1 |
23:54:09 |
eng-rus |
busin. |
risk management policy |
политика по управлению рисками |
'More |
2 |
23:31:57 |
rus |
O&G, oilfield. |
ГиР |
геология и разработка |
la_tramontana |
3 |
23:15:31 |
rus-khm |
gen. |
диабет |
ជំងឺទឹកនោមផ្អែម |
yohan_angstrem |
4 |
23:15:07 |
rus-khm |
gen. |
линза |
លែន |
yohan_angstrem |
5 |
23:12:39 |
rus-khm |
gen. |
гитара с одной струной |
សាដៀវ |
yohan_angstrem |
6 |
23:12:12 |
rus-khm |
gen. |
бахчевые |
ឃ្លោក |
yohan_angstrem |
7 |
23:11:41 |
rus-khm |
gen. |
глиняный кувшин |
ក្អម |
yohan_angstrem |
8 |
23:11:21 |
rus-khm |
gen. |
кувшин |
ក្អម |
yohan_angstrem |
9 |
23:10:53 |
rus-khm |
gen. |
секрет |
អាថ៌កំបាំង |
yohan_angstrem |
10 |
23:10:06 |
rus-khm |
gen. |
секретно |
ដោយកំបាំង |
yohan_angstrem |
11 |
23:09:45 |
rus-khm |
gen. |
секрет |
កំបាំង |
yohan_angstrem |
12 |
23:09:23 |
rus-khm |
gen. |
секретный |
កំបាំង |
yohan_angstrem |
13 |
23:09:05 |
rus-khm |
gen. |
конфиденциальный |
កំបាំង |
yohan_angstrem |
14 |
23:08:35 |
rus-khm |
gen. |
скрытный |
កំបាំង |
yohan_angstrem |
15 |
23:07:49 |
rus-khm |
gen. |
узкое место |
ទីចង្អៀតកៀនកោះ |
yohan_angstrem |
16 |
23:07:12 |
rus-khm |
gen. |
скрытное место |
កន្លៀត |
yohan_angstrem |
17 |
23:06:46 |
rus-khm |
gen. |
около |
កៀន |
yohan_angstrem |
18 |
23:06:24 |
rus-khm |
gen. |
небольшой залив |
កៀន |
yohan_angstrem |
19 |
23:05:55 |
rus-khm |
gen. |
пространство за дверью |
កៀនទ្វារ |
yohan_angstrem |
20 |
23:05:28 |
rus-khm |
gen. |
угол комнаты |
កៀនជញ្ជាំង |
yohan_angstrem |
21 |
23:04:42 |
rus-khm |
gen. |
угол |
កៀន |
yohan_angstrem |
22 |
23:04:12 |
rus-khm |
gen. |
подмышка |
ក្លៀក |
yohan_angstrem |
23 |
23:03:40 |
rus-khm |
gen. |
чистить спину |
ប្លៀក (о слонах) |
yohan_angstrem |
24 |
23:03:10 |
rus-khm |
gen. |
чистить спину |
ក្លៀក (о слонах: ដំរីក្លៀក) |
yohan_angstrem |
25 |
23:01:43 |
rus-khm |
gen. |
важность |
ដុំកំភួន (Это дело не представляет никакой важности. ការនេះមិនជាដុំកំភួនអ្វីទេ។) |
yohan_angstrem |
26 |
23:01:38 |
ger-ukr |
gen. |
Gesangstexter |
автор текстів пісень („Weißt du, um was es in Anatevka geht?“, fragte Gesangstexter Sheldon Harnick seinen Mitstreiter Jerome Robbins bei einem Arbeitstreffen.) |
4uzhoj |
27 |
23:01:06 |
rus-khm |
gen. |
кусок |
កំភួន |
yohan_angstrem |
28 |
23:00:58 |
rus-ger |
gen. |
автор текстов песен |
Gesangstexter („Weißt du, um was es in Anatevka geht?“, fragte Gesangstexter Sheldon Harnick seinen Mitstreiter Jerome Robbins bei einem Arbeitstreffen.) |
4uzhoj |
29 |
23:00:33 |
rus-khm |
gen. |
голень |
កំភួនជើង |
yohan_angstrem |
30 |
23:00:15 |
eng-rus |
gen. |
reasonably |
по обоснованным причинам |
Andy |
31 |
23:00:01 |
rus-khm |
royal |
предплечье |
ព្រះពាហា |
yohan_angstrem |
32 |
22:59:35 |
rus-khm |
gen. |
предплечье |
កំភួនដៃ |
yohan_angstrem |
33 |
22:59:00 |
rus-khm |
gen. |
старшие и младшие бхиккху |
ថេរានុត្ថេរៈ |
yohan_angstrem |
34 |
22:58:27 |
rus-khm |
gen. |
старшая монахиня |
មហាថេរី (не менее 10 лет монашества на должности старшей монахини) |
yohan_angstrem |
35 |
22:57:45 |
rus-khm |
monk. |
старший монах |
មហាថេរ (не менее 10 лет монашества на должности старшего монаха) |
yohan_angstrem |
36 |
22:56:50 |
rus-khm |
gen. |
катаракта |
ជំងឺបាយភ្នែក |
yohan_angstrem |
37 |
22:56:25 |
rus-khm |
gen. |
лобовое стекло |
កញ្ចក់ឡាន (автомобиля) |
yohan_angstrem |
38 |
22:55:59 |
rus-khm |
gen. |
стёкла очков |
កញ្ចក់វ៉ែនតា |
yohan_angstrem |
39 |
22:55:37 |
rus-khm |
gen. |
роговица глаза |
កញ្ចក់ភ្នែក |
yohan_angstrem |
40 |
22:55:14 |
rus-khm |
gen. |
поляризационный фильтр |
កញ្ចក់ប៉ូលកម្ម |
yohan_angstrem |
41 |
22:54:53 |
rus-khm |
gen. |
экран телевизора |
កញ្ចក់ទូរទស្សន៍ |
yohan_angstrem |
42 |
22:54:30 |
rus-khm |
gen. |
цветное стекло |
កញ្ចក់ពណ៌ |
yohan_angstrem |
43 |
22:54:01 |
rus-khm |
gen. |
прозрачное стекло |
កញ្ចក់ថ្លា |
yohan_angstrem |
44 |
22:53:37 |
rus-khm |
gen. |
зеркальное стекло |
កញ្ចក់ឆ្លុះ |
yohan_angstrem |
45 |
22:53:14 |
rus-khm |
gen. |
матовое стекло |
កញ្ចក់គ្រាត |
yohan_angstrem |
46 |
22:52:51 |
rus-khm |
gen. |
хватать |
កញ្ចក់កញ្ចែង |
yohan_angstrem |
47 |
22:52:09 |
rus-khm |
gen. |
хромая лошадь |
សេះខ្ចក |
yohan_angstrem |
48 |
22:51:42 |
rus-khm |
gen. |
хромой человек |
មនុស្សខ្ចក |
yohan_angstrem |
49 |
22:50:53 |
rus-khm |
gen. |
хромой |
ខ្ចក |
yohan_angstrem |
50 |
22:50:14 |
rus-khm |
gen. |
хромое животное |
សត្វដែលខ្ចកជើង |
yohan_angstrem |
51 |
22:49:52 |
rus-khm |
gen. |
хромой человек |
មនុស្សដែលខ្ចកជើង |
yohan_angstrem |
52 |
22:49:14 |
rus-khm |
gen. |
хромать |
ខ្ចក |
yohan_angstrem |
53 |
22:46:24 |
rus-khm |
gen. |
хромой |
កញ្ចក |
yohan_angstrem |
54 |
22:45:16 |
rus-khm |
royal |
подмышка |
ព្រះកច្ឆៈ |
yohan_angstrem |
55 |
22:44:12 |
rus-khm |
gen. |
грамматика языка пали |
កច្ចាយនៈ |
yohan_angstrem |
56 |
22:43:42 |
rus-khm |
gen. |
правила грамматики языка пали |
កច្ចាយនូបត្ថម្ភកៈ |
yohan_angstrem |
57 |
22:43:02 |
eng-rus |
gen. |
label-slinging |
навешивание ярлыков (You haven't proven that anything I've presented is invalid or weak, so your statement smacks of rude label-slinging.) |
I. Havkin |
58 |
22:42:59 |
rus-khm |
gen. |
Катьтяяна |
កច្ចាយនៈ (имя монаха, составившего грамматику языка пали) |
yohan_angstrem |
59 |
22:42:23 |
rus-khm |
gen. |
черепахи |
កច្ចបសត្វ |
yohan_angstrem |
60 |
22:42:04 |
eng-rus |
med. |
strep throat |
воспаление горла, вызванное стрептококком |
Andy |
61 |
22:41:36 |
rus-khm |
gen. |
ядовитое растение |
កច្ចជាតិ (вид ядовитого растения) |
yohan_angstrem |
62 |
22:15:11 |
rus-dut |
law, contr. |
договор возмездного оказания услуг |
dienstverleningsovereenkomst |
Sjoe! |
63 |
21:59:35 |
eng-rus |
med. |
contusion of thorax |
ушиб грудной клетки (МКБ-10, код S20.2) |
twinkie |
64 |
21:56:35 |
eng-rus |
med. |
superficial injury |
поверхностная травма (see ICD-10, code S00) |
twinkie |
65 |
20:52:19 |
bul |
abbr. med. |
ММХ |
малкомозъчна хемисфера (малое полушарие мозжечка) |
ulkomaalainen |
66 |
20:51:27 |
rus-bul |
med. |
полушарие мозжечка |
малкомозъчна хемисфера |
ulkomaalainen |
67 |
20:44:17 |
rus-spa |
gen. |
золотой миллиард |
mil millones de oro |
YuriTranslator |
68 |
20:26:15 |
eng-rus |
mineral. |
God's eye |
агат ("око Бога" – так называют при упоминании его "магических" свойств) |
pelipejchenko |
69 |
20:01:44 |
eng-rus |
mil. |
active protection system |
бортовой комплекс обороны |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:00:53 |
eng-rus |
mil., arm.veh. Isr. |
Trophy active protection system |
Ветровка |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:56:11 |
eng-rus |
progr. |
condition queue |
очередь условий (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:28:37 |
eng-rus |
reg.usg. |
tamarisk |
божье дерево (Tamarix – В разных регионах России растение известно также под названиями бо́жье де́рево, гребенчу́к и би́серник, в Астраханской области — жидови́льник и астраханская сирень, в Средней Азии — дженгил, в Казахстане — жынгыл. wikipedia.org) |
'More |
73 |
19:26:28 |
rus-por |
econ. |
торговая политика |
política de negociação |
spanishru |
74 |
19:25:24 |
rus-por |
econ. |
политика раскрытия информации |
política de divulgação |
spanishru |
75 |
19:25:10 |
eng-rus |
econ. |
disclosure policy |
политика раскрытия информации |
spanishru |
76 |
19:22:42 |
eng-rus |
progr. |
builder |
система построения проектов |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:09:47 |
rus-por |
econ. |
политика по управлению рисками |
política de gerenciamento de riscos |
spanishru |
78 |
19:07:39 |
rus-por |
gen. |
обновление |
atualização |
spanishru |
79 |
19:04:34 |
rus-por |
law |
правила внутреннего распорядка |
regimento interno |
spanishru |
80 |
18:56:41 |
eng-rus |
gen. |
have no bearing |
не иметь никакого отношения (upon ... – к ... чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:54:03 |
eng-rus |
bank. |
participant in the pilot group |
участник пилотной группы (т.е. группы по осуществлению пилотного проекта) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:51:15 |
eng-rus |
fin. |
participant in the payment market |
участник платёжного рынка |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:49:25 |
eng-rus |
fin. |
participant in the financial market |
участник финансового рынка |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:48:55 |
eng-rus |
fin. |
consultation paper |
консультационный доклад (release a consultation paper for public discussions with participants in the financial and payment markets — выпустить консультационный доклад для общественных обсуждений с участниками финансового и платёжного рынков) |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:47:06 |
eng-rus |
formal |
as soon as possible |
в кратчайшие сроки |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:46:11 |
rus |
bank. slang |
начать пилот |
начать пилотный проект |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:45:35 |
eng-rus |
proj.manag. |
start a pilot |
начать пилотный проект |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:44:21 |
eng-rus |
law |
adopt the necessary regulatory acts |
принять необходимые нормативные акты |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:17:06 |
rus-ger |
ling. |
согласный тип склонения |
konsonantische Deklination (латинский язык) |
paseal |
90 |
18:06:00 |
eng-rus |
psychol. |
blue moods |
депресняк |
Post Scriptum |
91 |
17:50:43 |
eng-rus |
pris.sl. |
shot caller |
положенец (an individual who runs the prison, even respected by the guards. the warden of the inmates, runs the asylum, unbreakable, high commissary status, most likely a lifer and deadly. always keeping people from taking his place; Назначенные криминальными авторитетами или избранный сидельцами "положенцы" следят за соблюдением понятий на зоне или в тюрьме, в которой отбывают назначенные судом сроки urbandictionary.com, fsin-pismo-gid.ru) |
Dominator_Salvator |
92 |
17:47:23 |
eng-rus |
bank. |
credit risk assessment |
оценка кредитного риска |
Alex_Odeychuk |
93 |
17:46:41 |
eng-rus |
progr. |
cross-browser testing |
тестирование в различных браузерах |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:23:19 |
rus-fre |
ling. |
несогласованный |
incohérent (о фразе) |
transland |
95 |
17:17:38 |
eng-rus |
mil., navy |
RIHB |
Надувная лодка с жестким корпусом (photoshelter.com) |
Nai |
96 |
17:16:07 |
eng-rus |
MSDS |
biological limit |
биологическая предельно допустимая концентрация |
igisheva |
97 |
16:56:20 |
rus-por |
econ. |
финансовая отчетность |
demonstrações financeiras |
spanishru |
98 |
16:51:06 |
rus-ger |
zool. |
естественный враг |
Fressfeind |
Ремедиос_П |
99 |
16:48:27 |
rus-por |
gen. |
дистанционно |
de forma remota |
spanishru |
100 |
16:45:12 |
rus-por |
law |
явка |
presença |
spanishru |
101 |
16:44:53 |
rus-por |
law |
присутствовали |
presença (название раздела в протоколе собрания или заседания) |
spanishru |
102 |
16:39:20 |
rus-ger |
ichtyol. |
гренландская акула |
Grönlandhai |
Ремедиос_П |
103 |
16:34:38 |
rus-ger |
evol. |
эволюционное давление |
Anpassungsdruck |
Ремедиос_П |
104 |
16:32:53 |
eng-rus |
gen. |
evolutionary pressure |
эволюционное давление |
Ремедиос_П |
105 |
16:31:35 |
eng-rus |
gen. |
spin |
преподносить (spin as success) |
Olya34 |
106 |
16:31:11 |
eng-rus |
gen. |
spin |
подавать (spin as success) |
Olya34 |
107 |
16:29:42 |
rus-ger |
gen. |
дряхление |
körperlicher Zerfall |
Ремедиос_П |
108 |
16:27:02 |
por |
gen. |
conjunto |
cj. |
spanishru |
109 |
16:26:51 |
por |
gen. |
cj. |
conjunto |
spanishru |
110 |
16:13:17 |
eng-rus |
context. |
in a heart beat |
в два счета (быстро справиться с кем-л или чем либо: Being a professional assassin, she could disarm her overseer and kill two guards nearby in a heart beat) |
Zamatewski |
111 |
16:11:06 |
eng-rus |
psychol. |
low-ball marketing technique |
маркетинговая техника "выбрасывания низкого мяча" (Where customers are offered what seems like a good deal at a low price, but once they have agreed to it, they add stipulations, increase the price or reveal that certain features cost extra. People tend to stick with the deal, even though they would not have agreed if they had had all the information to start with.) |
MariaSNR |
112 |
16:08:28 |
eng |
law |
FHC |
foreign holding company |
'More |
113 |
15:59:03 |
eng-rus |
gen. |
deniably |
с возможностью отрицания действия |
Olya34 |
114 |
15:53:49 |
por |
abbr. law |
CVM |
comissão de valores mobiliários |
spanishru |
115 |
15:53:21 |
por |
law |
comissão de valores mobiliários |
CVM |
spanishru |
116 |
15:51:44 |
eng-rus |
inf. |
it is bad |
не дело (поступать тем или иным образом) |
Abysslooker |
117 |
15:48:26 |
por |
law |
número de identificação do registro de empresas |
NIRE |
spanishru |
118 |
15:48:20 |
por |
abbr. law |
NIRE |
número de identificação do registro de empresas |
spanishru |
119 |
15:48:17 |
eng-rus |
fig. |
encapsulation |
квинтэссенция (an encapsulation of everything that... — квинтэссенция всего того, что...) |
Olya34 |
120 |
15:45:42 |
por |
law |
cadastro nacional da pessoa jurídica |
CNPJ |
spanishru |
121 |
15:45:35 |
por |
abbr. law |
CNPJ |
cadastro nacional da pessoa jurídica |
spanishru |
122 |
15:44:50 |
eng |
abbr. psychol. |
SPIN |
social phobia inventory |
.ehnne |
123 |
15:42:19 |
eng-rus |
gen. |
Manifest Destiny |
предначертание судьбы |
Finoderi |
124 |
15:41:01 |
eng-ukr |
inf. |
have to hand it to somebody |
віддати належне комусь (cambridge.org) |
Borita |
125 |
15:40:15 |
eng-rus |
China |
Hefei |
Хэфэй |
igisheva |
126 |
15:37:40 |
eng-rus |
gen. |
to the present |
по настоящее время |
Johnny Bravo |
127 |
15:24:09 |
eng-rus |
inet. |
social phobia inventory |
шкала оценки социальной тревоги (SPIN) |
.ehnne |
128 |
15:18:56 |
eng-rus |
med. |
comparable |
одинаковый |
amatsyuk |
129 |
15:14:48 |
rus-fre |
gen. |
кронштейн |
support tv mural orientable |
z484z |
130 |
15:01:41 |
eng-rus |
bank. |
noncompliance with the recapitalization plan |
невыполнения плана докапитализации |
Alex_Odeychuk |
131 |
15:00:41 |
eng-rus |
bank. |
insider lending |
инсайдерское кредитование |
Alex_Odeychuk |
132 |
15:00:21 |
eng-rus |
bank. |
violation in credit risk assessment |
нарушение в части оценки кредитного риска |
Alex_Odeychuk |
133 |
14:59:50 |
eng-rus |
bank. |
have been classified as insolvent |
быть отнесённым к категории неплатежеспособных (говоря о банке) |
Alex_Odeychuk |
134 |
14:51:29 |
eng-rus |
nautic. |
lee cloth |
защитный барьер у койки на судне (съемный "бортик" – обвес из парусины либо иной ткани, навешиваемый вдоль края койки и не позволяющий моряку упасть с койки во время качки судна: A lee cloth is a piece of fabric that acts like a safety net to keep a sailor in his or her bunk. Lee cloths hold you securely in your bunk when the boat heels.) |
CopperKettle |
135 |
14:49:24 |
rus |
|
Ленобласть |
Ленинградская область |
'More |
136 |
14:48:52 |
rus |
|
Мособласть |
Московская область |
'More |
137 |
14:46:02 |
eng |
abbr. Philipp. |
PICCS |
Philippines Inventory of Chemicals and Chemical Substances |
igisheva |
138 |
14:36:23 |
tur-lat |
bot. |
Kore Anjelikası |
Angelica koreanum |
Natalya Rovina |
139 |
14:35:33 |
rus-tur |
bot. |
дудник корейский |
Kore Anjelikası |
Natalya Rovina |
140 |
14:34:53 |
rus-tur |
bot. |
дудник гигантский |
Melek Otu |
Natalya Rovina |
141 |
14:34:32 |
tur-lat |
bot. |
Melek Otu |
Angelica gigas |
Natalya Rovina |
142 |
14:29:20 |
eng |
abbr. Australia |
NICNAS |
National Industrial Chemicals Notification and Assessment Scheme |
igisheva |
143 |
14:29:11 |
eng-tur |
bot. |
Korean angelica |
Kore Anjelikası |
Natalya Rovina |
144 |
14:27:08 |
rus-lat |
bot. |
дудник гигантский |
Angelica gigas |
Natalya Rovina |
145 |
14:26:08 |
eng-ukr |
med. |
tenodesis grip |
тенодезний захват |
hissking |
146 |
14:13:13 |
rus-ger |
danc. |
Розенмонтагсцуг |
Rosenmontagszug (wikipedia.org) |
ifimbi |
147 |
14:07:29 |
eng-rus |
bank. |
surrogate currency |
суррогатная валюта (Центральный банк Зимбабве в среду объявил, что цифровые доллары, хранящиеся в электронных банках, а также суррогатная валюта, которая официально называется долговыми расписками и привязана к американскому доллару, больше не подлежат обмену в соотношении 1:1 к доллару США, сообщает The Wall Street Journal. • This paper sought to explore the effects of using "surrogate currency" to address the liquidity crisis in Zimbabwe by employing a desk review.) |
'More |
148 |
13:59:45 |
rus-ger |
theatre. |
принц кёльнского карнавала |
Prinz Karneval (персонаж кёльнского карнавала, главная фигура кёльнской карнавальной троицы wikipedia.org, wikipedia.org) |
ifimbi |
149 |
13:58:22 |
rus-ger |
danc. |
танцовщица на рейнском карнавале |
Tanzmariechen (wikipedia.org) |
ifimbi |
150 |
13:41:45 |
rus-ger |
sex |
небинарный |
nichtbinär ("Небина́рная ге́ндерная иденти́чность (небина́рный ге́ндер) — обозначение спектра гендерных идентичностей, отличных от бинарного мужского и женского гендера" wikipedia.org) |
Erdferkel |
151 |
13:29:03 |
eng-rus |
gen. |
evince |
изъявлять |
Vadim Rouminsky |
152 |
13:09:18 |
eng-rus |
gen. |
fire safety guidelines |
РДПБ |
Bauirjan |
153 |
13:08:51 |
rus |
abbr. |
РДПБ |
руководящий документ пожарной безопасности |
Bauirjan |
154 |
12:55:00 |
eng-rus |
AI. |
tool to interact with the command line using natural language input |
инструмент для управления командной строкой на естественном языке (devpost.com) |
Alex_Odeychuk |
155 |
12:54:35 |
eng-rus |
law |
visa sanctions |
визовые санкции (Legal and Political Aspects of EU's Possible Visa Sanctions Against Russian Nationals.) |
'More |
156 |
12:54:11 |
eng-rus |
AI. |
voice-activated code dictation interface |
интерфейс, позволяющий наговаривать код голосом |
Alex_Odeychuk |
157 |
12:53:37 |
eng-rus |
AI. |
tool for automatically generating descriptions for pull requests |
инструмент для автоматической генерации описаний к запросам на включение изменений |
Alex_Odeychuk |
158 |
12:51:39 |
eng-rus |
AI. |
text-based communication interface |
интерфейс для текстового общения |
Alex_Odeychuk |
159 |
12:48:30 |
eng-rus |
AI. |
understand the context |
осознавать контекст |
Alex_Odeychuk |
160 |
12:45:48 |
ger-ukr |
gen. |
schwatzen |
базікати |
Igor_Kyiv |
161 |
12:33:29 |
rus-fre |
fig. |
визитная карточка |
marque de fabrique (La marque de fabrique de mon interlocuteur est de tenir un discours d’une grande gravité.) |
Viktor N. |
162 |
12:33:13 |
eng-rus |
amer. |
be on it |
заниматься (чём-л.: I'm on it) |
Taras |
163 |
12:21:42 |
eng-rus |
gen. |
rope toy |
игрушка для собак из верёвок |
Anastach |
164 |
12:15:14 |
rus-est |
gen. |
киньян |
kinyan |
dara1 |
165 |
12:05:00 |
eng-rus |
el.gen. |
AIEMS |
Автоматизированная информационно-измерительная система контроля и учёта электроэнергии АСКУЭ ((Automated Information and Measuring System for Electric Power Fiscal Accounting)) |
TashTETs |
166 |
12:02:34 |
rus-ger |
pedag. |
рекреационная педагогика |
Freizeitpädagogik |
Reklama |
167 |
12:00:52 |
eng-rus |
tech. |
field magnifier |
полевая лупа (theloupestore.co.uk) |
Ася Кудрявцева |
168 |
11:58:33 |
rus-est |
gen. |
Шева Брахот |
Sheva Brachot |
dara1 |
169 |
11:55:41 |
ger |
law |
Ausführungsgesetzgebung |
Die Ausführungsgesetzgebung ist in einem Mantelerlass – dem Bundesgesetz über die Schaffung und die Änderung von Erlassen zur Neugestaltung des Finanzausgleichs und der Aufgabenteilung zwischen Bund und Kantonen NFA – zusammengefasst. |
Reklama |
170 |
11:51:21 |
rus-fre |
gen. |
ихтамнет |
soldats non officiels |
Жиль |
171 |
11:31:54 |
eng-bul |
law |
date of birth DOB |
дата на раждане |
алешаBG |
172 |
11:30:10 |
eng-rus |
med. |
Substrate Buffer |
буферный раствор субстрата |
yalool |
173 |
11:26:21 |
eng-rus |
gen. |
when commanded to do so |
по приказанию (The Lollards went to seize their weapons, but stopped when commanded to do so by Walter, all obeyed with the exception of Heinrich Montair the head Forester, who was a giant of a man, he grabbed the first soldier and threw him with such force into the other soldiers that they were forced back towards the entrance. wordpress.com) |
ART Vancouver |
174 |
11:23:01 |
eng-rus |
obs. |
yield |
сдавайтесь (The soldiers rushed through the entrance of the chasm shouting, “Yield in the name of the blessed church, and his most gracious King Henry”. wordpress.com) |
ART Vancouver |
175 |
11:19:20 |
eng-rus |
gen. |
be indicative of |
свидетельствовать (о чём-либо) |
'More |
176 |
11:17:26 |
eng-rus |
cliche. |
not look one's age |
выглядеть моложе своих лет (It was one summers afternoon when Walter and his followers were assembled in Ludchurch to perform a service, Walter, who was now seventy years old, and although white haired, did not look his age, stood straight and impressive as he delivered his sermon on an elevated mound in the upper part of Ludchurch. wordpress.com) |
ART Vancouver |
177 |
11:14:52 |
eng-rus |
obs. |
Head Forester |
старший лесничий (Sometimes Walter and his followers would actually live in Ludchurch during the summer months using it as a base to spread their doctrines among the local people, while food would have been brought to them by Henrich Montair the Head Forester, and also a believer in Walter’s doctrines.
Though many searches were made for them, the forest was so dense in those days, and so large, that the chasm remained well concealed and undetected so they were able to continue worshiping for many years. wordpress.com) |
ART Vancouver |
178 |
11:12:09 |
eng-rus |
cliche. |
well away from prying eyes |
подальше от любопытных глаз (In this time gone by it would have been illegal not to attend established church services, and to perform your own church service would have been strictly illegal, this is probably why this isolated spot would have been chosen, well away from prying eyes and the authorities. wordpress.com) |
ART Vancouver |
179 |
11:11:26 |
eng-rus |
amer. |
in the mix |
задействованный (активно; actively involved and engaged in the discussions: The company executives were all in the mix, discussing strategies for the upcoming product launch) |
Taras |
180 |
11:10:25 |
eng-rus |
gen. |
worship God in one's own way |
молиться по-своему (... a man called Walter de Lud Auk, who was a Lollard, this meant that he wanted to worship God in his own way, free from the restrictions of the established church. wordpress.com) |
ART Vancouver |
181 |
11:09:21 |
ger-ukr |
gen. |
Tätigkeitsgebiet |
поле діяльності (Beim Vorstellungsgespräch haben auch Sie die Möglichkeit, Ihren potenziellen Arbeitgeber und Ihr mögliches Tätigkeitsgebiet besser kennenzulernen.) |
Igor_Kyiv |
182 |
11:08:47 |
eng-rus |
uncom. |
DesInventar Sendai |
Дезинвентар Сендай (DesInventar Sendai is a new version of the software that implements all the Indicators and data required for the Monitoring of Targets A to D of the Sendai Framework for Disaster Risk Reduction. desinventar.net) |
Adamodeus |
183 |
11:04:28 |
eng-bul |
law |
grantor |
дарител |
алешаBG |
184 |
11:02:59 |
eng-rus |
gen. |
keep in remembrance |
сохранить память о (The monks found the Danes at the ford in the act of crossing the river. A furious battle took place. The monks and their allies fought with desperation, and having the advantage of numbers drove the invaders back into the river; some were wounded and some were drowned, and the monks were masters of both field and flood. A bridge afterwards erected at this place was, and is, called Hug Bridge, to keep in remembrance this celebrated battle of the monks and Danes. wordpress.com) |
ART Vancouver |
185 |
11:02:35 |
eng-rus |
weld. |
burled discontinuity |
внутренняя несплошность (сварного шва) |
Johnny Bravo |
186 |
10:56:53 |
eng-ukr |
med. |
Tibial Somatosensory Evoked Potentials SEP |
потенціал, викликаний соматосенасорним подразненням великогомілкових м'язів |
hissking |
187 |
10:56:13 |
eng-rus |
gen. |
limited grasp of English |
ограниченное знание английского языка (He argued his limited grasp of English and his willingness to co-operate with DFO investigators should have been considered, and that it was an honest mistake for him to use his anglicized name on the traps. Instead of the $18,000 in fines, Zhang said he should only have to pay $575 for each of his convictions. nsnews.com) |
ART Vancouver |
188 |
10:53:47 |
eng-rus |
inf. |
don't worry |
не боись |
Abysslooker |
189 |
10:46:36 |
eng-rus |
amer. |
in the mix |
принимать участие в чем-л. (активно) |
Taras |
190 |
10:45:53 |
eng-rus |
amer. |
in the mix |
быть вовлечённым (активно принимать участие в чем-л.: As a new startup, they wanted to make sure they were in the mix by attending industry conferences and networking events) |
Taras |
191 |
10:44:17 |
eng-rus |
amer. |
in the mix |
заниматься (чем-л. профессионально: She has been in the mix of the fashion industry for years, working with renowned designers and attending high-profile events) |
Taras |
192 |
10:39:35 |
eng-rus |
gen. |
gently |
плавно |
Abysslooker |
193 |
10:32:54 |
eng-rus |
trav. |
Nijni Taguil |
Нижний Тагил |
terrarristka |
194 |
10:30:05 |
eng-rus |
amer. |
in the mix |
в деле (заниматься чем-л.) |
Taras |
195 |
10:12:00 |
eng-rus |
construct. |
wallet card |
удостоверение ((удостоверение сварщика, монтажника и пр.)) |
Aleks_Teri |
196 |
10:07:19 |
eng-bul |
law |
criminal history record information |
справка за отсъствие на съдимост |
алешаBG |
197 |
10:06:27 |
eng-bul |
law |
criminal history record information CHRI |
данни за отсъствие на съдимост |
алешаBG |
198 |
9:58:29 |
eng-rus |
radioloc. |
single-curvature reflector |
отражатель одинарной кривизны |
masay |
199 |
9:58:10 |
eng-rus |
law |
circumvention of restrictive measures |
обход ограничительных мер (санкций) |
'More |
200 |
9:54:32 |
eng-rus |
radioloc. |
driven transmitter |
передатчик с возбудителем |
masay |
201 |
9:51:57 |
eng-rus |
radioloc. |
point-defence radar |
РЛС объектовой обороны |
masay |
202 |
9:44:37 |
eng-rus |
radioloc. |
low-level radar |
маловысотная РЛС |
masay |
203 |
9:41:49 |
rus-chi |
food.ind. |
мясо из пробирки |
合成肉 |
spanishru |
204 |
9:40:14 |
rus-chi |
food.ind. |
искусственное мясо |
合成肉 |
spanishru |
205 |
9:39:09 |
rus-chi |
food.ind. |
искусственное мясо |
培植肉 |
spanishru |
206 |
9:37:13 |
rus-fin |
food.ind. |
искусственное мясо |
keinoliha |
spanishru |
207 |
9:35:35 |
rus-spa |
food.ind. |
искусственное мясо |
carne cultivada |
spanishru |
208 |
9:25:50 |
rus-ita |
food.ind. |
искусственное мясо |
carne coltivata |
spanishru |
209 |
8:46:15 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
plus change |
см. and change |
askandy |
210 |
8:46:06 |
rus-ger |
med. |
параметральный |
periuterin |
paseal |
211 |
8:45:37 |
rus-ger |
med. |
параметральная клетчатка |
periuterines Fettgewebe |
paseal |
212 |
8:34:50 |
eng-rus |
formal |
it is of the utmost importance that |
чрезвычайно важно, чтобы (It is of the utmost importance that all temporary personnel should know these safety rules.) |
ART Vancouver |
213 |
8:03:07 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
НЯФЛ |
начальник ядерно-физической лаборатории |
Boris54 |
214 |
8:02:31 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ЯФЛ |
ядерно-физическая лаборатория |
Boris54 |
215 |
8:01:46 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
НОЯБ |
начальник отдела ядерной безопасности |
Boris54 |
216 |
8:01:24 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
НЛЯТ |
начальник лаборатории ядерного топлива |
Boris54 |
217 |
8:00:16 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ЛЯТ |
лаборатория ядерного топлива |
Boris54 |
218 |
7:58:06 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ИПС |
имитатор поглощающего стержня |
Boris54 |
219 |
7:57:09 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ЗТДЯБ |
заместитель технического директора по ядерной безопасности |
Boris54 |
220 |
7:44:44 |
eng-rus |
idiom. |
put to shame |
заткнуть за пояс (He said Newt would put Obama to shame.) |
ART Vancouver |
221 |
7:39:10 |
eng-rus |
idiom. |
hour of need |
суровая година |
amorgen |
222 |
7:34:44 |
rus-spa |
geogr. |
Южные Спорады |
Dodecaneso |
spanishru |
223 |
7:34:24 |
rus-ita |
geogr. |
Южные Спорады |
Dodecanneso |
spanishru |
224 |
7:32:45 |
eng-rus |
geogr. |
Dodecanese |
Южные Спорады |
spanishru |
225 |
7:19:51 |
eng |
abbr. for.pol. |
MSPI |
Minority SafePack Initiative (wikipedia.org) |
Reklama |
226 |
7:03:30 |
eng-rus |
cliche. |
highly sought-after |
пользующийся большим спросом |
ART Vancouver |
227 |
7:03:09 |
eng-rus |
cliche. |
much sought after |
пользующийся большим спросом (His works were much sought after as they showed a unique flair for lightness and vivacity of design.) |
ART Vancouver |
228 |
7:02:39 |
eng-rus |
cliche. |
be highly sought-after |
пользоваться большим спросом (Most suites enjoy this outlook of greenery, which is highly sought-after in this part of Yaletown. – вид на зелёный парк, что само по себе уже пользуется большим спросом) |
ART Vancouver |
229 |
5:57:14 |
eng-rus |
gen. |
one's characteristic attention to |
отличает внимание к (Isabelle's initial career as a dance teacher at a private school may account for her characteristic attention to line and internal rhythm in her artwork.) |
ART Vancouver |
230 |
5:53:49 |
eng-rus |
automat. |
Vital Information Management System |
Система управления критически важной информацией (Система сбора, записи и хранения показателей всевозможных датчиков, установленных на карьерном самосвале CAT) |
RudeGuy |
231 |
5:51:08 |
eng |
abbr. automat. |
VIMS |
Vital Information Management System |
RudeGuy |
232 |
5:44:47 |
eng-rus |
gen. |
fast flowing river |
быстрая река ("They were close to a fast flowing river deep inside thick bush near Gillam, Manitoba. It is believed the two got stuck between the river and an embankment they had climbed down." (North Shore News)) |
ART Vancouver |
233 |
5:44:22 |
eng-rus |
quar. |
pre-spotting |
подготовка к погрузке (Заблаговременный заезд самосвала в зону погрузки для подъезда к экскаватору сразу после отъезда предыдущего самосвала в целях минимизации времени ожидания погрузки. См. Пункт 4.3 по ссылке
: Pre-spotting is the process where the next truck moves past the no-entry sign and gets into position to start reversing when the loaded truck exits core.ac.uk) |
RudeGuy |
234 |
5:41:48 |
eng-bul |
law |
yes, I am ready |
да, аз съм готов |
алешаBG |
235 |
4:39:56 |
eng-rus |
gov. |
CSAR agency |
агентство ЗАГС Civil Status Acts Registration Agency |
Coquelicot |
236 |
4:33:31 |
eng |
abbr. proj.manag. |
SAP |
Sampling and Analysis Plan |
peuplier_8 |
237 |
3:33:05 |
eng-rus |
idiom. |
give someone the works |
обрабатывать (пытаясь убедить: I fortified myself with a swig of whatever the stuff was in the bottle and prepared to give her the works. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
238 |
3:26:04 |
eng-rus |
inf. |
rough stuff |
рукоприкладство ("I am in a position to slip it across the man in no uncertain fashion. If he attempts any rough stuff, I will give him the works." (P.G. Wodehouse) -- Если он прибегнет к рукоприкладству, я ему задам трёпку.) |
ART Vancouver |
239 |
3:21:22 |
eng-rus |
gen. |
violence |
рукоприкладство (domestic violence – рукоприкладство в семье) |
ART Vancouver |
240 |
3:05:16 |
rus-ita |
tech. |
угловой седельный клапан |
Valvola a sede inclinata |
Валерия 555 |
241 |
2:33:34 |
eng-rus |
inf. |
mad scramble |
столпотворение (*не только при стечении народа, но относится и к движению толпы*: О бестолковом шуме, беспорядке при большом скоплении народа: "Вниз по улице валил народ, сущее столпотворение, лица, лица и лица, зимние пальто на вате и барашковые шапки, старики, курсистки и дети, путейцы в форме, рабочие… гимназисты и студенты" (Паст.).: Hard to tell from the angle, but I hope that dude [kayaker] is close to shore. Last time I was out there it was absolute chaos at the end, mad scramble to get to dock, motorboats whirring around each other. Not a chance he gets seen with no light. (Reddit)) |
ART Vancouver |
242 |
2:15:59 |
eng-rus |
inf. |
Aussies |
австралийцы (I don’t think there’s much cultural exchange except sending bus loads of Aussies to Whistler. (Reddit)) |
ART Vancouver |
243 |
1:57:54 |
eng-rus |
OHS |
configuration hazard |
конструкционная опасность (при работе в замкнутых пространствах: параметры, форма или размеры пространства представляют опасность) |
whysa |
244 |
1:05:12 |
fre |
abbr. civ.law. |
AIAVM |
Association intercommunale d'aide aux victimes et de médiation |
Nectarine |
245 |
0:18:49 |
rus-ger |
law |
известныйая также под именем |
Alias |
Эсмеральда |
246 |
0:05:55 |
eng-ukr |
ophtalm. |
peripapillary atrophy |
перипапілярна атрофія (втрата пігментного епітелію сітківки і хоріокапілярів при інтактній судинній мережі оболонки ока) |
Анастасия Беляева |