1 |
23:55:35 |
eng-rus |
med.appl. |
phase-to-neutral voltage |
напряжение между фазой и нейтралью (ГОСТ 29322-2014 (IEC 60038:2009)) |
Olga47 |
2 |
23:47:09 |
rus-ita |
furn. |
заглушка |
tappo (плинтус) |
massimo67 |
3 |
23:46:54 |
rus-ita |
gen. |
торевтика |
toreutica (производство скульптурных художественных предметов из металла) |
Avenarius |
4 |
23:36:50 |
eng-rus |
gen. |
resonance |
родство душ, близость, взаимопонимание, связь |
GeorgeK |
5 |
23:35:10 |
eng-rus |
gen. |
a sheep is not a creature of the air |
рождённый ползать летать не может (Monty Python's Flying Circus: But why do they think they're birds? Another fair question. One thing is for sure – a sheep is not a creature of the air. They have enormous difficulty in the comparatively simple act of perchin'.) |
XtalMag |
6 |
23:27:46 |
rus-ita |
gen. |
тренькать |
strimpellare |
Avenarius |
7 |
23:20:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
safe distribution board |
щит гарантированного питания |
Alexander Boyko |
8 |
23:12:37 |
eng |
abbr. med. |
UA |
unstable angina |
ННатальЯ |
9 |
23:02:12 |
rus-ita |
furn. |
планка соединительная алюминиевая для столешниц |
giunto dritto |
massimo67 |
10 |
22:57:46 |
rus-ita |
furn. |
планка соединительная алюминиевая для столешниц |
profilo di giunzione in alluminio per top cucina (profilo a T, lineare, di giunzione ad angolo 90
кухонный гарнитур) |
massimo67 |
11 |
22:48:31 |
eng-rus |
pharma. |
Pharmacovigilance Risk Assessment Committee |
Комитет по оценке рисков в сфере фармаконадзора |
Rada0414 |
12 |
22:44:53 |
eng-rus |
med.appl. |
EM environment |
электромагнитная обстановка (electromagnetic environment; ГОСТ Р МЭК 60601-1-2-2014) |
Olga47 |
13 |
22:44:18 |
eng-rus |
gen. |
take for a test drive |
проехаться (на машине с целью оценить ее: Schofield told the I-Team he was searching the Web for a used car for his daughter and saw an ad for Medley's car on Autotrader.com. ... He took it for a test drive, got a thumbs up from his daughter and made an offer. turnto10.com) |
4uzhoj |
14 |
22:44:12 |
rus-ger |
inf. |
бывшая подружка |
Ex |
Bursch |
15 |
22:40:36 |
rus-ita |
furn. |
планка торцевая алюминиевая для столешниц |
profilo terminale in alluminio per top cucina (listello) |
massimo67 |
16 |
22:37:58 |
rus-ger |
gen. |
что-либо уже не актуально |
etwas war gestern (analog war gestern) |
Bursch |
17 |
22:25:24 |
eng-rus |
USA inf. |
deputy |
сотрудник офиса шерифа (сокр. от deputy sheriff: Deputies escorted Hight to the sheriff's office where he claimed he thought the item was tobacco, and it was given to him to take to jail.) |
4uzhoj |
18 |
22:23:44 |
eng-rus |
USA |
sheriff's deputy |
помощник шерифа |
4uzhoj |
19 |
22:23:23 |
eng-rus |
|
sheriff's deputy |
same as deputy sheriff |
4uzhoj |
20 |
22:23:12 |
eng-rus |
|
deputy sheriff |
same as sheriff's deputy |
4uzhoj |
21 |
22:21:38 |
eng-rus |
USA law.enf. |
deputy sheriff |
сотрудник офиса шерифа |
4uzhoj |
22 |
22:19:13 |
rus-ger |
gen. |
втулка от туалетной бумаги |
Papphülse |
ichplatzgleich |
23 |
22:10:47 |
eng-rus |
|
deputy |
deputy sheriff |
4uzhoj |
24 |
22:10:32 |
rus-pol |
slang |
дурнушка |
paszczur |
moevot |
25 |
22:09:22 |
rus-pol |
gen. |
дурнушка |
brzydula |
moevot |
26 |
21:56:22 |
eng-rus |
coll. |
wrappers |
обёртка |
В.И.Макаров |
27 |
21:47:53 |
eng-rus |
gen. |
surrender |
отдать |
4uzhoj |
28 |
21:47:15 |
eng-rus |
|
не отдать |
отдать |
4uzhoj |
29 |
21:45:30 |
rus-spa |
gen. |
составление/ведение акта |
levantamiento de un acta |
ulkomaalainen |
30 |
21:32:23 |
rus-est |
gen. |
индивидуальный предприниматель |
üksikettevõtja |
konnad |
31 |
21:31:36 |
eng-rus |
gen. |
in the region of |
порядка (The number of dead was at that time reliably estimated as in the region of two hundred.) |
I. Havkin |
32 |
21:30:59 |
eng-rus |
gen. |
in the region of |
ориентировочно (The number of dead was at that time reliably estimated as in the region of two hundred.) |
I. Havkin |
33 |
21:12:33 |
eng-rus |
|
предварительно |
ориентировочно |
4uzhoj |
34 |
21:11:59 |
eng-rus |
|
приблизительно |
ориентировочно |
4uzhoj |
35 |
21:11:35 |
eng-rus |
|
в районе |
ориентировочно |
4uzhoj |
36 |
21:05:16 |
eng-rus |
fig. |
impregnable |
устойчивый |
В.И.Макаров |
37 |
21:04:51 |
eng-rus |
geol. chem. |
impregnable |
насыщающийся |
В.И.Макаров |
38 |
21:01:25 |
eng-rus |
|
indicative of |
be indicative of |
4uzhoj |
39 |
21:00:42 |
eng-ukr |
logic |
premise |
Засновок |
AndrukhovychDmytro |
40 |
20:49:03 |
eng-rus |
|
indicative |
indicative of |
4uzhoj |
41 |
20:46:41 |
eng-rus |
|
indicative |
be indicative of (something) |
4uzhoj |
42 |
20:39:23 |
eng-rus |
O&G |
transmission pipeline |
магистральный трубопровод |
10-4 |
43 |
20:34:05 |
eng-rus |
|
предположительно |
ориентировочно |
4uzhoj |
44 |
20:33:59 |
eng-rus |
|
ориентировочно |
предположительно |
4uzhoj |
45 |
20:28:55 |
rus-spa |
gen. |
за свой счёт и своими силами |
por su cuenta y cargo |
smovas |
46 |
20:26:50 |
eng-rus |
gen. |
stand |
оставаться актуальным (The question stands • "We believe that dialogue is important especially when times are difficult as they are now," he said. "And our invitation to Moscow to meet in the NATO-Russia Council stands, and we are ready to sit down." cnn.com) |
hellamarama |
47 |
20:23:43 |
rus-ger |
med. |
бифуркационный протез |
Y-Prothese (= Bifurkationsprothese, eine Gefäßprothese. Sie dient zum Ersatz der unteren Hauptschlagader und teilweise oder ganz auch der Beckenarterien.) |
ZMV |
48 |
20:13:50 |
rus-ger |
gen. |
Крымская война |
Krimkrieg (Der Krimkrieg (auch Orientkrieg; russisch Восточная война, Крымская война Wostotschnaja wojna, Krymskaja wojna oder 9. Türkisch-Russischer Krieg) war ein von 1853 bis 1856 dauernder militärischer Konflikt zwischen Russland einerseits und dem Osmanischen Reich sowie dessen Verbündeten Frankreich, Großbritannien und seit 1855 auch Sardinien-Piemont andererseits. wikipedia.org) |
Sol12 |
49 |
20:13:25 |
eng-rus |
|
as bald as a billiard ball |
as bald as a coot |
4uzhoj |
50 |
20:13:15 |
eng-rus |
|
as bald as an egg |
as bald as a coot |
4uzhoj |
51 |
20:12:57 |
eng-rus |
|
as bald as a coot |
as bald as a billiard ball |
4uzhoj |
52 |
20:12:28 |
eng-rus |
gen. |
as bald as a coot |
лысый как колено |
В.И.Макаров |
53 |
20:07:23 |
rus-spa |
chem. |
ДСК |
calorimetría diferencial de barrido |
Lika1023 |
54 |
20:07:02 |
eng-rus |
arch. |
pilgarlic |
лысый (человек) |
В.И.Макаров |
55 |
20:06:38 |
eng-rus |
gen. |
bald-head |
лысый (человек) |
В.И.Макаров |
56 |
20:03:30 |
rus-ger |
gen. |
потому |
deswegen |
I. Havkin |
57 |
19:53:53 |
eng-rus |
med. |
hot flash |
прилив жара |
iwona |
58 |
19:51:14 |
eng-rus |
fin. |
BVI Financial Services Commission |
Комиссия по финансовым услугам Британских Виргинских островов |
Spring_beauty |
59 |
19:41:24 |
rus-spa |
med. |
коленный рефлекс |
reflejo de la rodilla |
Lika1023 |
60 |
19:40:44 |
rus-spa |
med. |
коленный рефлекс |
reflejo rotuliano |
Lika1023 |
61 |
19:30:52 |
eng-rus |
inf. |
fair enough |
принимается (в ответ на сказанное) |
Побеdа |
62 |
19:30:47 |
rus-spa |
med. |
периостальный рефлекс |
reflejo periostal |
Lika1023 |
63 |
19:09:54 |
rus-ger |
med. |
без клинически значимой динамики |
kein richtungsweisender Befundwandel (как вариант перевода (также "без существенной динамики")) |
jurist-vent |
64 |
19:08:50 |
rus-ger |
med. |
без существенной динамики |
kein richtungsweisender Befundwandel (как вариант перевода (также без клинически значимой динамики)) |
jurist-vent |
65 |
19:06:07 |
eng-rus |
gen. |
send someone packing |
выгнать взашей (They caught him stealing company property and he was sent packing.) |
4uzhoj |
66 |
19:03:37 |
eng-rus |
gen. |
send someone packing |
выпроваживать (кого-либо) |
В.И.Макаров |
67 |
19:03:36 |
eng-rus |
gen. |
send someone packing |
сбагрить (о человеке) |
В.И.Макаров |
68 |
18:53:48 |
eng-rus |
gen. |
kiss goodbye to |
поцеловать кого-либо на прощание |
В.И.Макаров |
69 |
18:51:56 |
eng-rus |
fig. |
kiss something goodbye |
распрощаться (с чем-либо) |
В.И.Макаров |
70 |
18:50:18 |
rus-ger |
gen. |
на обратной стороне |
auf der Rückseite |
Лорина |
71 |
18:45:30 |
rus-ita |
eng. |
техническое превосходство |
supremazia tecnologica |
Sergei Aprelikov |
72 |
18:44:45 |
rus-ita |
gen. |
преимущество |
supremazia |
Sergei Aprelikov |
73 |
18:43:50 |
rus-ger |
tech. |
равномерное расположение |
regelmäßige Anordnung |
Gaist |
74 |
18:41:24 |
rus-spa |
eng. |
техническое превосходство |
supremacía tecnológica |
Sergei Aprelikov |
75 |
18:40:31 |
rus-spa |
gen. |
преимущество |
supremacía |
Sergei Aprelikov |
76 |
18:38:12 |
rus-fre |
eng. |
техническое превосходство |
suprématie technologique |
Sergei Aprelikov |
77 |
18:36:47 |
eng-rus |
ed. |
LH |
гуманитарный профиль (Literature and Humanities (Lebanese education system):
The focus is on languages (French/English, and Arabic) and philosophy.
No Sociology and Economics classes
Small percentage of the overall average for Mathematics and Sciences (Chemistry, Physics, Biology).
Other subjects you have to take are Geography, Civic Education, and History.
Can join University majors such as: Business, Languages, Translation, History, Philosophy etc.) |
OstrichReal1979 |
78 |
18:34:42 |
rus-fre |
gen. |
преимущество |
suprématie |
Sergei Aprelikov |
79 |
18:34:36 |
eng-rus |
ed. |
SE |
социология и экономика (Sociology and Economics (Lebanese education system):
Sociology and Economics, both, make up only 30% of the overall average.
45% of the overall average is on Arabic language, foreign language, Philosophy, History, Geography, and Civic Education.
Biology, Physics, Chemistry, and Mathematics make up 25% of the overall average.
You can apply to majors such as Business, Political Science, Psychology, Translation, Languages, Communication, Philosophy, Nutrition, Interior Design etc.) |
OstrichReal1979 |
80 |
18:34:15 |
eng-rus |
med.appl. |
electrical transient conduction |
электрическая переходная проводимость |
Olga47 |
81 |
18:32:55 |
eng-rus |
ed. |
GS |
общенаучный профиль (General Science (Lebanese education system):
NO BIOLOGY CLASSES (perfect for students that dislike Biology).
Chemistry material is reduced.
Concentration on Mathematics and Physics (50% of the overall average).
50% of the overall average is on the remaining subjects, which are Arabic language, foreign language, Philosophy, History, Geography, and Civic Education.
University major options include: Electrical engineering, mechanical engineering, computer science, information technology, aircraft maintenance, physics etc.
You can also do whatever major you want as long as no Biology is included.) |
OstrichReal1979 |
82 |
18:29:56 |
eng-rus |
pharma. |
lower control level |
нижний контрольный предел |
paseal |
83 |
18:29:32 |
rus-ger |
eng. |
техническое превосходство |
technologische Vorherrschaft |
Sergei Aprelikov |
84 |
18:29:17 |
rus-gre |
gen. |
собираться |
σκοπεύω (сделать что-л.) |
dbashin |
85 |
18:24:33 |
eng-rus |
gen. |
austere challenge |
грозный суровый вызов |
Mr. Wolf |
86 |
18:10:05 |
rus-ita |
patents. |
критерии патентоспособности |
criteri di brevettabilità |
Sergei Aprelikov |
87 |
18:09:12 |
rus-spa |
patents. |
критерии патентоспособности |
criterios de patentabilidad |
Sergei Aprelikov |
88 |
18:06:09 |
eng-rus |
gen. |
vast majority of these facts |
огромное количество таких фактов ... |
Банч |
89 |
18:01:47 |
rus-ger |
patents. |
критерии патентоспособности |
Patentierbarkeitskriterien |
Sergei Aprelikov |
90 |
17:59:01 |
eng-rus |
med.appl. |
electrical fast transients |
быстрые электрические импульсы |
Olga47 |
91 |
17:58:45 |
rus-ger |
gen. |
таблица преобразования единиц |
Umrechnungstabelle (wikipedia.org) |
EHermann |
92 |
17:54:20 |
eng-rus |
gen. |
part ways |
разойтись каждый в свою сторону (to go in different directions: The two friends parted ways at the intersection. – На перекрёстке друзья разошлись каждый в свою сторону.) |
4uzhoj |
93 |
17:53:35 |
eng-rus |
patents. |
patent approval period |
срок рассмотрения заявки на выдачу патента |
Sergei Aprelikov |
94 |
17:50:28 |
rus-ger |
gen. |
молочная муфта |
Milchrohrverschraubung |
EHermann |
95 |
17:30:15 |
eng-rus |
gen. |
overzealous |
чересчур старательный |
Mr. Wolf |
96 |
17:26:36 |
eng-rus |
news |
pull off life support |
отключить от системы жизнеобеспечения (An asylum-seeking migrant detained by Immigration and Customs Enforcement was pulled off life support after his relatives said they requested that doctors continue the lifesaving measures. usatoday.com) |
4uzhoj |
97 |
17:24:32 |
eng-rus |
econ. |
distributor marketing incentive |
маркетинговый стимул для дистрибьюторов |
eugeene1979 |
98 |
17:23:37 |
rus-ger |
gen. |
на обоюдно выгодных условиях |
zu beiderseitig vorteilhaften Bedingungen |
viktorlion |
99 |
17:17:12 |
eng-rus |
mil. USA |
Quartermaster Corps |
Служба тылового обеспечения (СВ ВС США) |
4uzhoj |
100 |
17:16:48 |
eng-rus |
UK hist. |
Royal Army Service Corps |
Королевская служба тылового обеспечения сухопутных войск (The Royal Army Service Corps (RASC) was a corps of the British Army responsible for land, coastal and lake transport, air despatch, barracks administration, the Army Fire Service, staffing headquarters' units, supply of food, water, fuel and domestic materials such as clothing, furniture and stationery and the supply of technical and military equipment. In 1965 its functions were divided between other Corps (RCT and RAOC) and the RASC ceased to exist; subsequently, in 1993, they in their turn (with some functions of the Royal Engineers) became the "Forming Corps" of the Royal Logistic Corps.) |
4uzhoj |
101 |
17:08:57 |
eng-rus |
mil. |
Catering Corps |
продовольственная служба (например gov.au) |
4uzhoj |
102 |
17:01:14 |
eng-rus |
mil. |
food service section |
отделение продовольственной службы (в составе подразделения) |
4uzhoj |
103 |
16:54:05 |
eng-rus |
gen. |
performance anxiety |
страх публичных выступлений |
G.Cleveland |
104 |
16:15:20 |
rus-ger |
tech. |
цветовая кодировка |
Farbkodierung |
Gaist |
105 |
15:59:26 |
eng-rus |
med. |
numbness in the extremities |
онемение конечностей |
iwona |
106 |
15:56:13 |
eng-rus |
IT |
voice to text feature |
функция голосового набора текста |
sheetikoff |
107 |
15:56:12 |
eng-rus |
med. |
trouble seeing |
проблемы со зрением |
iwona |
108 |
15:55:26 |
eng-rus |
gen. |
performance situations |
публичные ситуации |
G.Cleveland |
109 |
15:55:00 |
rus-ger |
tech. |
свистящий звук |
pfeifendes Geräusch |
Gaist |
110 |
15:40:14 |
eng-rus |
med. |
Weill Cornell scale |
шкала медицинского центра имени Уэйла Корнелла (шкала оценки степени выраженности нейронального цероидного липофусциноза) |
Dimpassy |
111 |
15:24:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fire and explosion risk analysis |
анализ рисков пожаро- и взрывоопасности |
Yeldar Azanbayev |
112 |
15:23:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fire & gas detection and alarming system |
система обнаружения пожара и газа |
Yeldar Azanbayev |
113 |
15:22:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fire detection panel |
панель обнаружения пожара |
Yeldar Azanbayev |
114 |
15:20:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
engineering technical support |
инженерно-техническая помощь |
Yeldar Azanbayev |
115 |
15:18:31 |
eng |
O&G, casp. |
field asset strategy team |
FAST |
Yeldar Azanbayev |
116 |
15:17:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
field asset strategy team |
группа разработки стратегии работы с промысловыми объектами |
Yeldar Azanbayev |
117 |
15:16:11 |
eng-rus |
product. |
temporary construction facility |
временный офис отдела строительства |
Yeldar Azanbayev |
118 |
15:04:19 |
eng-rus |
biochem. |
fibrinogen-like protein |
фибриноген-подобный белок |
Andy |
119 |
15:03:35 |
rus-fre |
gen. |
будем на это надеяться |
espérons-le |
capricolya |
120 |
14:59:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
blinded independent central review |
независимая централизованная оценка в слепом режиме (BICR) |
Andy |
121 |
14:59:04 |
rus-spa |
robot. |
аниматронный робот |
robot animatrónico |
Sergei Aprelikov |
122 |
14:57:20 |
rus-fre |
gen. |
исторические предпосылки |
racines historiques |
capricolya |
123 |
14:56:30 |
rus-fre |
gen. |
исторические корни |
racines historiques |
capricolya |
124 |
14:54:09 |
rus-fre |
robot. |
аниматронный робот |
robot animatronique |
Sergei Aprelikov |
125 |
14:49:54 |
rus-ger |
robot. |
аниматронный робот |
animatronischer Roboter |
Sergei Aprelikov |
126 |
14:45:26 |
eng-rus |
robot. |
animatronic robot |
аниматронный робот |
Sergei Aprelikov |
127 |
14:32:41 |
eng-rus |
st.exch. |
disabled |
отклонена (Напр. trade disabled = заявка отклонена) |
Alice Volkov |
128 |
14:27:02 |
rus-ger |
gen. |
плохо пахнуть |
vermiefen (slovopedia.com) |
juribt |
129 |
14:26:24 |
rus-fre |
med. |
ХАН |
IAC (insuffisance aortique chronique) |
Katharina |
130 |
14:18:17 |
rus-ger |
gen. |
цилиндро-конический танк/резервуар |
ZKG (Zylindrokonische Gärtank wikipedia.org) |
EHermann |
131 |
14:18:05 |
eng-rus |
auto. |
digital rear-view mirror |
цифровое зеркало заднего вида |
Sergei Aprelikov |
132 |
14:18:00 |
rus-ger |
gen. |
Федеральное Министерство внутренних дел и родины |
Bundesministerium des Innern und für Heimat (BMI wikipedia.org) |
Алексей Панов |
133 |
14:13:40 |
rus-ita |
fig. |
технический шедевр |
gioiello di tecnologia |
Sergei Aprelikov |
134 |
14:09:53 |
rus-ita |
fig. |
технический шедевр |
gioiello tecnologico |
Sergei Aprelikov |
135 |
14:04:14 |
eng-rus |
gen. |
gain approval |
снискивать одобрение |
Stas-Soleil |
136 |
14:02:43 |
rus-ger |
fig. |
технический шедевр |
technologisches Schmuckstück |
Sergei Aprelikov |
137 |
14:01:42 |
rus-est |
gen. |
кукла-наперсток |
näpunukk |
kmaadla |
138 |
14:01:31 |
eng-rus |
fig. |
technological gem |
техническое совершенство |
Sergei Aprelikov |
139 |
14:01:06 |
eng-rus |
fig. |
technological gem |
технический шедевр |
Sergei Aprelikov |
140 |
14:00:11 |
rus-ger |
fig. |
технический шедевр |
Schmuckstück der Technik |
Sergei Aprelikov |
141 |
13:49:21 |
eng-rus |
econ. |
stipulated loss value |
предусмотренные убытки (сумма, эквивалентная сумме оставшихся лизинговых платежей) |
Александр Стерляжников |
142 |
13:41:42 |
eng |
abbr. pharma. |
LCS |
Laboratory Control Sample |
paseal |
143 |
13:32:10 |
eng |
abbr. industr. |
PNS |
plant network strategy |
paseal |
144 |
13:15:35 |
rus-ger |
gen. |
брюки "капри" |
Caprihose (женские, облегающие, с разрезом внизу wikipedia.org) |
juribt |
145 |
13:05:52 |
eng-rus |
O&G |
mmbbl/d |
млн. барр./сутки |
Jenny1801 |
146 |
12:40:07 |
eng-rus |
gen. |
power facility |
энергетический объект |
VictorMashkovtsev |
147 |
12:39:56 |
eng-rus |
gen. |
power facility |
энергообъект |
VictorMashkovtsev |
148 |
12:34:22 |
rus-ger |
gen. |
капельная утечка |
Tropfstelle |
EHermann |
149 |
12:24:13 |
rus-ger |
gen. |
выжимки хмеля |
Hopfentreber |
EHermann |
150 |
12:11:17 |
rus-ger |
med. |
голометаллический стент |
unbeschichteter Metallstent |
Mumma |
151 |
12:08:45 |
rus |
abbr. med. |
ГМС |
голометаллический стент |
Mumma |
152 |
12:07:56 |
rus-ger |
med. |
голометаллический стент |
BMS |
Mumma |
153 |
12:05:21 |
rus-ger |
med. |
голометаллический стент |
Bare-Metal-Stent |
Mumma |
154 |
11:43:37 |
eng-rus |
O&G |
balance gas |
газ-разбавитель |
Elena_kut |
155 |
11:43:24 |
eng-rus |
pharma. |
report value |
результат анализа (proz.com) |
paseal |
156 |
11:41:37 |
rus |
gen. |
замутить с |
мутить с |
suburbian |
157 |
11:09:22 |
eng |
abbr. geogr. |
CAC |
Central Asia and Caucasus |
paseal |
158 |
11:08:22 |
eng-rus |
geogr. |
CAC Region |
Среднеазиатско-Кавказский регион |
paseal |
159 |
11:07:54 |
rus-ger |
law |
достоверность данных |
Integrität von Daten |
dolmetscherr |
160 |
11:01:58 |
eng-rus |
gen. |
automatic excitation regulator |
автоматический регулятор возбуждения |
VictorMashkovtsev |
161 |
10:50:20 |
eng-rus |
gen. |
constant inertia |
постоянная инерции |
VictorMashkovtsev |
162 |
10:40:04 |
rus-fre |
jarg. |
сзади |
fesse (Quelqu'un a essayé de m'accrocher une casserole aux fesses, c'est vilain. - Кто-то попытался подставить меня (Кто-то попытался повесить мне кастрюлю сзади - на задницу). Какая подлость!) |
NickMick |
163 |
10:37:26 |
rus-dut |
humor. |
мастер на все руки |
duizendpoot |
Alexander Oshis |
164 |
10:35:07 |
rus-dut |
humor. |
человек-оркестр |
duizendpoot (в некоторых контекстах) |
Alexander Oshis |
165 |
10:29:21 |
rus-tur |
idiom. |
умереть |
post vermek |
Natalya Rovina |
166 |
10:27:13 |
rus-tur |
gen. |
неважный |
önemsiz |
Natalya Rovina |
167 |
10:26:49 |
rus-tur |
gen. |
важный |
önem |
Natalya Rovina |
168 |
10:25:29 |
rus-tur |
obs. |
неважный |
ehemmiyetsiz |
Natalya Rovina |
169 |
10:24:48 |
rus-tur |
obs. |
важный |
ehemmiyet |
Natalya Rovina |
170 |
10:23:01 |
rus-tur |
idiom. |
одного поля ягода |
it dişi domuz derisi |
Natalya Rovina |
171 |
10:17:19 |
rus-tur |
proverb |
клин клином выбивают |
dinsizin hakkından imansız gelir |
Natalya Rovina |
172 |
10:15:47 |
rus-tur |
proverb |
на безбожника - неверный управа |
dinsizin hakkından imansız gelir |
Natalya Rovina |
173 |
10:12:47 |
rus-tur |
idiom. |
досл. нужна тысяча свидетелей, чтобы сказать, что это чтобы поверить, что это |
demeye bin şahit ister |
Natalya Rovina |
174 |
10:09:31 |
rus-tur |
idiom. |
досл. Мехмет-ага в жёлтых сапогах |
sarı çizmeli Mehmet Ağa |
Natalya Rovina |
175 |
10:07:19 |
rus-tur |
proverb |
гость гостя не терпит |
misafir misafiri çekemez |
Natalya Rovina |
176 |
10:06:03 |
rus-tur |
idiom. |
досл. молчать, словно соловей, объевшись тутовником |
dut yemiş bülbüle dönmek |
Natalya Rovina |
177 |
10:03:10 |
rus-tur |
idiom. |
молчать как рыба |
dut yemiş bülbüle dönmek |
Natalya Rovina |
178 |
10:01:54 |
rus-tur |
idiom. |
стать сам себе господином |
postunu sudan kurtarmak |
Natalya Rovina |
179 |
10:01:37 |
rus-heb |
relig. |
Израильская община хасидов Белза |
קהל מחזיקי הדת דחסידי בעלזא בארץ ישראל |
Баян |
180 |
10:00:36 |
rus-tur |
idiom. |
выйти из трудного положения |
postu kurtarmak |
Natalya Rovina |
181 |
10:00:30 |
rus-heb |
relig. |
Община хасидов Белза в Израиле |
קהל מחזיקי הדת דחסידי בעלזא בארץ ישראל |
Баян |
182 |
9:59:45 |
rus-ger |
tech. |
пластиковый материал |
Kunststoffmaterial |
Gaist |
183 |
9:59:34 |
rus-ger |
tech. |
пластик |
Kunststoffmaterial |
Gaist |
184 |
9:58:46 |
eng-rus |
product. |
lead specialist, environmental sites management |
ведущий специалист по управлению экологическими участками |
Yeldar Azanbayev |
185 |
9:58:33 |
rus-tur |
idiom. |
выйти сухим из воды |
postunu sudan çıkarmak |
Natalya Rovina |
186 |
9:57:52 |
rus-tur |
idiom. |
с трудом спасти свою шкуру |
postu kurtarmak |
Natalya Rovina |
187 |
9:55:02 |
rus-tur |
idiom. |
как воды в рот набрать |
ağzını bıçak açmamak |
Natalya Rovina |
188 |
9:53:07 |
rus-tur |
idiom. |
заговор на покорность и послушание |
birinin ağzı dili bağlamak |
Natalya Rovina |
189 |
9:49:49 |
rus-tur |
idiom. |
приворожить |
büyü basmak |
Natalya Rovina |
190 |
9:48:18 |
tur |
idiom. |
balta asmak |
Birisinin yapacağı işe kaba kuvvetle engel olmak, zorluk çıkarmak, haraç almak anlamında kullanılan bir deyimdir |
Natalya Rovina |
191 |
9:48:09 |
rus-tur |
idiom. |
взять за горло |
balta asmak |
Natalya Rovina |
192 |
9:45:32 |
rus-tur |
idiom. |
угодить в ловушку |
tongaya basmak |
Natalya Rovina |
193 |
9:44:37 |
rus-tur |
idiom. |
наступить на грабли |
tongaya basmak |
Natalya Rovina |
194 |
9:41:54 |
rus-tur |
idiom. |
от счастья быть на седьмом небе |
sevinçten uçmak |
Natalya Rovina |
195 |
9:41:39 |
rus-tur |
idiom. |
не чуть ног от радости |
sevinçten uçmak |
Natalya Rovina |
196 |
9:41:12 |
rus-tur |
gen. |
словно выросли крылья |
sevinçten uçmak |
Natalya Rovina |
197 |
9:39:39 |
rus-tur |
gen. |
проказник |
yaramaz |
Natalya Rovina |
198 |
9:39:29 |
rus-heb |
relig. |
ученик семинарии |
אברך (иудейской, женатый) |
Баян |
199 |
9:39:13 |
rus-tur |
gen. |
шаловство |
yaramazlık |
Natalya Rovina |
200 |
9:39:06 |
rus-heb |
relig. |
ученик ешивы |
אברך (женатый) |
Баян |
201 |
9:38:25 |
rus-heb |
relig. |
ешиботник |
אברך (женатый, разг.) |
Баян |
202 |
9:38:18 |
rus-tur |
gen. |
шалун |
yaramaz |
Natalya Rovina |
203 |
9:37:37 |
rus-tur |
gen. |
исключение |
kuraldışı |
Natalya Rovina |
204 |
9:37:11 |
rus-tur |
gen. |
исключение |
müstesna |
Natalya Rovina |
205 |
9:31:47 |
rus-tur |
idiom. |
высмотреть все глаза |
yolunu beklemek |
Natalya Rovina |
206 |
9:31:34 |
rus-tur |
idiom. |
высмотреть все глаза |
yolunu gözlemek |
Natalya Rovina |
207 |
9:30:52 |
rus-tur |
idiom. |
с тоской ожидать прихода |
birinin yolunu gözlemek |
Natalya Rovina |
208 |
9:30:08 |
rus-tur |
idiom. |
с тоской ожидать прихода кого-л. |
birinin yolunu beklemek |
Natalya Rovina |
209 |
9:27:27 |
rus-tur |
idiom. |
проходной двор |
yolgeçen hanı |
Natalya Rovina |
210 |
9:25:37 |
rus-tur |
nautic. |
снизить скорость |
yol kesmek (судна) |
Natalya Rovina |
211 |
9:25:13 |
rus-tur |
idiom. |
встать на дороге |
yol kesmek |
Natalya Rovina |
212 |
9:24:34 |
rus-tur |
idiom. |
разбойничать |
yol kesmek |
Natalya Rovina |
213 |
9:24:13 |
rus-tur |
idiom. |
насильно остановить |
yol kesmek (с целью грабежа, разбой) |
Natalya Rovina |
214 |
9:19:57 |
rus-tur |
idiom. |
ну, мне пора уходить |
yolcu yolunda gerek |
Natalya Rovina |
215 |
9:19:31 |
rus-tur |
idiom. |
ну, я пошел |
yolcu yolunda gerek |
Natalya Rovina |
216 |
9:19:18 |
rus-tur |
idiom. |
пора отправляться в путь |
yolcu yolunda gerek |
Natalya Rovina |
217 |
9:16:23 |
rus-tur |
idiom. |
найти правильный путь подход, метод |
yolunu bulmak |
Natalya Rovina |
218 |
9:15:31 |
rus-tur |
idiom. |
правила поведения |
yol yordam |
Natalya Rovina |
219 |
9:14:22 |
rus-tur |
gen. |
двигаться по пути |
yol almak |
Natalya Rovina |
220 |
9:13:15 |
rus-tur |
gen. |
двигаться вперёд |
yol almak |
Natalya Rovina |
221 |
9:11:53 |
rus-tur |
idiom. |
приводить дела в порядок |
yoluna koymak |
Natalya Rovina |
222 |
9:11:10 |
rus-tur |
gen. |
незнание |
bilmezlik |
Natalya Rovina |
223 |
9:10:28 |
rus-tur |
idiom. |
незнание правил поведения хорошего тона, этикета |
yol yordam bilmezlik |
Natalya Rovina |
224 |
9:10:11 |
rus-ger |
law |
обязательство о неразглашении конфиденциальной информации |
Vertraulichkeitsverpflichtung |
dolmetscherr |
225 |
9:06:59 |
rus-tur |
idiom. |
поправить дела |
yoluna koymak |
Natalya Rovina |
226 |
8:53:27 |
rus-tur |
idiom. |
заволноваться |
etekleri tutuşmak |
Natalya Rovina |
227 |
8:48:19 |
rus-tur |
ling. |
клише |
kalıp sözler |
Natalya Rovina |
228 |
8:47:33 |
tur |
idiom. |
ölümü gör |
Bir konuda karşısındakini ikna etmek için kullanılan yemin sözü |
Natalya Rovina |
229 |
8:46:42 |
rus-tur |
idiom. |
да пошлет Бог скорейшего выздоровления |
Allah acil şifalar versin |
Natalya Rovina |
230 |
8:44:45 |
rus-tur |
inf. |
да чтоб мне сдохнуть! |
ölümü gör |
Natalya Rovina |
231 |
8:42:38 |
rus-ger |
med. |
аппаратный педикюр |
medizinische Fußpflege (медицинский аппаратный) |
marinik |
232 |
8:41:58 |
eng-rus |
gen. |
emphatic "no" |
решительное "нет" |
bix |
233 |
8:40:08 |
rus-ger |
med. |
хироподия |
Chiropodie |
marinik |
234 |
8:27:55 |
rus-tur |
idiom. |
разгуляться |
cirit atmak (bu aralar buralarda hırsızlar cirit atıyor) |
Natalya Rovina |
235 |
8:26:29 |
eng-rus |
product. |
unsafe condition |
небезопасное условие |
Yeldar Azanbayev |
236 |
8:17:34 |
rus-tur |
gen. |
детеныш |
enik (о кошке, овце, козе и некоторых других животных) |
Natalya Rovina |
237 |
8:16:15 |
rus-tur |
gen. |
отелиться |
buzağılamak |
Natalya Rovina |
238 |
8:14:45 |
rus-tur |
gen. |
отелиться |
yavrulamak |
Natalya Rovina |
239 |
8:14:32 |
rus-tur |
gen. |
окотиться |
yavrulamak |
Natalya Rovina |
240 |
8:13:54 |
rus-tur |
nonstand. |
окотиться |
enciklemek |
Natalya Rovina |
241 |
8:02:14 |
eng-rus |
idiom. |
take to task |
подвергнуть критике (This is absolutely anti-democratic. There's every reason to take the incumbent to task in a fair debate, and win on the merits of one's argument. Vandalism has no place in politics.) |
ART Vancouver |
242 |
7:52:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
electronic request for interface management system |
электронная система запросов на управление взаимодействием |
Yeldar Azanbayev |
243 |
7:51:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
contractor's work estimate |
смета работ подрядчика |
Yeldar Azanbayev |
244 |
7:48:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
preload placement |
пригрузка |
Yeldar Azanbayev |
245 |
7:47:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
surcharge works |
укрепление дорожного основания |
Yeldar Azanbayev |
246 |
7:46:20 |
eng-rus |
abbr. |
construction compound facility |
участок управления строительством |
Yeldar Azanbayev |
247 |
7:45:02 |
eng-rus |
elect. |
mail-in ballot |
бюллетень для голосования по почте (The COVID-19 pandemic has meant a record breaking year for voters turning to mail-in ballots to cast their vote in the provincial election. An estimated 478,900 vote-by-mail packages have already been received by Elections BC as of Friday morning. The agency is expecting about 500,000 absentee ballots overall this election. citynews1130.com) |
ART Vancouver |
248 |
7:41:24 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
estimate & schedule assurance review |
ESAR |
Yeldar Azanbayev |
249 |
7:41:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
estimate & schedule assurance review |
ОДСГ |
Yeldar Azanbayev |
250 |
7:40:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
estimate & schedule assurance review |
обзор достоверности сметы и графика |
Yeldar Azanbayev |
251 |
7:31:45 |
rus-ger |
med.appl. |
подиатрия |
Podiatrie |
marinik |
252 |
7:25:30 |
eng-rus |
gen. |
tough |
сильный (о характере: I said: "You're a smart girl, Linda. And you're tough and you're wise. I suppose when you married him you thought you could get your hands on plenty." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
253 |
7:23:02 |
rus-ger |
gen. |
подологические процедуры |
Fußpflege |
marinik |
254 |
7:15:46 |
ita-ukr |
gen. |
carbone vegetale |
деревне вугілля |
Yuriy Sokha |
255 |
7:13:45 |
eng-rus |
inf. |
lay off |
оставить в покое (She said quietly: "Morny will sure as hell kill him, if he doesn't lay off Lois." (Raymond Chandler) – если он не оставит в покое Лоис) |
ART Vancouver |
256 |
7:09:05 |
rus-ger |
gen. |
парк развлечений |
Freizeitspark (аттракционов) |
marinik |
257 |
7:06:52 |
eng-rus |
gen. |
nearby |
расположенный неподалёку (The Kelowna company acquired the venerable Eldorado Resort and opened new Hampton Inn & Suites and Four Points by Sheraton properties across from the airport, where the nearby UBC Okanagan campus helps drive year-round business. (BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
258 |
6:54:25 |
eng-rus |
fig. |
run into a snag |
натолкнуться на препятствие (This package may have contained the doubloon Phillips was to try to sell. But when he showed it to old Morningstar he ran into a snag. The old man knew his coin collections and his rare coins. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
259 |
6:35:09 |
eng-rus |
gen. |
that's none of your business |
это вас не касается |
ART Vancouver |
260 |
6:33:32 |
eng-rus |
idiom. |
put the bite on |
вымогать деньги у (someone – кого-либо: Did Vannier have any evidence?" I asked. "Or did he just happen to see what happened and put the bite on you and you paid him a little now and then to avoid scandal–and because you were really very fond of Merle?" (Raymond Chandler))) |
ART Vancouver |
261 |
6:22:21 |
eng-rus |
gen. |
take the blame |
взять на себя вину (for someone – вместо кого-либо: "I didn't believe it." "Neither did I," she said calmly. "My fool of a son was simply taking the blame for Linda. An attitude I find childish." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
262 |
6:20:00 |
eng-rus |
slang |
take a rap |
взять на себя вину (He was paid to take a rap.) |
ART Vancouver |
263 |
5:55:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
maintenance capital |
затраты на техобслуживание |
Yeldar Azanbayev |
264 |
5:54:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
revenue less transportation |
доход за минусом расходов на транспортировку |
Yeldar Azanbayev |
265 |
5:52:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
oil lubricated compressor |
маслосмазываемый поршневой компрессор |
Yeldar Azanbayev |
266 |
3:30:16 |
eng-rus |
econ. |
Samoan Tala |
Самоанская тала |
Pipelineman |
267 |
3:21:23 |
rus-ger |
gen. |
обмен телами |
Körpertausch |
ichplatzgleich |
268 |
2:33:04 |
rus-ita |
gen. |
шикарный |
sontuoso |
Avenarius |
269 |
2:25:57 |
rus-ita |
gen. |
переливаться через край |
strabordare (l'acqua strabordava da tutte le parti) |
Avenarius |
270 |
2:04:35 |
rus-ita |
gen. |
торговый агент |
piazzista (rappresentante di una o più ditte, che provvede al collocamento e alla propaganda dei prodotti presso i clienti, e alla raccolta degli ordinativi, in determinate piazze commerciali) |
Avenarius |
271 |
1:55:40 |
eng-rus |
gen. |
if everything else is a constant |
при всех прочих условиях, остающихся неизменными |
'More |
272 |
1:46:53 |
rus-ita |
chem. |
1,2,4-тригидроксиантрахинон |
porporina |
Avenarius |
273 |
1:43:48 |
rus-ita |
chem. |
пурпурин |
porporina (органический краситель красного цвета, извлекаемый из корней марены) |
Avenarius |
274 |
1:40:47 |
eng-rus |
fin. |
infrastructures |
объекты инфраструктуры (мн. ч.) |
'More |
275 |
1:30:55 |
rus-ita |
fig. |
запятнанный |
maculato (maculato d'infamia di parenti) |
Avenarius |
276 |
1:26:11 |
rus-ita |
law |
представители органы пограничной службы |
autorita di frontiera |
massimo67 |
277 |
1:23:44 |
eng-rus |
gen. |
the bulldog breed spirit |
дух доблести и отваги (вариант перевода – /ðə ˈbʊldɒɡ briːd/ – a phrase used to refer to British people in general, and especially to British soldiers. The bulldog, a strong British dog with a large head and short thick neck and legs, is traditionally used to represent qualities that some people liked to think were typically British, such as courage, loyalty and determination.: This is an amazing story, of guts, courage, the bulldog breed spirit that made our country great and all that blah blah.
The Sun (2011) oxfordlearnersdictionaries.com) |
'More |
278 |
1:23:06 |
rus-ita |
law |
пограничная служба |
autorita di frontiera |
massimo67 |
279 |
1:15:19 |
rus-ita |
gen. |
истекать |
grondare |
Avenarius |
280 |
1:07:35 |
rus-ita |
law |
финансовая гарантия |
garanzia economica |
massimo67 |
281 |
0:50:11 |
rus-ita |
anat. |
клюв |
rostro |
Avenarius |
282 |
0:30:19 |
rus-fre |
gen. |
известнейший ресторан |
célèbre restaurant |
sophistt |
283 |
0:28:30 |
rus-ita |
inf. |
долгая прогулка по горам |
scarpinata |
Avenarius |
284 |
0:24:21 |
rus-ita |
inf. |
долгий трудный путь пешком |
scarpinata (ho fatto una bella scarpinata per arrivare fin quassù) |
Avenarius |
285 |
0:06:08 |
rus-ita |
law |
свидетельство об удостоверении факта нахождения гражданина в живых |
certificato d'esistenza in vita |
massimo67 |