1 |
23:39:57 |
rus-est |
gen. |
вовремя |
õigeaegselt |
ВВладимир |
2 |
23:27:25 |
rus-est |
tech. |
картографическая система построения карты какого-л. участка, помещения |
kaardistussüsteem |
ВВладимир |
3 |
23:05:30 |
rus-tur |
weld. |
окалина |
tufal (Продукт высокотемпературного окисления металла или газовой коррозии) |
Natalya Rovina |
4 |
23:04:28 |
rus-tur |
weld. |
пламенная очистка окалины |
alevle tufal temizleme |
Natalya Rovina |
5 |
23:03:15 |
rus-tur |
met.sci. |
слой оксилов |
tufal (на поверхности металлов) |
Natalya Rovina |
6 |
23:00:42 |
rus-tur |
met.sci. |
окисления металлов при высоких температурах |
tufalleşme |
Natalya Rovina |
7 |
23:00:26 |
eng-rus |
transp. |
TKPH |
ТКВЧ (ton kilometre per hour) |
homolegens |
8 |
22:55:20 |
rus-tur |
met.sci. |
ударная вязкость |
tokluk |
Natalya Rovina |
9 |
22:17:34 |
rus-tur |
chem. |
муравьиная кислота |
formik asit (HCOOH) |
Natalya Rovina |
10 |
22:17:12 |
eng-tur |
chem. |
formic acid |
formik asit |
Natalya Rovina |
11 |
22:16:14 |
eng-ukr |
tech. |
bulk density |
насипна щільність |
Yuriy Sokha |
12 |
22:14:35 |
eng-ukr |
polym. |
molecular weight distribution |
молекулярно-ваговий розподіл (МВР) |
Yuriy Sokha |
13 |
22:14:15 |
rus-tur |
tech. |
коррозия напряжённого материала |
gerilim korozyonu |
Natalya Rovina |
14 |
22:13:54 |
rus-spa |
sport. |
груша |
saco (боксёрская) |
artemisa |
15 |
22:13:34 |
eng-ukr |
polym. |
MWD |
МВР |
Yuriy Sokha |
16 |
22:12:59 |
eng-tur |
tech. |
stress corrosion |
gerilim korozyonu |
Natalya Rovina |
17 |
22:11:56 |
rus-tur |
tech. |
точечная коррозия |
çukurcuk korozyonu |
Natalya Rovina |
18 |
22:11:37 |
eng-tur |
tech. |
pitting corrosion |
çukurcuk korozyonu |
Natalya Rovina |
19 |
22:10:29 |
rus-tur |
tech. |
коррозия |
aşınma |
Natalya Rovina |
20 |
22:10:05 |
rus-tur |
tech. |
точечная коррозия |
yenim |
Natalya Rovina |
21 |
22:08:26 |
rus-tur |
tech. |
межзерновая коррозия |
taneler arası korozyon |
Natalya Rovina |
22 |
22:07:09 |
rus-ger |
rel., christ. |
Андреев день |
Andreastag |
Лорина |
23 |
22:06:50 |
eng-ukr |
polym. |
step polymerisation |
ступінчаста полімеризація |
Yuriy Sokha |
24 |
22:03:30 |
eng-ukr |
polym. |
chain polymerisation |
ланцюгова полімеризація |
Yuriy Sokha |
25 |
22:02:19 |
eng-ukr |
polym. |
monomer |
мономер |
Yuriy Sokha |
26 |
22:00:02 |
eng-ukr |
polym. |
water absorption |
водопоглинання |
Yuriy Sokha |
27 |
21:58:30 |
eng-ukr |
polym. |
MFI |
ППР |
Yuriy Sokha |
28 |
21:57:59 |
eng-ukr |
polym. |
melt flow index |
показник плинності розплаву |
Yuriy Sokha |
29 |
21:55:00 |
eng-ukr |
polym. |
repeat unit |
структурна ланка |
Yuriy Sokha |
30 |
21:53:55 |
eng-ukr |
polym. |
polycondensation |
поліконденсація |
Yuriy Sokha |
31 |
21:52:43 |
eng-ukr |
polym. |
addition |
приєднувальна полімеризація |
Yuriy Sokha |
32 |
21:49:01 |
rus-tur |
met.sci. |
карбюрирование |
karbürleşme |
Natalya Rovina |
33 |
21:48:26 |
rus-tur |
tech. |
карбюрация |
karbürleşme (Образование горючей смеси из жидкого топлива и воздуха ( в двигателях внутреннего сгорания )) |
Natalya Rovina |
34 |
21:45:43 |
rus-tur |
met.sci. |
карбюризация |
karbürleşme (Абсорбция и диффузия углерода в твердых стальных сплавах , путем нагрева до температуры обычно выше Ас 3 , в контакте с подходящим углеродосодержащим материалом .) |
Natalya Rovina |
35 |
21:25:59 |
rus-ita |
gen. |
сильно обиженный |
risentito |
vpp |
36 |
21:23:06 |
rus-ita |
gen. |
ветка фруктового дерева |
brindillo |
vpp |
37 |
21:04:50 |
rus-spa |
tech. |
выхлопной патрубок |
tubo de escape |
Rivas |
38 |
20:57:18 |
rus-tur |
met.sci. |
криогенная нержавеющая сталь |
kriyojenik paslanmaz çelik |
Natalya Rovina |
39 |
20:54:52 |
eng |
abbr. CT |
OML |
orbitomeatal line (Орбито-меатальная линия (франкфурктская горизонталь) - условная линия соединяющая середину наружного слухового прохода и верхний край орбиты, обозначающая плоскость основания черепа. Используется как ключевой ориентир для формирования аксиальной плоскости сканирования черепа) |
VasDoc |
40 |
20:53:03 |
rus-tur |
met.sci. |
сопротивление ползучести |
sürünme dayanımı |
Natalya Rovina |
41 |
20:52:07 |
eng-tur |
met.sci. |
creep strength |
sürünme dayanımı |
Natalya Rovina |
42 |
20:51:05 |
eng-tur |
met.sci. |
creep |
sünme |
Natalya Rovina |
43 |
20:48:23 |
rus-tur |
met.sci. |
ползучесть |
sürünme |
Natalya Rovina |
44 |
20:48:11 |
rus-tur |
met.sci. |
ползучесть |
sünme |
Natalya Rovina |
45 |
20:48:06 |
rus-fre |
chem. |
аммонизировать |
ammoniaquer |
I. Havkin |
46 |
20:47:59 |
rus-ger |
comp. |
активное соединение |
aktive Verbindung |
Nilov |
47 |
20:47:34 |
rus-fre |
chem. |
аммонизированный |
ammoniaqué |
I. Havkin |
48 |
20:47:02 |
rus-ger |
comp. |
общий сетевой диск |
freigegebenes Netzlaufwerk |
Nilov |
49 |
20:46:33 |
rus-ger |
comp. |
дерево каталогов |
Verzeichnisbaum |
Nilov |
50 |
20:44:57 |
rus-ger |
comp. |
иерархический каталог |
hierarchisches Verzeichnis |
Nilov |
51 |
20:44:21 |
rus-ger |
comp. |
исходное меню |
Ausgangsmenü |
Nilov |
52 |
20:43:01 |
rus-ger |
comp. |
предварительный старт |
Vorstart |
Nilov |
53 |
20:41:58 |
rus-fre |
chem. |
водопроводная вода |
eau du réseau |
I. Havkin |
54 |
20:41:32 |
rus-tur |
weld. |
сплав |
alaşım |
Natalya Rovina |
55 |
20:37:45 |
rus-ger |
comp. |
контрольная запись |
Referenzaufnahme |
Nilov |
56 |
20:36:16 |
rus-ger |
electr.eng. |
номинальный рабочий ток |
Bemessungsbetriebsstrom |
Nilov |
57 |
20:35:23 |
rus-ger |
electr.eng. |
искрообнаружение |
Funkendetektion |
Nilov |
58 |
20:33:37 |
rus-ger |
electr.eng. |
соединение экрана |
Schirmanbindung |
Nilov |
59 |
20:32:47 |
rus-ger |
electr.eng. |
экранирующая пластина |
Schirmblech |
Nilov |
60 |
20:31:45 |
rus-ger |
electr.eng. |
элементы привода |
Antriebskomponente |
Nilov |
61 |
20:31:19 |
rus-ger |
electr.eng. |
контроллер обеспечения безопасности |
Sicherheitscontroller |
Nilov |
62 |
20:30:28 |
rus-ger |
electr.eng. |
правила электробезопасности |
elektrische Sicherheitsvorschriften |
Nilov |
63 |
20:22:53 |
rus-ger |
tech. |
промышленная установка |
industrielle Anlage |
Nilov |
64 |
20:21:42 |
rus-fre |
chem. |
дезинтеграция |
désagglomération |
I. Havkin |
65 |
20:21:17 |
rus-ger |
tech. |
сопрягаемый сигнал |
Schnittstellensignal |
Nilov |
66 |
20:18:41 |
rus-ger |
tech. |
план установки |
Installationsplan |
Nilov |
67 |
20:16:45 |
rus-ger |
tech. |
жёсткое крепление |
starre Montage |
Nilov |
68 |
20:15:37 |
rus-ger |
tech. |
нагрузка на валу |
Wellenbelastung |
Nilov |
69 |
20:15:01 |
rus-ger |
gen. |
обследование занятости |
Beschäftigtenerhebung |
dolmetscherr |
70 |
20:14:11 |
rus-ger |
tech. |
высокооборотный вал |
schnellaufende Welle |
Nilov |
71 |
20:12:53 |
rus-ger |
tech. |
испытание на отрыв |
Abreißtest |
Nilov |
72 |
20:12:18 |
rus-ger |
tech. |
подтеки наплывы краски |
Farbläufer |
Nilov |
73 |
20:06:31 |
eng |
abbr. physiol. |
EMST |
Early Management of Severe Trauma |
peuplier_8 |
74 |
20:05:34 |
eng |
ed. |
CCrISP |
Care of the Critically Ill Surgical Patient |
peuplier_8 |
75 |
20:05:31 |
rus-ger |
wareh. |
инновационный |
bahnbrechend |
Justas |
76 |
20:04:27 |
eng-rus |
gen. |
to satisfaction of |
удовлетворительным образом |
Johnny Bravo |
77 |
20:03:33 |
eng |
abbr. ed. |
ASSET |
Australia Surgical Skills Education and Training |
peuplier_8 |
78 |
19:45:22 |
rus-fre |
philos. |
трансгуманизм |
transhumanisme (Courant de pensée qui vise l'amélioration des capacités intellectuelles, physiques et psychiques de l'être humain grâce à l'usage de procédés scientifiques et techniques (manipulation génétique, nanotechnologies, intelligence artificielle, etc.). [Conviction idéologique plus que position solidement argumentée, le transhumanisme est contesté aussi bien d'un point de vue scientifique que d'un point de vue éthique.] (Larousse)) |
Viktor N. |
79 |
19:26:33 |
eng-rus |
physiol. |
Objective Structured Clinical Examination |
Объективный структурированный клинический экзамен |
peuplier_8 |
80 |
19:18:24 |
eng |
abbr. geogr. |
ACT |
Australian Capital Territory |
peuplier_8 |
81 |
19:15:25 |
eng-rus |
gen. |
HIV-negative certificate |
сертификат об отсутствии ВИЧ-инфекции (I, along with my BBC colleagues, spent several weeks trying to track down someone who had paid for a fake HIV-negative certificate .) |
Alexander Demidov |
82 |
19:10:25 |
eng-rus |
amer. |
way too often |
очень часто |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:02:57 |
eng-rus |
uncom. |
reek |
фетор |
alexs2011 |
84 |
18:59:47 |
eng-rus |
uncom. |
fetor |
фетор |
alexs2011 |
85 |
18:59:06 |
eng-rus |
uncom. |
stink |
фетор |
alexs2011 |
86 |
18:58:27 |
eng-rus |
uncom. |
stench |
фетор |
alexs2011 |
87 |
18:53:16 |
eng-rus |
agric. |
flutolanil |
флутоланил |
VladStrannik |
88 |
18:53:00 |
eng-rus |
agric. |
flutianil |
флутианил |
VladStrannik |
89 |
18:52:44 |
eng-rus |
agric. |
flusulfamide |
флусульфамид |
VladStrannik |
90 |
18:45:34 |
eng-rus |
med. |
breath-hold time |
время задержки дыхания |
pvconst |
91 |
18:41:51 |
eng-rus |
phys. |
Optical rotary dispersion |
дисперсия оптического вращения |
Crossparallel |
92 |
18:26:16 |
rus-tgk |
gen. |
стан |
қад |
В. Бузаков |
93 |
18:26:04 |
rus-tgk |
gen. |
фигура |
қад |
В. Бузаков |
94 |
18:25:50 |
rus-tgk |
gen. |
высота |
қад |
В. Бузаков |
95 |
18:25:39 |
rus-tgk |
gen. |
длина |
қад |
В. Бузаков |
96 |
18:25:26 |
rus-tgk |
gen. |
рост |
қад |
В. Бузаков |
97 |
18:24:34 |
rus-tgk |
gen. |
дуга |
қавс |
В. Бузаков |
98 |
18:22:21 |
rus-tgk |
gen. |
заблаговременный |
қаблӣ |
В. Бузаков |
99 |
18:22:08 |
rus-tgk |
gen. |
предшествующий |
қаблӣ |
В. Бузаков |
100 |
18:21:56 |
rus-tgk |
gen. |
прежний |
қаблӣ |
В. Бузаков |
101 |
18:21:44 |
rus-tgk |
gen. |
прошлый |
қаблӣ |
В. Бузаков |
102 |
18:21:32 |
rus-tgk |
gen. |
предварительный |
қаблӣ |
В. Бузаков |
103 |
18:20:53 |
rus-ger |
sewage |
седиментационный конус |
Sedimentiertrichter (Sedimentiergefäß) |
marinik |
104 |
18:20:49 |
rus-tgk |
gen. |
племенной |
қабилавӣ |
В. Бузаков |
105 |
18:20:12 |
rus-ger |
sewage |
седиментационный конус |
Imhofftrichter |
marinik |
106 |
18:20:03 |
rus-tgk |
gen. |
племя |
қабила |
В. Бузаков |
107 |
18:17:30 |
rus-ger |
sewage |
воронка Имхоффа |
Imhofftrichter (Sedimentiertrichter nach Imhoff) |
marinik |
108 |
18:17:24 |
rus-tgk |
gen. |
отвратительный |
қабеҳ |
В. Бузаков |
109 |
18:17:15 |
rus-fre |
swiss. |
Территориальная база Б |
BTB (Base territoriale B) |
Katharina |
110 |
18:15:49 |
rus-tgk |
gen. |
столетие |
қарн |
В. Бузаков |
111 |
18:15:38 |
rus-tgk |
gen. |
век |
қарн |
В. Бузаков |
112 |
18:15:01 |
rus-tgk |
gen. |
каркать |
қар-қар кардан |
В. Бузаков |
113 |
18:14:33 |
rus-tgk |
gen. |
карканье |
қар-қар |
В. Бузаков |
114 |
18:13:38 |
rus-ger |
sewage |
удаление осадка сточных вод |
Schlammentnahme |
marinik |
115 |
18:12:34 |
rus-tgk |
gen. |
ловушка |
қапқон |
В. Бузаков |
116 |
18:12:22 |
rus-tgk |
gen. |
капкан |
қапқон |
В. Бузаков |
117 |
18:11:48 |
eng-rus |
gen. |
persuader |
манипулятор |
Ремедиос_П |
118 |
18:11:42 |
rus-tgk |
gen. |
хватать |
қапидан |
В. Бузаков |
119 |
18:11:08 |
rus-tgk |
gen. |
кентавр |
қантарус |
В. Бузаков |
120 |
18:10:28 |
rus-tgk |
gen. |
краснокрылый |
қанотсурх |
В. Бузаков |
121 |
18:09:09 |
rus-tgk |
gen. |
крыло самолёта |
қаноти тайёра |
В. Бузаков |
122 |
18:08:56 |
eng-rus |
agric. |
flumorph |
флуморф |
VladStrannik |
123 |
18:08:39 |
rus-tgk |
gen. |
крыло самолёта |
қаноти ҳавопаймо |
В. Бузаков |
124 |
18:08:38 |
eng-rus |
agric. |
ferimzone |
феримзон |
VladStrannik |
125 |
18:08:15 |
eng-rus |
agric. |
fenpyrazamine |
фенпиразамин |
VladStrannik |
126 |
18:07:55 |
eng-rus |
agric. |
fenpiclonil |
фенпиклонил |
VladStrannik |
127 |
18:07:45 |
rus-tgk |
gen. |
махать крыльями |
қанот задан |
В. Бузаков |
128 |
18:07:36 |
eng-rus |
agric. |
fenoxanil |
феноксанил |
VladStrannik |
129 |
18:07:03 |
rus-tgk |
gen. |
крыло |
қанот |
В. Бузаков |
130 |
18:04:37 |
rus-tgk |
gen. |
с удовлетворением |
бо қаноатмандӣ |
В. Бузаков |
131 |
18:03:57 |
rus-tgk |
gen. |
удовлетворение |
қаноатмандӣ |
В. Бузаков |
132 |
18:03:22 |
rus-tgk |
gen. |
удовлетворять |
қаноатманд кардан |
В. Бузаков |
133 |
18:02:53 |
rus-tgk |
gen. |
удовлетворённый |
қаноатманд |
В. Бузаков |
134 |
18:02:12 |
rus-tgk |
gen. |
удовлетворительно |
қаноатбахш (отметка) |
В. Бузаков |
135 |
18:01:50 |
rus-tgk |
gen. |
удовлетворительный |
қаноатбахш |
В. Бузаков |
136 |
18:01:18 |
rus-tgk |
gen. |
кондитерский |
қаннодӣ |
В. Бузаков |
137 |
18:00:49 |
rus-tgk |
gen. |
кондитер |
қаннод |
В. Бузаков |
138 |
18:00:03 |
rus-tgk |
gen. |
канделябр |
қандил |
В. Бузаков |
139 |
17:59:50 |
rus-tgk |
gen. |
люстра |
қандил |
В. Бузаков |
140 |
17:59:02 |
eng-rus |
drug.name |
zolpidem tartrate |
золпидема тартрат |
Andy |
141 |
17:58:47 |
rus-tgk |
gen. |
крыло |
қанат |
В. Бузаков |
142 |
17:58:31 |
eng-rus |
gen. |
black-and-white |
ванильно-шоколадное печенье |
Ремедиос_П |
143 |
17:57:36 |
rus-tgk |
gen. |
арапник |
қамчин |
В. Бузаков |
144 |
17:57:23 |
rus-tgk |
gen. |
плеть |
қамчин |
В. Бузаков |
145 |
17:57:12 |
rus-tgk |
gen. |
плётка |
қамчин |
В. Бузаков |
146 |
17:57:02 |
rus-tgk |
gen. |
нагайка |
қамчин |
В. Бузаков |
147 |
17:56:50 |
rus-tgk |
gen. |
бич |
қамчин |
В. Бузаков |
148 |
17:56:38 |
rus-tgk |
gen. |
хлыст |
қамчин |
В. Бузаков |
149 |
17:56:25 |
rus-tgk |
gen. |
кнут |
қамчин |
В. Бузаков |
150 |
17:55:44 |
rus-tgk |
gen. |
заросли камыша |
қамишзор |
В. Бузаков |
151 |
17:55:25 |
rus-tgk |
gen. |
камыши |
қамишзор |
В. Бузаков |
152 |
17:54:58 |
rus-tgk |
gen. |
камыш |
қамиш |
В. Бузаков |
153 |
17:54:23 |
rus-tgk |
gen. |
лунный |
қамарӣ |
В. Бузаков |
154 |
17:53:52 |
rus-tgk |
gen. |
луна |
қамар |
В. Бузаков |
155 |
17:53:13 |
rus-tgk |
gen. |
олово |
қалъагӣ |
В. Бузаков |
156 |
17:52:30 |
rus-tgk |
gen. |
твердыня |
қалъа |
В. Бузаков |
157 |
17:52:17 |
rus-tgk |
gen. |
оплот |
қалъа |
В. Бузаков |
158 |
17:52:06 |
rus-tgk |
gen. |
бастион |
қалъа |
В. Бузаков |
159 |
17:51:51 |
rus-tgk |
gen. |
замок |
қалъа |
В. Бузаков |
160 |
17:51:40 |
rus-tgk |
gen. |
цитадель |
қалъа |
В. Бузаков |
161 |
17:51:29 |
rus-tgk |
gen. |
форт |
қалъа |
В. Бузаков |
162 |
17:51:17 |
rus-tgk |
gen. |
крепость |
қалъа |
В. Бузаков |
163 |
17:50:21 |
rus-tgk |
gen. |
мошенничество |
қаллобӣ |
В. Бузаков |
164 |
17:49:43 |
rus-tgk |
gen. |
мошенник |
қаллоб |
В. Бузаков |
165 |
17:49:08 |
rus-tgk |
gen. |
выкуп за невесту |
қалин |
В. Бузаков |
166 |
17:49:03 |
eng-rus |
agric. |
fenfuram |
фенфурам |
VladStrannik |
167 |
17:48:56 |
rus-tgk |
gen. |
калым |
қалин |
В. Бузаков |
168 |
17:48:42 |
eng-rus |
agric. |
etridiazole |
этридиазол |
VladStrannik |
169 |
17:48:26 |
rus-tgk |
gen. |
курить кальян |
қалён кашидан |
В. Бузаков |
170 |
17:48:15 |
eng-rus |
agric. |
ethaboxam |
этабоксам |
VladStrannik |
171 |
17:48:01 |
rus-tgk |
gen. |
наргиле |
қалён |
В. Бузаков |
172 |
17:47:47 |
rus-tgk |
gen. |
кальян |
қалён |
В. Бузаков |
173 |
17:47:05 |
rus-tgk |
gen. |
сердечный |
қалбӣ |
В. Бузаков |
174 |
17:46:10 |
rus-tgk |
gen. |
фальсифицированный |
қалбакӣ |
В. Бузаков |
175 |
17:45:52 |
rus-tgk |
gen. |
контрафактный |
қалбакӣ |
В. Бузаков |
176 |
17:45:39 |
rus-tgk |
gen. |
ложный |
қалбакӣ |
В. Бузаков |
177 |
17:45:21 |
rus-tgk |
gen. |
подложный |
қалбакӣ |
В. Бузаков |
178 |
17:45:10 |
rus-tgk |
gen. |
ненастоящий |
қалбакӣ |
В. Бузаков |
179 |
17:44:58 |
rus-tgk |
gen. |
фиктивный |
қалбакӣ |
В. Бузаков |
180 |
17:44:44 |
rus-tgk |
gen. |
фальшивый |
қалбакӣ |
В. Бузаков |
181 |
17:44:33 |
rus-tgk |
gen. |
поддельный |
қалбакӣ |
В. Бузаков |
182 |
17:43:10 |
rus-tgk |
gen. |
территория |
қаламрав |
В. Бузаков |
183 |
17:42:26 |
rus-tgk |
gen. |
авторучка |
қалами худнавис |
В. Бузаков |
184 |
17:41:57 |
rus-tgk |
gen. |
авторучка |
қалами худкор |
В. Бузаков |
185 |
17:40:53 |
rus-tgk |
gen. |
калам |
қалам |
В. Бузаков |
186 |
17:40:42 |
rus-tgk |
gen. |
ручка |
қалам |
В. Бузаков |
187 |
17:40:28 |
rus-tgk |
gen. |
карандаш |
қалам |
В. Бузаков |
188 |
17:39:16 |
rus-tgk |
gen. |
резать ножницами |
қайчӣ кардан |
В. Бузаков |
189 |
17:38:27 |
rus-tgk |
gen. |
резать ножницами |
қайчӣ задан |
В. Бузаков |
190 |
17:37:51 |
rus-tgk |
gen. |
ножницы |
қайчӣ |
В. Бузаков |
191 |
17:37:07 |
rus-tgk |
gen. |
кайзер |
қайсар |
В. Бузаков |
192 |
17:36:56 |
rus-tgk |
gen. |
кесарь |
қайсар |
В. Бузаков |
193 |
17:36:43 |
rus-tgk |
gen. |
цезарь |
қайсар |
В. Бузаков |
194 |
17:36:31 |
rus-tgk |
gen. |
император |
қайсар |
В. Бузаков |
195 |
17:35:32 |
rus-tgk |
gen. |
сливки |
қаймоқ |
В. Бузаков |
196 |
17:32:39 |
rus-tgk |
gen. |
следует отметить, что |
бояд қайд кард, ки |
В. Бузаков |
197 |
17:31:51 |
rus-tgk |
gen. |
помечать |
қайд кардан |
В. Бузаков |
198 |
17:31:38 |
rus-tgk |
gen. |
отмечать |
қайд кардан |
В. Бузаков |
199 |
17:30:42 |
rus-tgk |
gen. |
запись |
қайд |
В. Бузаков |
200 |
17:30:24 |
rus-tgk |
gen. |
прописка |
қайд |
В. Бузаков |
201 |
17:29:58 |
rus-tgk |
gen. |
регистрация |
қайд |
В. Бузаков |
202 |
17:29:44 |
rus-tgk |
gen. |
помета |
қайд |
В. Бузаков |
203 |
17:29:32 |
rus-tgk |
gen. |
отметка |
қайд |
В. Бузаков |
204 |
17:28:59 |
rus-tgk |
gen. |
рвота |
қай |
В. Бузаков |
205 |
17:28:28 |
ita |
abbr. |
CMR |
lettera di vettura internazionale |
spanishru |
206 |
17:27:58 |
rus |
abbr. econ. |
ЦМР |
международная товарно-транспортная накладная |
spanishru |
207 |
17:27:49 |
rus-tgk |
gen. |
моторная лодка |
қаиқи муҳаррикдор |
В. Бузаков |
208 |
17:27:40 |
rus-ita |
econ. |
международная товарно-транспортная накладная |
CMR |
spanishru |
209 |
17:27:12 |
rus-tgk |
gen. |
парусная лодка |
қаиқи бодбондор |
В. Бузаков |
210 |
17:27:09 |
rus-ita |
econ. |
международная товарно-транспортная накладная |
lettera di vettura internazionale |
spanishru |
211 |
17:26:28 |
rus-tgk |
gen. |
казахстанский |
қазоқистонӣ |
В. Бузаков |
212 |
17:25:41 |
rus-tgk |
gen. |
казахский |
қазоқӣ |
В. Бузаков |
213 |
17:24:30 |
eng-rus |
O&G |
lesser-of-rule |
правило меньшего значения (LoR) |
'More |
214 |
17:22:58 |
eng |
abbr. |
WCAT |
Workers' Compensation Appeal Tribunal |
Juliafranchuk |
215 |
17:18:18 |
rus-tgk |
gen. |
предварительные результаты выборов |
натиҷаҳои қаблии интихобот |
В. Бузаков |
216 |
17:17:31 |
rus-tgk |
gen. |
казах |
қазоқ |
В. Бузаков |
217 |
17:01:17 |
rus-fre |
tech. |
эксплуатационный тест |
test d'usage |
I. Havkin |
218 |
16:58:00 |
eng-rus |
drug.name |
Risperidal |
Риспердал |
Andy |
219 |
16:56:59 |
eng-rus |
inf. |
keep on the hush |
помалкивать |
SergeiAstrashevsky |
220 |
16:50:01 |
eng-rus |
polygr. |
missing dots |
выщипы |
ElenaVolnova |
221 |
16:49:33 |
eng-rus |
polygr. |
missing dot |
выщип |
ElenaVolnova |
222 |
16:40:57 |
rus-ger |
inf. |
эмшер |
Emscherbrunnen |
marinik |
223 |
16:28:33 |
rus |
abbr. |
СГ |
смешанный газ |
ipesochinskaya |
224 |
16:28:03 |
rus |
abbr. |
СИМ |
средства измерения масс |
ipesochinskaya |
225 |
16:27:58 |
eng-rus |
prof.jarg. |
author escort |
сотрудник, сопровождающий писателя во время промо-туров по стране либо на крупных книжных мероприятиях (может совмещать работу координатора встреч, пиар-менеджера, экскурсовода и т.п.) |
plushkina |
226 |
16:26:38 |
eng-rus |
inf. |
stand and deliver |
толкнуть речь |
plushkina |
227 |
16:20:06 |
eng-rus |
formal |
under the current circumstances |
в сложившейся обстановке (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:16:35 |
eng-rus |
polygr. |
tinting |
фонение |
ElenaVolnova |
229 |
16:09:20 |
rus |
abbr. met. |
РПЛН |
рычажно-планетарные летучие ножницы |
ipesochinskaya |
230 |
15:53:42 |
rus-ger |
med. |
ладьевидно-полулунный интервал |
SL Distanz |
Lana81 |
231 |
15:42:16 |
rus-spa |
tech. |
защита от обратной мощности |
protección de potencia inversa |
Baykus |
232 |
15:40:43 |
eng-rus |
progr. |
two-legged authentication |
двухсторонняя аутентификация |
batlena |
233 |
15:35:12 |
rus-ger |
med. |
повод для госпитализации |
Aufnahmeanlass |
jurist-vent |
234 |
15:34:52 |
rus-ger |
med. |
причина госпитализации |
Aufnahmeanlass |
jurist-vent |
235 |
15:24:52 |
eng-rus |
met. |
Processes Control Circuits Repair Shop |
цех ремонта цепей управления технологическими процессами |
ipesochinskaya |
236 |
15:22:07 |
rus |
abbr. met. |
ЦРЦУТП |
цех ремонта цепей управления технологическими процессами |
ipesochinskaya |
237 |
15:15:30 |
eng-rus |
med. |
intercurrent illness |
сопутствующее заболевание |
Maggotka |
238 |
15:12:17 |
rus-ita |
polit. |
железный занавес |
sipario di ferro |
erikkru |
239 |
15:04:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
double-blind extension treatment period |
дополнительный период лечения в двойном слепом режиме |
Andy |
240 |
14:44:45 |
rus-fre |
law |
окончательное принятие |
adoption définitive |
Mec |
241 |
14:42:43 |
rus-ger |
gen. |
бумажный колпак, который одевали на диссидентов Китая |
Büßerkappe (sich eine Büßerkappe aufsetzen – корить себя, присуждать себе вину) |
Katrin_Kinn |
242 |
14:40:12 |
rus-lat |
anat. |
основное вещество роговицы |
substantia propria corneae |
Natalya Rovina |
243 |
14:39:00 |
rus-lat |
anat. |
зрачковая мембрана |
membrana pupillaris |
Natalya Rovina |
244 |
14:37:30 |
rus-lat |
anat. |
зародышевая глазная щель |
fissura choroidea (постепенно зарастающий у эмбриона шов в вентральной области развивающегося глазного бокала) |
Natalya Rovina |
245 |
14:36:53 |
rus-ger |
med. |
обсеменение бактерией Helicobacter pylori |
Helicobacter-Besiedlung |
jurist-vent |
246 |
14:35:27 |
eng-rus |
gen. |
properly incurred expenses |
обоснованные расходы |
Ремедиос_П |
247 |
14:35:11 |
rus-lat |
anat. |
гиалоидный канал |
canalis hyaloides (канал, проходящий через стекловидное тело от середины стекловидной ямки к диску зрительного нерва) |
Natalya Rovina |
248 |
14:33:55 |
rus-spa |
tech. |
преобразовательный мост на тиристорах |
puente de tiristores |
Baykus |
249 |
14:33:05 |
rus-lat |
anat. |
гиалоидная артерия стекловидного тела |
arteria hyaloidea (артерия сумки хрусталика внутри мезенхимной оболочки хрусталика) |
Natalya Rovina |
250 |
14:31:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
state security agents |
сотрудники органов государственной безопасности (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
251 |
14:30:46 |
eng-rus |
for.pol. |
on the international stage |
на международной арене (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
252 |
14:30:40 |
rus-lat |
anat. |
стекловидное тело |
corpus vitreum |
Natalya Rovina |
253 |
14:29:39 |
rus-lat |
anat. |
сосудистая оболочка хрусталика |
tunica vasculosa lentis (общая оболочка хрусталика из васкуляризированной мезенхимы ) |
Natalya Rovina |
254 |
14:29:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
genocide ideology |
идеология геноцида (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:27:27 |
eng-rus |
crim.law. |
be handling the case |
вести следствие по делу (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
256 |
14:26:54 |
eng-rus |
crim.law. |
Rwanda's Investigation Bureau |
Бюро расследований Руанды (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
257 |
14:26:07 |
rus-lat |
anat. |
сосудистая оболочка яичка |
tunica vasculosa testis |
Natalya Rovina |
258 |
14:25:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
security operative |
сотрудник органов безопасности (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:24:36 |
eng-rus |
gen. |
Security Alert |
уровень безопасности (если, напр., в контексте Security Alert State) |
Serik Jumanov |
260 |
14:24:25 |
rus-lat |
anat. |
увеальный тракт |
tunica vasculosa bulbi |
Natalya Rovina |
261 |
14:23:02 |
eng-rus |
gen. |
derogation |
послабление |
Баян |
262 |
14:20:44 |
rus-tur |
anat. |
роговая оболочка глаза |
kornea |
Natalya Rovina |
263 |
14:20:00 |
eng-tur |
anat. |
cornea |
kornea |
Natalya Rovina |
264 |
14:16:44 |
rus-ger |
gen. |
без обиняков |
ausdrücklich (без обиняков, не скрывaя ничего) |
CCK |
265 |
14:14:10 |
rus-ger |
gen. |
натуропатия |
Naturheilmedizin (разновидность альтернативной медицины) |
Vicomte |
266 |
14:06:20 |
eng-rus |
construct. |
cementitious binder |
цементное вяжущее (вещество) |
marusan |
267 |
14:06:15 |
eng-rus |
med. |
inpatient unit |
стационар |
Andy |
268 |
14:03:48 |
rus |
abbr. |
БУВ |
блок управления возбуждением |
Baykus |
269 |
14:02:16 |
rus-spa |
abbr. |
БУВ |
UCE |
Baykus |
270 |
14:00:30 |
rus-spa |
abbr. |
блок управления возбуждением |
UCE |
Baykus |
271 |
14:00:04 |
rus-spa |
electr.eng. |
блок управления возбуждением |
unidad de control de excitación |
Baykus |
272 |
13:55:18 |
rus-ger |
gen. |
предупреждение о расторжении |
Kündigungsandrohung (договора) |
dolmetscherr |
273 |
13:50:41 |
eng-rus |
gen. |
including without limitation |
включая, среди прочего |
Баян |
274 |
13:49:38 |
eng-rus |
law |
including, but not limited to |
включая, среди прочего (undp.org) |
Баян |
275 |
13:28:51 |
eng-rus |
mil. |
sign |
знак-сигнал |
Киселев |
276 |
13:28:04 |
eng-rus |
mil. |
sign |
знак-указатель |
Киселев |
277 |
13:27:46 |
eng-rus |
mil. |
sign |
знак-символ |
Киселев |
278 |
13:27:03 |
eng-rus |
mil. |
sign |
знак-признак |
Киселев |
279 |
13:26:32 |
eng-rus |
tech. |
anti-UV agent |
средство против воздействия УФ-излучения |
VladStrannik |
280 |
13:22:51 |
eng-rus |
mining. |
Bench Face Angle |
угол откоса рабочего уступа |
Atenza |
281 |
13:18:27 |
rus-spa |
electr.eng. |
тиристорный преобразователь |
convertidor de tiristores |
Baykus |
282 |
13:00:10 |
rus-spa |
gen. |
Адвент |
Advento |
Lavrov |
283 |
12:55:29 |
rus-ger |
med. |
лёгочная консолидация |
pneumonische Konsolidierung (лёгочное опеченение – уплотнение лёгочной ткани за счёт заполнения воздушных в норме альвеол содержимым (экссудатом, транссудатом, кровью, водой и т. д.)) |
Lana81 |
284 |
12:53:55 |
eng-rus |
law |
return request |
Заявка на возврат |
tha7rgk |
285 |
12:39:49 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MWI |
рабочая инструкция по техобслуживанию (maintenenace work instruction) |
Serik Jumanov |
286 |
12:36:55 |
eng-rus |
nucl.phys. |
asynchronous centrifugal unit pump |
асинхронный центробежный агрегатный насос (ACUP) |
Moonranger |
287 |
12:27:59 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Neutron Flux Monitoring Equipment |
Аппаратура контроля нейтронного потока (NFME) |
Moonranger |
288 |
12:18:59 |
eng |
abbr. met. |
LWG |
lengthwise graphitization |
Киселев |
289 |
12:17:30 |
eng-rus |
met. |
lengthwise graphitization |
продольная графитизация |
Киселев |
290 |
12:15:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Prudent Nuclear Industry Practice |
устоявшаяся практика ядерного регулирования |
Se6astian |
291 |
12:15:16 |
eng-rus |
nucl.phys. |
special water treatment |
специальная водоочистка |
Moonranger |
292 |
12:06:15 |
eng-rus |
proj.manag. |
familiarization sheet |
акт ознакомления (работников с правилами техники безопасности, с политикой компании, и проч.) |
Moonranger |
293 |
12:04:38 |
rus-ger |
inf. |
пошли! |
auf geht's! |
Bedrin |
294 |
12:03:58 |
rus-ger |
gen. |
овощная база |
Gemüse-Lagerhalle |
lora_p_b |
295 |
12:03:57 |
eng-rus |
proj.manag. |
project sign off |
документальное оформление завершения проекта |
Moonranger |
296 |
12:03:45 |
rus-fre |
tech. |
перфорированный |
à trous |
I. Havkin |
297 |
12:01:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
house load |
нагрузка собственных нужд |
Se6astian |
298 |
12:01:05 |
rus-fre |
chem. |
ультразвуковая ванна |
bain à ultrasons |
I. Havkin |
299 |
11:57:11 |
eng-rus |
proj.manag. |
sign off sheet sheet |
акт согласования результатов работ по проекту (workamajig.com) |
Moonranger |
300 |
11:56:33 |
rus-ita |
cloth. |
растушёванный эффект |
effetto sfumato |
Rossinka |
301 |
11:39:55 |
eng-rus |
meas.inst. |
measurement alignment |
центровка измерения |
Se6astian |
302 |
11:37:26 |
eng-rus |
amer. |
straighten out |
улаживать (дела, вопрос) |
Taras |
303 |
11:34:07 |
rus-tur |
gen. |
краснеть |
kızarmak |
Ремедиос_П |
304 |
11:32:37 |
rus-tur |
inf. |
зациклиться |
takılıp kalmak (-a/e - на чем-л.) |
Natalya Rovina |
305 |
11:31:59 |
rus-tur |
inf. |
застрять в прошлом |
geçmişe takılıp kalmak |
Natalya Rovina |
306 |
11:31:08 |
rus-tur |
gen. |
разозлиться |
sinirlenmek |
Ремедиос_П |
307 |
11:29:51 |
eng-rus |
law |
forever |
на бессрочной основе (контекстуальный перевод: eg releases and forever discharges ...) |
'More |
308 |
11:29:15 |
rus-tur |
gen. |
гнев |
sinir (напр., Yüzü sinirden kızardı) |
Ремедиос_П |
309 |
11:28:57 |
rus-tur |
inf. |
зациклиться |
kısır döngüye girmek |
Natalya Rovina |
310 |
11:22:16 |
rus-tur |
inf. |
ломота в теле |
kırgınlık |
Natalya Rovina |
311 |
11:20:46 |
rus-tur |
gen. |
обида |
kırgın olma durumu |
Natalya Rovina |
312 |
11:17:45 |
rus-ger |
med. |
ширина распределения тромбоцитов |
TVB (Thrombozytenverteilungsbreite) |
Lana81 |
313 |
11:13:19 |
rus-tur |
gen. |
только без обид! |
darılmaca yok! |
Natalya Rovina |
314 |
11:13:13 |
rus-tur |
gen. |
только без обид! |
darılmak, gücenmek yok ama! |
Natalya Rovina |
315 |
11:12:12 |
rus-tur |
gen. |
он в обиде на судьбу |
talihine küskündür |
Natalya Rovina |
316 |
11:11:27 |
rus-tur |
gen. |
быть в обиде на кого-л |
birine dargın olmak |
Natalya Rovina |
317 |
11:11:07 |
rus-heb |
construct. |
переводить права |
לנייד זכויות |
Баян |
318 |
11:10:37 |
rus-tur |
gen. |
обида |
güceniklik |
Natalya Rovina |
319 |
11:10:26 |
rus-heb |
construct. |
план застройки |
תוכנית בינוי |
Баян |
320 |
11:07:27 |
rus-tur |
med. |
подавленные эмоции |
bastırılmış duygular |
Natalya Rovina |
321 |
11:06:47 |
eng-rus |
slang |
startupper |
стартапер (когда иронично: A startupper is a startup creator, and by extension someone who works in the ecosystem of innovative businesses.) |
Artjaazz |
322 |
11:06:22 |
rus-tur |
med. |
нервные потрясения |
sinir sistemini etkileyen durumlar |
Natalya Rovina |
323 |
11:04:10 |
eng-rus |
law |
©-sign |
знак охраны издательского права |
Artjaazz |
324 |
11:03:43 |
eng-rus |
law |
©-sign |
copyright reserved знак охраны авторского права |
Artjaazz |
325 |
11:03:41 |
rus-tur |
gen. |
отчаяние |
çaresizlik |
Natalya Rovina |
326 |
11:01:50 |
rus-tur |
gen. |
пессимизм |
karamsarlık |
Natalya Rovina |
327 |
11:01:48 |
rus-ita |
law |
иметь основания полагать |
avere molto motivo di supporre |
massimo67 |
328 |
10:59:53 |
rus-tur |
gen. |
чувство вины |
suçluluk duygusu |
Natalya Rovina |
329 |
10:55:09 |
rus-tur |
gen. |
беззаботный |
kaygısız |
Natalya Rovina |
330 |
10:53:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
receptacle contact |
розеточный контакт |
askandy |
331 |
10:52:54 |
rus-ger |
gen. |
пункт меню |
Überpunkt |
paseal |
332 |
10:51:35 |
rus-tur |
gen. |
равнодушие |
umursamazlık |
Natalya Rovina |
333 |
10:51:06 |
rus-tur |
gen. |
безразличие |
umursamazlık |
Natalya Rovina |
334 |
10:50:47 |
rus-tur |
gen. |
безразличие |
ilgisizlik |
Natalya Rovina |
335 |
10:50:27 |
rus-tur |
gen. |
безразличие |
kayıtsızlık |
Natalya Rovina |
336 |
10:49:32 |
rus-tur |
gen. |
равнодушие |
kayıtsızlık |
Natalya Rovina |
337 |
10:48:50 |
eng-rus |
ed. |
social science |
гуманитарные науки (включают в себя огромное количество академических дисциплин: антропология, искусство, экономика, криминология, культурология, история, педагогика, лингвистика, психология, политология, философия и пр. Взято с википедии, статья Outline of social science) |
yankeees |
338 |
10:48:36 |
rus-tur |
med. |
апатия |
apati |
Natalya Rovina |
339 |
10:47:51 |
rus-tur |
gen. |
равнодушие |
duyumsamazlık |
Natalya Rovina |
340 |
10:42:31 |
eng |
abbr. met. |
PFE |
power feeding electrode |
Киселев |
341 |
10:42:15 |
rus-tur |
gen. |
напряженность |
gerginlik |
Natalya Rovina |
342 |
10:40:00 |
rus-tur |
med. |
аритмия |
aritmi |
Natalya Rovina |
343 |
10:38:34 |
rus-tur |
med. |
растерянность |
belirsizlik duygusu |
Natalya Rovina |
344 |
10:37:44 |
rus-ita |
law |
отдел no делам несовершеннолетних |
sezioni di polizia giudiziaria per i minorenni |
massimo67 |
345 |
10:37:11 |
rus-tur |
med. |
спутанность сознания |
bilinç bulanıklığı |
Natalya Rovina |
346 |
10:36:31 |
rus-tur |
med. |
спутанность сознания |
konfüzyon |
Natalya Rovina |
347 |
10:34:27 |
rus-tur |
gen. |
растерянность |
kafa karışıklığı |
Natalya Rovina |
348 |
10:34:22 |
rus-ita |
astrol. |
стрегерия |
stregheria (позднеримская колдовская практика) |
Ying |
349 |
10:33:19 |
eng-rus |
med. |
combating a disease |
борьба с заболеванием |
Farrukh2012 |
350 |
10:32:21 |
rus-tur |
gen. |
вопить |
feryat etmek |
Natalya Rovina |
351 |
10:30:56 |
eng-rus |
O&G |
interconnection agreement |
межоператорское соглашение (UA) |
'More |
352 |
10:30:32 |
rus-tur |
gen. |
вопль |
feryat |
Natalya Rovina |
353 |
10:27:46 |
rus-tur |
gen. |
растерянность |
şaşkınlık |
Natalya Rovina |
354 |
10:27:22 |
rus-fre |
gen. |
закладывать |
déposer ((напр., вещество в емкость, сосуд) 1,0 g de semi-conducteur thermochrome est déposé dans un bécher de 100mL.) |
I. Havkin |
355 |
10:26:09 |
eng-rus |
med. |
protracted |
запущенный (о болезни) |
Andrey Truhachev |
356 |
10:23:26 |
eng-rus |
med. |
protracted illness |
запущенная болезнь |
Andrey Truhachev |
357 |
10:22:57 |
rus-ger |
med. |
запущенная болезнь |
verschleppte Krankheit |
Andrey Truhachev |
358 |
10:22:25 |
rus-tur |
saying. |
гнев – плохой советчик |
gazap gelince, akıl gider |
Natalya Rovina |
359 |
10:21:54 |
rus-gre |
gen. |
внутри |
µέσα |
dbashin |
360 |
10:21:51 |
eng-rus |
med. |
protracted illness |
длительная болезнь |
Andrey Truhachev |
361 |
10:21:47 |
rus-gre |
gen. |
среди |
µέσα |
dbashin |
362 |
10:21:15 |
rus-ger |
med. |
затянувшаяся болезнь |
langwierige Krankheit |
Andrey Truhachev |
363 |
10:20:31 |
eng-rus |
med. |
protracted illness |
затяжная болезнь |
Andrey Truhachev |
364 |
10:20:25 |
eng-rus |
gen. |
horribly |
ужасающе |
Abysslooker |
365 |
10:20:03 |
eng-rus |
med. |
protracted illness |
продолжительная болезнь |
Andrey Truhachev |
366 |
10:19:48 |
rus-tur |
gen. |
гнев |
hiddet |
Natalya Rovina |
367 |
10:16:48 |
rus-tur |
gen. |
самокритика |
öz eleştiri |
Natalya Rovina |
368 |
10:14:18 |
rus-ger |
gen. |
затянутый |
langwierig (о беседе итд) |
Andrey Truhachev |
369 |
10:13:19 |
rus-ger |
coll. |
занудный |
langatmig |
Andrey Truhachev |
370 |
10:12:35 |
rus-ger |
coll. |
тягомотный |
weitschweifig |
Andrey Truhachev |
371 |
10:09:27 |
eng-rus |
coll. |
long-winded |
тягомотный |
Andrey Truhachev |
372 |
10:07:58 |
eng-rus |
gen. |
long-winded |
занудный |
Andrey Truhachev |
373 |
10:05:42 |
rus-ger |
gen. |
занудный |
weitschweifig |
Andrey Truhachev |
374 |
10:01:25 |
rus-gre |
gen. |
кутёж |
γλέντι |
dbashin |
375 |
10:01:16 |
eng-rus |
gen. |
verbosity |
словообилие |
Andrey Truhachev |
376 |
10:01:12 |
rus-gre |
gen. |
веселье |
γλέντι |
dbashin |
377 |
10:00:42 |
eng-rus |
gen. |
wordiness |
словообилие |
Andrey Truhachev |
378 |
10:00:20 |
rus-ger |
gen. |
словообилие |
Weitschweifigkeit |
Andrey Truhachev |
379 |
9:59:47 |
rus-ger |
gen. |
словообилие |
Wortreichtum |
Andrey Truhachev |
380 |
9:57:08 |
eng-rus |
med. |
undergo an examination |
проходить обследование (I had to undergo a cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org) |
teterevaann |
381 |
9:54:54 |
rus-fre |
cleric. |
крестная перегородка |
jubé |
e.p.80 |
382 |
9:54:23 |
rus-ger |
gen. |
многоречивость |
Wortreichtum |
Andrey Truhachev |
383 |
9:53:53 |
rus-ger |
gen. |
многоглаголание |
Weitschweifigkeit |
Andrey Truhachev |
384 |
9:52:51 |
rus-ita |
EU. |
Европейский исследовательский совет |
Consiglio europeo della ricerca |
Anton S. |
385 |
9:51:27 |
rus-ger |
gen. |
многословие |
Wortreichtum |
Andrey Truhachev |
386 |
9:50:36 |
eng-rus |
lab.eq. |
MS |
СМК (Management System- Система менеджмента качества) |
marzipulya |
387 |
9:50:26 |
rus-gre |
gen. |
пока |
ενώ |
dbashin |
388 |
9:50:08 |
rus-gre |
gen. |
тем временем |
ενώ |
dbashin |
389 |
9:50:00 |
rus-fre |
EU. |
Европейский исследовательский совет |
Conseil européen de la recherche |
Anton S. |
390 |
9:47:01 |
eng-rus |
gen. |
long-winded |
затянутый (о беседе и т. д.; досл. "долгонамотанный": a long-winded explanation cambridge.org) |
Andrey Truhachev |
391 |
9:45:25 |
rus-ger |
gen. |
затянутые дискуссии |
langatmige Diskussionen |
Andrey Truhachev |
392 |
9:44:58 |
eng-rus |
gen. |
long-winded discussions |
затянутые дискуссии |
Andrey Truhachev |
393 |
9:44:38 |
rus-gre |
gen. |
откровенный |
ανοιχτός |
dbashin |
394 |
9:43:14 |
eng-rus |
gen. |
long-winded discussions |
скучные дискуссии |
Andrey Truhachev |
395 |
9:42:48 |
rus-ger |
gen. |
скучные дискуссии |
langatmige Diskussionen |
Andrey Truhachev |
396 |
9:40:13 |
eng-rus |
gen. |
long-winded discussions |
скучные беседы |
Andrey Truhachev |
397 |
9:39:51 |
rus-ger |
gen. |
пространные разговоры |
langatmige Diskussionen |
Andrey Truhachev |
398 |
9:39:01 |
rus-ger |
gen. |
пространные дискуссии |
langatmige Diskussionen |
Andrey Truhachev |
399 |
9:37:17 |
eng-rus |
gen. |
long-winded discussions |
пространные дискуссии |
Andrey Truhachev |
400 |
9:35:13 |
eng-rus |
gen. |
long-winded discussions |
многословные дискуссии |
Andrey Truhachev |
401 |
9:30:45 |
eng-rus |
tech. |
read and understood |
изучить (инструкции, руководство и т.д.) |
translator911 |
402 |
9:29:16 |
eng |
abbr. chem. |
HBC |
heterotrophic plate count |
verner_rt |
403 |
9:28:58 |
eng-rus |
auto. |
tear wiping |
дотирка капель |
aharin |
404 |
9:19:35 |
eng-rus |
auto. |
leaving home |
приветственное освещение |
aharin |
405 |
9:08:14 |
eng-rus |
gen. |
longwindedness |
нудность |
Andrey Truhachev |
406 |
9:07:29 |
eng-rus |
gen. |
long-windedness |
нудность |
Andrey Truhachev |
407 |
9:06:48 |
eng-rus |
ecol. |
sustainable |
щадящий экологию (Many of us feel helpless in the face of environmental challenges, and it can be hard to sort through all the advice and find what we can do to make a more sustainable world) |
Lily Snape |
408 |
9:05:56 |
eng-rus |
gen. |
glossary item |
термин |
translator911 |
409 |
9:01:03 |
eng-rus |
gen. |
longwindedness |
многоречивость |
Andrey Truhachev |
410 |
9:00:44 |
eng-rus |
gen. |
long-windedness |
многоречивость |
Andrey Truhachev |
411 |
8:59:30 |
eng-rus |
gynecol. |
missed miscarriage |
несостоявшийся выкидыш |
Irene_Sm |
412 |
8:49:51 |
eng-rus |
ecol. |
unsustainable |
неэкологичный (It is now widely known that animal agriculture creates harmful greenhouse gasses and depletes precious resources, including land, water and energy, to increasingly unsustainable levels) |
Lily Snape |
413 |
8:45:29 |
eng-rus |
auto. |
coming home |
сопроводительное освещение |
aharin |
414 |
8:43:48 |
rus-ger |
gen. |
недолго думая |
ohne zu überlegen |
Andrey Truhachev |
415 |
8:43:12 |
rus-ger |
gen. |
недолго думая |
unbedacht |
Andrey Truhachev |
416 |
8:42:50 |
rus-lat |
med. |
элевация диафрагмы |
elevatio diaphragmatis |
Natalya Rovina |
417 |
8:41:58 |
rus-lat |
gen. |
поднятие |
elevatio |
Natalya Rovina |
418 |
8:40:50 |
rus-ger |
gen. |
недолго думая |
ohne sich viele Gedanken zu machen |
Andrey Truhachev |
419 |
8:39:58 |
rus-ger |
gen. |
недолго думая |
unbesonnen |
Andrey Truhachev |
420 |
8:39:35 |
rus-ger |
gen. |
недолго думая |
ohne viel darüber nachzudenken |
Andrey Truhachev |
421 |
8:39:14 |
rus-ger |
gen. |
недолго думая |
unüberlegt |
Andrey Truhachev |
422 |
8:38:16 |
rus-ger |
gen. |
недолго думая |
leichthin (duden.de) |
Andrey Truhachev |
423 |
8:34:14 |
eng-rus |
gen. |
for a while |
недолго |
Andrey Truhachev |
424 |
8:31:38 |
rus-ger |
gen. |
в максимально короткий срок |
in kürzester Zeit |
Andrey Truhachev |
425 |
8:31:10 |
rus-tur |
med. |
бронхоэктазия |
bronşektazi |
Natalya Rovina |
426 |
8:30:20 |
rus-tur |
med. |
стойкий |
kalıcı |
Natalya Rovina |
427 |
8:28:10 |
eng-rus |
gen. |
Turkey Drop |
разрыв отношений в паре (Turkey Drop is when a long-distance couple sees each other over thanksgiving break and one of them breaks up with the other.) |
Vicomte |
428 |
8:27:56 |
rus-ger |
environ. |
пруд с искусственной аэрацией |
belüfteter Abwasserteich (technisch belüfteter) |
marinik |
429 |
8:26:54 |
eng |
inf. |
Turkey Drop |
Turkey Drop is when a long-distance couple sees each other over thanksgiving break and one of them breaks up with the other. |
Vicomte |
430 |
8:26:52 |
rus-ger |
gen. |
в максимально короткий срок |
in möglichst kurzer Zeit |
Andrey Truhachev |
431 |
8:24:14 |
rus-ger |
environ. |
аэрируемый биологический пруд |
belüfteter Abwasserteich |
marinik |
432 |
8:23:07 |
rus-ger |
environ. |
биологический пруд с естественной аэрацией |
natürlich belüfteter Abwasserteich (неаэрируемый) |
marinik |
433 |
8:21:18 |
rus-ger |
environ. |
биологический пруд с естественной аэрацией |
unbelüfteter Abwasserteich (fakultativer Abwasserteich) |
marinik |
434 |
8:20:48 |
eng-rus |
gen. |
in as a short time span as possible |
в кратчайший срок |
Andrey Truhachev |
435 |
8:10:29 |
eng-rus |
gen. |
in a short time frame |
в кратчайшие сроки (Manufacturers want to solve a specific problem by implementing a small project in a short time frame.) |
Andrey Truhachev |
436 |
8:10:11 |
eng-rus |
gen. |
in a short time frame |
в краткие сроки (Manufacturers want to solve a specific problem by implementing a small project in a short time frame.) |
Andrey Truhachev |
437 |
8:09:52 |
eng-rus |
gen. |
in a short time frame |
за короткий период времени (Manufacturers want to solve a specific problem by implementing a small project in a short time frame.) |
Andrey Truhachev |
438 |
8:09:13 |
eng-rus |
gen. |
in a short time frame |
в короткие сроки (Manufacturers want to solve a specific problem by implementing a small project in a short time frame.) |
Andrey Truhachev |
439 |
8:08:58 |
eng-rus |
gen. |
in a short time frame |
в короткий срок (Manufacturers want to solve a specific problem by implementing a small project in a short time frame.) |
Andrey Truhachev |
440 |
8:03:53 |
rus-lat |
med. |
грудь килевидная |
pectus carinatum (килевидная деформация грудной клетки, голубиная грудь) |
Natalya Rovina |
441 |
8:01:47 |
rus-lat |
med. |
воронкообразная деформация грудной клетки |
pectus excavatum (грудь сапожника) |
Natalya Rovina |
442 |
8:00:27 |
rus-ger |
gen. |
временная рамка |
Zeitrahmen |
Andrey Truhachev |
443 |
7:59:28 |
eng-rus |
fish.farm. |
aquarium fish feed |
аквариумный корм |
Calanus |
444 |
7:54:43 |
eng-rus |
gen. |
within a short time |
в сжатые сроки |
Andrey Truhachev |
445 |
7:54:17 |
rus-ger |
gen. |
в сжатые сроки |
innerhalb kurzer Zeit |
Andrey Truhachev |
446 |
7:52:34 |
rus-ger |
gen. |
за короткое время |
innerhalb kurzer Zeit |
Andrey Truhachev |
447 |
7:51:04 |
eng-rus |
gen. |
within a short time |
за недолгое время |
Andrey Truhachev |
448 |
7:46:03 |
rus-ger |
gen. |
в короткие сроки |
innerhalb kurzer Zeit |
Andrey Truhachev |
449 |
7:41:30 |
rus-tur |
med. |
пневмоторакс |
pnömotoraks |
Natalya Rovina |
450 |
7:40:47 |
eng-rus |
gen. |
within a short time |
за короткое время |
Andrey Truhachev |
451 |
7:40:23 |
rus-tur |
med. |
спадение |
çökme |
Natalya Rovina |
452 |
7:37:10 |
eng-rus |
gen. |
in a short time |
за короткий срок |
Andrey Truhachev |
453 |
7:27:14 |
eng-rus |
gen. |
brief period of time |
недолгое время |
Andrey Truhachev |
454 |
7:26:52 |
eng-rus |
gen. |
brief period of time |
короткий период времени |
Andrey Truhachev |
455 |
7:21:16 |
rus-ger |
gen. |
недолгий |
kurz |
Andrey Truhachev |
456 |
7:18:53 |
rus-ger |
gen. |
недолгий период времени |
kurze Zeit |
Andrey Truhachev |
457 |
7:17:56 |
eng-rus |
gen. |
short period |
недолгий период времени |
Andrey Truhachev |
458 |
7:16:07 |
eng-rus |
gen. |
short period of time |
недолгое время |
Andrey Truhachev |
459 |
7:15:39 |
rus-ger |
gen. |
недолгое время |
kurze Zeit |
Andrey Truhachev |
460 |
7:13:51 |
rus-ger |
gen. |
непродолжительное время |
kurze Zeit |
Andrey Truhachev |
461 |
7:13:27 |
rus-ger |
gen. |
непродолжительное время |
kurzer Zeitraum |
Andrey Truhachev |
462 |
7:12:57 |
eng-rus |
gen. |
short period of time |
непродолжительное время |
Andrey Truhachev |
463 |
7:12:07 |
eng-rus |
gen. |
short period of time |
короткий промежуток времени |
Andrey Truhachev |
464 |
7:07:42 |
eng-rus |
gen. |
short period of time |
небольшой период времени |
Andrey Truhachev |
465 |
7:06:32 |
eng-rus |
gen. |
short period of time |
короткий период времени |
Andrey Truhachev |
466 |
7:06:07 |
eng-rus |
gen. |
short period |
короткий период времени |
Andrey Truhachev |
467 |
7:05:10 |
rus-ger |
gen. |
небольшой промежуток времени |
kurze Zeit |
Andrey Truhachev |
468 |
7:01:02 |
rus-ger |
gen. |
внесение изменений |
Aktualisierung |
dolmetscherr |
469 |
6:59:00 |
eng-rus |
gen. |
short duration |
короткое время |
Andrey Truhachev |
470 |
6:58:22 |
rus-ger |
gen. |
короткое время |
kurze Zeit |
Andrey Truhachev |
471 |
6:57:39 |
rus-ger |
gen. |
короткое время |
kurze Dauer |
Andrey Truhachev |
472 |
6:56:54 |
rus-ger |
gen. |
на территории |
im Bereich |
dolmetscherr |
473 |
6:53:49 |
rus-ger |
gen. |
в течение некоторого времени |
für eine Weile (Ich nehme mir gern im Museum Zeit und betrachte jedes Bild für eine Weile) |
Andrey Truhachev |
474 |
6:53:03 |
rus-ger |
gen. |
некоторое время |
für eine Weile (Ich nehme mir gern im Museum Zeit und betrachte jedes Bild für eine Weile) |
Andrey Truhachev |
475 |
6:51:48 |
rus-ger |
gen. |
некоторое время |
eine Weile (Wenn du dich eine Weile ausruhst, kannst du mehr leisten.) |
Andrey Truhachev |
476 |
6:49:00 |
eng-rus |
gen. |
for a while |
ненадолго |
Andrey Truhachev |
477 |
6:44:54 |
eng-rus |
gen. |
for a short time |
на короткий срок |
Andrey Truhachev |
478 |
6:44:33 |
eng-rus |
gen. |
for a short time |
на малое время |
Andrey Truhachev |
479 |
6:44:00 |
eng-rus |
gen. |
for a short period |
на малое время |
Andrey Truhachev |
480 |
6:43:15 |
eng-rus |
gen. |
for a short period of time |
на малое время |
Andrey Truhachev |
481 |
6:42:46 |
rus-ger |
gen. |
на малое время |
für kurze Zeit |
Andrey Truhachev |
482 |
6:41:42 |
rus-ger |
gen. |
на короткое время |
für kurze Zeit |
Andrey Truhachev |
483 |
6:37:02 |
eng-rus |
gen. |
for a short period of time |
на короткий срок |
Andrey Truhachev |
484 |
6:36:28 |
eng-rus |
gen. |
for a short period of time |
на короткое время |
Andrey Truhachev |
485 |
6:35:13 |
eng-rus |
gen. |
for a short period |
на короткое время |
Andrey Truhachev |
486 |
6:31:22 |
rus-ger |
gen. |
короткий срок |
Kürze (=ein kleiner Zeitraum; Ich bin in Kürze wieder da.) |
Andrey Truhachev |
487 |
6:30:50 |
rus-ger |
gen. |
короткое время |
Kürze (=ein kleiner Zeitraum; Ich bin in Kürze wieder da.) |
Andrey Truhachev |
488 |
6:30:23 |
rus-ger |
gen. |
небольшой период времени |
Kürze (=ein kleiner Zeitraum; Ich bin in Kürze wieder da.) |
Andrey Truhachev |
489 |
6:30:00 |
rus-ger |
gen. |
короткий промежуток времени |
Kürze (=ein kleiner Zeitraum; Ich bin in Kürze wieder da.) |
Andrey Truhachev |
490 |
6:28:12 |
rus-ger |
gen. |
короткая длина |
Kürze (Die Kürze der Röcke steigt mit der Länge der Tage.) |
Andrey Truhachev |
491 |
6:26:14 |
rus-ger |
gen. |
сжатость |
Kürze (высказывания) |
Andrey Truhachev |
492 |
6:20:09 |
rus-ger |
gen. |
лаконичность |
Kürze (ответа и т. п .) |
Andrey Truhachev |
493 |
6:11:55 |
rus-ger |
gen. |
за короткий срок |
in der Kürze der Zeit (Kürze=ein kleiner Zeitraum; In der Kürze der Zeit hat er Gewaltiges geleistet.) |
Andrey Truhachev |
494 |
6:08:41 |
eng-rus |
gen. |
in sheets |
как из ведра (rain falls in sheets) |
Technical |
495 |
6:07:06 |
rus-ger |
gen. |
короткий промежуток времени |
kleiner Zeitraum |
Andrey Truhachev |
496 |
6:00:45 |
rus-ger |
gen. |
отрезок времени |
Zeitraum |
Andrey Truhachev |
497 |
5:59:36 |
rus-ger |
gen. |
короткий промежуток времени |
kurzer Zeitraum |
Andrey Truhachev |
498 |
5:53:12 |
rus-ger |
gen. |
кратковременный |
von kurzer Dauer |
Andrey Truhachev |
499 |
5:46:47 |
rus-ger |
gen. |
быстротечность |
Kürze |
Andrey Truhachev |
500 |
5:42:23 |
rus-ger |
gen. |
быстротечность жизни |
Kürze des Lebens |
Andrey Truhachev |
501 |
5:41:48 |
eng-rus |
gen. |
brevity of life |
быстротечность жизни |
Andrey Truhachev |
502 |
5:34:23 |
eng-rus |
gen. |
catch up with |
настичь |
sophistt |
503 |
5:17:19 |
rus-fre |
ed. |
сдать экзамен на адвоката |
réussir l'examen du barreau |
sophistt |
504 |
5:16:05 |
eng-rus |
ed. |
pass the bar exam |
сдать экзамен на адвоката |
sophistt |
505 |
4:44:18 |
rus-fre |
gen. |
В конечном счёте, мы преодолеваем то, что мы никогда не забываем, боль навсегда оставляет глубокий след в нашем сердце, но в итоге, мы остаёмся жить. Гийом Муссо. |
On finit par survivre, on n'oublie jamais, la douleur est toujours tapie au fond de notre cœur, mais on finit par survivre. Guillaume Musso. |
NickMick |
506 |
4:21:57 |
rus |
abbr. oncol. |
ЛООД |
Ленинградский областной онкологический диспансер |
Ying |
507 |
4:00:35 |
eng-rus |
police |
change one's identity |
сменить имя |
sophistt |
508 |
3:47:25 |
eng-rus |
gen. |
over a short period of time |
через короткий промежуток времени |
Andrey Truhachev |
509 |
3:46:30 |
eng-rus |
gen. |
in a brief period of time |
через короткий промежуток времени |
Andrey Truhachev |
510 |
3:44:29 |
eng-rus |
gen. |
brief period of time |
короткий временной отрезок |
Andrey Truhachev |
511 |
3:43:00 |
eng-rus |
gen. |
brief period of time |
короткий промежуток времени |
Andrey Truhachev |
512 |
3:41:18 |
eng-rus |
gen. |
in a brief period of time |
за короткий период времени |
Andrey Truhachev |
513 |
3:39:55 |
eng-rus |
gen. |
over a short period of time |
за короткий период времени |
Andrey Truhachev |
514 |
3:29:15 |
rus-fre |
cook. |
кухонное приспособление |
ustensile de cuisine |
sophistt |
515 |
3:28:24 |
rus-ger |
gen. |
скоротечность времени |
Kürze der Zeit |
Andrey Truhachev |
516 |
3:24:49 |
eng-rus |
genet. |
positive expression |
положительная экспрессия |
Ying |
517 |
3:24:20 |
eng-rus |
gen. |
shortness of time |
скоротечность времени |
Andrey Truhachev |
518 |
3:20:08 |
eng-rus |
genet. |
steroid hormone receptors |
рецепторы стероидных гормонов |
Ying |
519 |
3:19:30 |
eng-rus |
gen. |
rapidity |
скоротечность |
Andrey Truhachev |
520 |
3:16:19 |
rus-ger |
agric. |
вмятина |
Druckstelle (на яблоке) |
Andrey Truhachev |
521 |
3:11:04 |
rus-ger |
mil. |
после непродолжительного боя |
nach kurzem Feuergefecht |
Andrey Truhachev |
522 |
3:09:01 |
rus-ger |
gen. |
скоротечный |
kurz |
Andrey Truhachev |
523 |
3:04:54 |
rus-ger |
gen. |
скоротечность |
Schnelligkeit |
Andrey Truhachev |
524 |
2:47:42 |
rus-ger |
gen. |
скоротечность |
Kürze |
Andrey Truhachev |
525 |
2:46:18 |
rus-ger |
gen. |
скоротечность жизни |
Kürze des Lebens |
Andrey Truhachev |
526 |
2:43:29 |
eng-rus |
gen. |
brevity of life |
скоротечность жизни |
Andrey Truhachev |
527 |
2:42:44 |
eng-rus |
gen. |
brevity |
скоротечность |
Andrey Truhachev |
528 |
2:16:53 |
eng-rus |
psychiat. |
Wechsler Abbreviated Scale of Intelligence |
сокращённая шкала интеллекта Векслера |
Andy |
529 |
2:03:20 |
eng-rus |
med.appl. |
ankle coil |
катушка для щиколотки (МРТ) |
BabaikaFromPechka |
530 |
2:01:07 |
eng-rus |
idiom. |
grow muscles |
наращивать мышцы |
Ivan Pisarev |
531 |
1:55:18 |
rus-ger |
med. |
миогенин |
Myogenin (белок, напр., в иммуногистохимии) |
Flashcom |
532 |
1:51:42 |
rus-ger |
med. |
десмин |
Desmin (белок, напр., в иммуногистохимии) |
Flashcom |
533 |
1:48:19 |
rus-ita |
bot. |
мышиный терн |
pungitopo |
Avenarius |
534 |
1:41:33 |
rus-ita |
gen. |
выделять слюну |
salivare |
Avenarius |
535 |
1:37:06 |
eng-rus |
psychiat. |
cognitive insight |
когнитивный инсайт |
Andy |
536 |
1:36:18 |
eng-rus |
psychiat. |
Beck Cognitive Insight Scale |
шкала когнитивного инсайта Бека |
Andy |
537 |
1:18:51 |
eng-rus |
gen. |
say for certain |
подтверждать |
GrishaNechaev |
538 |
1:13:59 |
eng-rus |
gen. |
out of all proportion |
сверх меры |
GrishaNechaev |
539 |
1:11:14 |
eng-rus |
med.appl. |
bore of the MRI |
отверстие магнита аппарата МРТ |
BabaikaFromPechka |
540 |
1:07:10 |
eng-rus |
gen. |
put a strain on |
вносить напряжённость в (отношения, коллектив) |
GrishaNechaev |
541 |
0:40:08 |
eng-rus |
med. |
Hypothyroidism |
гипотиреоз (wikipedia.org) |
Ruslan_Chernivtsi |
542 |
0:39:12 |
rus-est |
tech. |
робот-мойщик окон |
akna puhastamise robot |
ВВладимир |
543 |
0:36:32 |
rus-ger |
ed. |
доктор физико-математических наук |
Doktor der physikalisch-mathematischen Wissenschaften |
Лорина |
544 |
0:34:05 |
eng-rus |
econ. |
the museum product |
музейный продукт (While it may be a fine point, it can be argued that it is the manner and means through which collections are interpreted and presented to visitors that is the ‘museum product', rather than the objects per se – Northern Ireland Museums Council) |
Tamerlane |
545 |
0:29:02 |
rus-ger |
tech. |
бесщёточный двигатель |
bürstenloser Motor |
ВВладимир |
546 |
0:27:53 |
rus-est |
tech. |
бесщёточный двигатель |
harjadeta mootor |
ВВладимир |
547 |
0:23:45 |
rus-dut |
gen. |
противостояние |
confrontatie |
gajn-irina1 |
548 |
0:23:27 |
rus-ita |
gen. |
аэропорт |
apt (Verona Airport. valerio catullo apt,) |
massimo67 |
549 |
0:18:23 |
eng-rus |
gen. |
juice box |
сок в коробочке |
driven |
550 |
0:12:37 |
eng-rus |
gen. |
motion |
инициатива (a proposal for action) |
GrishaNechaev |
551 |
0:10:55 |
rus-est |
OHS |
страховочный трос |
turvaköis |
ВВладимир |
552 |
0:10:27 |
eng-rus |
el. |
MR safe |
безопасный при использовании в присутствии оборудования для МРТ |
BabaikaFromPechka |