1 |
23:53:11 |
eng-rus |
inf. |
as of now |
с этого момента (The clock is ticking as of now.) |
Val_Ships |
2 |
23:49:50 |
rus-ger |
econ. |
повышение конкурентоспособности |
Stärkung der Konkurrenzfähigkeit |
Лорина |
3 |
23:46:47 |
rus-ger |
fin. |
снижение транспортных издержек |
Senkung der Beförderungskosten |
Лорина |
4 |
23:34:11 |
rus-ger |
geogr. |
Исламская Республика Иран |
Islamische Republik Iran |
Лорина |
5 |
23:04:33 |
rus-fre |
chem. |
разбиение изображения на элементы |
pixelisation |
I. Havkin |
6 |
22:56:32 |
eng-rus |
fin. |
growing consol |
растущий консоль |
yerlan.n |
7 |
22:50:52 |
eng |
abbr. |
fiancee |
bride-to-be |
Val_Ships |
8 |
22:50:20 |
eng |
abbr. |
bride-to-be |
fiancee |
Val_Ships |
9 |
22:45:50 |
rus-ger |
gen. |
с точки зрения |
bezogen auf (чего-либо) |
D.Lutoshkin |
10 |
22:37:53 |
eng-rus |
progr. |
parallel input/output port |
параллельный порт ввода-вывода |
ssn |
11 |
22:31:30 |
rus-ger |
O&G |
регазационный |
Wiederverdampfungs- |
Лорина |
12 |
22:31:29 |
eng-rus |
progr. |
internal data and address buses |
внутренние шины данных и адреса |
ssn |
13 |
22:31:06 |
eng-rus |
progr. |
internal data and address bus |
внутренняя шина данных и адреса |
ssn |
14 |
22:26:28 |
eng-rus |
progr. |
data and address buses |
шины данных и адреса |
ssn |
15 |
22:22:33 |
eng-rus |
progr. |
microcontroller core |
ядро микроконтроллера |
ssn |
16 |
22:21:21 |
eng-rus |
progr. |
practice of small-scale hardware design |
практика разработки мелкомасштабных аппаратных проектов |
ssn |
17 |
22:19:02 |
eng-rus |
progr. |
small-scale hardware design |
мелкомасштабный аппаратный проект |
ssn |
18 |
22:18:23 |
rus-ger |
ethnopsychol. |
гетеростереотип |
Fremdbild |
Olga P/JU |
19 |
22:17:43 |
eng-rus |
anat. |
petrous bone |
каменистая часть пирамида височной кости |
Artemie |
20 |
22:16:58 |
eng-rus |
gen. |
Cutter Suction Dredger |
Фрезерный свайно-папильонажный земснаряд с роторным разрыхлителем |
Валерия 555 |
21 |
22:14:49 |
eng-rus |
progr. |
theory of microcontroller architecture |
теория архитектуры микроконтроллеров |
ssn |
22 |
22:14:03 |
eng-rus |
progr. |
microcontroller architecture |
архитектура микроконтроллеров |
ssn |
23 |
22:13:41 |
rus-ger |
ethnopsychol. |
автостереотип |
Selbstbild |
Olga P/JU |
24 |
22:12:56 |
eng-rus |
softw. |
utility file |
служебный файл |
translator911 |
25 |
22:10:29 |
eng-rus |
gen. |
senior author |
старший автор |
Artemie |
26 |
22:10:25 |
eng-rus |
gen. |
hierarchy flow |
иерархический поток |
WiseSnake |
27 |
22:09:00 |
eng-rus |
fin. |
growth return |
доходность роста |
yerlan.n |
28 |
22:07:56 |
eng-rus |
progr. |
reset sequence on power-up |
последовательность сигналов при сбросе по подаче питания |
ssn |
29 |
22:06:53 |
eng-rus |
progr. |
reset sequence |
последовательность сигналов при сбросе |
ssn |
30 |
22:04:05 |
eng-rus |
libr. |
shelflisting |
распределение по ячейкам (рукописей в библиотеке) |
Yanamahan |
31 |
22:01:03 |
eng-rus |
libr. |
shelflist |
ячейка |
Yanamahan |
32 |
22:00:51 |
eng-rus |
progr. |
power-on reset |
сброс по подаче питания |
ssn |
33 |
22:00:11 |
eng-rus |
fin. |
population mean |
популяционное среднее |
yerlan.n |
34 |
21:59:25 |
eng-rus |
progr. |
time-out reset |
сброс по истечении времени ожидания (сторожевого таймера) |
ssn |
35 |
21:53:15 |
eng-rus |
progr. |
reset mode |
режим сброса |
ssn |
36 |
21:51:27 |
eng-rus |
progr. |
flip-flop, which appears to the right of the diagram |
триггер, изображённый в правой части схемы |
ssn |
37 |
21:48:01 |
eng-rus |
progr. |
actual reset to the CPU |
фактический сигнал сброса центрального процессора |
ssn |
38 |
21:47:40 |
eng-rus |
progr. |
actual reset |
фактический сигнал сброса |
ssn |
39 |
21:43:51 |
eng-rus |
progr. |
on-chip reset circuitry |
встроенная схема сброса (микроконтроллера) |
ssn |
40 |
21:38:26 |
eng-rus |
gen. |
spouted portafilter |
портафильтр с носиком |
Syrira |
41 |
21:37:14 |
eng-rus |
progr. |
on-chip reset circuit |
встроенная схема сброса (микроконтроллера) |
ssn |
42 |
21:35:00 |
eng-rus |
paint.varn. |
water-based lacquer |
водный лак |
i-version |
43 |
21:32:22 |
eng-rus |
progr. |
power-up and reset |
подача питания и сброс |
ssn |
44 |
21:32:03 |
eng-rus |
tech. |
engineering review |
инженерный анализ |
User |
45 |
21:32:00 |
eng-rus |
tech. |
high-rotating |
высокоротационных |
i-version |
46 |
21:30:29 |
eng-rus |
gen. |
naked portafilter |
бездонный портафильтр (то же, что bottomless portafilter) |
Syrira |
47 |
21:28:25 |
eng-rus |
progr. |
pipelining process |
процесс конвейерной обработки |
ssn |
48 |
21:27:00 |
rus-ger |
gen. |
ввиду предстоящих праздничных дней |
Wegen der kommenden Festtage |
OLGA P. |
49 |
21:26:39 |
eng-rus |
geophys. |
characterisation |
получение характеристик (грунта, разлома и т.д.) |
nikolkor |
50 |
21:25:59 |
eng-rus |
progr. |
computer's program memory |
память программ компьютера |
ssn |
51 |
21:20:23 |
eng-rus |
geophys. |
fracture response |
характеристика разлома |
nikolkor |
52 |
21:15:28 |
eng-rus |
furn. |
rattan furniture |
ротанговая мебель |
i-version |
53 |
21:14:43 |
eng-rus |
IT |
groundspeed violation |
подозрительный доступ из нескольких мест (Cases in which a user seems to be active in two far-apart physical locations within a short amount of time.) |
Bukvan Perov |
54 |
21:07:15 |
rus-ger |
gen. |
ароматерапия |
Aromatherapie |
Настя Какуша |
55 |
21:02:43 |
eng-rus |
heat.transf. |
maximum use temperature |
предельно эффективная температура |
Alex_UmABC |
56 |
21:02:37 |
eng-rus |
mech.eng. |
GPS |
Геометрические характеристики изделий |
Eugene_Chel |
57 |
21:01:53 |
eng-rus |
mech.eng. |
Geometrical Product Specifications |
Геометрические характеристики изделий |
Eugene_Chel |
58 |
20:59:37 |
eng-rus |
progr. |
loop pipelining |
программная конвейеризация циклов |
ssn |
59 |
20:56:53 |
rus-ger |
law |
принять своё избрание |
die Wahl annehmen |
platon |
60 |
20:54:42 |
rus-ger |
gen. |
миллион человек |
Million Menschen |
Лорина |
61 |
20:54:11 |
eng-rus |
progr. |
data packets |
пакеты передаваемых данных |
ssn |
62 |
20:53:51 |
eng-rus |
progr. |
data packet |
пакет передаваемых данных |
ssn |
63 |
20:51:08 |
eng-rus |
progr. |
pipelining of the data packets |
сцепление пакетов передаваемых данных |
ssn |
64 |
20:47:33 |
eng-rus |
econ. |
business segment |
сегмент деятельности |
sermikam |
65 |
20:46:31 |
eng-rus |
rhetor. |
ekphrasis |
экфрасис |
stonedhamlet |
66 |
20:45:54 |
eng-rus |
rhetor. |
ecphrasis |
экфрасис |
stonedhamlet |
67 |
20:40:59 |
eng-rus |
progr. |
A popular clock frequency for very-low-power applications, including wristwatches, is 32.768 kHz |
Популярная тактовая частота для систем с очень низким энергопотреблением, включая наручные часы, составляет 32,768 кГц |
ssn |
68 |
20:38:27 |
eng-rus |
progr. |
popular clock frequency |
популярная тактовая частота |
ssn |
69 |
20:37:53 |
eng-rus |
progr. |
very-low-power applications |
системы с очень низким энергопотреблением |
ssn |
70 |
20:37:23 |
eng-rus |
progr. |
very-low-power application |
система с очень низким энергопотреблением |
ssn |
71 |
20:35:09 |
eng-rus |
progr. |
application |
задача (прикладная) |
ssn |
72 |
20:33:41 |
eng-rus |
progr. |
application |
система (прикладная) |
ssn |
73 |
20:30:06 |
eng-rus |
hotels |
capacity chart |
таблица вместимости |
elenajouja |
74 |
20:28:46 |
eng-rus |
progr. |
very-low-power |
с очень низким энергопотреблением |
ssn |
75 |
20:22:53 |
eng-rus |
gen. |
frequences |
частотность |
Moscowtran |
76 |
20:22:33 |
rus-ger |
gen. |
широкое применение |
breite Anwendung |
Лорина |
77 |
20:18:42 |
rus-ger |
tech. |
ввод в строй |
Inbetriebnahme |
Лорина |
78 |
20:17:30 |
eng-rus |
progr. |
as we will see, this unsurprisingly is |
как мы увидим позже, это |
ssn |
79 |
20:09:57 |
eng-rus |
comp., MS |
Start date of period for forecast settlement |
Дата начала периода прогнозного расчёта (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
80 |
20:09:34 |
eng-rus |
gen. |
live entertainment |
живая музыка |
elenajouja |
81 |
20:07:27 |
eng-rus |
progr. |
timing applications |
задачи, опирающиеся на синхронизацию |
ssn |
82 |
20:06:27 |
rus-ger |
met. |
МКК-тест |
IK-Test (тест на межкристаллитную коррозию) |
Amphitriteru |
83 |
19:59:04 |
rus-fre |
chem. |
укрываемость |
opacité (краски) |
I. Havkin |
84 |
19:58:34 |
eng |
abbr. |
loop pipelining |
software pipelining |
ssn |
85 |
19:58:29 |
rus-fre |
opt. |
непроницаемость |
opacité (для света) |
I. Havkin |
86 |
19:58:24 |
eng-rus |
progr. |
convenient value |
удобное значение |
ssn |
87 |
19:58:15 |
eng |
abbr. |
software pipelining |
loop pipelining |
ssn |
88 |
19:57:03 |
eng |
abbr. progr. |
SWP |
software pipelining |
ssn |
89 |
19:50:03 |
rus-ger |
avia. |
грузовой дирижабль |
Lastluftschiff |
Лорина |
90 |
19:49:37 |
rus-ger |
account. |
средний текущий валютный курс |
Devisenkassamittelkurs |
norbek rakhimov |
91 |
19:48:34 |
eng-rus |
gen. |
deny jurisdiction |
отказать в рассмотрении иска в связи с тем, что иск не подпадает под юрисдикцию суда |
4uzhoj |
92 |
19:45:30 |
rus-ger |
construct. |
рубанок для гипсокартона |
Gipserhobel |
da$ha |
93 |
19:38:55 |
rus-ger |
law |
член наблюдательного совета, назначенный судом |
gerichtlich bestellter Aufsichtsratsmitglied |
platon |
94 |
19:38:03 |
eng-rus |
progr. |
software delay loops |
программные циклы временной задержки |
ssn |
95 |
19:37:37 |
eng-rus |
progr. |
software delay loop |
программный цикл временной задержки |
ssn |
96 |
19:35:57 |
eng-rus |
comp., MS |
amount in a settlement transaction currency |
сумма в валюте проводки по сопоставлению (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
97 |
19:31:31 |
eng-rus |
comp., MS |
transaction currency |
валюта проводки (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
98 |
19:31:03 |
eng-rus |
progr. |
instruction cycle time |
длительность командного цикла |
ssn |
99 |
19:25:49 |
eng-rus |
progr. |
maximum clock frequency |
максимальная тактовая частота |
ssn |
100 |
19:23:49 |
eng-rus |
progr. |
fastest clock frequency |
самая высокая тактовая частота (микроконтроллера) |
ssn |
101 |
19:17:09 |
eng-rus |
progr. |
instruction cycle frequency |
частота командного цикла (микроконтроллера) |
ssn |
102 |
19:15:31 |
eng-rus |
progr. |
some popular clock frequencies |
наиболее популярные тактовые частоты (микроконтроллеров) |
ssn |
103 |
19:15:28 |
rus-fre |
law |
доход на среднюю стоимость активов |
rentrées sur la moyenne des actifs |
Voledemar |
104 |
19:14:35 |
eng-rus |
gen. |
proceeds of sale |
выручка от реализации |
4uzhoj |
105 |
19:14:02 |
eng-rus |
progr. |
some popular clock frequency |
наиболее популярная тактовая частота (микроконтроллера) |
ssn |
106 |
19:10:02 |
eng-rus |
progr. |
resulting instruction cycle durations |
результирующие длительности командного цикла |
ssn |
107 |
19:05:45 |
eng-rus |
progr. |
instruction cycle durations for various clock frequencies |
длительность командного цикла для разных тактовых частот (микроконтроллеров) |
ssn |
108 |
19:05:18 |
eng-rus |
auto. |
Clutch basket |
Корзина сцепления |
feresita |
109 |
19:04:23 |
rus-ger |
gen. |
литраж |
Wasserfüllmenge |
da$ha |
110 |
19:02:59 |
rus-fre |
law |
средние активы |
moyenne des actifs (Средний доход за определённый период времени предприятия) |
Voledemar |
111 |
19:01:16 |
eng |
abbr. surg. |
VS |
vestibular schwannoma |
Artemie |
112 |
19:01:08 |
eng-rus |
progr. |
clock oscillator and instruction cycle |
тактовый генератор и командный цикл |
ssn |
113 |
18:59:23 |
eng-rus |
med. |
antimicrobial stewardship |
рациональная противомикробная терапия |
Min$draV |
114 |
18:56:25 |
eng-rus |
progr. |
issues of timing |
вопросы синхронизации |
ssn |
115 |
18:54:57 |
eng-rus |
auto. |
clutch boss |
наружный барабан сцепления |
feresita |
116 |
18:46:15 |
eng-rus |
brew. |
whole hops |
шишковой хмель |
alemaster |
117 |
18:45:24 |
eng-rus |
progr. |
oscillator start-up timer |
таймер запуска генератора |
ssn |
118 |
18:44:37 |
eng-rus |
progr. |
oscillator start-up |
запуск генератора |
ssn |
119 |
18:42:18 |
eng-rus |
progr. |
power-up timer |
таймер включения питания |
ssn |
120 |
18:39:18 |
eng-rus |
procur. |
backorder |
задолженный заказ (proz.com) |
Samura88 |
121 |
18:39:17 |
eng-rus |
progr. |
oscillator connections |
контакты генератора |
ssn |
122 |
18:37:08 |
eng-rus |
progr. |
pin connection diagram |
схема размещения выводов (микроконтроллера) |
ssn |
123 |
18:35:00 |
eng-rus |
progr. |
pin connection |
размещение выводов (напр., микроконтроллера) |
ssn |
124 |
18:32:17 |
rus-ger |
cook. |
стеклянный угорь |
Glasaal |
Unc |
125 |
18:31:54 |
eng-rus |
eng.geol. |
joint condition |
состояние отдельности (отдельности?! joint condition - состояние трещин. Fourth) |
yerlan.n |
126 |
18:27:29 |
rus-ita |
med. |
боковой амиотрофический склероз |
sclerosi laterale amiotrofica |
alesssio |
127 |
18:27:05 |
eng-rus |
sport. |
Official Outfitter |
официальный экипировщик |
leahengzell |
128 |
18:26:17 |
rus-ger |
gen. |
этап выполнения |
Erfüllungsetappe |
Лорина |
129 |
18:23:02 |
eng-rus |
cables |
low smoke, zero halogen |
низкое дымовыделение с нулевым содержанием галогенов |
Julia_Pavlova |
130 |
18:05:39 |
rus-ger |
law |
в соответствии с |
im Einklang mit |
augenweide22 |
131 |
18:00:58 |
eng-rus |
geogr. |
Bermuda |
Бермудские острова |
andrew_egroups |
132 |
18:00:27 |
eng-rus |
progr. |
time-out bit |
бит блокировки по времени |
ssn |
133 |
17:59:15 |
eng-rus |
eng.geol. |
rock core |
породная колонка |
yerlan.n |
134 |
17:56:36 |
eng-rus |
progr. |
power-down bit |
бит пониженного потребления энергии |
ssn |
135 |
17:55:54 |
eng-rus |
securit. |
blocking order |
распоряжение о блокировании |
Leonid Dzhepko |
136 |
17:55:16 |
eng-rus |
eng.geol. |
point load index |
коэффициент точечной нагрузки |
yerlan.n |
137 |
17:55:01 |
eng-rus |
progr. |
power-down |
пониженное потребление энергии |
ssn |
138 |
17:50:30 |
eng-rus |
progr. |
zero bit |
бит нулевого результата |
ssn |
139 |
17:40:24 |
eng-rus |
progr. |
be labelled |
называться |
ssn |
140 |
17:34:09 |
eng-rus |
relig. |
full communion |
евхаристическое общение |
smeyus |
141 |
17:32:07 |
eng-rus |
relig. |
Roman Communion |
католическая вера |
smeyus |
142 |
17:29:46 |
eng-rus |
progr. |
very first location in the program memory |
первая ячейка памяти программ |
ssn |
143 |
17:27:46 |
eng-rus |
eng.geol. |
intact rock |
интактная порода |
yerlan.n |
144 |
17:26:28 |
eng-rus |
progr. |
first memory location |
первая ячейка памяти |
ssn |
145 |
17:20:55 |
eng-rus |
progr. |
unimplemented memory space, still addressable by the 16F84A program |
незадействованная область памяти, адресуемая из программы микроконтроллера 16F84А |
ssn |
146 |
17:14:09 |
eng-rus |
ed. |
Moscow Power Engineering Institute |
НИУ МЭИ (московский энергетический институт mpei.ru) |
Sergey Old Soldier |
147 |
17:11:45 |
eng-rus |
gen. |
direct money contribution |
прямая передача денежных средств |
Ivan Pisarev |
148 |
17:11:39 |
eng-rus |
progr. |
unimplemented memory space |
незадействованная область памяти |
ssn |
149 |
17:11:16 |
eng-rus |
progr. |
unimplemented |
незадействованный |
ssn |
150 |
17:09:15 |
eng-rus |
gen. |
report someone to the police |
сдавать в полицию |
sunchild |
151 |
17:08:16 |
eng-rus |
phys. |
goniochromatic effect |
гониохроматический эффект (эффект варьирования воспринимаемого цвета по мере изменения угла освещения или наблюдения) |
I. Havkin |
152 |
17:07:37 |
eng-rus |
progr. |
implemented |
задействованный |
ssn |
153 |
17:07:27 |
rus-fre |
phys. |
гониохроматический эффект |
effet goniochromatique (эффект варьирования воспринимаемого цвета по мере изменения угла освещения или наблюдения) |
I. Havkin |
154 |
17:06:52 |
rus-ger |
furn. |
ширма |
Plafond-Rollo |
PrettyGirlFriend |
155 |
17:06:23 |
eng-rus |
met. |
sponge ferronickel |
никелевая губка, губчатый ферроникель |
oshkindt |
156 |
17:02:23 |
eng-rus |
phys. |
goniochromatic |
гониохроматический (см. тж. гониохроматический эффект) |
I. Havkin |
157 |
17:01:58 |
rus-fre |
phys. |
гониохроматический |
goniochromatique (см. тж. гониохроматический эффект) |
I. Havkin |
158 |
16:57:39 |
rus-ger |
gen. |
ветровой вихрь |
Winddreher |
VicNaz |
159 |
16:55:13 |
eng-rus |
progr. |
peripheral interrupt vector |
вектор прерывания от периферии |
ssn |
160 |
16:54:05 |
rus-fre |
sec.sys. |
защищаемое изделие |
article de sécurité |
I. Havkin |
161 |
16:53:42 |
rus-fre |
sec.sys. |
защищаемый документ |
document de sécurité |
I. Havkin |
162 |
16:52:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
security article |
защищаемое изделие |
I. Havkin |
163 |
16:51:53 |
eng-rus |
progr. |
peripheral interrupt |
прерывание от периферии |
ssn |
164 |
16:47:56 |
rus-fre |
sec.sys. |
деметаллизированная голограмма |
démétallisation (Cet élément de sécurité comporte une démétallisation qui représente un même motif qu'un motif imprimé.) |
I. Havkin |
165 |
16:45:03 |
eng-rus |
progr. |
banked addressing |
адресация с применением банков |
ssn |
166 |
16:44:19 |
eng-rus |
tel. |
go in and out |
пропадать (you are going in and out, I can't hear you; о связи) |
snowleopard |
167 |
16:40:53 |
eng-rus |
progr. |
data memory and special function register map |
память данных и схема размещения регистров специального назначения (микроконтроллера) |
ssn |
168 |
16:40:17 |
eng-rus |
progr. |
special function register map |
схема размещения регистров специального назначения (микроконтроллера) |
ssn |
169 |
16:38:04 |
eng-rus |
progr. |
map |
схема размещения |
ssn |
170 |
16:37:30 |
eng-rus |
cardiol. |
ventricular strain |
напряжение желудочка (сердца) |
Vadim Rouminsky |
171 |
16:34:13 |
eng-rus |
progr. |
special function registers |
регистры специального назначения |
ssn |
172 |
16:33:29 |
eng-rus |
interntl.trade. |
tribal totalitarianism |
племенной тоталитаризм |
yerlan.n |
173 |
16:33:23 |
eng-rus |
progr. |
special function register |
регистр специального назначения (в регистре находятся биты управления и конфигурации усройства) |
ssn |
174 |
16:32:10 |
eng-rus |
cardiol. |
PQ interval |
интервал между пиками R и Q (сердечного ритма на электрокардиограмме) |
Vadim Rouminsky |
175 |
16:30:45 |
eng-rus |
progr. |
RAM addressing |
адресация ОЗУ |
ssn |
176 |
16:30:27 |
eng-rus |
progr. |
RAM addressing |
адресация оперативной памяти |
ssn |
177 |
16:29:49 |
eng-rus |
progr. |
RAM addressing |
адресация памяти RAM |
ssn |
178 |
16:23:52 |
eng-rus |
progr. |
configuration word |
слово конфигурации (элемент памяти программ микроконтроллера) |
ssn |
179 |
16:22:09 |
eng-rus |
progr. |
data and special function register memory |
память данных и регистры специального назначения (микроконтроллера) |
ssn |
180 |
16:19:12 |
eng-rus |
progr. |
special function register |
регистр специальных функций |
ssn |
181 |
16:17:46 |
eng-rus |
formal |
be applicable |
использоваться |
Gri85 |
182 |
16:17:15 |
eng-rus |
gen. |
be applicable for |
использоваться для |
Gri85 |
183 |
16:13:43 |
eng-rus |
interntl.trade. |
rule of clergy |
верховенство духовенства |
yerlan.n |
184 |
16:10:01 |
eng-rus |
gen. |
worldwatch institute |
Институт всемирного наблюдения |
Henge |
185 |
16:09:57 |
eng-rus |
progr. |
flash |
флеш-память |
ssn |
186 |
16:07:21 |
eng-rus |
el. |
electrically erasable programmable read-only memory |
память EEPROM |
ssn |
187 |
16:05:43 |
eng-rus |
slang |
dad rock |
папин рок (классический рок 60-х и 70-х (the Yardbirds, Dire Straits и проч.); dad rocker не увлекается современной музыкой, застряв в прошлом) |
timoxin |
188 |
16:02:12 |
eng-rus |
progr. |
erasable programmable read-only memory |
программируемое ПЗУ со стиранием информации |
ssn |
189 |
16:01:26 |
eng-rus |
progr. |
erasable programmable read-only memory |
программируемая постоянная память со стиранием информации |
ssn |
190 |
16:00:05 |
eng-rus |
ecol. |
Thermal deoiling |
термическое обезмасливание |
bigbeat |
191 |
15:58:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
security element |
защитный признак |
I. Havkin |
192 |
15:57:21 |
rus-fre |
sec.sys. |
защитный признак |
élément de sécurité (на ценных бумагах) |
I. Havkin |
193 |
15:52:34 |
eng-rus |
progr. |
SRAM |
статическая память RAM (сокр. от static RAM) |
ssn |
194 |
15:50:57 |
eng-rus |
progr. |
static RAM |
статическая память RAM |
ssn |
195 |
15:50:41 |
eng-rus |
interntl.trade. |
collective good |
коллективные блага |
yerlan.n |
196 |
15:50:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
densification |
опрессовка (в процессе брикетизации) |
Shatiaf |
197 |
15:50:08 |
eng-rus |
amer. |
tiptoe on ever thinner eggshells |
проявлять крайнюю осторожность |
Beforeyouaccuseme |
198 |
15:46:33 |
eng-rus |
progr. |
review of memory technologies |
обзор технологий памяти |
ssn |
199 |
15:46:01 |
eng-rus |
progr. |
memory technologies |
технологии памяти |
ssn |
200 |
15:43:33 |
eng-rus |
interntl.trade. |
political economy |
политическая экономика |
yerlan.n |
201 |
15:42:56 |
eng-rus |
progr. |
architecture overview |
обзор архитектуры (напр., микроконтроллера) |
ssn |
202 |
15:42:15 |
rus-ger |
vet.med. |
широконогая сумчатая мышь |
Breitfuß-Beutelmaus |
barakina |
203 |
15:40:39 |
eng-rus |
progr. |
caution on upgrades |
предостережение об обновлениях |
ssn |
204 |
15:38:45 |
eng-rus |
med. |
chronic midportion Achilles tendinopathy |
хроническая тендинопатия средней части ахиллова сухожилия |
wolferine |
205 |
15:37:58 |
eng-rus |
progr. |
family overview |
обзор семейства (напр., микроконтроллеров) |
ssn |
206 |
15:37:17 |
rus-fre |
law |
мера защиты |
mesure conservatoire |
Natalia Nikolaeva |
207 |
15:33:12 |
eng-rus |
progr. |
PIC 16 Series family |
семейство PIC 16 |
ssn |
208 |
15:32:04 |
eng-rus |
gen. |
from the early inception |
с самого начала |
Dan von Winterfell |
209 |
15:30:56 |
rus-fre |
law |
Отстранение от работы в качестве меры защиты |
mise à pied conservatoire (такая мера защиты, как отстранение работника от работы за появление в состоянии алкогольного, наркотического или иного токсического опьянения, направлена прежде всего на предупреждение правонарушения. С) |
Natalia Nikolaeva |
210 |
15:30:19 |
eng-rus |
progr. |
main idea |
общее представление |
ssn |
211 |
15:27:08 |
eng-rus |
microbiol. |
minipool |
минипул |
w00t_08 |
212 |
15:25:44 |
eng-rus |
el. |
mixed-signal IC |
цифро-аналоговая ИС |
w00t_08 |
213 |
15:22:14 |
eng-rus |
progr. |
packaging |
корпуса (микроконтроллеров) |
ssn |
214 |
15:18:10 |
eng-rus |
progr. |
microcontroller families |
семейства микроконтроллеров |
ssn |
215 |
15:17:51 |
eng-rus |
progr. |
microcontroller family |
семейство микроконтроллеров |
ssn |
216 |
15:16:17 |
rus-fre |
gen. |
влечь за собой |
avoir pour effet |
I. Havkin |
217 |
15:15:09 |
eng-rus |
progr. |
organising memory |
организация памяти |
ssn |
218 |
15:13:06 |
eng-rus |
progr. |
instruction sets |
системы команд |
ssn |
219 |
15:11:41 |
eng-rus |
progr. |
element of a computer |
элемент компьютера |
ssn |
220 |
15:10:54 |
rus-ita |
gen. |
заниматься боксом |
fare del pugilato |
I. Havkin |
221 |
15:10:21 |
eng-rus |
progr. |
elements of a computer |
элементы компьютера |
ssn |
222 |
15:09:58 |
rus-ita |
sport. |
боксировать |
fare pugilato |
I. Havkin |
223 |
15:09:15 |
eng-rus |
progr. |
some computer essentials |
основы компьютеров |
ssn |
224 |
15:06:40 |
rus-ita |
sport. |
бокс |
boxe (женский род указан для итальянского слова) |
I. Havkin |
225 |
15:06:36 |
eng-rus |
tech. |
domestic refrigerator |
холодильник |
ssn |
226 |
15:05:28 |
eng-rus |
gen. |
running comment |
беглое замечание |
Logofreak |
227 |
15:04:52 |
eng-rus |
tech. |
car door mechanism |
механизм автомобильной дверцы |
ssn |
228 |
15:03:49 |
eng-rus |
tech. |
car door |
автомобильная дверца |
ssn |
229 |
14:59:55 |
rus-ger |
transp. |
грузовик с платформой |
Umsetzer-LKW |
OLGA P. |
230 |
14:58:44 |
eng-rus |
progr. |
tiny computers, hidden control |
миниатюрные компьютеры, невидимый контроль |
ssn |
231 |
14:57:44 |
eng-rus |
progr. |
tiny computers |
миниатюрные компьютеры |
ssn |
232 |
14:56:57 |
eng-rus |
progr. |
tiny computer |
миниатюрный компьютер |
ssn |
233 |
14:54:11 |
eng-rus |
progr. |
hidden control |
невидимый контроль |
ssn |
234 |
14:50:57 |
eng |
abbr. progr. |
SRAM |
static RAM |
ssn |
235 |
14:46:57 |
rus-spa |
gen. |
слово-паразит |
muletilla |
Rami88 |
236 |
14:45:18 |
rus-ger |
account. |
забалансовый |
Außerbilanz- |
Лорина |
237 |
14:41:11 |
rus-ger |
law |
назначение членов наблюдательного совета АО |
Bestellung der Mitglieder des Aufsichtsrats |
platon |
238 |
14:40:47 |
eng-rus |
austral. |
open slather |
куча мала, беспредел (Example: com.au) |
Maven |
239 |
14:22:14 |
eng-rus |
gen. |
commemorating |
приуроченный к |
Min$draV |
240 |
13:57:45 |
eng-rus |
law |
uphold partially |
частично удовлетворить иск |
yo |
241 |
13:56:08 |
rus-spa |
gen. |
миграционная карта |
tarjeta de migración |
Ileana Negruzzi |
242 |
13:55:54 |
rus-spa |
law |
без образования юридического лица |
sin personalidad jurídica |
internauta |
243 |
13:54:29 |
rus-spa |
law |
ПБОЮЛ |
empresario sin personalidad jurídica (предприниматель без образования юридического лица) |
internauta |
244 |
13:53:23 |
eng-rus |
gen. |
and no one will be the wiser |
ищи-свищи потом |
DC |
245 |
13:50:48 |
eng |
abbr. |
RAS |
Remote Area Service |
вася1191 |
246 |
13:47:32 |
eng-rus |
law |
re-appointment |
назначение на новый срок (именно с таким написанием встречается напр., здесь cic.gc.ca) |
greta007 |
247 |
13:45:39 |
eng-rus |
law |
reappointment |
назначение на новый срок (также re-appointment cic.gc.ca) |
greta007 |
248 |
13:36:43 |
eng-rus |
gen. |
full backing |
полная поддержка |
snowleopard |
249 |
13:30:12 |
eng-rus |
construct. |
installation package |
монтажный набор |
Александр Стерляжников |
250 |
13:29:25 |
rus-fre |
gen. |
кастелянша |
lingère |
juillet |
251 |
13:28:35 |
rus-ita |
gen. |
стручковая фасоль |
taccola (мн.ч. - taccole) |
livebetter.ru |
252 |
13:21:11 |
eng-rus |
IT |
Blending Tolerance |
область для обхода определённой точки |
VOlgaA |
253 |
13:20:29 |
eng-rus |
IT |
qualification sphere |
калибровочный шарик (для КИМ) |
VOlgaA |
254 |
13:11:58 |
eng-rus |
gen. |
what grief! |
какое горе! |
luboir |
255 |
12:59:37 |
rus-ita |
law |
иск о расторжении договора купли-продажи |
azione redibitoria |
gny |
256 |
12:55:49 |
eng-rus |
road.wrk. |
traffic calming |
ограничение скорости движения (транспортных средств) |
Alexander Oshis |
257 |
12:55:25 |
eng |
abbr. econ. |
Out Of Business |
OOB |
Anstice |
258 |
12:54:44 |
rus-ger |
inet. |
имя сети |
Netzwerkname |
edelwais |
259 |
12:49:23 |
rus-ger |
transp. |
разворотный тупик |
Wendeschleife |
OLGA P. |
260 |
12:46:31 |
rus-spa |
gen. |
накопительная часть пенсии |
parte acumulativa de la pensión |
Alex Antonov |
261 |
12:44:18 |
rus-fre |
math. |
срединная линия |
ligne médiane |
I. Havkin |
262 |
12:44:09 |
eng-rus |
energ.ind. |
densification |
сушка (брикеты, брикетное топливо) |
Shatiaf |
263 |
12:40:44 |
eng-rus |
gambl. |
social gaming |
социальная игра |
Alexander Oshis |
264 |
12:39:56 |
eng-rus |
IT |
glitch |
глюк (как правило, программный сбой электроники) |
Damirules |
265 |
12:31:01 |
eng-rus |
busin. |
Russian Federation state invention register |
государственный реестр изобретений РФ (перевод контекстуальный) |
Sergey Old Soldier |
266 |
12:29:16 |
eng-rus |
law |
drug possession with intent to supply or drug possession with intent |
хранение наркотиков с намерением продажи / передачи другим лицам |
Olga Cartlidge |
267 |
12:25:22 |
rus-ger |
transp. |
развязка |
Verbindungsrampe (соединение развязки с улицей; въезд/выезд, эстакада) |
OLGA P. |
268 |
12:23:11 |
eng-rus |
gen. |
drag |
прикид |
Albonda |
269 |
12:22:56 |
eng-rus |
gen. |
duds |
прикид |
Albonda |
270 |
12:21:15 |
rus-ger |
tech. |
стержневая барабанная мельница |
Stabrohrmühle |
da$ha |
271 |
12:18:31 |
eng-rus |
bible.term. |
Mount Horeb |
Гора Синай (так же известна, как гора Моисея, гора Хорив) |
Olga_olga79 |
272 |
12:13:27 |
eng-rus |
automat. |
coarse exact stop |
грубый точный останов |
Technical |
273 |
12:10:26 |
rus |
O&G, oilfield. |
ДОРН |
Устройство для установки металлических пластырей в колонне обсадных колонн |
0baton0 |
274 |
12:05:15 |
eng-rus |
arch. |
shoon |
туфли (A plural of shoe) |
КГА |
275 |
11:57:49 |
eng-rus |
semicond. |
HSQ |
водород-силсесквиоксан |
Harlequinne |
276 |
11:56:24 |
eng-rus |
semicond. |
hydrogen silsesquioxane |
водород-силсесквиоксан (негативный фоторезист для электронно-лучевой обработки) |
Harlequinne |
277 |
11:55:25 |
eng |
abbr. econ. |
OOB |
Out Of Business |
Anstice |
278 |
11:50:19 |
rus-ger |
account. |
сальдо дебиторской задолженности |
Forderungssaldo |
norbek rakhimov |
279 |
11:47:27 |
rus-fre |
phys. |
цветопеременный |
optiquement variable |
I. Havkin |
280 |
11:34:56 |
eng-rus |
journ. |
new take |
новый взгляд |
OlaLog |
281 |
11:30:45 |
rus-ger |
jarg. |
коровы молочного светло-жёлтого цвета |
Marzipankühe |
anoctopus |
282 |
11:28:45 |
rus-ger |
transp. |
кольцевая развязка |
Kreisverkehrsknoten |
OLGA P. |
283 |
11:25:53 |
rus-fre |
tech. |
пластинчатый |
plaquettaire (Cet élément de sécurité comporte des pigments de forme plaquettaire.) |
I. Havkin |
284 |
11:23:21 |
eng-rus |
automat. |
load gearbox |
редуктор нагрузки |
Technical |
285 |
11:22:56 |
eng-rus |
consult. |
delayering |
сокращение уровней структуры |
Moscowtran |
286 |
11:22:11 |
eng-rus |
ling. |
hesitation |
пауза-хезитация |
Rami88 |
287 |
11:21:51 |
eng-rus |
ling. |
hesitation |
хезитация |
Rami88 |
288 |
11:21:31 |
rus-spa |
lit. |
гуигнгнм |
Houyhnhnm (в "Путешествиях Гулливера" Свифта) |
I. Havkin |
289 |
11:20:53 |
rus-ita |
lit. |
гуигнгнм |
Houyhnhnm (в "Путешествиях Гулливера" Свифта) |
I. Havkin |
290 |
11:18:27 |
rus-fre |
gen. |
МГУ им. Ломоносова |
Université d'État de Moscou Lomonosov |
ich_bin |
291 |
11:14:17 |
eng-rus |
gambl. |
it |
латка (тот, кто гоняется за участниками в детской игре в салочки) |
inyazserg |
292 |
11:14:11 |
rus-ger |
jarg. |
невежественный варвар |
hasenwild |
anoctopus |
293 |
11:10:58 |
rus-ger |
jarg. |
грубый |
hasenwild |
anoctopus |
294 |
11:10:26 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
ДОРН |
Устройство для установки металлических пластырей в колонне обсадных колонн |
0baton0 |
295 |
11:09:56 |
eng-rus |
amer. |
tag |
латки (детская игра в салочки) |
inyazserg |
296 |
11:09:30 |
rus-fre |
fin. |
ценная бумага |
attractif (De très nombreux fils ont été décrits qui visent à proposer des sécurités difficiles à reproduire.) |
I. Havkin |
297 |
11:08:57 |
eng-rus |
automat. |
field selectable |
выбираемый при установке, выбираемый по месту |
greyhead |
298 |
10:57:49 |
eng |
abbr. semicond. |
HSQ |
hydrogen silsesquioxane (негативный фоторезист для электронно-лучевой обработки) |
Harlequinne |
299 |
10:51:20 |
eng-rus |
polit. |
senior administration official |
высокопоставленный представитель администрации (президента) |
AMlingua |
300 |
10:48:55 |
eng-rus |
polit. |
urgency of the situation |
острота ситуации |
AMlingua |
301 |
10:44:42 |
rus-ger |
mil. |
продовольственный пункт колонны роты, батальона, полка |
Proviantlager |
anoctopus |
302 |
10:37:03 |
eng-rus |
gen. |
swiftly |
без промедления |
AMlingua |
303 |
10:28:42 |
rus-ger |
mil. |
турель |
Sockeln |
anoctopus |
304 |
10:27:43 |
eng |
abbr. pipes. |
Distributed Acoustic Sensor |
DAS (распределенный акустический датчик) |
CSB |
305 |
10:25:32 |
rus-ger |
gen. |
и.о. |
i.V., in Vertretung, kommissarisch |
chm |
306 |
10:23:05 |
eng-rus |
mus. |
Guillaume-Gabriel Nivers |
Гийом-Габриель Нивер (1632 – 13 November 1714) a French organist, composer and theorist. wikipedia.org) |
'More |
307 |
10:19:07 |
eng-rus |
med. |
dual RAAS blockade |
двойная блокада ренин-ангиотензин-альдостероновой системы |
ННатальЯ |
308 |
10:10:08 |
eng-rus |
mus. |
Buxtehude |
Букстехуде (Дитрих (Дидерик) Букстехуде – датско-немецкий органист и композитор эпохи барокко wikipedia.org) |
'More |
309 |
10:08:02 |
eng-rus |
mus. |
Dieterich Buxtehude |
Дитрих Букстехуде (нем. произношение/написание имени) датско-немецкий органист и композитор эпохи барокко wikipedia.org) |
'More |
310 |
10:05:54 |
eng-rus |
gas.proc. |
designed facility |
проектируемый объект |
Shukhrat1984 |
311 |
10:04:21 |
eng-rus |
gen. |
political engagement |
участие в политической деятельности |
AMlingua |
312 |
9:58:08 |
ger |
account. |
i.W. |
im Wesentlichen (преимущественно, в основном) |
norbek rakhimov |
313 |
9:57:42 |
rus-spa |
med. |
дорсопатия |
dorsopatía |
Ileana Negruzzi |
314 |
9:48:08 |
eng-rus |
gen. |
imagine |
отнестись с пониманием |
Tanya Gesse |
315 |
9:47:02 |
rus-ger |
account. |
балансовая прибыль |
Buchgewinn |
norbek rakhimov |
316 |
9:45:03 |
rus-fre |
sec.sys. |
признак защиты |
élément de sécurité (на ценных бумагах) |
I. Havkin |
317 |
9:44:35 |
eng-rus |
automat. |
supply pressure |
входное давление |
greyhead |
318 |
9:43:48 |
rus-fre |
OHS |
противошумные вкладыши |
bouchons anti-bruit (средства индивидуальной защиты на производстве) |
Natalia Nikolaeva |
319 |
9:34:11 |
rus-fre |
fin. |
ценная бумага |
document de valeur (Cheques a filigranage numerique et autres documents de valeur) |
I. Havkin |
320 |
9:31:56 |
rus-fre |
sec.sys. |
защищённый документ |
document de valeur (L'invention porte sur un élément de sécurité pour un document de valeur.) |
I. Havkin |
321 |
9:28:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
value document |
защищённый документ (A method for checking a prescribed optical security feature on a prescribed portion of a value document) |
I. Havkin |
322 |
9:27:43 |
eng |
abbr. pipes. |
DAS |
Distributed Acoustic Sensor (распределенный акустический датчик) |
CSB |
323 |
9:23:08 |
eng-rus |
fin. |
value document |
ценная бумага (Value documents are understood here to be sheet-shaped objects that represent for example a monetary value.) |
I. Havkin |
324 |
9:17:50 |
rus-ger |
gen. |
в значительной части |
zu einem großen Teil |
Vadim Rouminsky |
325 |
9:14:04 |
eng-rus |
auto. |
RST |
температура поверхности дорожного покрытия (Road Surface Temperature) |
ABilberry |
326 |
9:09:46 |
eng-rus |
tech. |
pressure bladder |
силовой сильфон (Известно нагружающее устройство к испытательным установкам, содержащее корпус, размещенный в нем силовой сильфон, передающий нагрузку шток, на котором жестко закреплен один торец силового сильфона) |
нихтшиссен |
327 |
8:58:44 |
rus-ger |
hist. |
меняла |
Goldwäger |
Vonbuffon |
328 |
8:44:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
Division |
Раздел (ATEX) |
greyhead |
329 |
8:21:44 |
eng-rus |
automat. |
power-up sensor |
задатчик интенсивности |
Technical |
330 |
8:12:59 |
eng-rus |
automat. |
drive enabling command |
разрешение привода |
Technical |
331 |
8:12:30 |
eng-rus |
automat. |
pulse enable |
разрешение импульсов |
Technical |
332 |
8:10:45 |
eng-rus |
automat. |
enabling terminal |
клемма разрешения |
Technical |
333 |
7:28:15 |
eng-rus |
automat. |
correction switch |
корректирующий переключатель |
Technical |
334 |
7:25:57 |
eng-rus |
gen. |
be on a path to do something |
собираться сделать (что-либо) |
Labutina Marina |
335 |
7:25:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
service-hours limit inspection |
инспекция по завершению интервала наработки |
Tanyabomba |
336 |
6:56:40 |
eng-rus |
nautic. |
certificate of re-delivery bunker quantity |
Сертификат о количестве возвращаемого топлива |
Fallen In Love |
337 |
6:20:09 |
rus-ger |
ornit. |
грудастыйая |
Brüster (Sächsischer Brüster название саксонской породы голубей) |
qwereee |
338 |
6:01:03 |
eng-rus |
med. |
lactation induction |
искусственный вызов лактации (у нерожавшей женщины) |
НаташаВ |
339 |
5:49:38 |
eng-rus |
gen. |
batching plant |
растворо-бетонных узлов |
Валерия 555 |
340 |
5:48:37 |
eng-rus |
gen. |
concrete batch plant |
растворо-бетонных узлов |
Валерия 555 |
341 |
4:05:49 |
rus-fre |
gen. |
какао тёртое |
pâte de cacao |
Vera Fluhr |
342 |
4:04:37 |
rus-fre |
gen. |
набор шоколадных конфет |
assortiment de chocolats |
Vera Fluhr |
343 |
4:02:01 |
rus-fre |
gen. |
бисквит |
biscuit de Savoie (пирог) |
Vera Fluhr |
344 |
3:54:53 |
rus-fre |
food.ind. |
дроблёный миндаль |
éclats d'amandes |
Vera Fluhr |
345 |
3:53:04 |
rus-fre |
food.ind. |
ядро абрикосовой косточки |
amandon d'abricot |
Vera Fluhr |
346 |
3:50:30 |
rus-fre |
food.ind. |
камедь акации |
gomme d'acacia |
Vera Fluhr |
347 |
3:47:33 |
rus-fre |
food.ind. |
стевиозид |
glycoside de stéviol |
Vera Fluhr |
348 |
3:45:51 |
rus-fre |
food.ind. |
пальмоядровое масло |
huile de palmiste |
Vera Fluhr |
349 |
3:39:59 |
rus-fre |
law |
отображение тенденции |
tendances affichées par (чего-либо) |
Voledemar |
350 |
3:39:30 |
rus-fre |
law |
отражение тенденции к |
tendances affichées par |
Voledemar |
351 |
3:21:22 |
rus-fre |
law |
Невозвратные кредиты |
prêts non rentables |
Voledemar |
352 |
3:14:52 |
eng-rus |
slang |
bug |
трогать |
Liv Bliss |
353 |
3:10:11 |
rus-fre |
law |
варьировании процентной ставки |
évolution des taux d'intérêt |
Voledemar |
354 |
3:09:31 |
rus-fre |
law |
колебание процентных ставок |
évolution des taux d'intérêt |
Voledemar |
355 |
3:09:18 |
eng-rus |
progr. |
race condition |
ситуация гонок (ситуация, в которой порядок получения параллельных сигналов может повлиять на конечное состояние объекта) |
ssn |
356 |
3:08:33 |
rus-fre |
law |
Изменение процентных ставок |
évolution des taux d'intérêt |
Voledemar |
357 |
3:07:08 |
eng-rus |
brit. |
It |
латки (детская игра в салочки) |
inyazserg |
358 |
3:01:57 |
eng-rus |
progr. |
procedure-driven control |
процедурное управление (подход, согласно которому управление осуществляется кодом программы. Процедуры запрашивают ввод внешних данных и блокируются в ожидании его. При поступлении входных данных выполнение программы возобновляется с той процедуры, которая запросила эти данные. Значение счетчика команд, состояние стека процедур и значения локальных переменных определяют состояние всей системы) |
ssn |
359 |
2:56:57 |
rus-fre |
law |
международная оффшорная банковская зона |
service bancaire international |
Voledemar |
360 |
2:56:41 |
rus-fre |
law |
Система международных подразделений банков с льготным режимом |
service bancaire international |
Voledemar |
361 |
2:53:18 |
eng-rus |
progr. |
method caching |
кэширование методов (в языках программирования, оптимизация поиска методов, состоящая в том, что адрес метода ищется только один раз, когда операция впервые применяется к классу, а затем хранится в таблице, связанной с этим классом) |
ssn |
362 |
2:51:47 |
eng-rus |
med. |
grand rounds |
врачебная конференция (вроде десятиминутки на отделении, но длиннее) |
xx007 |
363 |
2:47:31 |
rus-ger |
ed. |
полевая практика |
Feldpraktikum |
Aprela |
364 |
2:37:48 |
rus-fre |
law |
предлагать кому-л. более широкий спектр услуг |
offrir à qn le plus large éventail de services |
Voledemar |
365 |
2:35:28 |
rus-fre |
law |
предлагать более широкий спектр услуг |
offrir un éventail de services plus large |
Voledemar |
366 |
2:33:55 |
rus-fre |
law |
спектр услуг |
éventail de services |
Voledemar |
367 |
2:31:09 |
rus-ger |
gen. |
одежда для беременных |
Umstandsmode |
WienerSchnitzel |
368 |
2:27:18 |
rus-fre |
law |
основная денежная масса |
masse monétaire de base |
Voledemar |
369 |
2:26:38 |
rus-fre |
law |
увеличение всей денежной массы |
accroître la masse monétaire de base |
Voledemar |
370 |
2:26:04 |
rus-fre |
law |
сокращение всей денежной массы |
diminuer la masse monétaire de base |
Voledemar |
371 |
2:25:43 |
rus-fre |
law |
сокращать основную денежную массу |
diminuer la masse monétaire de base |
Voledemar |
372 |
2:24:20 |
rus-fre |
law |
увеличить основную денежную массу |
accroître la masse monétaire de base |
Voledemar |
373 |
2:24:19 |
rus-ger |
cleric. |
приходской |
diözesan |
Andrey Truhachev |
374 |
2:23:06 |
rus-fre |
law |
вся денежная масса |
masse monétaire de base |
Voledemar |
375 |
2:22:34 |
rus-ger |
gen. |
Часто бывает достаточно один раз заглянуть в семейный альбом |
Oft genügt schon ein Blick ins Familienalbum |
M.Mann-Bogomaz. |
376 |
2:16:22 |
rus-ger |
cleric. |
паства |
Gemeinde |
Andrey Truhachev |
377 |
2:14:33 |
eng-rus |
inf. |
consider it done |
считай, замётано (it's like saying to you "don't worry, I will do it for sure") |
Val_Ships |
378 |
2:12:54 |
rus-ger |
polit. |
представители муниципалитета |
Gemeinde (Stadtgemeinde, Ortsgemeinde) |
Andrey Truhachev |
379 |
2:10:38 |
eng-rus |
amer. |
no-nonsense |
без причуд (no-nonsense woman) |
Val_Ships |
380 |
2:07:39 |
eng-rus |
cleric. |
congregational singing |
общее пение |
Andrey Truhachev |
381 |
2:07:06 |
rus-ger |
cleric. |
общее пение |
Gemeindegesang |
Andrey Truhachev |
382 |
2:04:09 |
rus-fre |
law |
почти банк Канада |
quasi-banques |
Voledemar |
383 |
2:02:01 |
rus-fre |
law |
Отдельные финансовые учреждения |
institutions financières distinctes |
Voledemar |
384 |
2:01:10 |
rus-ger |
gen. |
общинный |
Gemeinde- |
Andrey Truhachev |
385 |
1:57:12 |
rus-ger |
relig. |
приходской |
Gemeinde- |
Andrey Truhachev |
386 |
1:54:12 |
rus-ger |
gen. |
городской |
Gemeinde- |
Andrey Truhachev |
387 |
1:52:09 |
rus-fre |
law |
Льготные кредиты |
prêts préférentiels (кредит, который предоставляется: - государственным, частным и другим организациям по ставке ниже рыночного уровня.) |
Voledemar |
388 |
1:49:40 |
rus-fre |
law |
льготные ссуды |
prêts préférentiels (Ссуда предоставление денежных средств или имущества на заранее оговоренный срок. Поэтому ссуда больше похожа на аренду, чем на кредит или займ. Ключевым фактором является то, что ссуда предполагает временную смену владельца вещи и последующий возврат именно этого же самого предмета. Не аналогичного, не такого же или компенсацию его стоимости, а именно этого. Другой важный признак ссуды это отсутствие обязательной арендной платы или процентов за пользование вещью. То есть, договор ссуды не исключает возможность процентов, но они не являются обязательным условием, тогда как для кредита это обязательная часть договора. Таким образом, слово "ссуда" имеет более широкое значение, чем "кредит", и подразделяется на три вида: ссуда имущества; банковская ссуда; потребительская ссуда. Ссуда имущества это безвозмездная передача чего-либо. Банковская ссуда представляет собой коммерческий кредит банка. Потребительская ссуда разновидность кредита, выдается клиентам при приобретении чего-либо, чаще всего товаров длительного пользования. Обычно последний термин используется как синоним потребительского кредита.) |
Voledemar |
389 |
1:42:44 |
eng |
abbr. med. |
FDA’s Adverse Event Reporting System |
FAERS |
ННатальЯ |
390 |
1:37:16 |
rus-ita |
gen. |
дед мороз |
nonno gelo |
InnaPg |
391 |
1:35:52 |
rus-ita |
gen. |
удерживать |
immobilizzare (добычу) |
InnaPg |
392 |
1:28:30 |
rus-ger |
gen. |
конник |
Reiter |
Unc |
393 |
1:27:06 |
eng-rus |
gen. |
this section describes |
в данном разделе рассмотрены |
Валерия 555 |
394 |
1:19:24 |
rus-spa |
gen. |
адвентовский календарь |
calendario de adviento |
ННатальЯ |
395 |
1:05:13 |
rus-ger |
law |
одобрение отчётности концерна |
Billigung des Konzernabschlusses |
platon |
396 |
0:54:57 |
eng-rus |
therm.eng. |
under cover installation |
монтаж "под ковер" |
Vassilisa |
397 |
0:43:08 |
rus-ita |
gen. |
нестись как угорелый |
correre come un pazzo |
I. Havkin |
398 |
0:42:51 |
rus-ita |
gen. |
бежать как угорелый |
correre come un pazzo |
I. Havkin |
399 |
0:42:44 |
eng |
abbr. med. |
FAERS |
FDA's Adverse Event Reporting System |
ННатальЯ |
400 |
0:41:14 |
rus-ita |
gen. |
бежать как угорелый |
correre come indemoniato |
I. Havkin |
401 |
0:40:44 |
rus-ita |
gen. |
нестись как угорелый |
correre a rotta di collo |
I. Havkin |
402 |
0:38:50 |
rus-ita |
gen. |
бежать как угорелый |
correre a rotta di collo |
I. Havkin |
403 |
0:35:30 |
rus-ita |
gen. |
нестись как угорелый |
correre come indemoniato |
I. Havkin |
404 |
0:35:16 |
rus-fre |
offic. |
далее Заказчик, в лице |
dénommée ci-après le Client, présentée par (контракт) |
Voledemar |
405 |
0:33:56 |
rus-ita |
gen. |
нестись как угорелый |
correre come preso dal demonio |
I. Havkin |
406 |
0:33:48 |
rus-ita |
gen. |
нестись как угорелый |
correre come un ossesso |
I. Havkin |
407 |
0:33:16 |
rus-ita |
gen. |
бежать как угорелый |
correre come preso dal demonio |
I. Havkin |
408 |
0:31:13 |
rus-ita |
gen. |
бежать как угорелый |
correre come un ossesso |
I. Havkin |
409 |
0:29:56 |
eng-rus |
gen. |
viable route |
надёжный путь |
soton |
410 |
0:22:29 |
rus-fre |
gen. |
нестись как угорелый |
courir comme un possédé (см. пример в статье "бежать как угорелый") |
I. Havkin |
411 |
0:21:55 |
rus-fre |
gen. |
бежать как угорелый |
courir comme un possédé (Alors, il bondit et se mit à courir comme un possédé.) |
I. Havkin |
412 |
0:17:20 |
eng-rus |
nautic. |
lying time |
время стоянки судна |
Taras |
413 |
0:14:24 |
eng-rus |
nautic. |
cabinet radiated power |
мощность излучения радиорубки |
Taras |
414 |
0:13:59 |
rus-ita |
gen. |
вожак |
capobranco (стада) |
I. Havkin |
415 |
0:13:25 |
eng-rus |
nautic. |
cabinet radiation |
радиоизлучение внутри радиорубки |
Taras |
416 |
0:13:23 |
eng-rus |
gen. |
work for general betterment |
работать в созидательном направлении |
anyname1 |
417 |
0:11:49 |
eng-rus |
gen. |
cabinet rank |
статус члена правительства |
Taras |
418 |
0:11:17 |
eng-rus |
gen. |
work for betterment of humanity and earth |
работать для блага человечества и земли |
anyname1 |
419 |
0:09:33 |
eng-rus |
gen. |
hold on a second |
минуточку (на телефоне) |
BorisKap |
420 |
0:08:55 |
eng-rus |
progr. |
Future Workshop |
"Мастерская будущего" (концептуальный подход к проектированию автоматизированных систем с участием пользователей) |
ssn |
421 |
0:05:42 |
rus-spa |
law |
внятный |
entendible |
samba |