 |
eng-rus |
comp., MS |
when your code is being executed |
во время выполнения приложения |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:54:10 |
eng-rus |
pharma. |
total airborne aerobic microbial count |
общее число жизнеспособных частиц в воздухе (ГОСТ ИСО 14698-1-2005; Airborne Viable Particulate Count (also referred to as Total Airborne Aerobic Microbial Count): The recovered number of colony-forming units (cfu) per unit volume of air. (USP40)) |
Wakeful dormouse |
157 |
17:54:05 |
eng-rus |
comp., MS |
within the running context |
во время выполнения приложения |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:53:43 |
eng-rus |
pharma. |
total particulate count |
счётная концентрация взвешенных в воздухе (аэрозольных) частиц (ГОСТ Р ИСО 21501-4-2012 и др.; Airborne Particulate Count (also referred to as Total Particulate Count): The total number of particles of a given size per unit volume of air. (USP40)) |
Wakeful dormouse |
159 |
17:53:29 |
eng-rus |
progr. |
short code fragment |
краткий фрагмент кода |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:53:12 |
eng-rus |
progr. |
single-line expression |
однострочное выражение |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:52:52 |
eng-rus |
progr. |
variable watch window |
окно просмотра значений переменных |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:52:06 |
eng-rus |
pharma. |
airborne viable particulate count |
общее число жизнеспособных частиц в воздухе (ГОСТ ИСО 14698-1-2005; Airborne Viable Particulate Count (also referred to as Total Airborne Aerobic Microbial Count): The recovered number of colony-forming units (cfu) per unit volume of air. (USP40)) |
Wakeful dormouse |
163 |
17:51:51 |
eng-rus |
pharma. |
airborne particulate count |
счётная концентрация взвешенных в воздухе (аэрозольных) частиц (ГОСТ Р ИСО 21501-4-2012 и др.; Airborne Particulate Count (also referred to as Total Particulate Count): The total number of particles of a given size per unit volume of air. (USP40)) |
Wakeful dormouse |
164 |
17:49:18 |
eng-rus |
progr. |
VM performance |
производительность виртуальной машины |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:45:43 |
eng-rus |
progr. |
make use of archive files |
использовать архивные файлы |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:45:26 |
eng-rus |
progr. |
classloader |
загрузчик классов |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:45:15 |
eng-rus |
progr. |
custom classloader |
пользовательский загрузчик классов |
Alex_Odeychuk |
168 |
17:44:50 |
eng-rus |
progr. |
archived class |
архивный класс |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:44:13 |
eng-rus |
progr. |
JVM process |
процесс виртуальной машины Java |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:44:06 |
rus-fre |
agric. |
пар |
jachère |
Syuzanna Idylbaeva |
171 |
17:43:59 |
eng-rus |
progr. |
be memory-mapped into the JVM process |
отображаться в памяти на процесс виртуальной машины Java |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:43:33 |
rus-fre |
agric. |
пар |
jachère (незасеянное поле с целью её рефиртилизации) |
Syuzanna Idylbaeva |
173 |
17:39:45 |
eng-rus |
progr. |
class-data sharing |
совместное использование данных о классах (allows a JVM to record a set of classes and process them into a shared archive file. This archive can then be memory-mapped into the JVM process on the next run to reduce startup time. The file can also be shared across JVMs and this can reduce overall memory footprint when multiple JVMs are running on the same host.) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:38:18 |
eng-rus |
progr. |
serial |
однопоточный (последовательный) |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:37:57 |
eng-rus |
progr. |
single-threaded algorithm |
однопоточный алгоритм |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:37:04 |
eng-rus |
progr. |
source code compiler |
компилятор исходного кода |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:36:42 |
eng-rus |
progr. |
local variable in for loops |
локальная переменная в цикле со счётчиком |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:36:06 |
eng-rus |
|
rummikub |
руммикуб (игра) |
WiseSnake |
179 |
17:30:46 |
eng-rus |
progr. |
handshake |
рандеву (потоков управления, задач) |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:30:17 |
eng-rus |
med. |
European Journal of Pediatrics |
Европейский журнал по педиатрии (издается в Германии) |
olga don |
181 |
17:29:27 |
eng-rus |
progr. |
data sharing |
совместный доступ к данным |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:29:20 |
rus-fre |
|
налоговая инспекция |
Bureau d'imposition |
ROGER YOUNG |
183 |
17:28:57 |
eng-rus |
med.appl. |
E-Stopped |
аварийная остановка |
olga don |
184 |
17:28:29 |
eng-rus |
med. |
established skills |
сформированный навык |
olga don |
185 |
17:28:03 |
eng-rus |
tech. |
standardization request |
запрос о стандартизации |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:27:07 |
eng-rus |
med. |
Efficacy of Self Monitoring of Blood Glucose in Patients with Newly Diagnosed Type 2 Diabetes Study |
Исследование ESMON |
olga don |
187 |
17:26:29 |
rus-fre |
|
сотрудник |
préposé |
ROGER YOUNG |
188 |
17:25:43 |
eng-rus |
|
homette |
чувиха (м.р. – см. homie – чувак, братан) |
florian |
189 |
17:25:26 |
rus-ukr |
|
всего |
усього |
Yerkwantai |
190 |
17:25:21 |
eng-rus |
med. |
error grid |
номограмма Кларка |
olga don |
191 |
17:24:54 |
rus-ukr |
|
десятилетний |
десятирічний |
Yerkwantai |
192 |
17:24:27 |
rus-ukr |
|
равняться |
дорівнювати |
Yerkwantai |
193 |
17:23:57 |
eng-rus |
|
grumpy cat |
сердитый кот |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:23:00 |
rus-ukr |
|
поклон |
уклін |
Yerkwantai |
195 |
17:22:51 |
eng-rus |
med. |
epiglottitis sicca |
сухой эпиглоттит |
olga don |
196 |
17:22:41 |
rus-ukr |
|
наперекор |
всупереч |
Yerkwantai |
197 |
17:21:48 |
rus-fre |
|
Отдел записи актов гражданского состояния |
bureau des actes de l'état civil |
ROGER YOUNG |
198 |
17:20:12 |
rus-ukr |
|
наказание |
кара |
Yerkwantai |
199 |
17:19:58 |
rus-ukr |
|
смертная казнь |
смертна кара |
Yerkwantai |
200 |
17:19:25 |
eng-rus |
TV |
packages |
репортажи (Репортажи (Package): в них не выражается мнение репортера (что, где, когда). ср. специальные репортажи см. features) |
'More |
201 |
17:18:41 |
rus-ukr |
|
тяжесть |
тягар |
Yerkwantai |
202 |
17:17:35 |
eng-rus |
|
pun intended |
намеренный каламбур |
alikssepia |
203 |
17:16:54 |
rus-ukr |
|
простить |
вибачити |
Yerkwantai |
204 |
17:16:29 |
rus-ukr |
|
назад |
тому |
Yerkwantai |
205 |
17:16:14 |
rus-ukr |
|
полвека |
півстоліття |
Yerkwantai |
206 |
17:15:30 |
rus-ukr |
|
жилец |
мешканець |
Yerkwantai |
207 |
17:15:19 |
rus-ukr |
|
обитатель |
мешканець |
Yerkwantai |
208 |
17:15:17 |
eng-rus |
progr. |
compilation performance |
скорость компиляции |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:14:34 |
eng-rus |
progr. |
development tooling |
комплект инструментальных средств разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:14:11 |
eng-rus |
progr. |
development tooling |
набор инструментальных средств разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:13:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
entry criterion |
критерий включения (в исследование) |
olga don |
212 |
17:13:10 |
rus-ukr |
|
латиноамериканский |
латиноамериканський |
Yerkwantai |
213 |
17:12:51 |
eng-rus |
busin. |
drive the company's business |
положительно повлиять на финансовые результаты деятельности компании |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:12:14 |
rus-fre |
|
главный таможенный инспектор |
Receveur principal des douanes |
ROGER YOUNG |
215 |
17:12:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
enrolment of patients |
набор пациентов, рекрутинг участников (для исследования) |
olga don |
216 |
17:11:40 |
eng-rus |
progr. |
be fully integrated |
быть полностью интегрированным (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:11:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
enroll in |
внести (в список) |
olga don |
218 |
17:11:11 |
rus-ukr |
|
получить |
здобути |
Yerkwantai |
219 |
17:11:01 |
rus-fre |
|
главный сборщик таможенных пошлин |
Receveur principal des Douanes |
ROGER YOUNG |
220 |
17:10:35 |
eng-rus |
med.appl. |
enhancements |
Доработки (прибора, системы) |
olga don |
221 |
17:10:10 |
rus-ukr |
|
ужас |
жахіття |
Yerkwantai |
222 |
17:09:46 |
rus-ukr |
|
существо |
істота |
Yerkwantai |
223 |
17:09:25 |
rus-fre |
|
главный сотрудник таможенных органов |
Receveur principal des douanes |
ROGER YOUNG |
224 |
17:09:04 |
eng-rus |
med.appl. |
endoscope reprocessing |
повторная обработка эндоскопа |
olga don |
225 |
17:08:53 |
rus-ukr |
|
напряженность |
напруженість |
Yerkwantai |
226 |
17:08:44 |
eng-rus |
med.appl. |
endoscope channel |
канал эндоскопа |
olga don |
227 |
17:08:33 |
rus-ukr |
|
зловещий |
зловісний |
Yerkwantai |
228 |
17:08:14 |
rus-ita |
|
напрашиваться на неприятности |
cercarsela |
IreneBlack |
229 |
17:08:06 |
eng-rus |
med. |
emotional fatigue |
эмоциональная усталость |
olga don |
230 |
17:07:51 |
rus-dut |
inf. |
зануда |
mierenneuker |
TheSpinningOne |
231 |
17:07:49 |
rus-ukr |
|
ради |
заради |
Yerkwantai |
232 |
17:07:25 |
rus-ukr |
|
дважды |
двічі |
Yerkwantai |
233 |
17:07:08 |
rus-ita |
|
напрашиваться |
cercarsela (на неприятности: Se ti vesti così, te la cerchi) |
IreneBlack |
234 |
17:06:40 |
rus-ukr |
|
потом |
потім |
Yerkwantai |
235 |
17:06:16 |
rus-ukr |
|
сначала |
спершу |
Yerkwantai |
236 |
17:06:09 |
eng-rus |
|
tinder box |
взрывоопасная (ситуация например) |
driven |
237 |
17:05:58 |
rus-ukr |
|
карточный |
картковий |
Yerkwantai |
238 |
17:05:52 |
eng-rus |
bank. |
TVR |
результат верификации |
Prime |
239 |
17:05:34 |
rus-ukr |
|
политический |
політичний |
Yerkwantai |
240 |
17:05:15 |
eng-rus |
bank. |
TSN-SHIFT |
последовательный номер смены |
Prime |
241 |
17:04:57 |
eng-rus |
dent.impl. |
emergence profile |
профиль выступания (имплантата) |
olga don |
242 |
17:04:46 |
eng-rus |
cinema |
juxtaposition |
противопоставление (термин так же часто используют, говоря о монтаже, что один кадр противопоставлен другому) |
Andy |
243 |
17:04:37 |
rus-ita |
|
нарываться |
cercarsela (comportarsi in modo tale da attirarsi qcs. di spiacevole o dannoso, che pure sarebbe stato prevedibile ed evitabile) |
IreneBlack |
244 |
17:04:13 |
eng-rus |
med. |
embryo transfer catheter |
катетер для переноса эмбрионов |
olga don |
245 |
17:04:04 |
eng |
abbr. |
FCA |
Family Court Act |
Kintera_Jenkins |
246 |
17:03:53 |
eng-rus |
bank. |
TSN-BATCH |
последовательный номер пакета |
Prime |
247 |
17:03:43 |
eng-rus |
context. |
elsewhere |
и в источниках (в научных публикациях) |
olga don |
248 |
17:03:37 |
rus-ukr |
|
возвращение |
повернення |
Yerkwantai |
249 |
17:03:26 |
eng-rus |
cinema |
key-light |
рисующий свет |
Andy |
250 |
17:03:02 |
rus-ukr |
|
защитный |
захисний |
Yerkwantai |
251 |
17:02:58 |
eng-rus |
progr. |
APIs |
интерфейсы прикладных программ |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:02:30 |
rus-ukr |
|
прежде чем |
перш ніж |
Yerkwantai |
253 |
17:02:25 |
eng-rus |
progr. |
framework support |
поддержка платформ |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:02:24 |
eng-rus |
pipes. |
steam and hot-water pipeline |
трубопровод пара и горячей воды |
sai_Alex |
255 |
17:02:17 |
eng-rus |
med. |
eliminate carbon dioxide |
элиминация углекислого газа крови |
olga don |
256 |
17:02:08 |
eng-rus |
cinema |
follow shot |
следящая камера (камера следует за героем) |
Andy |
257 |
17:01:55 |
eng-rus |
progr. |
enterprise development framework |
платформа для разработки корпоративных приложений |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:01:49 |
eng-rus |
bank. |
PAN-SEQN |
последовательный номер карты (PAN sequence number) |
Prime |
259 |
17:01:38 |
eng-rus |
cinema |
low-angle shot |
нижний ракурс |
Andy |
260 |
17:01:26 |
eng-rus |
med. |
elevated cutaneous vascular resistance |
повышенное сопротивление сосудов кожи |
olga don |
261 |
17:01:08 |
eng-rus |
cinema |
high-angle shot |
верхний ракурс |
Andy |
262 |
17:01:05 |
rus-ger |
med. |
серологическая реакция |
serologische Reaktion |
dolmetscherr |
263 |
17:00:51 |
eng-rus |
progr. |
interoperate with the existing code base |
взаимодействовать с существующей кодовой базой |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:00:25 |
eng-rus |
bank. |
ISR |
результат выполнения скрипта эмитента |
Prime |
265 |
17:00:20 |
rus-ukr |
|
разрушить |
зруйнувати |
Yerkwantai |
266 |
17:00:13 |
eng-rus |
cinema |
tilt |
вертикальная панорама |
Andy |
267 |
16:59:55 |
eng-rus |
cinema |
pan |
горизонтальная панорама |
Andy |
268 |
16:59:52 |
eng-rus |
bank. |
EMV-FLOOR |
лимит транзакции |
Prime |
269 |
16:59:40 |
rus-ukr |
|
вне |
поза |
Yerkwantai |
270 |
16:59:20 |
eng-rus |
cinema |
distant frame |
камера расположена на удалении от персонажа/объекта |
Andy |
271 |
16:59:06 |
eng-rus |
med.appl. |
elevated area |
поле тест-полоски |
olga don |
272 |
16:58:52 |
eng-rus |
bank. |
AVN-TERM |
номер версии приложения терминала |
Prime |
273 |
16:58:49 |
eng-rus |
cinema |
closed frame |
закрытый кадр (границы пространства, в котором находиться герой, расположены внутри кадра) |
Andy |
274 |
16:58:23 |
eng-rus |
bank. |
AVN-CARD |
номер версии приложения карты |
Prime |
275 |
16:58:21 |
eng-rus |
cinema |
open frame |
открытый кадр (пространство, в котром находитсья герой, продолжается за рамкой кадра) |
Andy |
276 |
16:58:14 |
rus-ukr |
|
признак |
ознака |
Yerkwantai |
277 |
16:58:01 |
rus-ger |
tech. |
оптимальный для потока |
strömungsgünstig |
Gaist |
278 |
16:58:00 |
eng-rus |
bank. |
AUTH-CODE-SOURCE |
источник кода авторизации |
Prime |
279 |
16:57:51 |
rus-ukr |
|
самый богатый |
найбагатший |
Yerkwantai |
280 |
16:57:37 |
eng-rus |
|
flexible working |
работа в режиме гибкого рабочего времени (Flexible working gives employees flexibility on how long, where and when they work. Employees access flexible working through human resources policies, which usually require supervisory approval. Flexible working is comprised of three main arrangements: full-time, part-time and career flexibility. lexicon.ft.com/Term?term=flexible-working) |
Alexander Demidov |
281 |
16:57:28 |
eng |
abbr. sport. |
APA |
Acolytes Protection Agency (WWF) |
r313 |
282 |
16:57:19 |
eng-rus |
cinema |
master shot |
мастер-план (съемка сцены от начала до конца, как правило (но не обязательно) общим планом, очень любяи снимать на сериалах для безопасности (чтобы любой момент сцены был заснят)) |
Andy |
283 |
16:57:10 |
rus-ukr |
|
направляться |
прямувати |
Yerkwantai |
284 |
16:56:26 |
rus-ukr |
|
наконец |
нарешті |
Yerkwantai |
285 |
16:56:11 |
eng-rus |
cinema |
extreme wide shot |
дальний план |
Andy |
286 |
16:56:05 |
rus-ukr |
|
оказывается |
виявляється |
Yerkwantai |
287 |
16:55:46 |
eng-rus |
|
flexible working arrangements |
режим гибкого рабочего времени (The Fair Work Act 2009 (FW Act) provides employees in the national workplace relations system with a legal right to request flexible working arrangements.) |
Alexander Demidov |
288 |
16:55:37 |
eng-rus |
med.appl. |
electric motor-handpiece unit |
эндодонтический микромотор |
olga don |
289 |
16:55:13 |
rus-ukr |
|
похоронить |
поховати |
Yerkwantai |
290 |
16:55:10 |
eng-rus |
cinema |
close-up shot |
крупный план (примерно от шеи, включая немного пространства над головой) |
Andy |
291 |
16:54:40 |
ger |
med. |
Züchtung von Mikroorganismen |
Kultivierung von Mikroorganismen |
dolmetscherr |
292 |
16:54:36 |
eng-rus |
med. |
efficacy period |
период воздействия (препарата) |
olga don |
293 |
16:54:13 |
eng-rus |
med. |
efficacy and safety outcomes |
результаты по эффективности и безопасности |
olga don |
294 |
16:53:41 |
rus-ukr |
|
чудом |
дивом |
Yerkwantai |
295 |
16:53:27 |
eng-rus |
med. |
effects of outliers |
влияние выпадающих значений (медстатистика) |
olga don |
296 |
16:53:01 |
eng-rus |
|
working arrangements |
режим работы (In other cases, employees are pressured to become independent contractors where they are threatened with being dismissed or are misled about the effect of changing their working arrangements. | The Fair Work Act 2009 (FW Act) provides employees in the national workplace relations system with a legal right to request flexible working arrangements.) |
Alexander Demidov |
297 |
16:52:57 |
eng-rus |
mech.eng. |
Man-machine rate |
Соотношение ручного и автоматического труда |
murasaki |
298 |
16:52:47 |
eng-rus |
med. |
Effective health-care bulletins |
Бюллетени "эффективное здравоохранение" (обобщённые обзоры Департамента здравоохранения Великобритании для медорганизаций о клинической и ценовой эффективности вмешательств) |
olga don |
299 |
16:52:45 |
rus-ukr |
|
равновесие |
рівновага |
Yerkwantai |
300 |
16:51:04 |
eng-rus |
|
trend curve |
кривая тенденций |
VictorMashkovtsev |
301 |
16:50:38 |
eng-rus |
progr. |
multi-platform project |
проект разработки многоплатформенного приложения |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:49:56 |
eng-rus |
med. |
Effective Health Care Program |
программа "эффективное здравоохранение" (программа Департамента здравоохранения Великобритании) |
olga don |
303 |
16:49:53 |
rus-ger |
med. |
культивирование микроорганизмов |
Züchtung von Mikroorganismen |
dolmetscherr |
304 |
16:49:38 |
eng-rus |
PR |
count on the feedback |
учитывать отзывы (of ... – кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:48:54 |
eng-rus |
|
intermittent |
чередующийся |
alfadeus |
306 |
16:48:37 |
eng-rus |
progr. |
multi-platform support |
поддержка разработки многоплатформенных приложений |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:47:55 |
eng-rus |
|
short time |
неполное рабочее время (Short-time working or short time is a situation or system in which civilian employees agree to or are forced to accept a reduction in working time and pay. The term can refer to short-term, recession-related programs operating in several European countries in which companies have entered into an agreement to avoid laying off any of their employees by instead reducing the working hours of all or most of their employees, with the government making up some of the employees' lost income. Employees who undergo training programs during their extra time off can often maintain their former incomes. WK) |
Alexander Demidov |
308 |
16:47:37 |
eng-rus |
pharma. |
fungal count |
общее число дрожжевых и плесневых грибов (The chapter describes a "total aerobic microbial count" (TAMC), which refers to bacteria only, and a "total yeast and mould count" (TYMC; which refers to fungi only). In past editions of the pharmacopeia, the bacterial count and fungal count were added together to produce a total microbial count. (Tim Sandle)) |
Wakeful dormouse |
309 |
16:47:22 |
eng-rus |
PR |
memorable headlines |
основные события, которые врезались в память |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:47:18 |
eng-rus |
bank. |
ARC-MESSAGE |
расшифровка кода ответа процессинга |
Prime |
311 |
16:47:15 |
eng-rus |
med. |
ECNU |
аттестация ECNU (профессиональная аттестация на владение особым методом ультразвукового исследования (neck ultrasonography, UGFNA)) |
olga don |
312 |
16:47:14 |
eng-rus |
pharma. |
bacterial count |
общее число аэробных микроорганизмов (The chapter describes a "total aerobic microbial count" (TAMC), which refers to bacteria only, and a "total yeast and mould count" (TYMC; which refers to fungi only). In past editions of the pharmacopeia, the bacterial count and fungal count were added together to produce a total microbial count. (Tim Sandle)) |
Wakeful dormouse |
313 |
16:46:44 |
eng-rus |
rhetor. |
give us a recap of |
кратко перечислить для нас (что-либо) |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:46:08 |
eng-rus |
pharma. |
total microbial count |
общее число аэробных микроорганизмов (The term "total microbial count" can refer to the total number of bacteria and fungi present or to the total number of bacteria. <...> The chapter describes a "total aerobic microbial count" (TAMC), which refers to bacteria only, and a "total yeast and mould count" (TYMC; which refers to fungi only). In past editions of the pharmacopeia, the bacterial count and fungal count were added together to produce a total microbial count. However, since 2005, the pharmacopeia requires the two to be reported separately and assessed against specified limits. (Tim Sandle)) |
Wakeful dormouse |
315 |
16:45:59 |
eng-rus |
bank. |
ARC-ISSUER |
код ответа эмитента |
Prime |
316 |
16:45:39 |
eng-rus |
progr. |
JVM-targeted programming language |
язык программирования с компиляцией в промежуточный код для виртуальной машины Java |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:45:36 |
rus-ger |
med. |
окраска бактерий по Граму |
Gram-Färbung |
dolmetscherr |
318 |
16:45:30 |
eng-rus |
bank. |
ARC-HOST |
код ответа процессинга |
Prime |
319 |
16:45:22 |
eng-rus |
progr. |
JVM-targeted |
с компиляцией в промежуточный код для виртуальной машины Java |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:45:00 |
eng-rus |
|
short time |
режим сокращённого рабочего дня (Short-time working, short time, or short-timers are terms used in both civilian employee and in U.S. military contexts. WK) |
Alexander Demidov |
321 |
16:44:36 |
eng-rus |
rhetor. |
hold true |
сохранять актуальность (this paper still holds true today – эта статья всё ещё сохраняет актуальность в современных условиях) |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:43:22 |
eng-rus |
rhetor. |
and specifically |
особенно (в том числе) |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:43:08 |
eng-rus |
|
not have it |
не потерпеть (I don't use vulgarity, and I won't have it around me! • I warn you one last time: I won't have it!) |
4uzhoj |
324 |
16:42:50 |
eng-rus |
HR |
could you briefly introduce yourself |
пожалуйста, расскажите кратко о себе |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:42:25 |
eng-rus |
sport. |
biologically appropriate nutrition |
биологически соответствующее питание |
bigmaxus |
326 |
16:41:43 |
eng-rus |
PR |
team lead for developer advocacy |
начальник отдела агитации и пропаганды среди разработчиков (отдел ведёт агитацию и пропаганду нового языка программирования, новых инструментальных средств, новой интегрированной среды разработки в социальных сетях, на сайтах в интернете, на конференциях, в профильных периодических изданиях для разработчиков приложений) |
Alex_Odeychuk |
327 |
16:41:41 |
eng-rus |
|
short time |
режим неполного рабочего времени (a situation in which workers work fewer hours than usual when there are not enough orders, materials, etc., so that they can keep their jobs: Staff at the factory have been put on short time. • They have avoided redundancies by introducing short-time working. OBED) |
Alexander Demidov |
328 |
16:41:29 |
eng-rus |
pharma. |
total microbial count |
общее количество микроорганизмов бактерий и грибов суммарно (The term "total microbial count" can refer to the total number of bacteria and fungi present or to the total number of bacteria. <...> The chapter describes a "total aerobic microbial count" (TAMC), which refers to bacteria only, and a "total yeast and mould count" (TYMC; which refers to fungi only). In past editions of the pharmacopeia, the bacterial count and fungal count were added together to produce a total microbial count. However, since 2005, the pharmacopeia requires the two to be reported separately and assessed against specified limits. (Tim Sandle)) |
Wakeful dormouse |
329 |
16:41:02 |
eng-rus |
pharma. |
fungal contamination |
контаминация дрожжевыми и плесневыми грибами |
Wakeful dormouse |
330 |
16:40:10 |
eng-rus |
med.appl. |
earmold |
индивидуальный вкладыш (слуховые аппараты) |
olga don |
331 |
16:39:48 |
eng-rus |
|
short time |
неполное время (a situation in which workers work fewer hours or days than usual because there is not much work to do: on short time "Hundreds of people in the company are now on short time. "A few weeks ago several Japanese car factories had to go onto short-time working because they didn't have enough steel. CBED) |
Alexander Demidov |
332 |
16:39:31 |
eng-rus |
med. |
early life biomedical risk factors |
ранневозрастные медико-биологические факторы риска |
olga don |
333 |
16:39:29 |
rus-ukr |
|
чтобы |
аби |
Yerkwantai |
334 |
16:39:12 |
eng-rus |
polit. |
model of asymmetrical federalism |
модель асимметричной федерации |
Tamerlane |
335 |
16:37:40 |
eng-rus |
idiom. |
dumbing down |
упрощение до нельзя |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:37:08 |
eng-rus |
idiom. |
dumbed down |
упрощённый до нельзя |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:37:03 |
eng-rus |
med. |
ear impression |
слепок ушной раковины |
olga don |
338 |
16:36:45 |
rus-ukr |
|
болезнь |
недуга |
Yerkwantai |
339 |
16:36:40 |
eng-rus |
med. |
ear fullness |
заложенность уха |
olga don |
340 |
16:36:26 |
rus-ukr |
|
четыреста |
чотириста |
Yerkwantai |
341 |
16:36:05 |
rus-ukr |
|
сорокалетний |
сорокарічний |
Yerkwantai |
342 |
16:35:30 |
rus-ukr |
|
отражение |
відображення |
Yerkwantai |
343 |
16:34:49 |
eng-rus |
qual.cont. |
DX-Supplier Selection |
двойной отбор поставщиков (с контекстах "Сименс") |
olga don |
344 |
16:34:09 |
rus-ukr |
|
снежный |
сніговий |
Yerkwantai |
345 |
16:33:32 |
rus-ukr |
|
хирург |
хірург |
Yerkwantai |
346 |
16:32:55 |
rus-ukr |
|
жених |
наречений |
Yerkwantai |
347 |
16:32:52 |
eng-rus |
dent.impl. |
durable abutment |
прочный абатмент |
olga don |
348 |
16:31:59 |
rus-ukr |
|
любимый |
коханий |
Yerkwantai |
349 |
16:31:41 |
eng-rus |
mining. |
mine overseer |
горный мастер |
OlesyaAst |
350 |
16:31:24 |
rus-ukr |
|
срочно |
негайно |
Yerkwantai |
351 |
16:31:01 |
rus-ukr |
|
среди |
посеред (кого) |
Yerkwantai |
352 |
16:30:41 |
rus-ukr |
|
неоткуда |
нізвідки |
Yerkwantai |
353 |
16:30:16 |
rus-ukr |
|
едва |
ледь |
Yerkwantai |
354 |
16:29:55 |
rus-ukr |
|
умереть |
померти |
Yerkwantai |
355 |
16:29:44 |
rus-ukr |
|
умирать |
помирати |
Yerkwantai |
356 |
16:29:36 |
eng-rus |
softw. |
for both new and existing users |
для новых и существующих пользователей |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:29:18 |
rus-ukr |
|
отсюда |
звідси |
Yerkwantai |
358 |
16:29:06 |
rus-ger |
|
без химикатов |
chemikalienfrei |
Maria0097 |
359 |
16:28:49 |
rus-ukr |
med. |
сердечный приступ |
серцевий напад |
Yerkwantai |
360 |
16:28:23 |
rus-ukr |
med. |
приступ |
напад |
Yerkwantai |
361 |
16:28:03 |
eng-rus |
progr. |
iteration plan |
план рабочего цикла разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:27:50 |
rus-ukr |
|
грустить |
сумувати |
Yerkwantai |
363 |
16:27:41 |
rus-ukr |
|
скучать |
сумувати |
Yerkwantai |
364 |
16:27:25 |
eng-rus |
progr. |
iteration |
рабочий цикл (iteration plan – план рабочего цикла (разработки программного обеспечения)) |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:27:11 |
rus-ukr |
|
оказаться |
опинитися |
Yerkwantai |
366 |
16:26:49 |
eng-rus |
progr. |
iteration plan |
план итерации (структурированный план итерации. План, устанавливающий ожидаемую стоимость итерации в понятиях времени и ресурсов и ожидаемый результат итерации в понятиях результатов итерации (артефактов). План определяет кто, что и в каком порядке должен делать в ходе итерации. Применяется для назначения обязанностей сотрудникам и описания детализированного рабочего процесса в ходе итерации) |
ssn |
367 |
16:26:24 |
rus-ukr |
|
верный |
вірний |
Yerkwantai |
368 |
16:26:02 |
rus-ukr |
|
хозяин |
господар |
Yerkwantai |
369 |
16:24:52 |
rus-ukr |
|
самовлюбленный |
самозакоханий |
Yerkwantai |
370 |
16:24:35 |
eng-rus |
|
prerequisite programs |
программа создания предварительных условий |
Ю-Ла |
371 |
16:24:30 |
rus-ukr |
|
остроумный |
дотепний |
Yerkwantai |
372 |
16:23:50 |
rus-ukr |
|
острота |
гострота |
Yerkwantai |
373 |
16:23:25 |
eng-rus |
med. |
Goodenough man drawing test quotient, Draw-a-Man Test |
графический тест Гудинафа–Харриса |
olga don |
374 |
16:22:47 |
rus-ukr |
|
предрассудки |
забобони |
Yerkwantai |
375 |
16:22:13 |
rus-ukr |
|
сожжение |
спалення |
Yerkwantai |
376 |
16:21:45 |
rus-ukr |
|
выгнать |
вигнати |
Yerkwantai |
377 |
16:21:27 |
eng-rus |
med. |
Draw-a-Man Test |
графический тест Гудинафа–Харриса |
olga don |
378 |
16:21:17 |
rus-ukr |
|
до сих пор |
досі |
Yerkwantai |
379 |
16:20:28 |
eng-rus |
notar. |
Interdistrict Department for Special Enforcement Proceedings of the Federal Bailiff Service |
Межрайонный отдел судебных приставов по особым исполнительным производствам |
vatnik |
380 |
16:20:05 |
eng-rus |
slang |
rock it! |
жги! |
Ivan Pisarev |
381 |
16:19:40 |
eng-rus |
notar. |
Interdistrict Department for Special Enforcement Proceedings of the Federal Bailiff Service |
МО по ОИП (Межрайонный отдел судебных приставов по особым исполнительным производствам) |
vatnik |
382 |
16:19:31 |
rus-ukr |
|
слишком |
надто |
Yerkwantai |
383 |
16:19:14 |
rus-ukr |
|
издеваться |
знущатися |
Yerkwantai |
384 |
16:18:27 |
rus-ukr |
|
достаточно |
досить |
Yerkwantai |
385 |
16:18:15 |
rus-ger |
swiss. |
коллекционер минералов |
Strahler |
Самурай |
386 |
16:18:12 |
rus-ukr |
|
необычный |
незвичайний |
Yerkwantai |
387 |
16:17:50 |
rus-ukr |
|
шестнадцатилетний |
шістнадцятирічний |
Yerkwantai |
388 |
16:17:40 |
eng-rus |
med. |
driven by |
обусловлено (в некоторых контекстах) |
olga don |
389 |
16:16:33 |
rus-ukr |
|
грязь |
бруд |
Yerkwantai |
390 |
16:16:30 |
eng-rus |
med. |
drift specifications |
технические характеристики дрейфа (параметра; медстатистика) |
olga don |
391 |
16:16:23 |
eng-rus |
proj.manag. |
jam-packed schedule |
плотный график (работы) |
Alex_Odeychuk |
392 |
16:15:37 |
rus-ukr |
|
изнурительный |
виснажливий |
Yerkwantai |
393 |
16:15:22 |
eng-rus |
|
multibarrier approach |
мультибарьерный подход |
Ю-Ла |
394 |
16:14:43 |
rus-ukr |
|
предложенный |
запропонований |
Yerkwantai |
395 |
16:14:38 |
eng-rus |
med. |
Dresden NOAC Registry |
Дрезденский регистр НОАК (наиболее информативной формой изучения приверженности к новым лекарственным препаратам, вообще и к НОАК в частности, является медицинский регистр) |
olga don |
396 |
16:13:42 |
rus-ukr |
|
несдержанный |
нестримний |
Yerkwantai |
397 |
16:13:37 |
eng-rus |
law |
drawn in the Name of |
выдано на имя |
olga don |
398 |
16:12:50 |
rus-ukr |
|
лишать |
позбавляти |
Yerkwantai |
399 |
16:12:49 |
eng-rus |
dentist. |
double-ended plugger |
двусторонний плаггер |
olga don |
400 |
16:12:14 |
rus-ukr |
|
воспоминание |
спомин |
Yerkwantai |
401 |
16:12:12 |
eng-rus |
|
in the less than two years |
менее чем за два года (since ... – с момента ...) |
Alex_Odeychuk |
402 |
16:11:21 |
rus-ukr |
|
христианство |
християнство |
Yerkwantai |
403 |
16:11:10 |
eng-rus |
progr. |
provided natively out of the box |
со встроенной поддержкой |
Alex_Odeychuk |
404 |
16:10:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
double-dummy approach |
двойная имитация (метод сохранения маскировки информации о препаратах, форма выпуска которых различается по внешнему виду) |
olga don |
405 |
16:10:12 |
rus-ukr |
|
конец |
кінець |
Yerkwantai |
406 |
16:09:53 |
rus-ukr |
|
спастись |
врятуватися |
Yerkwantai |
407 |
16:09:31 |
eng-rus |
progr. |
complete the end-to-end development experience |
создать замкнутый цикл разработки приложений (for developers working in the Java language – для разработчиков на языке программирования Java) |
Alex_Odeychuk |
408 |
16:09:09 |
eng-rus |
|
electronic sick notes |
электронные больничные (Employers to benefit from launch of new electronic sick notes. Electronically generated sick notes were launched across the UK at the beginning of July.) |
Alexander Demidov |
409 |
16:08:56 |
rus-ukr |
|
еврейский |
єврейський |
Yerkwantai |
410 |
16:08:42 |
eng-rus |
progr. |
end-to-end development experience |
замкнутый цикл разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
411 |
16:08:39 |
rus-ukr |
|
трёхлетний |
трирічний |
Yerkwantai |
412 |
16:08:10 |
eng-rus |
|
native speaking |
говорящий на родном языке |
ssn |
413 |
16:08:05 |
rus-ukr |
|
простить |
пробачити |
Yerkwantai |
414 |
16:07:51 |
rus-ukr |
|
прощение |
пробачення |
Yerkwantai |
415 |
16:07:13 |
rus-ukr |
|
целый |
цілий |
Yerkwantai |
416 |
16:05:58 |
rus-ukr |
|
неоправданный |
невиправданий |
Yerkwantai |
417 |
16:05:35 |
rus-ukr |
|
путешественник |
мандрівник |
Yerkwantai |
418 |
16:05:02 |
rus-ukr |
|
отпор |
відсіч |
Yerkwantai |
419 |
16:04:39 |
rus-ukr |
|
руководить |
керувати |
Yerkwantai |
420 |
16:04:25 |
eng-rus |
rude |
chicken |
ссыкло |
Ivan Pisarev |
421 |
16:04:15 |
eng-rus |
|
breadth of experience |
обширный опыт (Latham’s Project Development & Finance Practice has the global presence and breadth of experience to service multiple customers and obtain financing from financial institutions worldwide.) |
yurtranslate23 |
422 |
16:04:03 |
eng-rus |
progr. |
compatible independent implementation |
совместимая независимая реализация |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:04:00 |
eng-rus |
med. |
distribution of glucose |
распределение глюкозы (в организме) |
olga don |
424 |
16:03:45 |
rus-ukr |
|
отмывать |
відмивати |
Yerkwantai |
425 |
16:03:12 |
rus-ukr |
|
тайный |
потаємний |
Yerkwantai |
426 |
16:03:05 |
eng-rus |
med. |
high yield process |
технология с большим выходом продукта |
amatsyuk |
427 |
16:03:03 |
eng-rus |
progr. |
common build infrastructure |
общая инфраструктура сборки (кода) |
Alex_Odeychuk |
428 |
16:02:52 |
rus-ukr |
|
подводный |
підводний |
Yerkwantai |
429 |
16:02:42 |
eng-rus |
progr. |
build infrastructure |
инфраструктура сборки |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:02:28 |
eng-rus |
progr. |
build infrastructure for projects |
система сборки проектов |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:02:20 |
rus-fre |
|
вышеуказанный |
désigné ci-dessus |
ROGER YOUNG |
432 |
16:02:01 |
rus-ukr |
|
пятнадцатилетний |
п'ятнадцятирічний |
Yerkwantai |
433 |
16:01:43 |
eng-rus |
progr. |
committer |
разработчик приложения |
Alex_Odeychuk |
434 |
16:01:26 |
eng-rus |
progr. |
project leader and committer |
руководитель и участники проекта |
Alex_Odeychuk |
435 |
16:01:05 |
rus-ukr |
|
семнадцать |
сімнадцять |
Yerkwantai |
436 |
16:00:19 |
rus-ukr |
|
даром |
дарма |
Yerkwantai |
437 |
15:59:58 |
eng-rus |
tech. |
standardisation process |
процесс стандартизации |
Alex_Odeychuk |
438 |
15:59:52 |
eng-rus |
med. |
disinfection is medically intended |
дезинфекция по медицинским показаниям (тестирование антисептиков) |
olga don |
439 |
15:59:31 |
rus-ukr |
|
мутный |
каламутний |
Yerkwantai |
440 |
15:58:59 |
eng-rus |
idiom. |
in the worse case scenario |
в самом пиковом случае |
Alex_Odeychuk |
441 |
15:58:46 |
eng-rus |
rhetor. |
in the worse case scenario |
в крайнем случае |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:58:28 |
eng-rus |
med. |
discontinuation |
приостановление (программы лечения) |
olga don |
443 |
15:58:13 |
eng-rus |
law |
there are a few legal details that need to be worked out |
необходимо проработать несколько юридических вопросов |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:58:08 |
rus-ger |
auto. |
СВОГ |
Schalldämpferanlage (такое сокращение принято в российском автопроме) |
slick59 |
445 |
15:57:51 |
eng-rus |
law |
Disclosure and Confidentiality Statement |
Положение о конфиденциальности и неразглашении информации |
olga don |
446 |
15:57:26 |
rus-ukr |
|
кулак |
кулак |
Yerkwantai |
447 |
15:57:08 |
eng-rus |
med. |
discharge |
выписать пациента (из больницы) |
olga don |
448 |
15:56:58 |
rus-ukr |
hist. |
кулак |
куркуль (зажиточный крестьянин) |
Yerkwantai |
449 |
15:56:56 |
eng-rus |
|
for a minimum two weeks |
самое меньшее на срок в две недели |
Alex_Odeychuk |
450 |
15:56:11 |
eng-rus |
progr. |
platform |
среда разработки и развёртывания приложений |
Alex_Odeychuk |
451 |
15:56:02 |
eng-rus |
progr. |
Java Platform |
среда разработки и развёртывания приложений на языке Java |
Alex_Odeychuk |
452 |
15:55:01 |
eng-rus |
med.appl. |
direct ISE |
прямое потенциометрическое измерение (ISE – ионоселективные электроды, ИСЭ) |
olga don |
453 |
15:54:33 |
rus-ukr |
|
парень |
хлопець |
Yerkwantai |
454 |
15:54:17 |
eng-rus |
|
electronic sick note |
электронный листок нетрудоспособности (If the doctor deems the person as temporarily incapable to work, he prepares the electronic sick note with the assistance of EPTS and submits it to the Fund Board electronically. INPS rolls out eMED3 electronic sick note: Writing sick notes is now a much faster, more efficient process with an INPS update to its Vision system for GPs that includes compatibility with eMED3, the new electronic medical certificates. The software allows GPs to automatically generate, record and print MED3 sickness certificates, saving them time ...) |
Alexander Demidov |
455 |
15:54:10 |
eng-rus |
quot.aph. |
there have been a few minor bumps along the way |
имели место несколько мелких проблем |
Alex_Odeychuk |
456 |
15:54:05 |
rus-ukr |
|
сельский |
сільський |
Yerkwantai |
457 |
15:52:37 |
eng-rus |
unions. |
pull-out quote |
врезка с цитатой из текста (обычно в журналах) |
Кунделев |
458 |
15:52:35 |
eng-rus |
|
some time ago |
какое-то время тому назад |
Alex_Odeychuk |
459 |
15:52:27 |
rus-ukr |
|
живопись |
живопис |
Yerkwantai |
460 |
15:51:10 |
rus-ukr |
|
в то же время |
водночас |
Yerkwantai |
461 |
15:51:02 |
rus-ukr |
|
одновременно |
водночас |
Yerkwantai |
462 |
15:50:38 |
eng-rus |
adv. |
brand new |
нового поколения |
Alex_Odeychuk |
463 |
15:50:24 |
rus-ukr |
|
обычай |
звичай |
Yerkwantai |
464 |
15:50:08 |
eng-rus |
progr. |
specification process |
процесс разработки спецификации |
Alex_Odeychuk |
465 |
15:50:02 |
rus-ukr |
|
поразительный |
вражаючий |
Yerkwantai |
466 |
15:49:39 |
eng-rus |
progr. |
TCK |
комплект тестов на соответствие спецификации (сокр. от "test compatibility kit") |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:49:32 |
eng-rus |
med. |
Diabetes Research in Children Network |
Исследование DirecNet |
olga don |
468 |
15:49:17 |
rus-ukr |
|
невероятно |
неймовірно |
Yerkwantai |
469 |
15:49:15 |
eng-rus |
busin. |
authorization procedures |
разрешительные процедуры |
yurtranslate23 |
470 |
15:48:58 |
rus-ukr |
|
господство |
панування |
Yerkwantai |
471 |
15:48:36 |
rus-ukr |
|
таинственный |
таємничий |
Yerkwantai |
472 |
15:48:14 |
eng-rus |
progr. |
reference implementation project |
проект, содержащий эталонную реализацию (программного обеспечения; проект полностью соответствует спецификации или создан для демонстрации этой спецификации в действии. На эталонную реализацию ориентируется сообщество разработчиков.) |
Alex_Odeychuk |
473 |
15:47:53 |
rus-ukr |
|
шпионский |
шпигунський |
Yerkwantai |
474 |
15:47:13 |
rus-ukr |
|
заложник |
заручник |
Yerkwantai |
475 |
15:47:08 |
rus-ger |
med. |
оценка иммунного статуса |
Beurteilung des Immunstatus |
dolmetscherr |
476 |
15:45:48 |
eng-rus |
progr. |
Project Management Committee |
комитет по управлению проектами |
Alex_Odeychuk |
477 |
15:45:03 |
eng-rus |
progr. |
senior software development manager |
старший руководитель разработки программных средств |
Alex_Odeychuk |
478 |
15:44:44 |
rus-ukr |
|
выполнить |
здійснити |
Yerkwantai |
479 |
15:44:41 |
eng-rus |
|
doctor's note |
листки нетрудоспособности |
Alexander Demidov |
480 |
15:44:29 |
eng-rus |
progr. |
be in the process of migration |
находиться в процессе миграции (to ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
481 |
15:43:36 |
rus-ukr |
|
проанализировать |
проаналізувати |
Yerkwantai |
482 |
15:42:44 |
eng-rus |
softw. |
GA data |
дата выпуска окончательной версии |
Alex_Odeychuk |
483 |
15:42:42 |
rus-ukr |
|
обоснование |
обґрунтування |
Yerkwantai |
484 |
15:41:21 |
rus-ukr |
|
надзиратель |
наглядач |
Yerkwantai |
485 |
15:40:51 |
rus-ukr |
|
законодательство |
законодавство |
Yerkwantai |
486 |
15:40:16 |
rus-ukr |
|
содержание |
утримання |
Yerkwantai |
487 |
15:39:31 |
rus-ukr |
|
вследствие |
внаслідок |
Yerkwantai |
488 |
15:38:51 |
rus-ukr |
|
упорядочить |
впорядкувати |
Yerkwantai |
489 |
15:38:29 |
rus-ukr |
|
арестант |
арештант |
Yerkwantai |
490 |
15:38:13 |
eng-rus |
med. |
deficient knowledge |
дефицит знаний (как одна из проблем сестринской помощи) |
Lviv_linguist |
491 |
15:37:21 |
eng-rus |
busin. |
soft skills |
социальные навыки |
Alexander Oshis |
492 |
15:36:51 |
eng-rus |
|
room fan |
вентилятор помещения |
VictorMashkovtsev |
493 |
15:36:09 |
eng-rus |
med.appl. |
dilution of exhaled samples |
разбавление выдыхаемых образцов (dilution of sampled exhaled breath by delivered gas) |
olga don |
494 |
15:35:47 |
eng-rus |
formal |
brainstorm session |
совещание для обсуждения всех накопившихся новых идей и мнений (во время совещания важно не только и не столько протолкнуть своё мнение, сколько прийти к правильному решению, а для этого нужно уметь выслушать все точки зрения, мнения, идеи) |
Alex_Odeychuk |
495 |
15:35:30 |
eng-rus |
formal |
brainstorm meeting |
совещание для обсуждения всех накопившихся новых идей и мнений (во время совещания важно не только и не столько протолкнуть своё мнение, сколько прийти к правильному решению, а для этого нужно уметь выслушать все точки зрения, мнения, идеи) |
Alex_Odeychuk |
496 |
15:33:12 |
rus-fre |
|
обычная стоимость |
valeur normale |
ROGER YOUNG |
497 |
15:27:10 |
eng-rus |
ed. |
learning series |
обучающий семинар |
Alex_Odeychuk |
498 |
15:26:00 |
rus-fre |
|
нормальная стоимость |
valeur normale |
ROGER YOUNG |
499 |
15:25:43 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
brown bag |
техническое обсуждение |
Alex_Odeychuk |
500 |
15:22:26 |
rus-fre |
|
Цена продажи |
Prix de vente |
ROGER YOUNG |
501 |
15:21:04 |
eng-rus |
med. |
dilute CO2 levels |
измерение EtCO2 (При выдохе газ из здоровых участков лёгких будет смешиваться с газом из "выключенных" из газообмена участков и значение EtCO2 будет снижаться.) |
olga don |
502 |
15:18:27 |
eng-rus |
soviet. |
people management |
кадровая работа |
Alex_Odeychuk |
503 |
15:18:13 |
eng-rus |
soviet. |
people management |
работа с кадрами |
Alex_Odeychuk |
504 |
15:17:01 |
rus-fre |
|
запасной двигатель |
moteur de rechange |
ROGER YOUNG |
505 |
15:16:17 |
eng-rus |
endocr. |
DiGEM, Diabetes Glycaemic Education and Monitoring Study |
исследование DiGEM (крупное проспективное исследование самоконтроля гликемии у пациентов с СД2, не получающих инсулин) |
olga don |
506 |
15:15:25 |
rus-epo |
|
взращивать |
kreskigi (kreskigi la intereson - взращивать интерес (pri ... - к ...)) |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:15:07 |
rus-epo |
|
формировать |
kreskigi (kreskigi la intereson - формировать интерес (pri ... - к ...)) |
Alex_Odeychuk |
508 |
15:14:40 |
rus-epo |
|
формировать интерес |
kreskigi la intereson (pri ... - к ...) |
Alex_Odeychuk |
509 |
15:14:34 |
rus-epo |
|
взращивать интерес |
kreskigi la intereson (pri ... - к ...) |
Alex_Odeychuk |
510 |
15:13:31 |
rus-epo |
|
богатая программа |
riĉa programo |
Alex_Odeychuk |
511 |
15:13:16 |
rus-epo |
|
вместе создать |
kunkonstrui |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:13:04 |
rus-epo |
|
вместе построить |
kunkonstrui |
Alex_Odeychuk |
513 |
15:11:46 |
eng-rus |
offic. |
extensive negotiations and redrafting |
всестороннее согласование и пересмотр |
Maxym |
514 |
15:11:33 |
rus-ger |
med. |
культивирование вирусов |
Züchtung von Viren |
dolmetscherr |
515 |
15:11:22 |
rus-epo |
inet. |
тема сообщения |
temlinio (по электронной почте) |
Alex_Odeychuk |
516 |
15:10:39 |
rus-epo |
|
самое позднее до |
plej malfrue ĝis (не позднее) |
Alex_Odeychuk |
517 |
15:10:07 |
rus-epo |
inet. |
общаться по адресу электронной почты |
kontakti la retadreson |
Alex_Odeychuk |
518 |
15:09:30 |
rus-epo |
|
вносить |
doni (doni vian kontribuon - вносить свой вклад) |
Alex_Odeychuk |
519 |
15:09:19 |
rus-epo |
|
сделать |
doni (doni vian kontribuon - сделать свой вклад) |
Alex_Odeychuk |
520 |
15:09:02 |
rus-epo |
|
вносить свой вклад |
doni vian kontribuon |
Alex_Odeychuk |
521 |
15:08:34 |
rus-fre |
|
сменный двигатель |
moteur de rechange |
ROGER YOUNG |
522 |
15:08:14 |
rus |
abbr. econ. |
СПАМИП |
система планирования, анализа и мониторинга инвестиционных проектов |
N.Zubkova |
523 |
15:05:46 |
eng-rus |
slang |
kink |
фетиш |
hellamarama |
524 |
15:05:03 |
eng-rus |
furn. |
slatted bed frame |
реечное дно кровати |
hellamarama |
525 |
15:04:46 |
rus-epo |
|
сделать свой вклад |
doni vian kontribuon |
Alex_Odeychuk |
526 |
15:02:55 |
eng-rus |
med. |
differentiation |
дифференциальный анализ крови (гематология, дигностика) |
olga don |
527 |
15:01:55 |
rus-epo |
|
заинтересоваться |
interesiĝi |
Alex_Odeychuk |
528 |
15:01:16 |
eng-rus |
dentist. |
diastema closure |
закрытие диастемы (диастема – пространство между фронтальными резцами) |
olga don |
529 |
15:00:56 |
rus-epo |
publish. |
деятельность по изданию литературы на языке эсперанто |
la eldona agado en Esperanto |
Alex_Odeychuk |
530 |
15:00:37 |
eng-rus |
med. |
dialysate samples |
диализные образцы |
olga don |
531 |
15:00:34 |
rus-epo |
|
подробный |
densa (densa trarigardo - подробное рассмотрение) |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:00:22 |
rus-epo |
|
детальный |
densa (densa trarigardo - детальный обзор) |
Alex_Odeychuk |
533 |
15:00:10 |
eng-rus |
tech. |
sintered bronze muffer |
глушитель на основе спечённой бронзы |
gemlyuda |
534 |
14:59:58 |
rus-epo |
|
детальный обзор |
densa trarigardo (pri ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
535 |
14:59:51 |
rus-epo |
|
подробное рассмотрение |
densa trarigardo (pri ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
536 |
14:59:40 |
rus-fre |
|
Идентификационный номер транспортного средства |
vin |
ROGER YOUNG |
537 |
14:58:26 |
rus-fre |
|
VIN-код автомобиля |
vin |
ROGER YOUNG |
538 |
14:58:18 |
rus-epo |
|
прошедший между конгрессами |
interkongresa |
Alex_Odeychuk |
539 |
14:57:57 |
rus-epo |
esper. |
в течение года, прошедшего между конгрессами |
dum la interkongresa jaro |
Alex_Odeychuk |
540 |
14:57:09 |
rus-epo |
|
задать вопросы |
esprimi demandojn (al ... - кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
541 |
14:56:13 |
rus-epo |
lit. |
познакомиться с авторами и их литературными произведениями |
interkonatiĝi kun aŭtoroj kaj verkoj |
Alex_Odeychuk |
542 |
14:55:55 |
rus-epo |
|
познакомиться с |
interkonatiĝi kun (interkonatiĝi kun aŭtoroj kaj verkoj – познакомиться с авторами и их литературными произведениями) |
Alex_Odeychuk |
543 |
14:55:10 |
rus-epo |
|
прекрасный случай |
bona okazo (por ... - для) |
Alex_Odeychuk |
544 |
14:54:53 |
eng-rus |
med. |
dialysate fluids |
диализные растворы |
olga don |
545 |
14:54:27 |
rus-epo |
|
в первой и во второй половине дня |
matene kaj posttagmeze |
Alex_Odeychuk |
546 |
14:54:13 |
rus-epo |
|
в понедельник в первой и во второй половине дня |
matene kaj posttagmeze de lundo |
Alex_Odeychuk |
547 |
14:53:30 |
rus-epo |
|
в послеполуденное время |
posttagmeze |
Alex_Odeychuk |
548 |
14:52:52 |
rus-epo |
|
в послеполуденное время |
en la posttagmezo |
Alex_Odeychuk |
549 |
14:52:34 |
rus-epo |
|
послеполуденное время |
posttagmezo (en la posttagmezo de dimanĉo - послеполуденное время в воскресенье) |
Alex_Odeychuk |
550 |
14:52:16 |
rus-epo |
|
послеобеденное время |
posttagmezo (en la posttagmezo de dimanĉo - в послеобеденное время в воскресенье) |
Alex_Odeychuk |
551 |
14:52:00 |
rus-epo |
|
полдень |
posttagmezo |
Alex_Odeychuk |
552 |
14:51:20 |
rus-epo |
|
в воскресенье после обеда |
en la posttagmezo de dimanĉo |
Alex_Odeychuk |
553 |
14:51:07 |
rus-epo |
|
в послеобеденное время в воскресенье |
en la posttagmezo de dimanĉo |
Alex_Odeychuk |
554 |
14:50:36 |
rus-epo |
cultur. |
культурная программа |
kultura programo |
Alex_Odeychuk |
555 |
14:50:24 |
rus-epo |
cultur. |
традиционный пункт культурной программы |
tradicia kultura programero |
Alex_Odeychuk |
556 |
14:50:07 |
rus-epo |
cultur. |
пункт культурной программы |
kultura programero |
Alex_Odeychuk |
557 |
14:49:58 |
rus-epo |
cultur. |
номер культурной программы |
kultura programero |
Alex_Odeychuk |
558 |
14:49:33 |
rus-epo |
cultur. |
традиционный номер культурной программы |
tradicia kultura programero |
Alex_Odeychuk |
559 |
14:48:29 |
rus-epo |
|
пара часов |
duonhoroj |
Alex_Odeychuk |
560 |
14:48:27 |
eng-rus |
endocr. |
diabetes educators |
врач инструктор по диабету (ведение диабета) |
olga don |
561 |
14:47:35 |
rus-epo |
formal |
крайний срок подачи предложений |
la limdato por la proponoj |
Alex_Odeychuk |
562 |
14:45:12 |
rus-epo |
scient. |
тезисно |
per mallongaj referaĵoj |
Alex_Odeychuk |
563 |
14:44:55 |
rus-epo |
scient. |
тезисы |
mallonga referaĵo |
Alex_Odeychuk |
564 |
14:44:45 |
rus-epo |
scient. |
краткий реферат |
mallonga referaĵo |
Alex_Odeychuk |
565 |
14:43:49 |
rus-epo |
formal |
иметь возможность |
havi la ŝancon |
Alex_Odeychuk |
566 |
14:43:16 |
rus-epo |
formal |
во второй части |
en la dua duono (конференции (состоящей из двух частей, сессий)) |
Alex_Odeychuk |
567 |
14:43:00 |
eng-rus |
tech. |
diffusion deoxidization |
диффузионное раскисление |
VLZ_58 |
568 |
14:42:43 |
rus-dut |
|
закручивать |
aandraaien (винт) |
Saweliy |
569 |
14:42:35 |
rus-epo |
lit. |
писательская деятельность |
verka agado |
Alex_Odeychuk |
570 |
14:42:21 |
eng |
abbr. med. |
DCP |
diabetes care profile |
olga don |
571 |
14:42:16 |
rus-epo |
lit. |
связанный с написанием книг |
verka |
Alex_Odeychuk |
572 |
14:41:56 |
eng-rus |
med. |
Diabetes Associates Atlanta |
Диабетическая ассоциация Атланты |
olga don |
573 |
14:41:22 |
rus-epo |
lit. |
писательский |
verka |
Alex_Odeychuk |
574 |
14:41:18 |
eng-rus |
med. |
developmental variables |
вариабельность показателей развития |
olga don |
575 |
14:41:07 |
rus-epo |
publish. |
издательская деятельность |
eldona agado |
Alex_Odeychuk |
576 |
14:40:51 |
rus-epo |
publish. |
книгоиздательский |
eldona |
Alex_Odeychuk |
577 |
14:39:57 |
rus-epo |
|
рассказать |
elstarigi |
Alex_Odeychuk |
578 |
14:38:23 |
rus-epo |
|
желающий почтить его память |
deziranta omaĝi al lia memoro |
Alex_Odeychuk |
579 |
14:38:05 |
rus-epo |
|
почтить его память |
omaĝi al lia memoro |
Alex_Odeychuk |
580 |
14:37:57 |
rus-epo |
|
почтить |
omaĝi (выразить почтение; al ... – кому-л., чему-л.; omaĝi al lia memoro – почтить его память) |
Alex_Odeychuk |
581 |
14:37:37 |
eng-rus |
|
emotions run high |
страсти накаляются |
Баян |
582 |
14:37:31 |
rus-fre |
immunol. |
дисфункция иммунной системы |
dysfonctionnement du système immunitaire |
Sergei Aprelikov |
583 |
14:37:00 |
eng-rus |
|
emotions run high |
эмоции бьют через край |
Баян |
584 |
14:36:59 |
rus-epo |
|
совместно работающий |
kunlaboranta (kun ... - c ...) |
Alex_Odeychuk |
585 |
14:36:53 |
rus-epo |
|
сотрудничающий |
kunlaboranta (kun ... - c ...) |
Alex_Odeychuk |
586 |
14:36:22 |
eng-rus |
|
emotions run high |
страсти бушуют |
Баян |
587 |
14:36:10 |
rus-epo |
|
совместно работавший |
kunlaborinta (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
588 |
14:35:40 |
rus-epo |
|
сотрудничавший |
kunlaborinta (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
589 |
14:35:02 |
rus-epo |
|
заслушать |
aŭskulti (oni planas aŭskulti prelegojn - планируется заслушать доклады) |
Alex_Odeychuk |
590 |
14:34:49 |
eng-rus |
med.appl. |
deproteinizer |
депротеинизатор |
olga don |
591 |
14:34:33 |
rus-epo |
formal |
планируется |
oni planas (oni planas aŭskulti prelegojn - планируется заслушать доклады) |
Alex_Odeychuk |
592 |
14:34:13 |
rus-epo |
formal |
заслушать доклады |
aŭskulti prelegojn |
Alex_Odeychuk |
593 |
14:34:00 |
eng-rus |
|
transport truck |
грузовой автомобиль |
SAKHstasia |
594 |
14:33:59 |
rus-epo |
formal |
планируется заслушать доклады |
oni planas aŭskulti prelegojn |
Alex_Odeychuk |
595 |
14:33:46 |
rus-epo |
formal |
планируется заслушать доклады специалистов |
oni planas aŭskulti prelegojn de fakuloj |
Alex_Odeychuk |
596 |
14:33:43 |
eng-rus |
med. |
depression test |
тест на депрессию |
olga don |
597 |
14:33:18 |
rus-epo |
dipl. |
на утренней сессии |
dum la matena sesio (конференции) |
Alex_Odeychuk |
598 |
14:33:07 |
eng-rus |
med. |
Department of Nutrition University of California Davis |
кафедра науки о питании и технологии Калифорнийского университета Дэвиса |
olga don |
599 |
14:32:06 |
rus-epo |
esper. |
деятель, выступающий за развитие эсперантологии |
aganto por la evoluigo de Esperantologio |
Alex_Odeychuk |
600 |
14:31:04 |
rus-epo |
esper. |
один из основателей традиции проведения эсперантологических конференций |
unu el la fondintoj de la tradicio de Esperantologiaj konferencoj |
Alex_Odeychuk |
601 |
14:30:26 |
eng-rus |
immunol. |
disfunction of immune system |
дисфункция иммунной системы |
Sergei Aprelikov |
602 |
14:30:17 |
rus-epo |
|
специальная тема |
speciala temo |
Alex_Odeychuk |
603 |
14:29:52 |
eng-rus |
med. |
department of biometry |
отдел биометрии (лечение ОРВ) |
olga don |
604 |
14:29:43 |
rus-epo |
formal |
центр по исследованию и документации |
la Centro de Esploro kaj Dokumentado (pri ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
605 |
14:29:24 |
rus-epo |
formal |
центр информации и документации |
la Centro de Informado kaj Dokumentado |
Alex_Odeychuk |
606 |
14:29:14 |
rus-epo |
formal |
информационно-документационный центр |
la Centro de Informado kaj Dokumentado |
Alex_Odeychuk |
607 |
14:28:43 |
rus-epo |
formal |
Центр по исследованию и документации мировых языковых проблем |
CED |
Alex_Odeychuk |
608 |
14:28:40 |
rus-fre |
|
Год выпуска |
Année de construction |
ROGER YOUNG |
609 |
14:28:33 |
eng-rus |
psychol. |
tachypsychia |
тахипсихия ("rapid mind" or 'fast psyche'.) |
Bems |
610 |
14:28:13 |
rus-epo |
formal |
Центр по исследованию и документации мировых языковых проблем |
la Centro de Esploro kaj Dokumentado pri Mondaj Lingvaj Problemoj |
Alex_Odeychuk |
611 |
14:26:56 |
eng-rus |
fin. |
make a new high |
обновить максимум |
Rami88 |
612 |
14:25:30 |
rus-epo |
ling. |
языковые проблемы |
lingvaj problemoj |
Alex_Odeychuk |
613 |
14:25:21 |
rus-epo |
ling. |
мировые языковые проблемы |
mondaj lingvaj problemoj |
Alex_Odeychuk |
614 |
14:23:43 |
rus-epo |
esper. |
под эгидой Всемирной ассоциации эсперанто |
sub la aŭspicio de Universala Esperanto Asocio |
Alex_Odeychuk |
615 |
14:23:22 |
eng-rus |
qual.cont. |
Deming fit |
выравнивание Деминга |
olga don |
616 |
14:23:12 |
rus-epo |
esper. |
участие в эсперантологической конференции |
partopreno en la Esperantologia Konferenco |
Alex_Odeychuk |
617 |
14:22:31 |
rus-epo |
polit. |
член конгресса |
kongresano |
Alex_Odeychuk |
618 |
14:21:59 |
rus-fre |
el. |
отказ сети питания |
panne électrique |
I. Havkin |
619 |
14:21:56 |
rus-epo |
esper. |
в рамках Всемирного конгресса эсперантистов |
kadre de la Universala Kongreso de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
620 |
14:21:17 |
rus-epo |
formal |
организаторы эсперантологической конференции |
la organizantoj de la Esperantologia Konferenco |
Alex_Odeychuk |
621 |
14:20:42 |
rus-epo |
|
призыв к участию в |
alvoko al partopreno en |
Alex_Odeychuk |
622 |
14:17:44 |
eng-rus |
O&G |
feed tank |
ёмкость подачи |
Sumin |
623 |
14:17:02 |
eng-rus |
med. |
demand on ventilation |
вентиляторный запрос (пульманология) |
olga don |
624 |
14:16:14 |
eng-rus |
inf. |
claw |
драть (мебель когтями: Why do cats claw furniture?) |
4uzhoj |
625 |
14:16:06 |
rus-fre |
|
Заявление об угрозе убийством |
déclaration de la menace de mort |
ROGER YOUNG |
626 |
14:15:23 |
eng-rus |
busin. |
delivery period |
срок передачи |
TASH4ever |
627 |
14:14:53 |
eng-rus |
offic. |
transactions procedure |
порядок совершения сделок |
Maxym |
628 |
14:12:43 |
eng-rus |
|
claw |
подрать (когтями – о животном: If the cat clawed the furniture, what would you do? • The old lady is telling her cat that he's been a bad boy, and he's clawed the furniture for the last time, and she won't have it.) |
4uzhoj |
629 |
14:12:01 |
rus-ger |
|
калибровка, снятие размеров |
Leimung |
Astrochka |
630 |
14:11:45 |
rus-ger |
tech. |
пряденный материал |
ausgesponnenes Material |
Gaist |
631 |
14:11:34 |
eng-rus |
|
claw |
подрать когтями (If the cat clawed the furniture, what would you do? • The old lady is telling her cat that he's been a bad boy, and he's clawed the furniture for the last time, and she won't have it.) |
4uzhoj |
632 |
14:11:05 |
eng-rus |
biochem. |
degradation products |
продукты расщепления |
olga don |
633 |
14:10:53 |
rus-ger |
tech. |
пряденный |
ausgesponnen |
Gaist |
634 |
14:09:29 |
rus-ger |
med. |
курация больных |
Kuration der Patienten |
dolmetscherr |
635 |
14:09:02 |
rus-ger |
med. |
написание истории болезни |
Ausfertigung der Krankengeschichte |
dolmetscherr |
636 |
14:08:58 |
eng-rus |
inf. |
claw |
драть когтями (Our cat clawed the furniture, favoring the couch over scratching posts and boxes, and also climbed the hutch at night knocking things off and damaging the wood.) |
4uzhoj |
637 |
14:08:13 |
eng-rus |
med. |
deep sedation |
глубокая седация |
olga don |
638 |
14:07:52 |
eng-rus |
med. |
decreased arterial carbon dioxide |
пониженное содержание углекислого газа (гипокаппемия) |
olga don |
639 |
14:06:49 |
eng-rus |
|
market share |
рыночная доля |
nerzig |
640 |
14:06:44 |
rus-spa |
inf. |
вызывающий |
cantoso |
dabaska |
641 |
14:06:34 |
rus-spa |
inf. |
привлекающий внимание |
cantoso |
dabaska |
642 |
14:04:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
declined |
отказавшиеся (от участия в исследовании; to participate; пациенты) |
olga don |
643 |
14:03:15 |
eng-rus |
|
analyst company |
аналитическая компания |
nerzig |
644 |
14:02:38 |
eng-rus |
dentist. |
debonded sites |
обнажившиеся участки (корня) |
olga don |
645 |
14:01:33 |
eng-rus |
inf. disappr. |
I've had it |
всё (в знач. "все, с меня довольно (твоих фокусов, поведения и т.п.)": All right, I've had it! You two are banned from Nintendo) |
4uzhoj |
646 |
13:59:21 |
eng-rus |
|
text sentiment analysis |
анализ тональности текста |
AK67 |
647 |
13:59:10 |
eng-rus |
inf. |
I've had it |
довольно (в знач. "ну все, с меня довольно") |
4uzhoj |
648 |
13:57:18 |
eng-rus |
offic. |
results-based performance measures |
меры, направленные на достижение соответствующих конечных результатов |
Maxym |
649 |
13:55:48 |
rus-ita |
book. |
нарушать |
prevaricare (закон, приказ и т.п.) |
Avenarius |
650 |
13:54:46 |
rus-fre |
|
передача в распоряжение |
mise à disposition |
ROGER YOUNG |
651 |
13:53:50 |
eng-rus |
offic. |
evaluate performance |
оценивать эффективность работы |
Maxym |
652 |
13:52:34 |
eng-rus |
offic. |
ensure compliance with agreements |
обеспечивать соблюдение соглашений |
Maxym |
653 |
13:49:54 |
rus-fre |
|
Налог на добавленную стоимость на транспортные средства |
voitures automobiles TVA |
ROGER YOUNG |
654 |
13:43:58 |
eng-rus |
med. |
DCCS |
тест на сортировку карточек (с множественной классификацией; детей просят упорядочить в таблице карточки по двум измерениям (напр., цвету и типу) одновременно (напр., найти жёлтые конфеты, жёлтых животных, синие конфеты и синих животных)) |
olga don |
655 |
13:42:34 |
eng-rus |
|
intelligent design |
интеллектуальная конструкция |
VictorMashkovtsev |
656 |
13:42:02 |
eng-rus |
med.appl. |
dB SPL |
дБ УЗД (специализированные наушники) |
olga don |
657 |
13:40:54 |
eng-rus |
offic. |
cover a number of services rendered |
охватывают ряд услуг, оказываемых |
Maxym |
658 |
13:40:50 |
eng-rus |
med. |
days of dosing |
дни проведения дозирования |
olga don |
659 |
13:40:46 |
eng-rus |
busin. |
salesforce |
специалисты по продажам (Е. Тамарченко, 25.01.2018) |
Евгений Тамарченко |
660 |
13:40:35 |
eng-rus |
|
breeze through |
галопом по Европам (To travel through some place quickly and with little interest. Europe isn't a place you can just breeze through–there are so many famous sites to visit!) |
Bullfinch |
661 |
13:40:01 |
eng-rus |
offic. |
of the work performed and the services rendered |
выполненной работы и оказанных услуг |
Maxym |
662 |
13:38:56 |
eng-rus |
med. |
data processed |
обработанные данные |
olga don |
663 |
13:38:46 |
eng-rus |
offic. |
a detailed statement of the work performed |
детальное изложение выполненной работы |
Maxym |
664 |
13:37:47 |
eng-rus |
offic. |
document entitled ... provides |
в документе озаглавленном ... содержится |
Maxym |
665 |
13:37:11 |
eng-rus |
med. |
data pairs |
пары данных (медстатистика) |
olga don |
666 |
13:36:04 |
eng-rus |
med.appl. |
damped trailing edge |
затухающий задний фронт импульса (слуховые аппараты) |
olga don |
667 |
13:35:22 |
eng-rus |
offic. |
list of work executed |
перечень выполненных работ |
Maxym |
668 |
13:35:08 |
eng-rus |
dentist. |
daily oral care |
ежедневная гигиена полости рта |
olga don |
669 |
13:34:55 |
rus-ger |
med. |
Симптом "матового стекла" |
Milchglasverdichtung |
Enidan |
670 |
13:34:33 |
eng-rus |
endocr. |
daily glucose trends |
суточные тренды глюкозы (колебания уровня (ведение диабета)) |
olga don |
671 |
13:33:10 |
eng-rus |
dent.impl. |
cylindrical segments |
цилиндрические элементы (тоже самое, что и трубки; см. технологию Tube-in-tube) |
olga don |
672 |
13:33:00 |
rus-spa |
tech. |
масляный туман |
niebla de aceite |
SoyGulnara |
673 |
13:31:23 |
eng-rus |
med. |
CV event |
кардио-васкулярное осложнение |
olga don |
674 |
13:30:50 |
eng-rus |
med.appl. |
cuvette stage |
подставка для кювет |
olga don |
675 |
13:30:18 |
eng-rus |
|
metabolic reactions |
реакции обмена веществ |
Natasha Johnson |
676 |
13:29:48 |
eng-rus |
med.appl. |
cuvette container |
кассета с кюветами |
olga don |
677 |
13:28:24 |
eng-rus |
offic. |
operating under this authorization |
действующий на основании этого разрешения |
Maxym |
678 |
13:26:56 |
eng-rus |
offic. |
Authorising authority |
санкционирующий орган |
Maxym |
679 |
13:25:55 |
eng-rus |
med. |
systolic aortic regurgitation |
систолическая аортальная регургитация |
Midnight_Lady |
680 |
13:23:55 |
rus-ita |
|
пейджер |
cercapersone |
Незваный гость из будущего |
681 |
13:23:37 |
eng-rus |
med.appl. |
customer calibration |
калибровка конечного потребителя (контроль качества калибраторов) |
olga don |
682 |
13:23:22 |
eng-rus |
med. |
TAR |
полная аортальная регургитация (total aortic regurgitation nih.gov) |
Midnight_Lady |
683 |
13:23:08 |
eng-rus |
med.appl. |
custom product |
внутриушная модель (слуховые аппараты) |
olga don |
684 |
13:22:42 |
eng-rus |
med.appl. |
custom hearing aid |
внутриушной слуховой аппарат |
olga don |
685 |
13:22:20 |
eng-rus |
med.appl. |
cursor values |
курсорные значения |
olga don |
686 |
13:21:16 |
eng-rus |
med. |
Cunningham algorithm |
алгоритм Каннингхэма (используется для определения развития тяжёлых геморрагических событий) |
olga don |
687 |
13:19:59 |
eng-rus |
med. |
CS Knowledge Base |
закрытая база данных |
olga don |
688 |
13:17:53 |
eng-rus |
met. |
time-temperature parameters |
температурно-временные параметры |
VLZ_58 |
689 |
13:16:48 |
eng-rus |
med. |
crossover ANOVA |
анализ вариаций для перекрёстного исследования (медстатистика) |
olga don |
690 |
13:14:28 |
rus-ger |
med. |
фазы раневого процесса |
Phasen der Wundheilung |
dolmetscherr |
691 |
13:13:17 |
eng-rus |
med. |
critical organ bleeding |
критическое кровотечение в орган (Критическое кровотечение – кровотечение, требующее массивной трансфузии, а также кровотечение небольшого объёма в критическую зону или орган) |
olga don |
692 |
13:12:20 |
eng-rus |
med. |
Creative Commons Attribution-NonCommercial License |
лицензия Creative Commons "С указанием авторства-некоммерческая" (Creative Commons – некоммерческая организация, помогающая законно обмениваться произведениями и укреплять сотрудничество между авторами.) |
olga don |
693 |
13:11:07 |
eng-rus |
med. |
CR department |
департамент корпоративной социальной ответственности |
olga don |
694 |
13:10:29 |
eng-rus |
|
victimise |
делать своей жертвой |
kkkaat |
695 |
13:10:18 |
rus-fre |
|
Административный суд первой инстанции |
Tribunal administratif |
ROGER YOUNG |
696 |
13:09:28 |
rus-fre |
|
Верховный суд правосудия |
Cour Supérieure de Justice |
ROGER YOUNG |
697 |
13:09:06 |
rus-fre |
|
районный суд первой инстанции |
tribunal d'arrondissement (Люксембург) |
ROGER YOUNG |
698 |
13:09:02 |
eng-rus |
med. |
cover the assay range |
покрывать диапазон результатов (иммуноанализ) |
olga don |
699 |
13:08:12 |
eng-rus |
med. |
County Health Care Services |
Окружная служба здравоохранения |
olga don |
700 |
13:07:22 |
eng-rus |
ophtalm. |
cortex |
кортекс хрусталика (кортикальные слои вокруг ядра) |
olga don |
701 |
13:06:23 |
rus |
abbr. |
ЦОТК |
центральный отдел технического контроля |
Ker-online |
702 |
13:05:05 |
eng-rus |
|
advance pricing agreement |
договор с предварительным согласованием цен |
ROGER YOUNG |
703 |
13:03:17 |
eng-rus |
med.appl. |
corresponding value ranges |
соответствующий диапазон уровней |
olga don |
704 |
13:02:59 |
eng-rus |
med.appl. |
corresponding difference |
соответствующая разность |
olga don |
705 |
13:02:41 |
rus-fre |
|
Управление по таможенным пошлинам и акцизным сборам |
Administration des douanes et accises |
ROGER YOUNG |
706 |
13:02:16 |
eng-rus |
|
explanatory power |
объясняющая способность |
AK67 |
707 |
13:02:04 |
eng-rus |
med. |
correction dose |
корректирующая доза (ведение диабета) |
olga don |
708 |
13:01:50 |
rus-fre |
|
Управление регистрации земельных участков и имущества |
Administration de l'enregistrement et des domaines |
ROGER YOUNG |
709 |
13:01:44 |
rus-tgk |
|
литературный |
адабӣ |
В. Бузаков |
710 |
13:01:27 |
eng-rus |
med.appl. |
core unit |
центральный модуль |
olga don |
711 |
13:01:05 |
eng-rus |
ed. |
curriculum guidelines |
примерная общеобразовательная программа |
snowleopard |
712 |
13:00:43 |
rus-tgk |
|
адмирал |
адмирал |
В. Бузаков |
713 |
13:00:35 |
eng-rus |
inf. |
a pretty penny |
круглая сумма |
Andrey Truhachev |
714 |
13:00:33 |
rus-fre |
cosmet. |
первые заметные морщины |
rides apparentes |
traductrice-russe.com |
715 |
13:00:02 |
rus-fre |
cosmet. |
устоявшиеся морщины |
rides installées |
traductrice-russe.com |
716 |
13:00:01 |
eng-rus |
inf. |
a pretty penny |
значительная сумма |
Andrey Truhachev |
717 |
12:59:57 |
rus-tgk |
|
вражда |
адоват |
В. Бузаков |
718 |
12:59:20 |
rus-tgk |
|
справедливость |
адолат |
В. Бузаков |
719 |
12:57:38 |
rus-tgk |
|
любимый |
азиз |
В. Бузаков |
720 |
12:57:21 |
rus-tgk |
|
милый |
азиз |
В. Бузаков |
721 |
12:57:15 |
eng-rus |
opt. |
double pass |
двухпроходной |
Bayer025 |
722 |
12:56:41 |
rus-tgk |
|
дорогой |
азиз |
В. Бузаков |
723 |
12:56:35 |
eng-rus |
|
self-service warehouse |
склад самообслуживания (IKEA) |
Wakeful dormouse |
724 |
12:55:55 |
rus-tgk |
|
азимут |
азимут |
В. Бузаков |
725 |
12:55:18 |
rus-tgk |
|
намереваться |
азм доштан |
В. Бузаков |
726 |
12:54:32 |
rus-dut |
econ. |
экономически активное население |
beroepsbevolking |
Groningen |
727 |
12:54:20 |
rus-tgk |
|
переподготовка |
азнавтайёркунӣ |
В. Бузаков |
728 |
12:54:07 |
eng-rus |
endocr. |
conventional injections |
многократные инъекции (ведение диабета) |
olga don |
729 |
12:53:40 |
rus-tgk |
|
реорганизация |
азнавташкилдиҳӣ |
В. Бузаков |
730 |
12:53:27 |
eng-rus |
dent.impl. |
conventional Grade 5 titanium |
обычный титан марки 5 |
olga don |
731 |
12:53:13 |
rus-spa |
|
заика |
tartajo |
AlexanderGerasimov |
732 |
12:52:35 |
rus-tgk |
|
азот |
азот |
В. Бузаков |
733 |
12:49:44 |
rus-spa |
Guatem. |
светловолосый |
canche |
AlexanderGerasimov |
734 |
12:49:11 |
rus-ger |
med. |
сино-тубулярный гребень |
sino-tubulärer Kamm |
Midnight_Lady |
735 |
12:49:07 |
rus-ger |
med. |
острое кровотечение |
akute Blutung |
dolmetscherr |
736 |
12:48:29 |
eng-rus |
|
for a second time |
повторно |
lexicographer |
737 |
12:46:56 |
rus-fre |
cosmet. |
интенсивное увлажнение |
hyperhydratation |
traductrice-russe.com |
738 |
12:46:31 |
rus-fre |
|
правительство Великого Герцогства Люксембург |
gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg |
ROGER YOUNG |
739 |
12:45:17 |
eng-rus |
|
integrated |
вшитый (контекстуально) |
hellamarama |
740 |
12:44:16 |
rus-ger |
med. |
стенка корня аорты |
Aortenwurzelwand |
Midnight_Lady |
741 |
12:43:39 |
rus-ger |
med. |
травма спинного мозга |
Rückenmarktrauma |
dolmetscherr |
742 |
12:43:11 |
rus-ger |
med. |
объём ПП |
rechtsatriales Volumen (объём правого предсердия) |
Midnight_Lady |
743 |
12:42:31 |
rus-ger |
med. |
объём ЛП |
linksatriales Volumen (объём левого предсердия) |
Midnight_Lady |
744 |
12:41:25 |
rus-ger |
inf. |
содрать деньжат |
abkassieren |
Andrey Truhachev |
745 |
12:41:02 |
rus-ger |
med. |
травма брюшной полости |
Abdominaltrauma |
dolmetscherr |
746 |
12:40:53 |
rus-ger |
inf. |
поживиться за чей-то счёт |
abkassieren |
Andrey Truhachev |
747 |
12:40:02 |
rus-ger |
inf. |
хапать |
abkassieren (Die Wiesn-Wirte werden dieses Jahr auch wieder kräftig abkassieren) |
Andrey Truhachev |
748 |
12:39:50 |
rus-ger |
med. |
травма органов трудной клетки |
Thoraxtrauma |
dolmetscherr |
749 |
12:38:44 |
rus-ger |
pejor. |
обдирать |
abkassieren (Viele beschweren sich darüber, dass der Staat nicht viel leistet, sondern nur die Bürger abkassiert.) |
Andrey Truhachev |
750 |
12:38:06 |
eng-rus |
chem. |
ethyl carbonate |
этилкарбонат |
VladStrannik |
751 |
12:36:44 |
rus-ger |
inf. |
заработать |
abkassieren |
Andrey Truhachev |
752 |
12:33:34 |
eng-rus |
inf. |
tidy little sum |
кругленькая сумма |
Andrey Truhachev |
753 |
12:33:25 |
eng-rus |
fin. |
inflation-adjusted value |
стоимость, скорректированная с учётом инфляции |
IrinaPol |
754 |
12:33:12 |
eng-rus |
inf. |
tidy little sum |
приличная сумма |
Andrey Truhachev |
755 |
12:32:20 |
rus-ger |
inf. |
кругленькая сумма |
nettes kleines Sümmchen |
Andrey Truhachev |
756 |
12:32:15 |
rus-ger |
construct. |
полезная площадь помещения |
NRF (Nettoraumfläche) |
popovalex2 |
757 |
12:32:14 |
rus-ger |
med. |
нормокинез |
Normokinese |
Midnight_Lady |
758 |
12:31:37 |
rus-ger |
inf. |
приличная сумма |
nettes kleines Sümmchen |
Andrey Truhachev |
759 |
12:30:55 |
rus-ger |
med. |
задний сегмент |
posteriores Segment |
Midnight_Lady |
760 |
12:30:31 |
rus-ger |
med. |
передний сегмент |
anteriores Segment |
Midnight_Lady |
761 |
12:30:16 |
rus-ger |
inf. |
приличная сумма |
stattliche Summe |
Andrey Truhachev |
762 |
12:29:51 |
rus-ger |
inf. |
круглая сумма |
stattliche Summe |
Andrey Truhachev |
763 |
12:29:10 |
rus-ger |
inf. |
кругленькая сумма |
stattliche Summe |
Andrey Truhachev |
764 |
12:28:59 |
rus-ger |
med. |
верхушечный сегмент |
apikales Segment |
Midnight_Lady |
765 |
12:28:36 |
eng-rus |
|
timelessly |
постоянно |
VeraS90 |
766 |
12:28:06 |
rus-ger |
med. |
средний сегмент |
Mittelsegment |
Midnight_Lady |
767 |
12:27:48 |
eng-rus |
|
at a men-only dinner |
на банкете только для мужчин |
Alex_Odeychuk |
768 |
12:25:56 |
eng-rus |
med. |
kidney function tests |
функциональные почечные пробы |
ННатальЯ |
769 |
12:25:53 |
rus-dut |
econ. |
изменение объёма |
volumemutatie |
Groningen |
770 |
12:25:49 |
rus-ger |
|
долговременный |
zeitbeständig |
VeraS90 |
771 |
12:25:06 |
eng-rus |
laser. |
maximum output |
максимальная интенсивность (максимальная мощность излучения или максимальная энергия излучения в импульсе полного доступного лазерного излучения) |
Krambambul'ka |
772 |
12:24:00 |
eng-rus |
laser. |
collateral radiation |
сопутствующее излучение |
Krambambul'ka |
773 |
12:23:42 |
eng-rus |
sex |
be groped |
быть облапанной (USA Today) |
financial-engineer |
774 |
12:23:16 |
eng-rus |
|
repeated requests to join diners in bedrooms |
неоднократные предложения перевести отношения в горизонтальную плоскость (USA Today) |
financial-engineer |
775 |
12:22:48 |
eng-rus |
|
a hand going round your waist suddenly |
рука, внезапно обнимающая за талию (USA Today) |
financial-engineer |
776 |
12:22:15 |
eng-rus |
|
objectification of women |
потребительское отношение к женщинам (4F (find, feel, fuck and forget) – нашел, приласкал, переспал и забыл) |
financial-engineer |
777 |
12:21:50 |
eng-rus |
|
give an insinuating glance |
выразительно посмотреть (He gives the first sales assistant an insinuating glance as if to say he'll pay him back or this.) |
Wakeful dormouse |
778 |
12:20:47 |
eng-rus |
|
sexually propositioned |
получившая предложение перевести отношения в горизонтальную плоскость (USA Today) |
financial-engineer |
779 |
12:20:33 |
eng-rus |
tech. |
recut a connection |
восстанавливать (резьбовое соединение) |
urum1779 |
780 |
12:20:15 |
eng-rus |
inf. |
butt |
ягодицы |
financial-engineer |
781 |
12:19:38 |
eng-rus |
|
a hand going round your waist suddenly |
рука, внезапно обвивающая талию (USA Today) |
financial-engineer |
782 |
12:18:52 |
eng-rus |
sex |
paw |
облапывать (at ... – кого-либо) |
financial-engineer |
783 |
12:17:56 |
eng-rus |
inf. |
Scram! |
Кыш! (What are you doing here? Scram!) |
Wakeful dormouse |
784 |
12:17:50 |
eng-rus |
|
coffee percolator |
кофейный перколятор |
Wakeful dormouse |
785 |
12:17:28 |
eng-rus |
|
lewd comments |
сальные комментарии |
financial-engineer |
786 |
12:16:56 |
eng-rus |
|
lunge at her to kiss her |
накинуться на неё, чтобы поцеловать |
financial-engineer |
787 |
12:16:23 |
eng-rus |
hotels |
invite her upstairs to his room |
пригласить её к себе в номер (Financial Times) |
financial-engineer |
788 |
12:16:15 |
eng-rus |
hotels |
ask her to my room |
пригласить её к себе в номер |
financial-engineer |
789 |
12:15:42 |
eng-rus |
|
rip off your knickers |
сорвать с тебя трусы |
financial-engineer |
790 |
12:07:28 |
eng-rus |
|
State Agency for Local Self-Government and Inter-Ethnic Relations |
Государственное агентство по делам местного самоуправления и межэтнических отношений (Kyrgyzstan) |
Civa13 |
791 |
12:06:36 |
rus-ger |
med. |
талон |
Behandlungsschein |
Midnight_Lady |
792 |
12:01:43 |
eng-rus |
NGO |
residents' association |
объединение жителей (дома, группы домов и т.д.; Membership of a residents' association is normally open to all local people residing in a defined area such as a housing estate, a large residential building, a suburb or an electoral district of local government.) |
Wakeful dormouse |
793 |
12:01:27 |
eng-rus |
NGO |
neighborhood association |
общественное объединение жителей микрорайона (района; English-Russian dictionary of regional studies) |
Wakeful dormouse |
794 |
11:59:04 |
rus-ger |
med. |
прямое переливание крови |
direkte Transfusion |
dolmetscherr |
795 |
11:58:42 |
rus-ger |
med. |
непрямое переливание крови |
indirekte Transfusion |
dolmetscherr |
796 |
11:57:36 |
eng-rus |
rhetor. |
I'm totally shocked to be quite frank |
честно говоря, я в полном шоке (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
797 |
11:56:54 |
eng-rus |
met. |
globularize |
глобуляризировать |
VLZ_58 |
798 |
11:56:21 |
eng-rus |
welf. |
disadvantaged |
социально незащищённый |
4uzhoj |
799 |
11:56:00 |
eng-rus |
welf. |
disadvantaged |
из социально незащищённых семей (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
800 |
11:55:58 |
eng-rus |
met. |
spheroidization |
глобуляризация |
VLZ_58 |
801 |
11:54:51 |
eng-rus |
welf. |
underprivileged |
из социально незащищённых семей (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
802 |
11:54:12 |
eng-rus |
welf. |
underprivileged |
социально незащищённый (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
803 |
11:53:57 |
eng-rus |
pharm. |
calibration investigation |
расследование в случае нарушения калибровки |
CRINKUM-CRANKUM |
804 |
11:52:27 |
eng-rus |
|
impact force |
Усилие воздействия |
MaMn |
805 |
11:51:36 |
eng-rus |
|
society figure |
общественный деятель (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
806 |
11:50:44 |
eng-rus |
psychol. |
look shocked |
выглядеть шокированным (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
807 |
11:50:00 |
rus-ger |
med. |
пальцевое прижатие |
Druck mit den Fingern (остановка кровотечения) |
dolmetscherr |
808 |
11:49:27 |
eng-rus |
|
final leg of the evening |
последняя часть вечернего мероприятия (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
809 |
11:48:32 |
eng-rus |
fash. |
re-apply her eyeliner |
восстановить подводку для глаз (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
810 |
11:47:09 |
eng-rus |
|
a moment of respite |
время на передышку (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
811 |
11:46:14 |
eng-rus |
chem. |
ethanized |
этанизированный |
lxu5 |
812 |
11:41:14 |
eng-rus |
cloth. |
furry-hatted |
в меховой шапке |
Alex_Odeychuk |
813 |
11:40:11 |
rus-ger |
inf. |
получить приличную прибыль |
ganz schön abkassieren |
Andrey Truhachev |
814 |
11:39:48 |
rus-ger |
inf. |
получить неплохую прибыль |
ganz schön abkassieren |
Andrey Truhachev |
815 |
11:39:40 |
eng-rus |
|
hold the hand of |
держать за руку (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
816 |
11:39:26 |
rus-ger |
inf. |
получить немалую прибыль |
ganz schön abkassieren |
Andrey Truhachev |
817 |
11:38:47 |
eng-rus |
food.serv. |
fetch drinks |
подавать напитки |
Alex_Odeychuk |
818 |
11:38:07 |
eng-rus |
inf. |
make a tidy sum |
получить приличную прибыль |
Andrey Truhachev |
819 |
11:37:47 |
eng-rus |
inf. |
make a tidy sum |
получить неплохую прибыль |
Andrey Truhachev |
820 |
11:37:18 |
eng-rus |
inf. |
make a tidy sum |
получить немалую прибыль |
Andrey Truhachev |
821 |
11:36:33 |
eng-rus |
inf. |
make a tidy sum |
прилично заработать |
Andrey Truhachev |
822 |
11:35:34 |
rus-ger |
idiom. |
прилично заработать |
ganz schön abkassieren |
Andrey Truhachev |
823 |
11:35:03 |
rus-ger |
idiom. |
заработать круглую сумму |
ganz schön abkassieren |
Andrey Truhachev |
824 |
11:35:00 |
eng-rus |
idiom. |
it depends on the luck of the draw |
всё пойдёт так, как карта ляжет (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
825 |
11:34:53 |
eng-rus |
idiom. |
it depends on the luck of the draw |
всё будет так, как карта ляжет (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
826 |
11:34:16 |
eng-rus |
idiom. |
it depends on the luck of the draw |
это либо будет, либо нет (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
827 |
11:32:37 |
eng-rus |
HR |
juggle part-time jobs |
подрабатывать (as ... – ... кем-либо, в качестве ... кого-либо // Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
828 |
11:30:59 |
eng-rus |
|
for a taxi home |
на такси домой |
Alex_Odeychuk |
829 |
11:30:33 |
eng-rus |
|
on the day |
в день проведения мероприятия |
Alex_Odeychuk |
830 |
11:30:30 |
fre-ukr |
|
pincée |
шмат (грошей) |
blaireau |
831 |
11:29:11 |
rus-ger |
med. |
госпитальная инфекция |
Krankhausinfektionen |
dolmetscherr |
832 |
11:25:54 |
eng-rus |
real.est. |
high-end developer |
организатор проекта в сфере элитной недвижимости (компания, выступающая в качестве автора идеи проекта, приобретателя земельного участка под застройку, организатора проектирования объекта (лицензированными проектантами), нанимателя генподрядчика (с лицензией на выполнение функций генподрядчика), управляющих недвижимостью (при необходимости), а также финансирующая реализацию проекта либо полностью за свой счёт, либо с привлечением инвестиций от институциональных инвесторов и физических лиц; перевод англ. термина взят из: Федоров Б.Г. Новый англо-русский банковский и экономический словарь) |
Alex_Odeychuk |
833 |
11:23:43 |
eng-rus |
polit. |
for children and families |
по делам семьи и детей |
Alex_Odeychuk |
834 |
11:21:46 |
eng-rus |
|
as it has in previous years |
как и в предыдущие годы |
Alex_Odeychuk |
835 |
11:20:07 |
eng-rus |
|
over the course of six hours |
за шесть часов |
Alex_Odeychuk |
836 |
11:19:35 |
rus-ger |
med. |
допплерографический |
dopplerographisch |
Midnight_Lady |
837 |
11:19:17 |
rus-ger |
med. |
допплерографическое исследование |
dopplerographische Untersuchung |
Midnight_Lady |
838 |
11:18:57 |
rus-ger |
med. |
допплерографический анализ |
dopplerographische Analyse |
Midnight_Lady |
839 |
11:18:10 |
eng-rus |
fin. |
a student earning extra cash |
подрабатывающий студент (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
840 |
11:17:38 |
eng-ukr |
|
pinch |
щіпка |
blaireau |
841 |
11:17:14 |
eng-ukr |
|
pinch |
дрібка |
blaireau |
842 |
11:17:02 |
eng-ukr |
|
pinch |
пучка солі |
blaireau |
843 |
11:14:39 |
eng-rus |
med. |
children's hospital |
специализированный центр охраны здоровья матери и ребёнка (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
844 |
11:14:32 |
eng-rus |
med. |
children's hospital |
специализированная детская больница (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
845 |
11:12:56 |
rus-ger |
law |
присоединение |
Eingliederung (как форма реорганизации юридических лиц (in A) (в значении присоединяться самому к другому лицу, в отличие от Angliederung)) |
jurist-vent |
846 |
11:11:54 |
rus-ger |
law |
присоединение |
Angliederung (как форма реорганизация (в значении присоединять к своему предприятию другое предприятие, в отличие от Eingliederung, где своё предприятие присоединяется к другому предприятию, – разница в направлении действия и юридическом аспекте)) |
jurist-vent |
847 |
11:11:09 |
rus-ger |
sociol. |
общественное сознание |
soziales Bewusstsein |
dolmetscherr |
848 |
11:10:48 |
eng-rus |
tech. |
Extra Info |
дополнительная информация |
Johnny Bravo |
849 |
11:09:53 |
eng-rus |
int.rel. |
sovereignism |
суверенизм |
huurma |
850 |
11:09:37 |
rus-ger |
idiom. |
снимать пенки |
absahnen |
Andrey Truhachev |
851 |
11:08:35 |
rus-ger |
sociol. |
общественная идеология |
soziale Ideologie |
dolmetscherr |
852 |
11:08:33 |
eng-rus |
fin. |
worthy causes |
социально значимые проекты (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
853 |
11:08:23 |
rus-ger |
idiom. |
снимать пенку |
den Rahm abschöpfen |
Andrey Truhachev |
854 |
11:08:11 |
eng-rus |
fin. |
raise money for worthy causes |
собрать денежные средства на социально значимые проекты (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
855 |
11:07:27 |
eng-rus |
idiom. |
cream |
снимать пенку |
Andrey Truhachev |
856 |
11:06:41 |
rus-ger |
sociol. |
общественная идеология |
gesellschaftliche Ideologie |
dolmetscherr |
857 |
11:06:34 |
eng-rus |
idiom. |
cream off |
снимать пенку |
Andrey Truhachev |
858 |
11:05:19 |
eng-rus |
busin. |
the gathering's official purpose |
официальная цель собрания |
Alex_Odeychuk |
859 |
11:05:02 |
fre-ukr |
|
pincée |
риска |
blaireau |
860 |
11:04:46 |
fre-ukr |
|
pincée |
одробина |
blaireau |
861 |
11:04:42 |
eng-rus |
fig. |
cream off |
брать себе лучшую часть |
Andrey Truhachev |
862 |
11:04:13 |
rus-ger |
fig. |
брать себе лучшую часть |
absahnen |
Andrey Truhachev |
863 |
11:03:40 |
fre-ukr |
|
pincée |
щопта |
blaireau |
864 |
11:02:44 |
fre-ukr |
|
pincée |
щіпка |
blaireau |
865 |
11:02:33 |
eng-rus |
cultur. |
organize the dinner |
организовать банкет (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
866 |
11:02:27 |
fre-ukr |
|
pincée |
дрібка |
blaireau |
867 |
11:02:04 |
fre-ukr |
|
pincée de sel |
пучка солі |
blaireau |
868 |
11:01:49 |
eng-rus |
inf. |
in this way |
таким макаром |
Alex_Odeychuk |
869 |
11:01:24 |
eng-rus |
fin. |
donations raised |
собранные благотворительные взносы (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
870 |
11:00:44 |
eng-rus |
oil |
Uvat Eastern Hub |
Восточный центр освоения Уватского проекта |
Islet |
871 |
11:00:19 |
eng-rus |
|
have no involvement in the organization of the event |
не участвовать в организации мероприятия (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
872 |
10:59:02 |
eng-rus |
idiom. |
alive and kicking |
жив и процветает |
Alex_Odeychuk |
873 |
10:58:03 |
eng-rus |
quot.aph. |
Our "choices" are shaped by the limits placed on us |
наш "выбор" определяется ограничениями, установленными для нас (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
874 |
10:56:57 |
eng-rus |
busin. |
argue contrarian view |
аргументированно представлять противоположную точку зрения (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
875 |
10:56:02 |
eng-rus |
|
in the name of charity |
во имя благотворительных целей (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
876 |
10:55:47 |
eng-rus |
geogr. |
Gravenhage |
Гаага |
Johnny Bravo |
877 |
10:54:38 |
eng-rus |
|
sleazy |
озабоченный тип |
Lupin25 |
878 |
10:53:54 |
eng-rus |
|
express their outrage |
высказывать своё возмущение (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
879 |
10:51:42 |
rus-ger |
inf. |
получать пользу |
abkassieren |
Andrey Truhachev |
880 |
10:51:01 |
rus-ger |
inf. |
извлекать выгоду |
abkassieren |
Andrey Truhachev |
881 |
10:50:43 |
rus-ger |
inf. |
извлекать пользу |
abkassieren |
Andrey Truhachev |
882 |
10:50:41 |
eng-rus |
quot.aph. |
the same thing has happened to them |
то же самое произошло и с ними (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
883 |
10:49:36 |
eng-rus |
|
un-PC event |
неформальное мероприятие (букв. – "неполиткорректное"; e.g., welcome to the most un-PC event of the year. // USA Today) |
Alex_Odeychuk |
884 |
10:48:34 |
eng-rus |
inf. |
un-PC |
неполиткорректный |
IrynaS |
885 |
10:48:31 |
eng-rus |
cloth. |
Bold Stripe |
в широкую полоску |
Ektra |
886 |
10:46:40 |
eng-rus |
dipl. |
outrageous and unacceptable |
возмутительный и неприемлемый (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
887 |
10:46:07 |
eng-rus |
|
on a day when |
в тот день, когда |
Alex_Odeychuk |
888 |
10:45:36 |
eng-rus |
psychol. |
be absolutely appalled |
быть в полном шоке (by ... – от ... // USA Today) |
Alex_Odeychuk |
889 |
10:43:57 |
eng-rus |
cultur. |
at an after party |
на банкете после благотворительного мероприятия (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
890 |
10:39:42 |
eng-rus |
rhetor. |
senior figures from the business world |
капитаны бизнеса (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
891 |
10:38:20 |
eng-rus |
psychol. |
react with outrage |
с возмущением воспринять (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
892 |
10:38:05 |
eng-rus |
IT |
bolt-on approach to technology |
ситуативный подход к внедрению технологий (внедрение технологии для решения проблем по мере их появления inman.com) |
dron1 |
893 |
10:35:40 |
eng-rus |
foundr. |
point imperfection |
точечная неоднородность |
VLZ_58 |
894 |
10:29:36 |
eng-rus |
tech. |
anti drip nozzle |
противокапельное сопло |
Johnny Bravo |
895 |
10:28:30 |
eng-rus |
cloth. |
Medium rise waist |
средняя посадка (джинсов, штанов) |
Ektra |
896 |
10:26:19 |
eng-rus |
cloth. |
Drawstring waist |
пояс-кулиска |
Ektra |
897 |
10:25:24 |
eng-rus |
cloth. |
Cotton-blend terry |
махровая ткань на основе хлопка |
Ektra |
898 |
10:22:29 |
eng-rus |
hydraul. |
water solubility |
способность растворять воду (свойство гидравлических жидкостей/масел) |
muzungu |
899 |
10:17:13 |
eng-rus |
law |
targeted and sparing use |
целевое и экономное расходование |
Leonid Dzhepko |
900 |
10:13:36 |
rus-ger |
transp. |
взимать плату за проезд |
abkassieren |
Andrey Truhachev |
901 |
10:13:00 |
eng-rus |
transp. |
take fare |
обилетить |
Andrey Truhachev |
902 |
10:09:16 |
eng-rus |
cloth. |
lightly ribbed |
со свободной резинкой |
Ektra |
903 |
10:07:04 |
eng-rus |
chromat. |
GPC-HPLC |
гель-фильтрационная ВЭЖХ |
comprehension |
904 |
10:02:39 |
eng-rus |
econ. |
make a large profit |
получить большую прибыль |
Andrey Truhachev |
905 |
9:58:12 |
eng-rus |
foundr. |
corner segregation |
угловая ликвация |
VLZ_58 |
906 |
9:52:02 |
eng-rus |
transp. |
collect the fare from passengers |
обилечивать пассажиров |
Andrey Truhachev |
907 |
9:51:36 |
eng-rus |
transp. |
collect the fare from passengers |
обилетить пассажиров |
Andrey Truhachev |
908 |
9:51:03 |
eng-rus |
transp. |
collect the fare from passengers |
обслуживать пассажиров |
Andrey Truhachev |
909 |
9:50:39 |
eng-rus |
transp. |
collect the fare from passengers |
собирать с пассажиров деньги за проезд |
Andrey Truhachev |
910 |
9:49:15 |
eng-ger |
transp. |
collect the fare from passengers |
die Fahrgäste abkassieren |
Andrey Truhachev |
911 |
9:48:56 |
eng-rus |
transp. |
collect the fare from passengers |
собрать с пассажиров деньги за проезд |
Andrey Truhachev |
912 |
9:48:30 |
eng-rus |
transp. |
collect the fare from passengers |
обслужить пассажиров (продавая билеты) |
Andrey Truhachev |
913 |
9:48:12 |
eng-rus |
cloth. |
Rib-knit cuff |
трикотажная манжета |
Ektra |
914 |
9:47:34 |
rus-ger |
transp. |
собрать с пассажиров деньги за проезд |
die Fahrgäste abkassieren |
Andrey Truhachev |
915 |
9:45:43 |
eng-rus |
cloth. |
cotton-blend |
смесовая ткань на основе хлопка |
Ektra |
916 |
9:43:37 |
rus-spa |
univer. |
кандидатская диссертация |
tesis doctoral (trabajo de fin de máster - это магистерская диссертация. Термин doctor как университетская степень в западных странах соответствует российскому (советскому) "кандидат наук". Для нашего "доктора наук" в испанском существуют термины Doctor en investigación, doctor superior etc.) |
mummi |
917 |
9:40:26 |
eng-rus |
cloth. |
micro dots |
мелкий горошек (узор ткани) |
Ektra |
918 |
9:36:39 |
rus-ger |
transp. |
обилечивать |
abkassieren (Der Busfahrer kassiert die Fahrgäste nur noch im Anhänger ab, dann fahren wir los) |
Andrey Truhachev |
919 |
9:36:15 |
rus-ger |
transp. |
обилетить |
abkassieren (Der Busfahrer kassiert die Fahrgäste nur noch im Anhänger ab, dann fahren wir los) |
Andrey Truhachev |
920 |
9:34:50 |
eng-rus |
chem. |
methylnorleucin |
метилнорлейцин |
Гера |
921 |
9:33:46 |
rus-ger |
transp. |
обслужить пассажиров |
abkassieren |
Andrey Truhachev |
922 |
9:29:55 |
eng-rus |
O&G |
TRV |
ВПТ |
Aleks_Teri |
923 |
9:28:32 |
eng-rus |
cloth. |
Cotton-modal blend jersey |
джерси на основе модала и хлопка |
Ektra |
924 |
9:27:29 |
rus-ger |
law |
нежилое здание |
Nichtwohngebäude |
jurist-vent |
925 |
9:26:45 |
rus-ger |
busin. |
в случае размещения оформления заказа |
im Auftragsfall |
ZVI-73 |
926 |
9:22:31 |
eng-rus |
hydraul. |
basic fluid |
базовая жидкость |
muzungu |
927 |
9:22:12 |
eng-rus |
|
be jointly and severally liable |
нести солидарную ответственность |
VictorMashkovtsev |
928 |
9:20:15 |
eng |
abbr. med. |
DBL |
data base lock |
ННатальЯ |
929 |
9:20:06 |
rus-ger |
law |
Общероссийский классификатор видов экономической деятельности |
Gesamtrussisches Klassenverzeichnis der wirtschaftlichen Tätigkeitsarten |
jurist-vent |
930 |
9:18:51 |
rus-ger |
med. |
на заседании |
an der Sitzing |
dolmetscherr |
931 |
9:15:58 |
rus-ger |
law |
лесозаготовка |
Holzeinschlag (как вид деятельности из ОКВЭД) |
jurist-vent |
932 |
9:06:50 |
eng-rus |
hydraul. |
air separation ability |
способность к воздухоотделению (ASA) |
muzungu |
933 |
9:04:38 |
eng-rus |
cloth. |
Rib-knit |
трикотаж |
Ektra |
934 |
9:03:39 |
eng-rus |
cloth. |
Stretch cotton blend |
эластичная смесовая ткань на основе хлопка |
Ektra |
935 |
9:01:55 |
eng-rus |
dipl. |
this Agreement shall continue in force until |
настоящее соглашение остаётся в силе до |
Your_Angel |
936 |
9:00:36 |
eng-rus |
avia. |
when receipt has been confirmed |
при подтверждении получения |
Your_Angel |
937 |
8:58:34 |
rus-fre |
|
заподозривать |
suspecter |
kee46 |
938 |
8:57:20 |
rus-fre |
|
заплыть |
nager (куда-л. - о пловце) |
kee46 |
939 |
8:56:23 |
rus-fre |
|
запломбировать |
plomber |
kee46 |
940 |
8:56:21 |
rus-ita |
|
цветная маркировка |
Codifica a colori |
Валерия 555 |
941 |
8:55:02 |
rus-fre |
|
запрокидывать |
renverser |
kee46 |
942 |
8:54:28 |
eng-rus |
|
warranty certificate |
гарантийный сертификат |
VictorMashkovtsev |
943 |
8:53:45 |
rus-fre |
|
заполыхать |
flamber |
kee46 |
944 |
8:52:51 |
rus-fre |
inf. |
заполучить |
obtenir |
kee46 |
945 |
8:51:48 |
rus-fre |
|
заползти |
ramper (о пресмыкающихся) |
kee46 |
946 |
8:51:44 |
rus-ger |
law |
договор соинвестирования |
Mitfinanzierungsvertrag |
jurist-vent |
947 |
8:51:12 |
rus-fre |
|
заползать |
ramper (о пресмыкающихся) |
kee46 |
948 |
8:49:36 |
rus-fre |
|
заплетать |
natter |
kee46 |
949 |
8:49:21 |
rus-fre |
|
заплести |
natter |
kee46 |
950 |
8:48:43 |
rus-fre |
|
заплести |
tresser |
kee46 |
951 |
8:47:05 |
rus-fre |
|
запаять |
souder |
kee46 |
952 |
8:46:06 |
rus-fre |
|
запечь |
cuire |
kee46 |
953 |
8:44:23 |
rus-fre |
inf. |
запихать |
fourrer |
kee46 |
954 |
8:43:03 |
rus-fre |
|
запротестовать |
protester |
kee46 |
955 |
8:41:22 |
eng-rus |
disappr. |
it is pretty rich for |
Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (Насмешливое выражение: "It is pretty rich for some councillors to say we need more affordable rental housing when they in fact voted against a proposed rental building just two blocks down the street.") |
ART Vancouver |
956 |
8:38:40 |
rus-fre |
|
заровнять |
aplanir |
kee46 |
957 |
8:38:01 |
eng-rus |
avia. |
skid off the runway |
сойти с ВПП |
Val_Ships |
958 |
8:35:07 |
rus-fre |
|
запустелый |
abandonné (покинутый) |
kee46 |
959 |
8:33:40 |
rus-fre |
inf. |
зарастать |
se cicatriser |
kee46 |
960 |
8:33:06 |
rus-fre |
inf. |
зарастать |
se cicatriser (о ране) |
kee46 |
961 |
8:32:37 |
eng-rus |
avia. |
skid off the runway |
сойти с полосы |
Val_Ships |
962 |
8:31:51 |
rus-fre |
|
зарумяниться |
se colorer |
kee46 |
963 |
8:29:52 |
eng-rus |
bank. |
direct deposit |
входящий перевод (US // Е. Тамарченко, 25.01.2018) |
Евгений Тамарченко |
964 |
8:29:02 |
eng-rus |
cleric. |
Epiphany dip |
купание в купели (на крещение) |
Val_Ships |
965 |
8:22:06 |
eng-rus |
|
ice-water dip |
купание в проруби |
Val_Ships |
966 |
8:20:20 |
eng-rus |
cleric. |
ritual ice-water dip |
купание в купели (на крещение; a traditional Orthtodox ritual) |
Val_Ships |
967 |
8:17:11 |
rus-fre |
|
зарубцеваться |
se cicatriser |
kee46 |
968 |
8:16:15 |
rus-fre |
|
зарумянить |
empourprer |
kee46 |
969 |
8:16:03 |
eng-rus |
cook. |
cocktail sauce |
соус под креветку (a cold sauce served with shrimp) |
Val_Ships |
970 |
8:14:58 |
rus-fre |
|
заронить |
laisser tomber |
kee46 |
971 |
8:13:51 |
rus-fre |
|
зарокотать |
gronder |
kee46 |
972 |
8:10:46 |
rus-fre |
|
запятнать |
tacher |
kee46 |
973 |
8:10:40 |
eng-rus |
proverb |
you can't put toothpaste back in the tube |
Слово-- не воробей, вылетит-- не поймаешь (не идеальный аналог, но отражает ту же мысль) |
ART Vancouver |
974 |
8:09:21 |
rus-fre |
|
запрятать |
cacher |
kee46 |
975 |
8:09:07 |
eng-rus |
idiom. |
rose-tinted spectacles |
наивное восприятие реальности |
Val_Ships |
976 |
8:08:23 |
rus-fre |
|
запылать |
flamber |
kee46 |
977 |
8:08:11 |
eng-rus |
foundr. |
gas and shrinkage porosity defects |
дефекты газоусадочного характера |
VLZ_58 |
978 |
8:07:20 |
rus-fre |
|
запудривать |
poudrer |
kee46 |
979 |
8:07:19 |
eng-rus |
idiom. |
rose-tinted spectacles |
розовые очки (seeing something in a positive way) |
Val_Ships |
980 |
8:05:41 |
rus-fre |
inf. |
зараз |
simultanément |
kee46 |
981 |
8:04:27 |
rus-fre |
inf. |
зарапортоваться |
s'embrouiller (запутаться) |
kee46 |
982 |
8:03:07 |
rus-fre |
inf. |
зарапортоваться |
bafouiller |
kee46 |
983 |
8:02:22 |
eng-rus |
comp.games. |
melee fight |
рукопашный бой |
Saffron |
984 |
7:59:14 |
eng-rus |
USA |
SoHo |
район Манхэттена (a district in New York City, in lower Manhattan, south of Houston Street) |
Val_Ships |
985 |
7:56:53 |
eng-rus |
foundr. |
burn-in |
пригар |
VLZ_58 |
986 |
7:54:55 |
eng-rus |
geogr. |
Solvang |
Солванг (штат Калифорния, США) |
Prime |
987 |
7:54:47 |
eng-rus |
fig. |
one is in the clear |
кому-либо ничего не грозит (If you're still receiving door-to-door delivery, you're in the clear. But if your address has been converted to a community mail box, you're not going to see your door-to-door delivery restored under the Trudeau Liberals. • “It would have been easier for them to get you in here,” I said. “Believe me, if they were looking to kill you, you’d be dead by now. You’re in the clear, Hubble.”) |
ART Vancouver |
988 |
7:50:31 |
eng-rus |
inf. |
perch |
примоститься (на чём-либо высоком) |
Val_Ships |
989 |
7:49:41 |
eng-rus |
inf. |
perch |
высота (from their perch on the fourteen floor) |
Val_Ships |
990 |
7:45:02 |
eng-rus |
|
eye-catching good looks |
привлекательная внешность |
ART Vancouver |
991 |
7:42:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
secret ledger |
секретное досье |
Val_Ships |
992 |
7:39:58 |
eng |
abbr. sec.sys. |
CS |
Confidential Source |
Val_Ships |
993 |
7:38:40 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Confidential Source |
CS (an FBI acronym) |
Val_Ships |
994 |
7:37:53 |
eng-rus |
bank. |
AMT-ORIG |
исходная сумма (при возврате) |
Prime |
995 |
7:37:30 |
eng-rus |
bank. |
AMT-DISC |
сумма скидки |
Prime |
996 |
7:37:07 |
eng-rus |
bank. |
AMT-COMM |
сумма комиссии |
Prime |
997 |
7:36:38 |
eng-rus |
bank. |
AMT-CLEAR |
сумма без комиссии и скидки |
Prime |
998 |
7:36:10 |
eng-rus |
bank. |
AMT-AUTH |
сумма авторизованная |
Prime |
999 |
7:35:44 |
eng-rus |
bank. |
AID |
идентификатор EMV приложения |
Prime |
1000 |
7:35:08 |
eng-rus |
bank. |
ACQ-ID |
идентификатор эквайера |
Prime |