1 |
23:46:01 |
eng-rus |
oil |
technical records to bring the well to stable production |
технологическая карта вывода скважины на режим |
andrushin |
2 |
23:16:05 |
rus-ger |
mil. |
управление закупок и военных заказов вооружённых сил |
Wehrmachtbeschaffungsamt (вермахт) |
golowko |
3 |
22:59:03 |
eng-rus |
gen. |
run-back nozzle |
выпускное сопло (Используют в скиммерном бассейне. wikipedia.org) |
Ralana |
4 |
22:49:08 |
eng-rus |
sol.pow. |
cosine losses |
косинусные потери |
AK67 |
5 |
22:46:27 |
eng-rus |
sport.goods |
pool shock |
очистка воды в бассейне с помощью гранулированного окислителя на основе хлора ("Pool shock refers to a granular oxidizer, a powdered form of chlorine that is used for pool water treatment. In addition to the noun pool shock, it can also be used as a verb, in the act of shocking a pool, or adding granular oxidizer (pool shock) to the water in sufficient quantity for the desired change." intheswim.com) |
Ralana |
6 |
22:35:17 |
rus-ger |
herald. |
лотарингский крест |
Lothringer Kreuz |
Tanu |
7 |
22:34:49 |
rus-ger |
hist. |
Курская битва |
Unternehmen Zitadelle (wikipedia.org) |
Iryna_mudra |
8 |
22:34:30 |
rus-ger |
herald. |
лотарингский крест |
Doppelkreuz |
Tanu |
9 |
22:29:52 |
rus-ger |
herald. |
вилообразный крест |
Wagenlanne |
Tanu |
10 |
22:28:48 |
rus-ger |
herald. |
вилообразный крест |
Schächerkreuz |
Tanu |
11 |
22:28:18 |
rus-spa |
gen. |
стремления |
inquietudes |
winand |
12 |
22:28:14 |
ger |
abbr. mil. |
W.B.A. |
Wehrmachtbeschaffungsamt |
golowko |
13 |
22:27:59 |
rus-ger |
herald. |
вилообразный крест |
Pestkreuz |
Tanu |
14 |
22:27:42 |
eng-rus |
math. |
group representation theory |
теория представления групп |
Nik-On/Off |
15 |
22:26:12 |
rus-ger |
herald. |
вилообразный крест |
Deichsel |
Tanu |
16 |
22:25:14 |
rus-ger |
herald. |
вилообразный крест |
Gabelkruzifix |
Tanu |
17 |
22:23:59 |
rus-spa |
cook. |
картофелемялка |
pisapapas |
winand |
18 |
22:23:49 |
rus-ger |
herald. |
вилообразный крест |
Mystikerkruzifix |
Tanu |
19 |
22:23:11 |
rus-spa |
cook. |
картофелемялка |
pisapatatas |
winand |
20 |
22:22:16 |
rus-spa |
cook. |
толкушка |
pisapatatas (для картофеля wikipedia.org) |
winand |
21 |
22:21:36 |
rus-ger |
herald. |
вилообразный крест |
Gabel |
Tanu |
22 |
22:17:26 |
rus-ger |
herald. |
вилообразный крест |
Gabelkreuz |
Tanu |
23 |
22:14:41 |
eng-rus |
mol.biol. |
S-protein |
шиповидный белок |
MichaelBurov |
24 |
22:14:24 |
rus-ita |
construct. |
рустовка |
Bugnato (Il bugnato è una lavorazione muraria utilizzata nell'architettura sin dall'antichità e ripresa, con modalità e forme diverse, fino all'epoca contemporanea, caratterizzata da blocchi di pietra sovrapposti a file sfalsate preventivamente lavorate in modo che i giunti orizzontali e verticali risultino scanalati ed arretrati rispetto al piano di facciata della muratura, con un effetto aggettante di ogni singolo blocco (Wikipedia)) |
Natalia Nikolaeva |
25 |
22:13:20 |
rus-ger |
herald. |
перекрещенный крест |
Deutsches Kreuz |
Tanu |
26 |
22:12:39 |
rus-ger |
herald. |
перекрещенный крест |
Wiederkreuz |
Tanu |
27 |
22:01:43 |
rus-ger |
herald. |
костыльный крест |
Hammerkreuz |
Tanu |
28 |
22:01:05 |
rus-ger |
herald. |
костыльный крест |
Krückenkreuz |
Tanu |
29 |
22:00:10 |
rus-ger |
herald. |
костыльный крест |
Kruckenkreuz |
Tanu |
30 |
21:59:37 |
eng-rus |
med. |
drug load |
медикаментозная нагрузка |
yanadya19 |
31 |
21:56:50 |
rus-ger |
herald. |
греческий крест |
griechisches Kreuz (греческий крест – это один из вариантов прямого (или геральдического) креста; однако, иногда эти названия считают синонимами) |
Tanu |
32 |
21:55:39 |
rus-ger |
herald. |
греческий крест |
gemeines Kreuz (греческий крест – это один из вариантов прямого (или геральдического) креста; однако, иногда эти названия считают синонимами) |
Tanu |
33 |
21:54:33 |
eng-rus |
med. |
isolated lesion |
изолированное поражение (neuromuscular.ru) |
yanadya19 |
34 |
21:52:14 |
eng-rus |
mol.biol. |
S-protein |
спайковый белок |
MichaelBurov |
35 |
21:50:45 |
eng-rus |
mol.biol. |
spike protein |
отростчатый белок |
MichaelBurov |
36 |
21:49:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
protein S |
отростчатый белок |
MichaelBurov |
37 |
21:47:29 |
rus-ger |
herald. |
геральдический крест |
gemeines Kreuz |
Tanu |
38 |
21:46:25 |
eng-rus |
mol.biol. |
S-protein |
отростчатый белок |
MichaelBurov |
39 |
21:44:20 |
rus-ger |
herald. |
геральдический крест |
griechisches Kreuz |
Tanu |
40 |
21:41:20 |
rus-ger |
herald. |
скошенный крест |
Andreaskreuz |
Tanu |
41 |
21:40:12 |
rus-ger |
herald. |
скошенный крест |
Schragenkreuz |
Tanu |
42 |
21:39:26 |
rus-ger |
herald. |
скошенный крест |
Schrägkreuz |
Tanu |
43 |
21:37:44 |
rus-ger |
herald. |
андреевский крест |
Schrägkreuz |
Tanu |
44 |
21:37:00 |
rus-ger |
herald. |
андреевский крест |
Schragenkreuz |
Tanu |
45 |
21:22:36 |
rus-pol |
inf. |
деревенщина |
burak |
moevot |
46 |
21:10:40 |
eng-rus |
electric. |
electric intensity of labour |
электровооружённость труда |
starkside |
47 |
20:48:16 |
rus-fre |
slang |
в тюрьме |
à la campagne |
Bursch |
48 |
20:43:59 |
eng-rus |
stat. |
Z-score |
стандартизированная оценка (разброса измеренных значений относительно среднего, выраженная в стандартных отклонениях) |
Vadim Rouminsky |
49 |
20:35:46 |
eng-rus |
inf. humor. |
catography session |
котосессия (blend of "кот" и "фотосессия": Catography Sessions – The Catographer – Cat Pet Photography) |
'More |
50 |
20:32:07 |
eng |
abbr. anat. |
SV |
seminal vesicle |
Баян |
51 |
20:31:57 |
eng-rus |
gen. |
cusp |
начало (on the cusp of a new era – на пороге новой эры) |
alexs2011 |
52 |
20:31:30 |
eng-rus |
gen. |
cusp |
грань (on the cusp of adulthood – на пороге взрослой жизни) |
alexs2011 |
53 |
20:31:05 |
eng-rus |
gen. |
cusp |
перелом (on the cusp of a dilemma – перед необходимостью выбора) |
alexs2011 |
54 |
20:30:57 |
eng-rus |
gen. |
catography |
котография (the art taking photos of your precious kitty.: Britt has really taken cartography to a new level with her recent expose' featuring Mr. Kittums re-enacting scenes from classic movies." urbandictionary.com) |
'More |
55 |
20:27:33 |
eng-rus |
inf. humor. |
cat picture |
котография (RUS>ENG: blend of "кот" and "фотография": Котографии. Подборка кошачьих мега-снимков, сделанных в нужный момент.) |
'More |
56 |
20:22:10 |
rus-heb |
gen. |
запрещён законом |
אסור על פי חוק |
Баян |
57 |
20:20:43 |
eng-rus |
tel. |
national line |
внутренняя междугородняя связь |
Vadim Rouminsky |
58 |
20:14:35 |
eng-rus |
gen. |
lick |
затрещина |
PanKotskiy |
59 |
20:11:41 |
rus-spa |
saying. |
за спасибо |
no dar puntadas sin hilo |
Tatian7 |
60 |
19:51:36 |
rus-spa |
gen. |
подноготная |
entresijos |
Tatian7 |
61 |
19:48:20 |
rus |
tech. |
инженерно-технический работник |
ИТР |
MichaelBurov |
62 |
19:47:54 |
eng-rus |
eng. |
pre-failure |
предотказный |
xakepxakep |
63 |
19:43:55 |
rus |
tech. |
инженерно-технический персонал |
ИТР |
MichaelBurov |
64 |
19:42:20 |
eng-rus |
tech. |
engineering technicians |
инженерно-технический персонал (ИТР, ИТП) |
MichaelBurov |
65 |
19:40:12 |
rus-fre |
forens. |
СМЭ |
examen médico-légal |
Andrey Truhachev |
66 |
19:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
stealing |
расхищение |
Gruzovik |
67 |
19:39:26 |
eng-rus |
penitent. |
visitation room |
комната для свиданий (заключённых с навещающими) |
andreon |
68 |
19:39:15 |
eng-rus |
forens. |
forensic anatomy |
судебно-медицинское анатомирование |
Andrey Truhachev |
69 |
19:39:12 |
eng-rus |
forens. |
forensic medical examination |
СМЭ |
Andrey Truhachev |
70 |
19:39:11 |
eng-rus |
forens. |
disincorporation |
расчленение (трупа) |
maystay |
71 |
19:32:41 |
rus-dut |
|
лайм |
limoen |
Lichtgestalt |
72 |
19:29:44 |
eng-rus |
econ. |
cheat on |
отклониться (от (цены) молчаливого сговора) |
A.Rezvov |
73 |
19:28:00 |
rus |
energ.ind. |
вероятность потери нагрузки |
ВПН |
MichaelBurov |
74 |
19:26:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
load loss probability |
вероятность потери нагрузки |
MichaelBurov |
75 |
19:22:30 |
eng-rus |
tools |
slurry stone |
слурик (брусок для наведения суспензии на рабочей поверхности заточного камня) |
Yuriy83 |
76 |
19:22:19 |
eng-rus |
fig.of.sp. polit. |
play a weak hand |
разыгрывать слабую карту (North Korea Plays a Weak Hand to Advantage Beijing. North Korea is sometimes mocked as the mouse that roared, one of the poorest countries in the world threatening two economic and military giants, the United States and South Korea. But under Kim Jong Il and now his 30-year-old son, Kim Jong Un, North Korea has proved itself the master at playing a poor hand.) |
4uzhoj |
77 |
19:20:21 |
rus |
geophys. |
однократное непрерывное профилирование |
ОНП |
MichaelBurov |
78 |
19:20:11 |
eng-rus |
pharma. |
unscored |
без риски |
Rada0414 |
79 |
19:19:55 |
eng-rus |
pharma. |
unscored tablet |
таблетка без риски |
Rada0414 |
80 |
19:19:54 |
rus |
abbr. geophys. |
ОНП |
однократное непрерывное профилирование |
MichaelBurov |
81 |
19:18:44 |
eng-rus |
tools |
dressing stone |
камень для правки (для выравнивания поверхности абразивных брусков) |
Yuriy83 |
82 |
19:17:06 |
eng-rus |
tools |
dressing stone |
правочный камень (для выравнивания поверхности абразивных брусков) |
Yuriy83 |
83 |
19:15:45 |
rus-spa |
|
международное положение о санитарии |
Reglamento Sanitario Internacional |
Noia |
84 |
19:15:41 |
eng-rus |
fig. |
tighten up |
отшлифовать (Polishing your manuscript. Tightening up your manuscript is always necessary.) |
I. Havkin |
85 |
19:15:10 |
eng-rus |
|
facilitated by |
при содействии |
A.Rezvov |
86 |
19:14:45 |
eng-rus |
OHS |
vehicle injury rate |
показатель транспортного травматизма (ПТТ, VIR) |
MichaelBurov |
87 |
19:08:34 |
rus |
OHS |
показатель транспортного травматизма |
ПТТ |
MichaelBurov |
88 |
19:07:06 |
rus |
tech. |
соглашение по гарантии надёжности |
СГН |
MichaelBurov |
89 |
19:04:09 |
rus |
O&G |
гидрофтороуглерод |
ГФУ |
MichaelBurov |
90 |
19:00:53 |
eng-rus |
O&G |
C3 + C4 |
СПГ |
MichaelBurov |
91 |
18:58:07 |
eng-rus |
math. |
tight graph |
тугой граф (wikipedia.org) |
sas_proz |
92 |
18:57:30 |
eng-rus |
|
meaningful |
содержательный |
chistochel |
93 |
18:50:37 |
eng-rus |
|
call things for what they are |
называть вещи своими именами (Your pretense may well be indulged in the cozy clubs in London, but where I'm from, we call things for what they are.) |
4uzhoj |
94 |
18:33:44 |
eng-rus |
auto. |
AHS |
автоматическая система передних фар (Automatic HeadLight System: When function is the AHS, the AHS-Hi beam does not turn on. drive2.ru) |
lyupant |
95 |
18:32:02 |
rus-ger |
tech. |
резьбовое отверстие |
Gewindebohrloch |
marinik |
96 |
18:30:27 |
rus-ger |
tech. |
отверстие под резьбу |
Gewindebohrloch |
marinik |
97 |
18:28:01 |
rus-ger |
hrs.brd. |
ветвь подковы |
Hufeisenschenkel |
marinik |
98 |
18:25:48 |
eng-rus |
inf. |
end up |
скатываться (ухудшаться в чём-либо) |
Abysslooker |
99 |
18:25:28 |
eng-rus |
food.ind. |
dust-and-dirt-proof container |
пыле- и грязенепроницаемый контейнер |
Raz_Sv |
100 |
18:24:08 |
eng-rus |
psychiat. |
longitudinal course |
пролонгированное течение |
Alopha |
101 |
18:21:51 |
rus-cze |
|
разла́д |
rozvrat |
alpaka |
102 |
18:21:26 |
eng-rus |
|
mud bath |
грязелечебница |
Raz_Sv |
103 |
18:18:22 |
rus-cze |
|
захва́т |
převzetí |
alpaka |
104 |
18:17:06 |
eng-rus |
bank. |
special purpose bank |
целевой банк (Special Purpose Banks
The CRA regulations exclude from coverage certain special purpose banks that do not perform commercial or retail banking services by granting credit to the public in the ordinary course of business, other than as incidental to their specialized operations.4 These banks include banker's banks, as defined in 12 USC 24(Seventh), and banks that engage only in one or more of the following activities: providing cash management controlled disbursement services or serving as correspondent banks, trust companies, or clearing agents. A bank that seeks confirmation of such an exemption from the CRA regulations should submit its request in writing to the OCC, as described in the "Filing Guidelines," "Preparation and Submission of Request," and "Designation Request" sections of this bulletin. treas.gov) |
Dominator_Salvator |
105 |
18:15:36 |
rus-ger |
|
гиппиатрика |
Pferdeheilkunde (гиппиатрия/ветеринарная медицина лошадей) |
marinik |
106 |
18:10:17 |
rus-ger |
vet.med. |
засечка венчика |
Kronentritt (рана в области венчика копыта, нанесённая подковой соседней конечности) |
marinik |
107 |
18:09:20 |
rus-cze |
|
необходи́мость |
nutnost |
alpaka |
108 |
18:06:54 |
rus-cze |
|
воспринима́ть |
chápat |
alpaka |
109 |
18:04:17 |
eng-rus |
inf. |
trade in |
заниматься (в знач. "торговать какой-либо продукцией") |
4uzhoj |
110 |
17:56:50 |
eng-rus |
inf. |
that's rich, coming from you |
сам не лучше ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее") |
pelipejchenko |
111 |
17:56:20 |
eng-rus |
inf. |
that's a bit rich coming from you |
сам не лучше ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее") |
pelipejchenko |
112 |
17:55:30 |
eng-rus |
inf. |
that's a bit rich coming from you |
кто бы говорил ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее") |
pelipejchenko |
113 |
17:54:44 |
eng-rus |
sport.goods |
pedal axel |
ось каретки (velobazar.com) |
Ralana |
114 |
17:53:13 |
rus-cze |
|
есте́ственный |
samozřejmý |
alpaka |
115 |
17:50:23 |
eng-rus |
|
mandate |
обязывать |
Баян |
116 |
17:43:39 |
rus-cze |
|
опо́ра |
pilíř |
alpaka |
117 |
17:40:19 |
rus-tgk |
law |
сведения, составляющие государственную тайну |
ахбороти сирри давлатидошта |
В. Бузаков |
118 |
17:39:52 |
eng-rus |
sport.goods |
bicycle crank |
велосипедный шатун ("Это рычаг, передающий усилие с педалей на вал каретки. В механике аналогичная деталь называется кривошип." wikipedia.org) |
Ralana |
119 |
17:38:32 |
rus-tgk |
law |
следственное отделение |
шуъбачаи тафтишотӣ |
В. Бузаков |
120 |
17:36:54 |
rus-ger |
hrs.brd. |
гвоздевая дорожка |
Nagelrille (подковы) |
marinik |
121 |
17:36:22 |
rus-tgk |
law |
судебное право |
ҳуқуқи судӣ |
В. Бузаков |
122 |
17:31:11 |
rus-tgk |
|
строительная организация |
ташкилоти бинокорӣ |
В. Бузаков |
123 |
17:27:30 |
rus-tgk |
|
кастинг |
кастинг |
В. Бузаков |
124 |
17:26:52 |
rus-tgk |
|
межотраслевое значение |
аҳамияти байнисоҳавӣ |
В. Бузаков |
125 |
17:26:32 |
eng-rus |
|
schmaltz |
сентиментальщина |
suburbian |
126 |
17:25:06 |
rus-tgk |
|
общегосударственное значение |
аҳамияти умумидавлатӣ |
В. Бузаков |
127 |
17:24:10 |
rus-tgk |
|
сейсмостойкое строительство |
сохтмони зилзилатобовар |
В. Бузаков |
128 |
17:21:30 |
rus-tgk |
|
количественная характеристика |
тавсифи миқдорӣ |
В. Бузаков |
129 |
17:21:01 |
rus-tgk |
|
качественная характеристика |
тавсифи сифатӣ |
В. Бузаков |
130 |
17:20:17 |
rus-tgk |
|
серийное производство |
истеҳсоли силсилавӣ |
В. Бузаков |
131 |
17:20:16 |
rus-ger |
med. |
роль и место |
die Rolle und der Platz |
dolmetscherr |
132 |
17:20:00 |
rus-heb |
|
для служебного пользования |
לשימוש פנימי |
Баян |
133 |
17:18:27 |
rus-tgk |
|
государственный фонд |
фонди давлатӣ |
В. Бузаков |
134 |
17:17:44 |
rus-tgk |
|
в цифровой форме |
дар шакли рақамӣ |
В. Бузаков |
135 |
17:15:20 |
rus-tgk |
bank. |
изменение курса |
тағйирёбии қурб |
В. Бузаков |
136 |
17:14:13 |
eng-rus |
pharma. |
change control |
контроль изменений |
Andy |
137 |
17:13:12 |
rus-tgk |
bank. |
наличный курс |
қурби нақдӣ |
В. Бузаков |
138 |
17:12:15 |
rus-tgk |
|
аудиторская проверка |
санҷиши аудиторӣ |
В. Бузаков |
139 |
17:11:30 |
rus-tgk |
|
внутренний аудит |
аудити дохилӣ |
В. Бузаков |
140 |
17:07:05 |
rus-heb |
med. |
радионуклидная диагностика |
בדיקת רפואה גרעינית |
Баян |
141 |
17:06:48 |
eng-rus |
helic. |
rotorcraft |
ВКЛА |
EnglishAbeille |
142 |
17:06:18 |
eng-rus |
helic. |
stopped rotor and canard rotor wing |
ВКЛА с останавливаемым винтом-крылом |
EnglishAbeille |
143 |
17:01:52 |
rus |
abbr. |
ппм |
приемно-передающий модуль |
eugeene1979 |
144 |
16:48:23 |
eng-rus |
AI. |
scope of data |
широкий диапазон данных |
A.Rezvov |
145 |
16:38:37 |
eng-rus |
|
targetologist |
таргетолог (Targetologist/SMM specialist needed in th International Company Liqvid upwork.com) |
elena.sklyarova1985 |
146 |
16:36:28 |
eng-rus |
AI. |
scope of data |
охват данных |
A.Rezvov |
147 |
16:29:50 |
eng-rus |
sport.goods |
handle bar post |
стойка руля (Одна из деталей на велотренажёре.) |
Ralana |
148 |
16:29:03 |
rus-heb |
slang |
махинатор |
תחמן |
Баян |
149 |
16:28:51 |
rus-heb |
slang |
мошенник |
תחמן |
Баян |
150 |
16:28:34 |
rus-ger |
med. |
внешние проявления |
äußere Erscheinungsformen |
dolmetscherr |
151 |
16:28:24 |
heb |
slang |
קומבינטור |
см. ⇒ תחמן |
Баян |
152 |
16:26:47 |
rus-heb |
slang |
аферист |
תחמן |
Баян |
153 |
16:25:15 |
rus-heb |
slang |
обманывать кого-л. |
לתחמןאת |
Баян |
154 |
16:24:53 |
rus-heb |
slang |
мошенничать |
לתחמן |
Баян |
155 |
16:21:46 |
rus-heb |
|
манипулировать кем-л. |
לתמרן את |
Баян |
156 |
16:21:03 |
rus-heb |
|
маневрировать |
לתמרן |
Баян |
157 |
16:15:43 |
eng-rus |
ophtalm. |
counting fingers |
счёт пальцев (мера остроты зрения) |
doc090 |
158 |
16:15:40 |
eng-rus |
idiom. inf. |
see no evil, hear no evil |
моя хата с краю, ничего не знаю |
Рина Грант |
159 |
16:14:51 |
eng-rus |
inf. idiom. |
see no evil, hear no evil |
моя хата с краю |
Рина Грант |
160 |
16:14:44 |
eng |
abbr. ophtalm. |
CF |
counting fingers (счёт пальцев - мера остроты зрения: For example, a notation of “CF 3” on an eye report indicates an ability to count fingers on the examiner's hand at a distance of three feet. second-sense.org) |
doc090 |
161 |
16:13:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
subresult |
промежуточный результат |
iwona |
162 |
16:02:25 |
rus-heb |
|
быть высокого мнения о |
להחשיב את |
Баян |
163 |
16:01:53 |
rus-heb |
|
рассматривать как |
להחשיב -כ |
Баян |
164 |
16:01:44 |
rus-heb |
|
относиться как к |
להחשיב -כ |
Баян |
165 |
16:01:10 |
rus-heb |
|
считать кем/чем-л. |
להחשיב -כ |
Баян |
166 |
15:35:24 |
rus-fre |
med. |
кишечный грипп |
grippe intestinale |
sophistt |
167 |
15:14:33 |
rus-heb |
|
объективный |
אובייקטיבי |
Баян |
168 |
15:13:40 |
eng-rus |
electric. |
CT saturation |
насыщение трансформатора тока (here, СТ – Current Transformer proz.com) |
starkside |
169 |
15:12:54 |
rus-ger |
med. |
Системы AB0 |
AB0-Systeme |
dolmetscherr |
170 |
14:53:44 |
rus-ger |
med. |
лестнично-позвоночный треугольник |
Trigonum scalenovertebrale |
dolmetscherr |
171 |
14:53:20 |
eng-rus |
|
ground water |
грунтовые воды |
Raz_Sv |
172 |
14:49:58 |
rus-fre |
|
обедать |
prendre le déjeuner (большинство регионов Франции) |
sophistt |
173 |
14:44:23 |
eng-rus |
auto. |
TEMS |
Электронно-модулируемая подвеска Тойоты (Toyota Electronically Modulated Suspension; TEMS – это тойотовская система, у других производителей тоже есть нечто похожее: у Nissan она называется Duet-SS, у Mazda это ASA, у Mitsubishi – Active ECS. Все они служат одной цели – повышению устойчивости, управляемости автомобиля, а значит, и безопасности движения. Активная подвеска сама приспосабливается к условиям движения и стилю вождения.: This test turns the TEMS Sports Indicator OFF/ON. drom.ru) |
lyupant |
174 |
14:41:48 |
heb |
law |
ליתן |
см. ⇒ לתת |
Баян |
175 |
14:41:22 |
rus-heb |
law |
рассматривать дело |
לישב בדין |
Баян |
176 |
14:36:06 |
rus-ger |
med. |
ядро черепного нерва |
Hirnnervenkern |
dolmetscherr |
177 |
14:31:26 |
rus-ger |
med. |
клеточные взаимодействия |
zelluläre Wechselwirkungen |
dolmetscherr |
178 |
14:28:36 |
rus-ger |
med. |
магистральные вены |
Hauptvenen |
dolmetscherr |
179 |
14:27:19 |
rus-heb |
law |
самоотвод |
פסילה עצמית |
Баян |
180 |
14:25:47 |
rus-fre |
qual.cont. |
консультирование |
prestation de conseil (ISO/IEC 17011) |
r313 |
181 |
14:23:15 |
eng-rus |
|
have a brainwave |
осенить (вариант требует замены безличной конструкции на личную: I couldn't see how I could get home from the station – then I had a brainwave.) |
4uzhoj |
182 |
14:22:54 |
rus-ger |
med. |
круги кровообращения |
Körperkreislauf |
dolmetscherr |
183 |
14:03:44 |
eng-rus |
|
compulsive |
неуёмный |
Ремедиос_П |
184 |
13:52:22 |
eng-rus |
psychiat. |
medication-induced movement disorder |
двигательное расстройство вызванное приёмом лекарств |
Alopha |
185 |
13:50:57 |
eng-rus |
ultrasnd. |
ultrasound–microbubble cavitation |
ультразвуковая микропузырьковая кавитация |
Sergei Aprelikov |
186 |
13:49:59 |
eng-rus |
oil.lubr. |
fuels and lubricants |
горюче-смазочные материалы |
Alexander Demidov |
187 |
13:49:58 |
eng-rus |
oil.lubr. |
petroleum, oil and lubricants |
горюче-смазочные материалы |
Киселев |
188 |
13:47:09 |
rus-nob |
law |
губернатор округа |
fylkesmannen |
Midnight_Lady |
189 |
13:46:06 |
eng-rus |
pharma. |
Integrated Risk Information System |
интегрированная система информирования о рисках (IRIS) |
ProtoMolecule |
190 |
13:45:16 |
rus-nob |
law |
консультант |
rådviger |
Midnight_Lady |
191 |
13:45:03 |
rus |
abbr. transp. |
ГСМ |
горюче-смазочные материалы |
MichaelBurov |
192 |
13:44:28 |
eng-rus |
pharma. |
IRIS |
интегрированная система информирования о рисках |
ProtoMolecule |
193 |
13:40:46 |
rus-fre |
idiom. |
он за словом в карман не лезет |
il ne laisse pas son franc-parler au portemanteau |
khmelev |
194 |
13:32:07 |
rus-spa |
torped. |
сверхкавитационная торпеда |
torpedo de supercavitación |
Sergei Aprelikov |
195 |
13:26:12 |
eng-rus |
psychiat. |
presentation |
проявление |
Alopha |
196 |
13:24:14 |
rus-ger |
med. |
мышцы туловища |
Rumpfmuskeln |
dolmetscherr |
197 |
13:23:51 |
rus-ger |
tech. |
грузооборот |
Frachtenumsatz |
Raz_Sv |
198 |
13:18:23 |
eng-rus |
psychiat. |
performance type |
характеристический тип |
Alopha |
199 |
13:16:58 |
rus-heb |
inet. |
портал |
פורטל |
Баян |
200 |
13:16:17 |
rus-heb |
law |
судебная власть |
הרשות השופטת |
Баян |
201 |
13:13:03 |
rus-fre |
torped. |
сверхкавитационная торпеда |
torpille à supercavitation |
Sergei Aprelikov |
202 |
13:12:51 |
eng-rus |
notar. |
be the persons who appeared before me |
что он-а является лицом, представшим передо мной |
Johnny Bravo |
203 |
13:12:00 |
eng-rus |
notar. |
on the basis of satisfactory evidence |
на основе достаточных свидетельств |
Johnny Bravo |
204 |
13:11:27 |
rus-ita |
phys. |
сверхкавитация |
supercavitazione |
Sergei Aprelikov |
205 |
13:10:37 |
rus-spa |
phys. |
сверхкавитация |
supercavitación |
Sergei Aprelikov |
206 |
13:08:56 |
rus-fre |
phys. |
сверхкавитация |
supercavitation |
Sergei Aprelikov |
207 |
13:08:21 |
rus-spa |
|
признан соответствующим требованиям |
encontrado conforme |
Oksana-Ivacheva |
208 |
13:07:15 |
eng-rus |
psychiat. |
sleep-wake disorder |
расстройство режима сна и бодрствования |
Alopha |
209 |
13:06:13 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
operating conditions |
параметры рабочего режима |
igisheva |
210 |
13:05:05 |
eng-rus |
inf. |
shit eating grin |
хитренькая улыбка (Wipe that shit eating grin off your face.) |
Марчихин |
211 |
13:04:30 |
eng-rus |
inf. |
shit eating grin |
ухмылочка |
Марчихин |
212 |
13:04:04 |
eng-rus |
inf. |
shit eating grin |
лыба |
Марчихин |
213 |
13:03:40 |
eng-rus |
inf. |
shit eating grin |
улыбка узнавшего чей-либо секрет |
Марчихин |
214 |
13:03:10 |
eng-rus |
inf. |
shit eating grin |
неприятная улыбка |
Марчихин |
215 |
13:02:43 |
eng-rus |
inf. |
shit eating grin |
напускная улыбка |
Марчихин |
216 |
13:01:38 |
rus-ita |
cloth. |
простой шик |
easy-chic (стиль) |
Rossinka |
217 |
13:00:19 |
eng-rus |
comp. |
touchscreen monitor |
сенсорный монитор |
igisheva |
218 |
13:00:06 |
rus-ita |
cloth. |
комфортный шик |
comfy-chic (стиль) |
Rossinka |
219 |
12:59:10 |
rus-ger |
torped. |
сверхкавитационная торпеда |
Superkavitations-Torpedo |
Sergei Aprelikov |
220 |
12:57:49 |
eng-rus |
news |
drop to a new low |
обновить минимум (As sterling dropped to new lows on Tuesday, signs outside bureaux de change along London's busiest shopping street offered variations that ranged from £92 to £96.50 for €100.) |
4uzhoj |
221 |
12:41:52 |
rus-ger |
med. |
выделение протеина |
Ausscheidung von Proteinen |
dolmetscherr |
222 |
12:37:13 |
eng-rus |
|
deserve to be highlighted |
заслуживать внимания (Several points deserve to be highlighted as they point toward much needed changes in public policy.) |
aldrignedigen |
223 |
12:34:43 |
eng-rus |
tech. |
use care |
проявляйте осторожность |
Natalie_apple |
224 |
12:20:49 |
eng-rus |
el. |
MPCC |
мультипиксельные счётчики фотонов |
mangoo |
225 |
12:17:37 |
eng-rus |
inf. context. |
been out and about driving |
кататься |
4uzhoj |
226 |
12:16:53 |
rus-fre |
|
поехать за город |
aller à la campagne |
ananasikan |
227 |
12:14:51 |
rus-heb |
law |
приостановление производства |
השהיית הליכים (если по делам Исполнительной службы, то по основаниям на усмотрение судьи) |
Баян |
228 |
12:13:32 |
rus-heb |
law |
приостановление судопроизводства |
עיכוב הליכים (как правило по делам Исполнительной службы по основаниям, предусмотренным законом "Об исполнительном производстве") |
Баян |
229 |
12:10:49 |
rus-heb |
offic. |
при наличии |
בהינתנו (его) |
Баян |
230 |
11:56:44 |
rus-heb |
geogr. |
Соединённое королевство Великобритании и Северной Ирландии |
הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה וצפון אירלנד |
Баян |
231 |
11:43:29 |
rus-heb |
int. law. |
договаривающееся государство |
המדינה החברה (в междун. договорах) |
Баян |
232 |
11:39:47 |
rus-spa |
|
испанское коммерческое предприятие |
mercantil de nacionalidad española |
Oksana-Ivacheva |
233 |
11:34:00 |
rus-heb |
int. law. |
Конвенция о получении доказательств за границей по гражданским или торговым делам |
האמנה בדבר גביית ראיות בחוץ לארץ בענינים אזרחיים או מסחריים |
Баян |
234 |
11:32:37 |
eng-rus |
econ. |
contingent losses |
незапланированные убытки |
dimock |
235 |
11:29:30 |
rus-ger |
inf. |
для галочки |
alibimäßig |
JuliaKever |
236 |
11:28:11 |
rus-ger |
med. |
длина полости матки |
Portio-Fundus-Länge (термин взят из немецкого документа) |
natal4ik10 |
237 |
11:16:45 |
rus-ger |
mech.eng. |
концевая мера |
Kalibriermaß (длины wikipedia.org) |
Bursch |
238 |
11:14:00 |
eng-rus |
psychiat. |
multiple diagnose |
множественный диагноз |
Alopha |
239 |
11:11:55 |
rus-spa |
|
адрес для уведомлений по вопросам данного договора |
domicilio a éstos efectos |
Oksana-Ivacheva |
240 |
11:07:24 |
rus-ger |
tech. |
эталонная деталь |
Kalibriermaß (для калибровки измерительных инструментов) |
Bursch |
241 |
11:01:11 |
rus-ita |
cloth. |
корсетные изделия |
corsetteria |
Rossinka |
242 |
10:59:55 |
rus-ger |
med. |
рама крюкового подъёмника |
Hakenliftrahmen |
Capitoshka84 |
243 |
10:58:04 |
rus-ita |
cloth. |
бюстгальтер классического французского стиля |
reggiseno alla francese |
Rossinka |
244 |
10:53:04 |
rus-heb |
law |
международное частное право |
המשפט הבינלאומי הפרטי |
Баян |
245 |
10:49:25 |
eng-rus |
chem. |
hapticity |
гаптность (лиганда) |
olga don |
246 |
10:47:03 |
rus-heb |
law |
повестка |
מכתב זימון |
Баян |
247 |
10:37:44 |
rus-tur |
|
грабёж |
çapul |
Natalya Rovina |
248 |
10:34:06 |
rus-ita |
|
вешать трубку |
attaccare il telefono (телефона) |
gorbulenko |
249 |
10:29:36 |
eng-rus |
cust. WTO |
deductive value |
метод вычитания (Method 4 – Deductive value – Deduction of value from the price of the greatest aggregate quantity sold – The Agreement provides that when customs value cannot be determined on the basis of the transaction value of the imported goods or identical or similar goods, it will be determined on the basis of the unit price at which the imported goods or identical or similar goods are sold to an unrelated buyer in the greatest aggregate quantity in the country of importation. The buyer and the seller in the importing country must not be related and the sale must take place at or about the time of importation of the goods being valued. If no sale took place at or about the time of importation, it is permitted to use sales up to 90 days after importation of the goods being valued.: Настоящие Правила используются при применении метода вычитания (метод 4), установленного "статьей 8" Соглашения об определении таможенной стоимости товаров, перемещаемых через таможенную границу Таможенного союза от 25 января 2008 года (далее – Соглашение). wto.org) |
'More |
250 |
10:28:16 |
eng-rus |
spectr. |
triple axis detector |
трёхосный детектор |
ProtoMolecule |
251 |
10:20:04 |
rus-ger |
law |
приобретение недвижимости иностранными гражданами |
Ausländergrunderwerb |
VolobuevaIrina |
252 |
10:15:06 |
eng-rus |
cust. WTO |
profit and general expenses |
прибыль и общие расходы (Profit and general expenses usually reflected in export sales to the country of importation, by producers in the country of importation on the basis of information supplied by the producer, of goods of the same class or kind. wto.org) |
'More |
253 |
10:14:53 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
гидропланка |
Entwässerungsleiste |
ConstLap |
254 |
10:12:33 |
rus-ger |
law |
одобрение со стороны органа, регулирующего земельные отношения |
grundverkehrsbehördliche Genehmigung |
VolobuevaIrina |
255 |
10:11:09 |
rus-ger |
law |
орган, регулирующий земельные отношения |
Grundverkehrsbehörde |
VolobuevaIrina |
256 |
10:09:26 |
rus-fre |
chess.term. |
международный гроссмейстер |
grand maître international |
Raz_Sv |
257 |
10:04:00 |
eng-rus |
|
chassis |
крейт (крейт(ы) стандарта PXI= PXI chassis: крейты стандарта PXI, имеющие слоты для установки модулей типоразмера 3U: The MTS-207 includes a shock-mounted, 14-slot, combination PXI chassis with seven 3U slots and seven 6U slots.) |
Alexander Demidov |
258 |
10:02:33 |
eng-rus |
econ. |
LEP |
суточная доза шумового воздействия (Daily Personal Noise Exposure (LEP,d) is the time-averaged, A-weighted noise level for a nominal 8-hour working day, also known as LEX,8h, used for assessing the noise exposure of a worker during a working day acoustic-glossary.co.uk) |
Millie |
259 |
9:47:27 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
penetration corrosion |
сквозная язва (на металле) |
Bauirjan |
260 |
9:46:44 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
penetrated corrosion |
сквозная язва (на металле) |
Bauirjan |
261 |
9:45:25 |
eng-rus |
market. |
brand development strategy |
стратегия развития бренда (Выработанная нами стратегия развития бренда позволила за год увеличить прибыль компании на 70%.) |
'More |
262 |
9:36:04 |
rus-ger |
hydrol. |
грозовой шквал |
Gewitterbö |
Raz_Sv |
263 |
9:35:45 |
eng-rus |
slang |
drappy |
пьяный и весёлый (The combination of the words and the states of being both "drunk" and 'happy'. Really awesome.: I'm so far from being drappy. urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
264 |
9:28:14 |
eng |
abbr. anat. |
IMA |
inferior mesenteric artery |
Natalya Rovina |
265 |
9:24:11 |
eng-rus |
hist. |
magistrate court |
городской суд |
Raz_Sv |
266 |
9:22:12 |
eng-rus |
inf. |
jobby |
работенка (from a blend of job and hobby) |
Sergei Aprelikov |
267 |
9:19:22 |
eng-rus |
media. |
city editor |
редактор раздела городских новостей |
Raz_Sv |
268 |
9:18:56 |
eng-rus |
psychiat. |
WHO Disability Assessment Schedule |
Каталог оценки инвалидизации Всемирной организации здравоохранения |
Alopha |
269 |
9:15:29 |
eng-rus |
slang |
jobby |
глупый |
Sergei Aprelikov |
270 |
8:55:54 |
rus-cze |
|
перейти́ |
vyústit |
alpaka |
271 |
8:55:18 |
rus-cze |
|
преврати́ться |
vyústit |
alpaka |
272 |
8:53:27 |
rus-cze |
|
де́йствующий |
stávající |
alpaka |
273 |
8:53:10 |
rus-cze |
|
существу́ющий |
stávající |
alpaka |
274 |
8:51:58 |
rus-ger |
hrs.brd. |
гвоздевое отверстие |
Nagelloch (подковы) |
marinik |
275 |
8:26:48 |
rus-ger |
med. |
визуализация изображений |
Darstellung von Bildern |
dolmetscherr |
276 |
8:12:40 |
eng-rus |
O&G |
portion of the sample used for test |
навеска испытуемого образца |
Александр Стерляжников |
277 |
8:12:14 |
rus-cze |
|
вообще́ |
obecně |
alpaka |
278 |
8:08:37 |
rus-cze |
polit. |
депорта́ция |
odsun |
alpaka |
279 |
8:07:23 |
rus-cze |
|
отнести́ |
zařadit |
alpaka |
280 |
8:04:49 |
rus-cze |
|
действи́тельно |
tedy |
alpaka |
281 |
8:04:17 |
eng-rus |
psychother. |
physicalizing |
физикализация (Техника принятия в АСТ) |
AKarp |
282 |
8:03:55 |
rus-cze |
|
точне́е |
respektive |
alpaka |
283 |
8:03:33 |
rus-ger |
med. |
частная зависимость |
teilweise Abhängigkeit |
dolmetscherr |
284 |
7:59:56 |
rus-cze |
polit. |
гара́нтия |
záruka |
alpaka |
285 |
7:55:59 |
rus-cze |
polit. |
конституи́ровать |
konstituovat |
alpaka |
286 |
7:53:04 |
eng-rus |
surg. |
en bloc |
единым блоком (удаление) |
Natalya Rovina |
287 |
7:52:26 |
rus-cze |
polit. |
вооружённые си́лы |
branná moc |
alpaka |
288 |
7:51:43 |
eng-rus |
|
gravely voice |
недовольный голос |
Побеdа |
289 |
7:51:41 |
rus-cze |
polit. |
суде́бная власть |
soudní moc |
alpaka |
290 |
7:50:38 |
rus-cze |
|
власть |
moc |
alpaka |
291 |
7:43:50 |
rus-ger |
bank. |
погашение кредита |
Darlehenstilgung |
SKY |
292 |
7:36:56 |
rus-ger |
bank. |
предоставление кредита |
Darlehensgewährung |
SKY |
293 |
7:04:21 |
fre-ukr |
|
à l’intérieur |
усередині |
Yuriy Sokha |
294 |
7:03:02 |
fre-ukr |
|
à l’extérieur |
зовні |
Yuriy Sokha |
295 |
7:01:20 |
fre-ukr |
tech. |
nombre de cycles |
кількість циклів |
Yuriy Sokha |
296 |
7:00:26 |
fre-ukr |
tech. |
surchauffe |
перегрів |
Yuriy Sokha |
297 |
6:58:19 |
fre-ukr |
tech. |
usure |
знос |
Yuriy Sokha |
298 |
6:56:26 |
fre-ukr |
|
critère fondamental |
основний критерій |
Yuriy Sokha |
299 |
6:54:34 |
fre-ukr |
tech. |
roulement à billes |
кулькопідшипник |
Yuriy Sokha |
300 |
6:52:15 |
fre-ukr |
|
déterminante |
ключовий фактор |
Yuriy Sokha |
301 |
6:51:02 |
fre-ukr |
|
espace disponible |
наявний простір |
Yuriy Sokha |
302 |
6:49:37 |
fre-ukr |
tech. |
facteur de marche |
коефіцієнт завантаженості |
Yuriy Sokha |
303 |
6:48:37 |
fre-ukr |
tech. |
besoin |
специфічні висувані вимоги |
Yuriy Sokha |
304 |
6:44:20 |
fre-ukr |
tech. |
à hauteur variable |
з регульованою висотою |
Yuriy Sokha |
305 |
6:43:34 |
fre-ukr |
tech. |
à glissière |
повзунковий |
Yuriy Sokha |
306 |
6:41:14 |
fre-ukr |
tech. |
synchronisation mécanique |
механічна синхронізація |
Yuriy Sokha |
307 |
6:38:25 |
fre-ukr |
tech. |
en ligne |
вбудований |
Yuriy Sokha |
308 |
6:37:25 |
fre-ukr |
tech. |
à angle droit |
Г-подібний |
Yuriy Sokha |
309 |
6:33:45 |
fre-ukr |
mach.comp. |
rapport de vitesse |
передавальне число |
Yuriy Sokha |
310 |
6:32:47 |
fre-ukr |
mach.comp. |
vis sans fin |
черв’ячна передача |
Yuriy Sokha |
311 |
6:31:12 |
fre-ukr |
|
application |
сфера застосування |
Yuriy Sokha |
312 |
6:30:22 |
rus-ger |
med. |
простая диффузия |
einfache Diffusion |
dolmetscherr |
313 |
6:29:30 |
rus-ger |
med. |
облегченная диффузия |
erleichterte Diffusion |
dolmetscherr |
314 |
6:28:10 |
fre-ukr |
el. |
carte électronique |
електронна плата |
Yuriy Sokha |
315 |
6:26:20 |
eng-rus |
|
poor governance |
бесхозяйственность |
Ivan Pisarev |
316 |
6:24:46 |
fre-ukr |
mech. |
mouvement rotatif |
обертальний рух |
Yuriy Sokha |
317 |
6:23:11 |
fre-ukr |
electr.eng. |
caractéristique de charge |
характеристика навантаження |
Yuriy Sokha |
318 |
6:22:06 |
fre-ukr |
electr.eng. |
vérin électrique linéaire |
лінійний електропривод |
Yuriy Sokha |
319 |
5:57:24 |
rus-ger |
|
скалодром |
Kletteranlage |
vikust |
320 |
4:34:43 |
eng-rus |
abbr. |
HMPS |
тюремная служба Её Величества (Her Majesty's Prison Service: Her Majesty's Prison Service (HMPS) is a part of Her Majesty's Prison and Probation Service (formerly the National Offender Management Service), which is the part of Her Majesty's Government charged with managing most of the prisons within England and Wales. (Scotland and Northern Ireland have their own prison services: the Scottish Prison Service and the Northern Ireland Prison Service, respectively.) wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
321 |
4:16:21 |
eng-rus |
abbr. |
HMP |
тюрьма Её Величества (Her Majesty's Prison – Her Majesty's Prison Belmarsh) – мужская тюрьма максимально строгого режима (категории А согласно британской системе классификации), в которой содержатся преступники и обвиняемые, представляющие угрозу для общества.: Her Majesty's Prison Belmarsh is a Category-A men's prison in Thamesmead, south-east London, England. It is run by Her Majesty's Prison Service. wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
322 |
2:08:12 |
eng-rus |
|
fleeting smile |
мимолётная улыбка |
Побеdа |
323 |
2:02:49 |
eng-rus |
cosmet. |
post-procedure |
послепроцедурный |
igisheva |
324 |
0:46:07 |
eng-rus |
account. |
cash basis method |
кассовый метод (учета доходов и расходов (в отличие от метода начисления (accrual basis): The cash basis is a method of recording accounting transactions for revenue and expenses only when the corresponding cash is received or payments are made. Thus, you record revenue only when a customer pays for a billed product or service, and you record a payable only when it is paid by the company.: Метод начисления и кассовый метод характеризуют 2 способа учета доходов и расходов, применяемых при определении базы по налогу на прибыль.) |
'More |
325 |
0:35:38 |
eng-rus |
st.exch. |
cash market supply |
предложение на рынке наличного товара |
'More |