1 |
23:57:53 |
rus-bul |
rec.mngmt |
издать приказ об увольнении |
издам заповед за уволнение |
Soulbringer |
2 |
23:53:20 |
eng-rus |
gen. |
independent candidate |
самовыдвиженец |
Ivan Pisarev |
3 |
23:51:31 |
rus-ger |
tech. |
створка окна |
Fenstersegment |
Александр Рыжов |
4 |
23:49:59 |
rus-ger |
tech. |
раздвижной |
verfahrbar |
Александр Рыжов |
5 |
23:40:27 |
eng |
abbr. phys. |
QRSL |
Quad Rambus Signaling Level |
Millie |
6 |
23:36:13 |
eng-rus |
gen. |
fervently hope |
искренне надеяться (I've often criticized America's health care system, and I fervently hope that we're going to see a public insurance option this year.) |
4uzhoj |
7 |
23:35:30 |
eng-rus |
gen. |
fervently |
всем сердцем |
4uzhoj |
8 |
23:35:10 |
eng-rus |
gen. |
fervently |
искренне (надеяться: I've often criticized America's health care system, and I fervently hope that we're going to see a public insurance option this year.) |
4uzhoj |
9 |
22:29:32 |
rus-por |
gen. |
пацан, подросток, ребенок |
moleque |
serdelaciudad |
10 |
22:28:04 |
rus-por |
Braz. |
мальчишка |
moleque |
serdelaciudad |
11 |
22:27:39 |
rus-por |
gen. |
негритенок |
moleque |
serdelaciudad |
12 |
22:07:37 |
rus-spa |
med. |
гипс |
cabestrillo (на забинтованной конечности) |
internauta |
13 |
22:07:02 |
rus-dut |
gen. |
козел вонючий |
vuile rat |
Ukr |
14 |
21:58:32 |
eng-rus |
gen. |
representations of circumstances |
заверения об обстоятельствах |
VictorMashkovtsev |
15 |
21:57:52 |
rus-dut |
gen. |
снять обвинение |
iem. van blaam zuiveren |
Ukr |
16 |
21:55:27 |
eng-rus |
gen. |
as at the date of |
по состоянию на момент |
4uzhoj |
17 |
21:49:13 |
rus-bul |
law |
уволенный по собственному желанию |
уволнен по собствено желание |
Soulbringer |
18 |
21:44:51 |
eng-rus |
law |
binding |
создающий действительные правовые последствия |
4uzhoj |
19 |
21:41:07 |
rus-dut |
gen. |
этого случая я не упущу |
deze gelegenheid zal ik mij niet laten ontgaan |
Ukr |
20 |
21:37:14 |
eng-rus |
law |
in force as of |
действующий по состоянию на |
4uzhoj |
21 |
21:32:15 |
eng-rus |
law |
unless context requires otherwise |
см. unless the context otherwise requires |
4uzhoj |
22 |
21:32:02 |
rus-dut |
gen. |
противиться/воспротивиться |
tegenpruttelen |
Ukr |
23 |
21:31:45 |
eng-rus |
law |
unless context otherwise requires |
см. unless the context otherwise requires |
4uzhoj |
24 |
21:30:07 |
eng-rus |
gen. |
unless the context otherwise requires |
см. тж. unless context requires otherwise |
4uzhoj |
25 |
21:25:01 |
rus-ger |
gen. |
ходьба с мыска |
Ballengang |
paseal |
26 |
21:15:41 |
eng-rus |
gen. |
figures |
ясненько |
vogeler |
27 |
21:15:20 |
rus-ger |
med. |
верхний этаж брюшной полости |
Oberbauch (ограничен сверху диафрагмой, снизу – брыжейкой поперечной ободочной кишки. Предлагаемый часто термин "эпигастрий" (или "надчревье") обозначает более узкую область: непосредственно под мечевидным отростком грудины, соответствующую проекции желудка на переднюю брюшную стенку.) |
paseal |
28 |
20:56:44 |
eng-rus |
obs. |
jointly |
слиянно |
grafleonov |
29 |
20:48:10 |
rus-ita |
gen. |
разумный |
quadrato |
Avenarius |
30 |
20:43:36 |
eng-rus |
tech. |
boring ring |
расточное кольцо |
eugeene1979 |
31 |
20:32:09 |
eng-rus |
pharm. |
injection spacing |
интервал между введениями |
iwona |
32 |
20:29:50 |
rus-bul |
offic. |
с указанием причин |
с посочване на причини |
Soulbringer |
33 |
20:26:55 |
eng-rus |
pharm. |
storage solution |
раствор хранения |
iwona |
34 |
20:08:02 |
rus-bul |
hairdr. |
все виды парикмахерских услуг |
всички видове фризьорски услуги |
Soulbringer |
35 |
20:00:06 |
rus-bul |
busin. |
подпись лица, ответственного за ведение записей |
подпис на лицето, отговорно за воденето на записи |
Soulbringer |
36 |
19:55:27 |
rus-bul |
busin. |
подпись владельца удостоверения личности |
подпис на притежателя на идентификационната карта |
Soulbringer |
37 |
19:52:16 |
rus-bul |
busin. |
дата заполнения документа |
дата на попълване на документа |
Soulbringer |
38 |
19:49:54 |
eng-rus |
O&G |
box x pin |
муфтовое соединение (Weatherford) |
Jenny1801 |
39 |
19:34:44 |
eng-rus |
law |
visiting judge |
временный судья |
Caterinka |
40 |
18:47:47 |
eng-rus |
gen. |
garden cabin |
садовый домик |
triumfov |
41 |
18:43:31 |
eng-rus |
gen. |
emergent complexity |
эмерджентная комплексность |
Dimtri |
42 |
18:43:14 |
eng-rus |
automat. |
utilities |
средства поддержки (функционирования системы ( воздух, электричество и т.д. )) |
ssn |
43 |
18:41:09 |
eng-rus |
automat. |
utility |
средство поддержки (функционирования системы (напр., электричество)) |
ssn |
44 |
18:39:42 |
eng-rus |
med. |
low-grade fever |
субфебрильная лихорадка |
MargeWebley |
45 |
18:25:25 |
eng-rus |
gen. |
transfer to trust management |
передача в доверительное управление (trust management это НЕ доверительное управление - trust management deals with how people or groups determine who or what to trust Farrukh2012) |
VictorMashkovtsev |
46 |
18:25:12 |
eng-rus |
zool. |
queen ant |
муравьиная матка |
Dimtri |
47 |
18:24:02 |
eng-rus |
gen. |
patronymic name |
отчество (часть родового имени; a special patronymic name is used in addition to the surname) |
Val_Ships |
48 |
18:20:34 |
eng-rus |
gen. |
own on the right of ownership |
владеть на праве собственности |
VictorMashkovtsev |
49 |
18:19:03 |
eng-rus |
biol. |
tube worm |
Рифтия (из семейства погонофор) |
Castl |
50 |
18:15:43 |
eng-rus |
market. |
without guesswork |
без проб и ошибок |
translator911 |
51 |
18:15:02 |
rus-ita |
gen. |
переходная кривая |
curva di transizione a raggio variabile |
vpp |
52 |
18:08:51 |
rus-fre |
real.est. |
крестьянский дом |
corps de ferme |
Mec |
53 |
18:01:01 |
eng-rus |
gen. |
superorganism |
суперорганизм |
Dimtri |
54 |
18:00:46 |
eng-rus |
gen. |
super-organism |
супер-организм |
Dimtri |
55 |
18:00:29 |
rus-ger |
med. |
корково-мозговая дифференциация |
Mark-Rinden-Differenzierung |
jurist-vent |
56 |
17:49:53 |
eng-rus |
genet. |
base editing enzyme |
фермент для редактирования оснований |
VladStrannik |
57 |
17:49:19 |
eng-rus |
genet. |
intraspecific haploid inducer male line |
линия мужских растений, являющаяся внутривидовым индуктором гаплоидов |
VladStrannik |
58 |
17:48:57 |
eng-rus |
genet. |
trait introgression |
интрогрессия признака |
VladStrannik |
59 |
17:48:31 |
eng-rus |
gen. |
corruption combating |
противодействие коррупции |
VictorMashkovtsev |
60 |
17:46:32 |
rus-ger |
med. |
очаг поражения белого вещества головного мозга |
Marklagerläsion |
jurist-vent |
61 |
17:44:26 |
eng-rus |
gen. |
competition protection |
защита конкуренции |
VictorMashkovtsev |
62 |
17:43:43 |
rus-bul |
notar. |
конгривка |
хартиен печат (Конгривки - самоклеящиеся звездочки (обычно красного цвета) для опечатывания документов, применяющиеся в делопроизводстве. Конгривка наклеивается на концы нити или ленты которой прошит документ и опечатывается печатью при нотариальном заверении документа или в бюро переводов.) |
Soulbringer |
63 |
17:41:27 |
eng-rus |
econ. |
proxyholder |
доверенный |
kee46 |
64 |
17:40:53 |
eng-rus |
gen. |
proceeding |
правовое действие |
kee46 |
65 |
17:39:50 |
eng-rus |
econ. |
provisions of a lease |
договор аренды |
kee46 |
66 |
17:39:24 |
eng-rus |
gen. |
personified |
воплощённый |
kee46 |
67 |
17:39:10 |
eng-rus |
gen. |
personify |
персонифицировать |
kee46 |
68 |
17:38:39 |
rus-bul |
notar. |
Пронумеровано, прошнуровано и скреплено гербовой печатью Х листов. |
Номерирани, зашити и запечатани с гербов печат Х листа. (Надпись на печати нотариуса, проставленной на заверенном документе.) |
Soulbringer |
69 |
17:38:34 |
eng-rus |
econ. |
preferable choice |
предпочтительный выбор |
kee46 |
70 |
17:38:12 |
eng-rus |
data.prot. |
password policy |
парольная политика (Поляков А.М. Безопасность Oracle глазами аудитора: нападение и защита, 2010) |
kee46 |
71 |
17:37:37 |
eng-rus |
gen. |
provide access |
предоставить доступ |
kee46 |
72 |
17:37:14 |
eng-rus |
gen. |
permanent access |
постоянный доступ |
kee46 |
73 |
17:36:57 |
eng-rus |
gen. |
perform a task |
выполнить задачу |
kee46 |
74 |
17:36:29 |
eng-rus |
gen. |
potential impact |
потенциальное влияние |
kee46 |
75 |
17:36:11 |
eng-rus |
gen. |
potentially hazardous |
потенциально опасный |
kee46 |
76 |
17:35:40 |
eng-rus |
gen. |
privately |
приватно |
kee46 |
77 |
17:34:59 |
eng-rus |
ed. |
privately |
по секрету |
kee46 |
78 |
17:34:46 |
eng-rus |
polit. |
privately |
в узком кругу |
kee46 |
79 |
17:34:11 |
eng-rus |
inf. |
why |
а знаешь (а знаешь, ты прав) |
Побеdа |
80 |
17:34:06 |
eng-rus |
manag. |
public relations director |
директор по связям с общественностью |
kee46 |
81 |
17:33:50 |
eng-rus |
econ. |
public relations director |
директор по пиару |
kee46 |
82 |
17:33:37 |
eng-rus |
econ. |
public relations director |
пиар-директор (руководитель службы по связям с общественностью) |
kee46 |
83 |
17:33:10 |
eng-rus |
manag. |
public relations director |
PR-директор (руководитель службы по связям с общественностью) |
kee46 |
84 |
17:32:37 |
eng-rus |
inf. |
why |
знаете (знаете, вы правы) |
Побеdа |
85 |
17:32:08 |
eng-rus |
comp. |
network device |
подключённое к компьютерной сети устройство (напр., компьютер, сервер, дисковый
накопитель, принтер и т. п. Этот термин чаще всего относится к сетевым
устройствам коллективного пользования) |
kee46 |
86 |
17:31:37 |
rus |
softw. |
вредоносное ПО |
вредоносное программное обеспечение |
kee46 |
87 |
17:31:05 |
eng-rus |
econ. |
segregation of duties |
разделение полномочий (напр., между сотрудниками организации, между
руководителями организации и т. п.) |
kee46 |
88 |
17:30:24 |
eng-rus |
gen. |
structural subdivision |
структурное подразделение |
kee46 |
89 |
17:29:55 |
eng-rus |
comp. |
adversary |
нарушитель (кто-то или что-то, пытающиеся, напр., не зная
ключа шифрования, преобразовать шифротекст в открытый текст или вычислить ключ,
используя исходный и зашифрованный тексты. В зависимости от контекста синонимами
могут быть термины assailant, violator и cryptanalyst) |
kee46 |
90 |
17:29:18 |
rus-ger |
med. |
ячейки решётчатого лабиринта |
Cellulae ethmoidales |
jurist-vent |
91 |
17:28:59 |
eng-rus |
gen. |
categorization |
категорирование |
kee46 |
92 |
17:28:45 |
eng-rus |
gen. |
technical measures |
технические меры |
kee46 |
93 |
17:28:26 |
eng-rus |
polit. |
unsuccessful attempt |
неудачная попытка |
kee46 |
94 |
17:27:22 |
eng-rus |
gen. |
temporarily |
во временном отношении |
kee46 |
95 |
17:26:55 |
eng-rus |
comp. |
IP address |
IP-адрес |
kee46 |
96 |
17:26:15 |
eng-rus |
econ. |
on probation |
с испытательным сроком |
kee46 |
97 |
17:26:02 |
eng-rus |
gen. |
having its registered office at |
с местом нахождения по адресу: |
VictorMashkovtsev |
98 |
17:25:59 |
eng-rus |
gen. |
on probation |
на пробации |
kee46 |
99 |
17:25:41 |
eng-rus |
gen. |
front-office |
фронт-офисный |
kee46 |
100 |
17:25:16 |
eng-rus |
gen. |
security device |
устройство безопасности |
kee46 |
101 |
17:25:01 |
eng-rus |
gen. |
for production purposes |
в производственных целях |
kee46 |
102 |
17:24:45 |
eng-rus |
gen. |
access tool |
инструмент доступа |
kee46 |
103 |
17:24:19 |
eng-rus |
gen. |
two-person principle |
принцип "двух персон" |
kee46 |
104 |
17:23:59 |
eng-rus |
gen. |
shared account |
общий аккаунт |
kee46 |
105 |
17:23:45 |
eng-rus |
gen. |
reconfirmation |
повторное подтверждение |
kee46 |
106 |
17:23:22 |
eng-rus |
comp. |
startup log |
журналирование запуска системы |
kee46 |
107 |
17:22:51 |
eng-rus |
gen. |
acceptable use |
допустимое использование |
kee46 |
108 |
17:22:25 |
eng-rus |
gen. |
cloud service |
облачный сервис |
kee46 |
109 |
17:21:55 |
eng-rus |
gen. |
user support system |
система поддержки пользователей |
kee46 |
110 |
17:20:53 |
rus-ger |
med. |
рампа мениска |
Rampe (область в заднем отделе пояска мениска) |
olinka_ja |
111 |
17:19:14 |
eng-rus |
gen. |
not more than |
не более |
kee46 |
112 |
17:18:36 |
eng-rus |
gen. |
verify |
проводить проверку |
kee46 |
113 |
17:18:20 |
eng-rus |
gen. |
business need |
бизнес-необходимость |
kee46 |
114 |
17:18:05 |
eng-rus |
gen. |
adequate protection |
надлежащая защита |
kee46 |
115 |
17:17:53 |
eng-rus |
gen. |
non-qualified |
неквалифицированный |
kee46 |
116 |
17:17:37 |
eng-rus |
gen. |
web gateway |
веб-шлюз |
kee46 |
117 |
17:17:16 |
eng-rus |
gen. |
have consequences |
иметь последствия |
kee46 |
118 |
17:16:36 |
eng-rus |
gen. |
risk increase |
повышение риска |
kee46 |
119 |
17:15:41 |
eng-rus |
sport. |
make changes to the lineup |
производить изменения в составе |
kee46 |
120 |
17:15:12 |
eng-rus |
gen. |
manage |
осуществлять управление |
kee46 |
121 |
17:14:44 |
eng-rus |
gen. |
control |
осуществлять управление |
kee46 |
122 |
17:14:26 |
eng-rus |
gen. |
be controlled |
контролироваться |
kee46 |
123 |
17:14:12 |
eng-rus |
gen. |
go to the website |
перейти на сайт |
kee46 |
124 |
17:13:55 |
eng-rus |
automat. |
infrastructures |
средства поддержки (функционирования системы) |
ssn |
125 |
17:13:36 |
eng-rus |
gen. |
filter |
проводить фильтрацию |
kee46 |
126 |
17:13:22 |
eng-rus |
gen. |
xenophobic |
ксенофобского характера |
kee46 |
127 |
17:13:08 |
eng-rus |
gen. |
human dignity |
достоинство человеческой личности |
kee46 |
128 |
17:12:46 |
eng-rus |
gen. |
make a publication |
совершать публикацию |
kee46 |
129 |
17:12:26 |
eng-rus |
polit. |
aggregate volume of investment |
совокупный объём инвестиций |
kee46 |
130 |
17:12:03 |
eng-rus |
polit. |
business thrives |
бизнес процветает |
kee46 |
131 |
17:11:47 |
eng-rus |
busin. |
insurance payouts |
страховые выплаты (NB: payments – это то, что платит страхователь страховщику // Е. Тамарченко, 24.09.2019) |
Евгений Тамарченко |
132 |
17:11:16 |
eng-rus |
gen. |
Sitges |
Сиджес (wikipedia.org) |
kee46 |
133 |
17:10:43 |
eng-rus |
gen. |
hazardous production facility |
ОПО (опасный промышленный объект) |
kee46 |
134 |
17:10:02 |
eng-rus |
gen. |
applicable legislation |
действующее законодательство |
kee46 |
135 |
17:09:43 |
eng-rus |
gen. |
distribution |
разграничение (напр., компетенции) |
kee46 |
136 |
17:08:02 |
eng-rus |
gen. |
itemized |
попозиционный (котировка, оценка и т.д.) |
kee46 |
137 |
17:07:20 |
eng-rus |
gen. |
intentional damage |
умышленное повреждение (to) |
kee46 |
138 |
17:06:39 |
eng-rus |
gen. |
item-by-item |
попозиционный (glosbe.com) |
kee46 |
139 |
17:05:31 |
eng-rus |
law |
Institute Cargo Clauses |
условия страхования грузов Института лондонских страховщиков |
kee46 |
140 |
17:04:44 |
eng-rus |
gen. |
mechanical, electrical derangement |
механические и электрические поломки (dalreftrans.ru) |
kee46 |
141 |
17:04:02 |
eng-rus |
sport. |
open-air pool |
открытый бассейн |
kee46 |
142 |
17:03:48 |
eng-rus |
sport. |
outdoor swimming pool |
открытый бассейн |
kee46 |
143 |
17:03:22 |
eng-rus |
gen. |
outdoor swimming |
открытый бассейн |
kee46 |
144 |
17:02:50 |
eng-rus |
mech.eng. |
reference designation |
буквенно-цифровое обозначение |
kee46 |
145 |
17:02:25 |
eng-rus |
gen. |
concerning |
в адрес (+ gen.) |
kee46 |
146 |
17:01:49 |
eng-rus |
gen. |
about |
в адрес (someone); по чьему-либо адресу) |
kee46 |
147 |
17:00:53 |
eng-rus |
phys. |
active product |
активный продукт |
kee46 |
148 |
17:00:26 |
eng-rus |
gen. |
deputy secretary of state |
заместитель секретаря штата |
kee46 |
149 |
17:00:10 |
eng-rus |
gen. |
in English |
на английском языке |
kee46 |
150 |
16:59:27 |
eng-rus |
epist. inf. |
yours truly |
с почтением (в конце письма) |
kee46 |
151 |
16:59:05 |
eng-rus |
gen. |
good afternoon |
здравствуйте! (при встрече во второй половине дня) |
kee46 |
152 |
16:58:25 |
eng-rus |
gen. |
Good afternoon! |
Всего хорошего! (для второй половины дня) |
kee46 |
153 |
16:57:56 |
eng-rus |
gen. |
live broadcast |
живой эфир |
kee46 |
154 |
16:57:26 |
eng-rus |
comp. |
hyperlinks |
гипертекстовые связи (средства компоновки электронного документа, содержащего текстовые, аудио- и видеоданные) |
kee46 |
155 |
16:56:50 |
eng-rus |
comp. |
hyperlink |
ссылка в гипертекстовой системе |
kee46 |
156 |
16:56:46 |
rus-ger |
med. |
чувство сдавливания головы |
Kopfdruckgefühl |
jurist-vent |
157 |
16:56:42 |
eng-rus |
quant.mech. |
worm hole |
червоточина |
MichaelBurov |
158 |
16:56:30 |
rus-heb |
med. |
пневматические гольфы |
גרביים פנאומטיים |
Баян |
159 |
16:56:26 |
eng-rus |
comp. |
hyperlink |
гипертекстовая связь |
kee46 |
160 |
16:55:55 |
eng-rus |
econ. |
available at request |
предоставляемый по требованию |
kee46 |
161 |
16:55:37 |
eng-rus |
quant.mech. |
Einstein–Rosen bridge |
мост Эйнштейна–Розена |
MichaelBurov |
162 |
16:55:29 |
eng-rus |
gen. |
ask questions on the story |
задавать вопросы по рассказу |
kee46 |
163 |
16:55:09 |
rus-heb |
med. |
компрессионные гольфы |
גרבי לחץ |
Баян |
164 |
16:54:45 |
eng-rus |
manag. |
director of public relations |
PR-директор (руководитель службы по связям с общественностью) |
kee46 |
165 |
16:54:36 |
eng-rus |
pharm. |
bring to volume with water |
довести до метки водой |
iwona |
166 |
16:54:29 |
eng-rus |
polym. |
polydimethylsiloxane silicone monomer |
полидиметилсилоксановый силиконовый мономер |
VladStrannik |
167 |
16:53:49 |
eng-rus |
econ. |
director of public relations |
директор по пиару |
kee46 |
168 |
16:53:28 |
rus-ger |
med. |
тампонада мазевыми турундами |
Salbenstreifentamponade |
jurist-vent |
169 |
16:53:27 |
eng-rus |
econ. |
director of public relations |
пиар-директор (руководитель службы по связям с общественностью) |
kee46 |
170 |
16:52:37 |
eng-rus |
manag. |
director of public relations |
руководитель службы по формированию общественного мнения (по связям с общественностью) |
kee46 |
171 |
16:52:23 |
eng-rus |
chem. |
amino alkoxysilane group |
аминоалкоксисилановая группа |
VladStrannik |
172 |
16:51:54 |
eng-rus |
gen. |
enjoy the story |
получить удовольствие от рассказа |
kee46 |
173 |
16:51:34 |
eng-rus |
gen. |
Enjoy your meal! |
Кушайте, пожалуйста! (слова официанта, который приносит еду) |
kee46 |
174 |
16:50:52 |
rus-heb |
anat. |
рефлекс |
החזר |
Баян |
175 |
16:50:42 |
rus-heb |
fin. |
возврат |
החזר |
Баян |
176 |
16:50:39 |
eng-rus |
econ. |
special adjustments and sizes are available at request |
особые приспособления и размеры предоставляются по требованию |
kee46 |
177 |
16:49:49 |
eng-rus |
econ. |
details regarding the plan are available at request |
детали данного плана предоставляются по требованию |
kee46 |
178 |
16:48:21 |
rus-heb |
neurol. |
опущение |
צניחה |
Баян |
179 |
16:46:12 |
eng-rus |
gen. |
bitch-slap |
отвесить оплеуху |
4uzhoj |
180 |
16:44:56 |
eng |
abbr. inet. |
SED |
Stream EDitor (модератор чата) |
OLGA P. |
181 |
16:44:38 |
rus-spa |
pharm. |
особые меры предосторожности при утилизации |
precauciones especiales de eliminación |
spanishru |
182 |
16:39:05 |
rus-spa |
pharm. |
особые меры предосторожности при хранении |
precauciones especiales de conservación |
spanishru |
183 |
16:38:50 |
eng-rus |
ophtalm. |
confrontational visual field test |
проверка поля зрения лицом к лицу |
Баян |
184 |
16:35:59 |
rus-spa |
pharm. |
тип и содержимое упаковки |
naturaleza y contenido del envase |
spanishru |
185 |
16:34:13 |
eng-rus |
cosmet. |
dye composition |
красящая композиция |
VladStrannik |
186 |
16:33:56 |
eng-rus |
cosmet. |
lightening conditions |
осветляющие условия |
VladStrannik |
187 |
16:33:43 |
eng-rus |
cosmet. |
oxidation dyeing |
окислительное окрашивание |
VladStrannik |
188 |
16:33:01 |
eng-rus |
cosmet. |
hair-conditioning agent |
средство с кондиционирующим действием в отношении волос |
VladStrannik |
189 |
16:32:58 |
rus-spa |
pharm. |
анатомо-терапевтическо-химическая классификация |
ATC |
spanishru |
190 |
16:32:17 |
rus-spa |
pharm. |
анатомо-терапевтическо-химическая классификация |
sistema de clasificación anatómica, terapéutica, química |
spanishru |
191 |
16:22:22 |
eng-rus |
ufol. |
CARET project |
Проект "Исследование коммерческих приложений для внеземных технологий" |
MichaelBurov |
192 |
16:22:08 |
eng-rus |
gen. |
claw out someone's eyes |
выцарапать глаза (I know quite a few women who would claw your eyes out for uttering those words.) |
4uzhoj |
193 |
16:22:01 |
eng-rus |
chem. |
polysiloxane/polyurea block copolymer |
блок-сополимер полисилоксана/полимочевины |
VladStrannik |
194 |
16:21:45 |
eng-rus |
ufol. |
C.A.R.E.T. project |
Проект "Исследование коммерческих приложений для внеземных технологий" |
MichaelBurov |
195 |
16:18:50 |
eng-rus |
chem. |
acid function |
кислотная функциональная группа |
VladStrannik |
196 |
16:16:56 |
rus-spa |
med. |
нарушения со стороны кожи и подкожной клетчатки |
trastornos de la piel y del tejido subcutáneo |
spanishru |
197 |
16:09:04 |
rus-spa |
med. |
сдавленность в груди |
opresión en el pecho |
spanishru |
198 |
16:08:52 |
eng-rus |
gen. |
it is necessary to |
необходимо |
ssn |
199 |
16:03:35 |
eng-rus |
zool. |
Capra aegagrus Erxleben |
бородатый козёл |
MichaelBurov |
200 |
15:55:50 |
rus-heb |
pulm. |
застой крови в лёгких |
גודש ריאתי |
Баян |
201 |
15:54:41 |
eng-rus |
gen. |
open-handed |
открытой ладонью |
4uzhoj |
202 |
15:48:53 |
rus-heb |
radiogr. |
см. צילום חזה |
צל"ח |
Баян |
203 |
15:48:42 |
eng-rus |
uncom. |
back-handed |
тыльной стороной ладони |
4uzhoj |
204 |
15:46:06 |
eng-rus |
context. |
mess with |
шутить (с кем-либо; в знач. "злить, испытывать терпение": Giant men, bodybuilders, criminals and people you don't want to mess with.) |
4uzhoj |
205 |
15:45:31 |
eng-rus |
abbr. |
MMTT |
Выездная группа по подготовке преподавателей (Mobile Mediated Teacher
Training) |
Divina |
206 |
15:45:02 |
rus-ita |
gen. |
закрытый способ работ |
scavo in galleria |
vpp |
207 |
15:40:21 |
eng-rus |
abbr. |
NLA |
НГО (национальная головная организация; national lead agency) |
Divina |
208 |
15:39:39 |
eng-rus |
pharm. |
mass deviation |
отклонения в массе |
iwona |
209 |
15:39:00 |
eng-rus |
chem. |
dye precursor |
предшественник красителя |
VladStrannik |
210 |
15:38:18 |
eng-rus |
chem. |
non-permanent dyeing |
неперманентное окрашивание |
VladStrannik |
211 |
15:37:08 |
eng-rus |
gen. |
mess with |
трогать (Don't mess with the controls. I just got everything adjusted correctly.) |
4uzhoj |
212 |
15:35:58 |
eng-rus |
gen. |
you don't want to |
лучше не ("What is she doing?" "Believe me, you don't want to know.") |
4uzhoj |
213 |
15:33:46 |
eng-rus |
chem. |
keratin material |
кератиновый материал |
VladStrannik |
214 |
15:32:44 |
rus-spa |
immunol. |
иммуноблотирование |
inmunoelectrotransferencia |
spanishru |
215 |
15:32:32 |
eng-rus |
rude |
fuck around with |
сердить (I bought this diamond ring from a guy who told me he was a 'shaman'. It was the cheapest piece of shit ever that I paid too much money for. However, you don't want to fuck around with a shaman, so I bought it.) |
4uzhoj |
216 |
15:29:23 |
rus-bul |
ed. |
ознакомительное занятие |
уводно занятие |
Soulbringer |
217 |
15:26:33 |
eng-rus |
rude |
fuck around with |
трогать (только в контексте: Russ keeps touching his bandage where it covers the stitches I put in. "Really, Russ, you don't want to fuck around with that until a real doctor checks it out.") |
4uzhoj |
218 |
15:22:06 |
rus-bul |
tech. |
ремонтно-обслуживающее предприятие |
ремонтно-обслужващо предприятие |
Soulbringer |
219 |
15:21:02 |
rus-heb |
neurol. |
дизартрия |
דיסארתריה |
Баян |
220 |
15:15:20 |
rus-bul |
tech. |
топливная экономичность |
горивна икономичност |
Soulbringer |
221 |
15:14:00 |
eng-rus |
chem. |
amine compound |
аминное соединение |
VladStrannik |
222 |
15:12:57 |
rus-bul |
tech. |
тягово-динамические качества |
теглителни и динамични качества |
Soulbringer |
223 |
15:08:59 |
eng-rus |
pharm. |
benzothiazidine |
бензотиазидин |
iwona |
224 |
15:07:39 |
rus-bul |
wir. |
посадка |
сглобка (Монтажная посадка - характер соединения, определяющийся величиной имеющихся в нём зазоров или натягов, от которых зависит свобода относительного перемещения соединяемых деталей. ) |
Soulbringer |
225 |
15:05:52 |
rus-heb |
cardiol. |
аритмия |
הפרעת קצב לב |
Баян |
226 |
15:03:32 |
rus-heb |
med. |
антиагрегант |
נוגד טסיות |
Баян |
227 |
15:02:54 |
eng-rus |
welf. |
statement |
квитанция (How to Read Your Utility Bill Statement – City of Mountain View, CA) |
Tamerlane |
228 |
14:54:16 |
rus-bul |
tech. |
передвижная лебёдка |
подвижна лебедка |
Soulbringer |
229 |
14:53:42 |
rus-ita |
gen. |
подвижной состав |
veicolo ferroviario |
vpp |
230 |
14:53:13 |
eng-rus |
welf. |
concession recipient |
льготник (If you live in a residential park you may be eligible for a combined concession for your water, sewerage and energy – see Residential Park Concessions. The SA Concessions Energy Discount Offer is available to energy concession recipients – Government of South Australia) |
Tamerlane |
231 |
14:51:48 |
rus-bul |
tech. |
пластинчатый конвейер |
пластинчат транспортьор |
Soulbringer |
232 |
14:48:58 |
eng-rus |
pharm. |
phenylpteridine |
фенилптеридин |
iwona |
233 |
14:38:25 |
rus-bul |
tech. |
Единая система конструкторской документации |
Единна система за конструкторска документация (ЕСКД) |
Soulbringer |
234 |
14:35:53 |
eng-rus |
agric. |
Mexican corn rootworm |
мексиканский кукурузный корневой жук |
VladStrannik |
235 |
14:35:32 |
eng-rus |
agric. |
corn rootworm |
кукурузный корневой жук |
VladStrannik |
236 |
14:34:58 |
rus-bul |
tech. |
инженерные расчёты |
инженерни изчисления |
Soulbringer |
237 |
14:34:54 |
eng-rus |
med. |
tangle-only dementia |
деменция, характеризующаяся только клубками |
VladStrannik |
238 |
14:34:25 |
eng-rus |
med. |
argyrophilic grain disease |
заболевание, характеризующееся появлением аргирофильных зерен |
VladStrannik |
239 |
14:33:31 |
eng-rus |
med. |
non-alcoholic fatty liver disease |
неалкогольная жировая болезнь печени |
VladStrannik |
240 |
14:33:06 |
eng-rus |
med. |
liver cell swelling improvement rate |
степень усиления набухания клеток печени |
VladStrannik |
241 |
14:32:30 |
rus-fre |
law |
время регистрации |
heurе d'inscription |
ROGER YOUNG |
242 |
14:31:22 |
rus-ger |
med. |
сухожилие стременной мышцы |
Stapediussehne |
jurist-vent |
243 |
14:29:54 |
rus-bul |
tech. |
ремонтная мастерская |
ремонтна работилница |
Soulbringer |
244 |
14:27:58 |
rus-ger |
med. |
наковально-стременной сустав |
Amboss-Steigbügel-Gelenk (articulatio incudostapedialis) |
jurist-vent |
245 |
14:25:24 |
rus-bul |
agric. |
уборочные машины |
машини за събиране на реколта (для уборки урожая) |
Soulbringer |
246 |
14:24:19 |
rus-ger |
med. |
подножная пластинка стремени |
Fußplatte ((синоним: основание стремени)) |
jurist-vent |
247 |
14:23:02 |
rus-bul |
agric. |
почвообрабатывающие машины |
машини за оран |
Soulbringer |
248 |
14:19:17 |
rus-bul |
oil.lubr. |
горюче-смазочные материалы ГСМ |
горива и смазочни материали ГСМ |
Soulbringer |
249 |
14:13:07 |
rus-bul |
manag. |
основы менеджмента и маркетинга |
основи на мениджмънта и маркетинга |
Soulbringer |
250 |
14:06:32 |
rus-bul |
tech. |
надёжность технических систем |
надеждност на технически системи |
Soulbringer |
251 |
14:02:31 |
rus-spa |
med. |
показания к применению |
indicaciones terapéuticas |
spanishru |
252 |
14:00:12 |
rus-spa |
virol. |
вакцинный вирус |
virus vacunal |
spanishru |
253 |
13:57:53 |
rus-bul |
hydraul. |
гидропривод |
хидравлично задвижване |
Soulbringer |
254 |
13:55:26 |
rus-bul |
ed. |
безопасность жизнедеятельности |
безопасност на жизнена дейност |
Soulbringer |
255 |
13:52:16 |
eng-rus |
gen. |
internal regulations |
внутренние положения |
VictorMashkovtsev |
256 |
13:49:37 |
rus-bul |
gen. |
удовлетворительно |
задоволително (тж. школьная/вузовская оценка) |
Soulbringer |
257 |
13:46:35 |
rus-bul |
tech. |
теплотехника |
термотехника |
Soulbringer |
258 |
13:43:25 |
rus-bul |
tech. |
конструирование |
инженерство |
Soulbringer |
259 |
13:41:31 |
eng-rus |
gen. |
Restaurant Week |
гастрофест |
SergeiAstrashevsky |
260 |
13:38:55 |
rus-ita |
gen. |
глобальная навигационная спутниковая система |
sistema satellitare globale di navigazione russo |
vpp |
261 |
13:37:06 |
rus-bul |
mech. |
сопротивление материалов |
съпротивление на материали (Как в русском, так и в болгарском используется сокращение - RU сопромат / BG съпромат.) |
Soulbringer |
262 |
13:32:19 |
rus-bul |
geom. |
начертательная геометрия |
дескриптивна геометрия |
Soulbringer |
263 |
13:29:38 |
rus-bul |
comp.graph. |
компьютерная графика |
компютърна графика |
Soulbringer |
264 |
13:27:57 |
eng-rus |
law |
include the claim as a third-priority one in the register of creditor's claims |
включить требование в третью очередь реестра требований кредиторов |
tolmacheva |
265 |
13:27:14 |
eng-rus |
law |
occupational hazard classes |
профессионального риска производства |
ROGER YOUNG |
266 |
13:25:31 |
rus-bul |
ed. |
успешно сданный экзамен |
успешно положеният изпит (<Пример за употребата на словосъчетанието>: След преминатия курс и успешно положения изпит водачите получават удостоверения, които имат срок на валидност 5 год.) |
Soulbringer |
267 |
13:23:09 |
eng-rus |
automat. |
clear description of the boundaries of the system to be assessed |
чёткое описание границ системы, которая должна быть оценена |
ssn |
268 |
13:09:35 |
eng-rus |
geogr. |
bushy swamp |
калтус (болото, кочарниковая пойма, заросшая кустарником. Стадия развития надпойменных озер в широких долинах юго западной Якутии.) |
Calanus |
269 |
13:08:40 |
rus-fre |
law |
плательщик единого взноса |
payeur de la contribution unique |
ROGER YOUNG |
270 |
13:06:49 |
eng-rus |
automat. |
system to be assessed |
система, которая должна быть оценена |
ssn |
271 |
13:02:52 |
rus-fre |
law |
объединенная государственная налоговая инспекция |
inspection fiscale d'État unie |
ROGER YOUNG |
272 |
13:00:06 |
rus-ger |
med. |
протезирование стремени |
Implantation einer Stapesprothese |
jurist-vent |
273 |
12:59:42 |
eng-rus |
gen. |
speed off |
умчаться в автомобиле |
Stanislav Silinsky |
274 |
12:58:23 |
eng-rus |
automat. |
be within the scope of assessment |
находиться в пределах оценки |
ssn |
275 |
12:57:45 |
eng-rus |
gen. |
moving van |
грузовое такси |
Stanislav Silinsky |
276 |
12:57:40 |
eng-rus |
automat. |
within the scope of assessment |
в пределах оценки |
ssn |
277 |
12:53:29 |
eng-rus |
gen. |
apple yield |
урожай яблок (Apple yield is low this year.) |
Stanislav Silinsky |
278 |
12:50:37 |
rus-ger |
med. |
истончен |
dichtegemindert |
paseal |
279 |
12:45:59 |
rus-ger |
med. |
вертебральная ангиома |
Hämangiomwirbel |
paseal |
280 |
12:44:52 |
rus-spa |
gen. |
по контуру |
en el contorno de |
Baykus |
281 |
12:40:51 |
eng-rus |
gen. |
simple translation |
перевод без апостиля |
Alexander Boyko |
282 |
12:31:29 |
rus-bul |
bank. |
по безналичному расчёту |
по банков път (<Пример за употребата на словосъчетанието>: Плащането се извършва по банков път в български левове в срок до 5 работни дни от датата на издаване на проформа фактурата.) |
Soulbringer |
283 |
12:31:06 |
rus-ara |
gen. |
Совет директоров |
مجلس ادارة |
onastasiy |
284 |
12:30:50 |
rus-ger |
med. |
толщина |
Stärke (стенки полого органа и т. п.) |
paseal |
285 |
12:30:21 |
rus-ita |
gen. |
исправить |
mettere a posto |
vpp |
286 |
12:29:48 |
rus-bul |
bank. |
через банк |
по банков път (<Пример за употребата на словосъчетанието>: "Сумата е получена по банков път" (Данная сумма получена через банк).) |
Soulbringer |
287 |
12:29:21 |
rus-ita |
gen. |
поверочный расчет |
verifica |
vpp |
288 |
12:28:17 |
rus-ita |
gen. |
пешеходный переход |
underpass |
vpp |
289 |
12:24:16 |
eng-rus |
construct. |
floor convector |
внутрипольный конвектор |
Linera |
290 |
12:23:55 |
eng-rus |
construct. |
floor mounted convector |
напольный конвектор |
Linera |
291 |
12:21:16 |
eng-rus |
construct. |
comment control sheet |
контрольный перечень замечаний (UzGTL) |
Fuat |
292 |
12:16:47 |
rus-ger |
mining. |
НДТ |
Beste verfügbare Technologien |
Brücke |
293 |
12:15:39 |
rus-ger |
mining. |
наилучшие доступные технологии |
beste verfügbare Technologien |
Brücke |
294 |
12:11:45 |
eng-rus |
gen. |
bitch-slap |
ударить резко и наотмашь (to hit someone's face (usually the cheek) with the back of one's hand; картинка для наглядности) He liked the way he scared her half to death, the way he bitch-slapped her across the face for nothing and knocked her down on the floor, bloodying her nose.) |
4uzhoj |
295 |
12:11:31 |
rus-ger |
med. |
полип |
Polster (слизистой оболочки) |
paseal |
296 |
12:05:19 |
eng-rus |
busin. |
engineering and technical environment |
инженерно-технический комплекс (к.-либо объекта // Е. Тамарченко, 24.09.2019) |
Евгений Тамарченко |
297 |
12:04:29 |
eng-rus |
pharm. |
biologics license application |
заявление на лицензирование биопрепарата |
peregrin |
298 |
12:02:35 |
rus-fre |
law |
органов статистики |
autorités statistiques |
ROGER YOUNG |
299 |
11:52:17 |
eng-rus |
inf. |
on one's dime |
за свои кровные |
4uzhoj |
300 |
11:50:48 |
eng-rus |
inf. |
on one's dime |
из собственного кармана |
4uzhoj |
301 |
11:48:26 |
rus-ger |
med. |
истинная быстрая визуализация |
TRUFI (true fast imaging (МРТ)) |
paseal |
302 |
11:47:49 |
rus-fre |
law |
плательщик налогов |
payeur d'impôts |
ROGER YOUNG |
303 |
11:47:34 |
eng-rus |
med. |
true fast imaging |
истинная быстрая визуализация (МРТ) |
paseal |
304 |
11:44:54 |
rus-lav |
gen. |
открутить |
atskrūvēt |
m1911 |
305 |
11:33:37 |
rus |
abbr. avia. |
ИКТ |
индикатор качества топлива |
Jenny1801 |
306 |
11:28:32 |
ger |
abbr. med. |
GI |
glycemic index |
paseal |
307 |
11:18:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Work Method Statement |
Проект производства работ |
Aleks_Teri |
308 |
11:18:03 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
NERP |
проект добывающих скважин на северо-восточном кольце (ПСВК) |
Aleks_Teri |
309 |
11:16:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
early platform well |
ранняя платформенная скважина |
Aleks_Teri |
310 |
11:15:00 |
eng-rus |
tech. |
form-locking fastener |
формофиксирующая крепежная деталь |
VladStrannik |
311 |
11:14:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
late platform well |
последующая платформенная скважина |
Aleks_Teri |
312 |
11:13:59 |
eng-rus |
tech. |
fluid permeable |
проницаемый для текучей среды |
VladStrannik |
313 |
11:13:35 |
eng-rus |
tech. |
electrically conductive flat filament arrangement |
плоская комбинация электропроводящих нитей |
VladStrannik |
314 |
11:13:26 |
eng-rus |
mil. |
northern front |
северный фронт |
Andrey Truhachev |
315 |
11:13:06 |
eng-rus |
tech. |
kit of parts |
набор из частей |
VladStrannik |
316 |
11:12:43 |
eng-rus |
tech. |
fluidly separated |
отделенный по текучей среде |
VladStrannik |
317 |
11:12:25 |
eng-rus |
tech. |
outer atmosphere |
внешняя воздушная среда |
VladStrannik |
318 |
11:11:52 |
eng-rus |
tech. |
fluidly connected |
выполненный с возможностью сообщения по текучей среде |
VladStrannik |
319 |
11:09:00 |
eng-rus |
invect. |
the bitch |
блядь (англ. выражение ставится в конце фразы) |
4uzhoj |
320 |
11:02:35 |
rus-por |
med. |
трансмиссивная венерическая саркома |
tumor venéreo transmissível |
Simplyoleg |
321 |
11:02:05 |
eng-rus |
facil. |
boot bath |
ванна для мытья дезинфекции обуви |
Ася Кудрявцева |
322 |
11:00:59 |
eng-rus |
jarg. |
one can't be bothered |
в падлу (to do something/doing something: And it had to be her parents that helped, because the useless fuck couldn't be bothered to call his.) |
4uzhoj |
323 |
10:59:55 |
eng-rus |
gen. |
one can't be bothered |
лень (в случаях, когда слово "неохота" не очень подходит: He most evidently can't be bothered writing.) |
4uzhoj |
324 |
10:58:01 |
rus-bul |
philos. |
древнегреческая философия |
древногръцка философия |
Soulbringer |
325 |
10:57:14 |
eng-rus |
law |
isolated dispute in bankruptcy case |
обособленный спор в деле о банкротстве |
tolmacheva |
326 |
10:56:39 |
rus-spa |
tech. |
снятие напряжений |
relajación de esfuerzos |
Baykus |
327 |
10:56:27 |
rus-bul |
hist. |
отечественная история |
отечествена история (<Пример за употребата на словосъчетанието>: Свети Паисий е баща на отечествената история.) |
Soulbringer |
328 |
10:56:26 |
rus-ita |
gen. |
отгон виража |
superelevation attainment |
vpp |
329 |
10:51:27 |
rus-bul |
gen. |
по нечётным дням |
през нечетните дни |
Soulbringer |
330 |
10:50:52 |
rus-bul |
gen. |
по чётным дням |
през четните дни |
Soulbringer |
331 |
10:48:18 |
rus-bul |
ed. |
изучение иностранных языков онлайн |
изучаване на чужди езици онлайн |
Soulbringer |
332 |
10:47:12 |
rus-bul |
gen. |
по болгарскому времени |
по българското време |
Soulbringer |
333 |
10:39:55 |
rus-bul |
gen. |
чайный пакетик |
пакетче за чай |
Soulbringer |
334 |
10:38:00 |
rus-bul |
gen. |
спорный вопрос |
спорен въпрос (<Пример на употребата на думата>: Това е много спорен въпрос.) |
Soulbringer |
335 |
10:36:52 |
rus-bul |
gen. |
компьютерное кресло |
компютърски стол |
Soulbringer |
336 |
10:35:59 |
rus-bul |
gen. |
время от времени |
от време на време |
Soulbringer |
337 |
10:34:31 |
rus-bul |
gen. |
по московскому времени |
по московското време |
Soulbringer |
338 |
10:33:26 |
eng-rus |
gen. |
tomilyar |
сухие редколесья кустарников |
Bemer |
339 |
10:33:12 |
rus-bul |
inf. |
бой-баба |
бойна кака (<Примери за употребата на думата>: яка бойна кака; дългокрака бойна кака; малка кокетна бойна кака; Тя е много бойна кака, ама само на думи.) |
Soulbringer |
340 |
10:31:57 |
eng-rus |
med. |
sales force |
сбытовой персонал |
amatsyuk |
341 |
10:31:09 |
rus-ger |
med. |
дегидратационная терапия |
Entwässerungstherapie |
paseal |
342 |
10:30:25 |
eng-rus |
chem. |
bicarbonic acid |
двухосновная карбоновая кислота |
VladStrannik |
343 |
10:30:03 |
eng-rus |
chem. |
wave reactor |
реактор с волновым перемешиванием |
VladStrannik |
344 |
10:29:31 |
eng-rus |
med. |
UV stress |
стресс от воздействия УФ-излучения |
VladStrannik |
345 |
10:28:49 |
eng-rus |
tech. |
freeze drier |
установка для сублимационного высушивания |
VladStrannik |
346 |
10:27:49 |
eng-rus |
chem. |
hydroxy protecting group |
защитная группа для гидроксигруппы |
VladStrannik |
347 |
10:26:04 |
rus-bul |
ed. |
итоговая оценка |
заключителна оценка |
Soulbringer |
348 |
10:20:24 |
eng-rus |
tech. |
STRN |
сетчатый фильтр (strainer) |
eugeene1979 |
349 |
10:17:55 |
rus-bul |
ed. |
экзамен по дисциплине "Предпринимательство" |
изпит по дисциплина "Предприемачество" |
Soulbringer |
350 |
10:15:49 |
eng-rus |
gen. |
identification of trends |
выявление закономерностей |
capricolya |
351 |
10:15:39 |
eng-rus |
gen. |
identification of patterns |
выявление закономерностей |
capricolya |
352 |
10:13:51 |
rus-bul |
ed. |
зачёт |
зачет |
Soulbringer |
353 |
10:10:28 |
rus-bul |
ed. |
промежуточные и итоговые экзамены |
междинни и заключителни изпити |
Soulbringer |
354 |
10:08:54 |
rus-ger |
food.ind. |
киш-лорен |
Quiche Lorraine |
Oksana |
355 |
10:08:25 |
eng-rus |
gen. |
be unwilling to |
не хотеть (Kennedy was still unwilling to admit that things were hopeless.) |
4uzhoj |
356 |
10:07:34 |
eng-rus |
gen. |
be reluctant |
отказываться (to do something; в контексте) |
4uzhoj |
357 |
10:06:03 |
rus-bul |
ed. |
успешно сдать вступительные экзамены |
успешно премина изпитите за прием |
Soulbringer |
358 |
10:05:46 |
rus-bul |
ed. |
успешно сдать вступительные экзамены |
успешно премина встъпителните изпити |
Soulbringer |
359 |
10:04:51 |
eng-rus |
gen. |
be reluctant to |
не хотеть (She was reluctant to lend him the money.) |
4uzhoj |
360 |
10:04:11 |
eng-rus |
tech. |
technical hole |
технологическое отверстие (встречалось в тексте на Chinglish) |
hellamarama |
361 |
9:53:39 |
eng-rus |
gen. |
unpaid |
на добровольных началах (I don't take very seriously the media or the press in this country, who
in the case of the Persian Gulf war were nothing more than unpaid
employees of the Department of Defence, and who most of the time, most
of the time functioned as kind of an unofficial public relations agency
for the United States government. (с)) |
4uzhoj |
362 |
9:48:44 |
eng-rus |
offic. |
on an unpaid basis |
на добровольных началах |
4uzhoj |
363 |
9:48:28 |
eng-rus |
empl. |
working on an unpaid basis |
работающий на добровольных началах |
4uzhoj |
364 |
9:46:20 |
eng-rus |
gen. |
volunteering |
работа на добровольных началах |
4uzhoj |
365 |
9:45:21 |
eng-rus |
empl. |
non-remunerated |
работающий на добровольных началах (Employment refers to domestic and national concepts. It includes wage
earners, the military, self-employed and non remunerated helpers.) |
4uzhoj |
366 |
9:43:35 |
eng-rus |
offic. |
on a non-remunerated basis |
на безоплатной основе (The first two assessments per calendar year are provided on a non-remunerated basis. • Members of the EAG serve in their personal capacity and on a non-remunerated basis.) |
4uzhoj |
367 |
9:42:53 |
rus-spa |
railw. |
регулировка колесной пары |
guiado |
mummi |
368 |
9:33:55 |
eng-rus |
gen. |
N-strong |
из N человек (A six-strong team of editors are standing by, ready to answer your enquiries.) |
4uzhoj |
369 |
9:32:48 |
eng-rus |
gen. |
reproducibility |
воспроизводимость результатов анализа научных данных (We define reproducibility to mean computational reproducibility– obtaining consistent computational results using the same input data, computational steps, methods, code, and conditions of analysis; ...
In short, reproducibility involves the original data and code; replicability involves new data collection and similar methods used by previous studies
) |
Sokolovskii Maksim |
370 |
9:32:01 |
eng-rus |
chem.ind. |
picosiemens |
пСм |
Jenny1801 |
371 |
9:31:42 |
rus-spa |
tech. |
облицовка вала |
camisa de eje |
Baykus |
372 |
9:29:37 |
rus-spa |
tech. |
облицовка вала |
manguito de eje |
Baykus |
373 |
9:29:09 |
rus-ger |
med. |
комплексные гимнастические упражнения |
Gruppengymnastik |
SKY |
374 |
9:23:19 |
rus-fre |
law |
степень бакалавра |
titre de bachelier |
ROGER YOUNG |
375 |
9:15:56 |
rus-fre |
law |
стоматологический факультет |
Faculté de médecine dentaire |
ROGER YOUNG |
376 |
8:56:06 |
eng-rus |
brit. |
it's the goods |
это то, что нужно (It's the goods. It's bound to work.) |
ART Vancouver |
377 |
8:54:04 |
rus-fre |
law |
документ об образовании |
document relatif à l'éducation |
ROGER YOUNG |
378 |
8:53:49 |
rus-fre |
law |
документ об образовании |
document de l'enseignement |
ROGER YOUNG |
379 |
8:32:12 |
eng-rus |
automat. |
necessary inputs to the assessment of a system |
необходимые подходы к оценке системы |
ssn |
380 |
8:31:18 |
eng-rus |
automat. |
necessary input to the assessment of a system |
необходимый подход к оценке системы |
ssn |
381 |
8:29:48 |
eng-rus |
automat. |
input to the assessment of a system |
подход к оценке системы |
ssn |
382 |
8:28:56 |
eng-rus |
progr. |
assessment of a system |
оценка системы |
ssn |
383 |
8:26:39 |
eng-rus |
automat. |
input |
подход (к оценке системы) |
ssn |
384 |
8:25:49 |
rus-spa |
gen. |
как таковой |
en sí |
artemisa |
385 |
8:22:11 |
eng-rus |
automat. |
necessary input |
необходимый подход (напр., к оценке системы) |
ssn |
386 |
8:05:12 |
rus-spa |
gen. |
гамбургерная |
hamburguesería (заведение) |
artemisa |
387 |
8:04:43 |
rus-spa |
gen. |
бургерная |
hamburguesería |
artemisa |
388 |
7:56:49 |
rus-spa |
puert. |
ром на плодах кинепы |
bilí |
Побеdа |
389 |
7:50:02 |
rus-spa |
facil. |
пуэрториканец |
Borinqueño (альтрнативная самоидентификация пуэрториканцев от названия острова коренными жителями) |
Побеdа |
390 |
7:42:52 |
eng-rus |
gen. |
short-tempered person |
невыдержанный человек (Richard's family insist that the two had left on their trip on good terms and that he was not a violent or short tempered person at all.) |
ART Vancouver |
391 |
7:18:41 |
eng-rus |
law |
sworn auditor |
присяжный аудитор |
Vicomte |
392 |
6:49:56 |
eng-rus |
sail. |
the weather was getting a bit worse |
погода немного испортилась / ухудшилась (At the time the weather was getting a bit worse, but it was still manageable, and Charles was a good skipper – experienced enough that there should have been no problems making their way to the island.) |
ART Vancouver |
393 |
6:19:47 |
eng-rus |
sail. |
make one's way |
пройти ([под парусом] до, к –to: Chuck Rutherford and Lana Ann Stempien's sailing adventure was to take them up the St. Claire River and into Lake Huron, after which they planned to make their way to Mackinac Island.) |
ART Vancouver |
394 |
6:09:12 |
rus-fre |
law |
земли населенных пунктов |
terres urbaines |
ROGER YOUNG |
395 |
5:51:42 |
rus-fre |
law |
категория земель |
catégorie de parcelle |
ROGER YOUNG |
396 |
5:48:05 |
rus-fre |
law |
ведения личного подсобного хозяйства |
activité économique subsidiaire personnelle |
ROGER YOUNG |
397 |
5:43:27 |
rus-fre |
law |
разрешенное использование |
utilisation autorisée |
ROGER YOUNG |
398 |
5:32:59 |
eng-rus |
abbr. |
felicity |
мешать |
Гевар |
399 |
5:32:35 |
rus-fre |
law |
право общей собственности |
droit de copropriété |
ROGER YOUNG |
400 |
5:20:04 |
eng-rus |
cook. |
cheese encrusted |
под сырной корочкой |
Technical |
401 |
1:52:07 |
eng-rus |
gen. |
in any event |
всяко |
alindra |
402 |
1:04:17 |
rus-ger |
med. |
тест Патрика-Фабера |
Patrick-Test |
SKY |
403 |
1:03:20 |
eng-rus |
med. |
disease mongering |
"торговля болезнями" (Маркетинговые методы, увеличивающие продажи за счёт "лечения" заведомо здоровых людей, которые не получат от него пользу, но пострадают от побочных эффектов.) |
01454 |
404 |
1:00:44 |
rus-ita |
med. |
регургитация |
rigurgito |
Avenarius |
405 |
1:00:30 |
eng-rus |
gen. |
call on |
апеллировать к |
Liv Bliss |
406 |
0:40:23 |
rus-ger |
med. |
стойка на пятках |
Fersenstand |
SKY |
407 |
0:35:55 |
rus-ger |
med. |
боль при нагрузке |
Belastungsschmerz |
SKY |
408 |
0:33:13 |
rus-ger |
med. |
Признаков сенсомоторного дефицита нет |
es besteht kein sensomotorisches Defizit. |
SKY |
409 |
0:04:45 |
eng-rus |
gen. |
burial grounds |
места погребения |
triumfov |
410 |
0:04:08 |
eng-rus |
commer. |
tipping |
раскрытие непубличной инсайдерской информации |
sheetikoff |