1 |
23:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
endless bucket excavator |
цепной экскаватор |
Gruzovik |
2 |
23:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
iterative network |
цепной фильтр |
Gruzovik |
3 |
23:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
ladder-type ditching machine |
цепной траншеекопатель |
Gruzovik |
4 |
23:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
flail |
цепной трал |
Gruzovik |
5 |
23:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
anti-skid chains |
цепи противоскольжения |
Gruzovik |
6 |
23:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
forward centering flange |
центрующий поясок (of ammunition) |
Gruzovik |
7 |
23:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik ammo mil., artil. |
bourrelet |
центрующий поясок (the raised portion of an artillery projectile between the ogive and the body) |
Gruzovik |
8 |
23:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
wing centre section |
центроплан (брит.) |
Gruzovik |
9 |
23:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
wing center section |
центроплан (амер.) |
Gruzovik |
10 |
23:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
trimming |
центровка |
Gruzovik |
11 |
23:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
centrifugal safety pin |
центробежная чека (of a fuse/fuze) |
Gruzovik |
12 |
23:35:21 |
rus-heb |
|
директива |
צו ר' צווים |
Баян |
13 |
23:33:43 |
rus-heb |
|
орган власти |
רָשׁוּת |
Баян |
14 |
23:32:36 |
rus-heb |
|
разрешение |
רְשות |
Баян |
15 |
23:32:09 |
rus-heb |
law |
право |
רְשות (в знач. личного права) |
Баян |
16 |
23:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
centrifugal self-destruction element |
центробежный самоликвидатор |
Gruzovik |
17 |
23:27:52 |
eng-rus |
fire. |
distribution ring |
распределительное кольцо (системы пожаротушения) |
Himera |
18 |
23:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
centrefire |
центральный бой (relating to or denoting cartridges that have the primer in the center of the base  wikipedia.org) |
Gruzovik |
19 |
23:24:39 |
rus-ger |
law |
вдова капитана пароходного общества на Дунае |
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwe |
alxenderb1988 |
20 |
23:19:49 |
rus-ger |
law |
Закон о передаче полномочий по надзору за маркировкой говядины |
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz |
alxenderb1988 |
21 |
23:17:36 |
eng-rus |
int.rel. |
OLC -Office of Legal Counsel |
Офис юридического советника (Washington (CNN) Robert Mueller said explicitly on Wednesday that the special counsel's office did not even consider charging Donald Trump with a crime because of a Justice Department opinion that guides against indicting a sitting president. The department opinion, written by the Office of Legal Counsel and dating back to the Nixon administration, has loomed large over the former special counsel's testimony before the House Judiciary and Intelligence committee hearings.) |
Tatiana Okunskaya |
22 |
23:16:16 |
eng |
abbr. |
OCYFS |
Office for Children, Youth and Family Support |
tania_mouse |
23 |
23:15:57 |
eng-rus |
|
Office for Children, Youth and Family Support |
Управление по делам детей, молодёжи и семьи (Австралия) |
tania_mouse |
24 |
23:15:41 |
eng-rus |
|
quarterly milking |
по-четвертное доение |
Ast_Kris |
25 |
23:15:06 |
eng-rus |
|
Integrated Family Support Project |
Проект комплексной помощи семьям (Австралия) |
tania_mouse |
26 |
23:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
central finance directorate |
центральное финансовое управление |
Gruzovik |
27 |
23:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
main distribution box |
центральный распределительный ящик |
Gruzovik |
28 |
23:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
predictor |
центральный прибор (of anti-arcraft fire-control equipment) |
Gruzovik |
29 |
23:06:18 |
eng-rus |
|
Indigenous Integrated Service Delivery Program |
Программа комплексного обслуживания коренного населения |
tania_mouse |
30 |
23:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
medical base depot |
центральный медицинский и санитарно-хозяйственный склад |
Gruzovik |
31 |
23:02:34 |
rus-heb |
|
ограбление |
שוֹד ר' שוּדּים, צורה מדוברת - שוֹדים |
Баян |
32 |
22:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
fire-control center |
центр управления огнём |
Gruzovik |
33 |
22:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
air-control center |
центр управления авиацией |
Gruzovik |
34 |
22:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
center of pressure |
центр сопротивления |
Gruzovik |
35 |
22:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
MPB |
центр рассеивания разрывов (mean point of burst) |
Gruzovik |
36 |
22:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
mean point of burst |
центр рассеивания разрывов |
Gruzovik |
37 |
22:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
MPI |
центр рассеивания (mean point of impact) |
Gruzovik |
38 |
22:51:18 |
rus-heb |
|
пусть бы только и |
ולו רק |
Баян |
39 |
22:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
mean point of impact |
центр попадания |
Gruzovik |
40 |
22:49:44 |
rus-ger |
law |
претензия на возмещение ущерба |
Anspruch auf Schadensersatz |
Лорина |
41 |
22:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
MPI |
центр попадания (mean point of impact) |
Gruzovik |
42 |
22:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
center of reflectivity |
центр отражения |
Gruzovik |
43 |
22:47:21 |
eng-rus |
pharma. |
Pepticase |
триптический гидролизат Pepticase® |
susana2267 |
44 |
22:45:21 |
eng-rus |
|
poke out one's tongue |
высовывать язык |
Ремедиос_П |
45 |
22:43:50 |
rus-heb |
|
пусть даже и |
ולו גם |
Баян |
46 |
22:42:00 |
eng-rus |
|
in no discernible order |
в произвольном порядке |
Ремедиос_П |
47 |
22:39:04 |
eng-rus |
|
scant hope |
мало надежды |
Ремедиос_П |
48 |
22:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
sub-base center |
центр акустической базы |
Gruzovik |
49 |
22:31:49 |
eng-rus |
fig. |
headwinds |
препоны |
Ремедиос_П |
50 |
22:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
all-cast body |
цельнолитый корпус |
Gruzovik |
51 |
22:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
target coordinates |
цель-квадрат |
Gruzovik |
52 |
22:26:12 |
eng-rus |
psychol. |
Applied Behavior Analysis |
прикладной анализ поведения |
Elmitera |
53 |
22:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
enemy target on foot |
пешая цель |
Gruzovik |
54 |
22:24:18 |
eng-rus |
|
out-of-home care services |
службы по уходу вне дома |
tania_mouse |
55 |
22:23:21 |
eng-rus |
|
give-and-take |
разумный диалог |
Ремедиос_П |
56 |
22:22:43 |
eng-rus |
|
youth justice |
ювенальная юстиция |
tania_mouse |
57 |
22:22:30 |
eng-rus |
|
give-and-take |
диалог |
Ремедиос_П |
58 |
22:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
snap target |
быстроявляющаяся цель |
Gruzovik |
59 |
22:05:16 |
eng-rus |
O&G |
tubed drip pan |
трубчатый каплеуловитель |
olga garkovik |
60 |
21:51:18 |
rus-ger |
archaeol. |
поясной набор |
Gürtelgarnitur |
diana *!* |
61 |
21:47:51 |
rus-spa |
cook. |
посыпка |
chispitas de colores |
ya-pesochek |
62 |
21:47:14 |
rus-spa |
cook. |
кондитерская посыпка |
chispitas de colores |
ya-pesochek |
63 |
21:46:44 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
tip outlet |
выходной наконечник (продувочной свечи) |
Himera |
64 |
21:46:18 |
rus-ger |
law |
подсудность суда |
Zuständigkeit des Gerichts |
Лорина |
65 |
21:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
transparent grid overlay |
целлулоидная координатная мерка |
Gruzovik |
66 |
21:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
direct at |
нацелиться |
Gruzovik |
67 |
21:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
point at |
нацелиться |
Gruzovik |
68 |
21:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
aim at |
нацелиться (pf of нацеливаться, целиться) |
Gruzovik |
69 |
21:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
aim at |
нацелить (pf of нацеливать, целить) |
Gruzovik |
70 |
21:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
open country |
целина |
Gruzovik |
71 |
21:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
target indication using tracer bullets |
целеуказание трассирующими пулями |
Gruzovik |
72 |
21:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
target indication by reference from a salvo |
целеуказание разрывами снарядов |
Gruzovik |
73 |
21:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
target indication from a map |
целеуказание по карте |
Gruzovik |
74 |
21:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
target indication from an auxiliary target |
целеуказание от репера |
Gruzovik |
75 |
21:15:09 |
ukr-slv |
cook. |
горенська прата |
gorenjska prata (гарячий рулет із м’яса і хліба) |
Yuriy Sokha |
76 |
21:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
target indication from a reference point |
целеуказание от ориентира |
Gruzovik |
77 |
21:12:09 |
ukr-slv |
cook. |
краський пршут |
kraški pršut |
Yuriy Sokha |
78 |
21:08:14 |
ukr-slv |
cook. |
пршут |
pršut |
Yuriy Sokha |
79 |
21:06:57 |
ukr-slv |
cook. |
чомпе с скуто |
čompe s skuto (словенська страва) |
Yuriy Sokha |
80 |
21:02:25 |
ukr-slv |
cook. |
потиця |
potica (горіховий рулет із маком і медом) |
Yuriy Sokha |
81 |
21:00:12 |
ukr-slv |
cook. |
штруклі |
štruklji (варені або запечені роли з тіста із різними начинками) |
Yuriy Sokha |
82 |
20:54:55 |
eng-rus |
|
understand |
улавливать |
Abysslooker |
83 |
20:42:56 |
rus-heb |
mus. |
тесситура |
מתחם |
Баян |
84 |
20:41:30 |
rus-heb |
construct. |
высотное здание |
מגדל |
Баян |
85 |
20:41:24 |
rus-heb |
inf. |
высотка |
מגדל (разгов. является русское слово) |
Баян |
86 |
20:40:45 |
rus-ger |
archaeol. |
артефакт |
Artefakt |
diana *!* |
87 |
20:40:16 |
rus-heb |
|
башня |
מגדל |
Баян |
88 |
20:39:39 |
rus-heb |
construct. |
комплекс построек |
מתחם |
Баян |
89 |
20:39:12 |
rus-heb |
|
участок |
מתחם |
Баян |
90 |
20:37:42 |
rus-ger |
|
дополнительный проточный канал |
Nebenströmungskanal |
Gaist |
91 |
20:36:17 |
rus-ger |
|
основной проточный канал |
Hauptströmungskanal |
Gaist |
92 |
20:35:42 |
rus-heb |
inet. |
домен |
מתחם |
Баян |
93 |
20:35:28 |
rus-ger |
|
дополнительный канал |
Nebenkanal (дополнительный к Hauptkanal) |
Gaist |
94 |
20:33:30 |
rus-heb |
unit.meas. |
10 а |
דונם |
Баян |
95 |
20:32:33 |
rus-ger |
|
проточный канал |
Strömungskanal |
Gaist |
96 |
20:31:31 |
rus-heb |
unit.meas. |
0,1 га |
דונם |
Баян |
97 |
20:30:36 |
rus-ger |
law |
пенсионное соглашение |
Pensionsvereinbarung |
dolmetscherr |
98 |
20:29:37 |
rus-heb |
unit.meas. |
1000 кв.м. |
דונם |
Баян |
99 |
20:28:13 |
rus-heb |
phys. |
сообщающиеся сосуды |
כֵּלִים שלוּבִים |
Баян |
100 |
20:27:48 |
rus-heb |
|
сообщение |
חיבור (в знач. соединение) |
Баян |
101 |
20:27:39 |
rus-ger |
|
в радиальном направлении |
in radialer Erstreckung |
Gaist |
102 |
20:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
target location |
целеотыскание |
Gruzovik |
103 |
20:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
locating targets |
целеотыскание |
Gruzovik |
104 |
20:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand grip |
цевьё (of a light machine gun) |
Gruzovik |
105 |
20:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
stock fore-end |
цевьё (of a rifle) |
Gruzovik |
106 |
20:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
color perception |
цветоразличимость |
Gruzovik |
107 |
20:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
colorblindness |
цветовая слепота |
Gruzovik |
108 |
20:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
coloured rocket |
цветная ракета (брит.) |
Gruzovik |
109 |
20:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
coloured signal light |
цветная ракета (брит.) |
Gruzovik |
110 |
20:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
colored rocket |
цветная ракета (амер.) |
Gruzovik |
111 |
20:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
kingpin |
поворотная цапфа (the pivot in the steering mechanism) |
Gruzovik |
112 |
19:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
forceps |
цанга |
Gruzovik |
113 |
19:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
tweezers |
цанга |
Gruzovik |
114 |
19:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
tongs |
цанга |
Gruzovik |
115 |
19:56:35 |
eng-rus |
drug.name |
durvalumab |
дурвалумаб |
Andy |
116 |
19:40:30 |
rus-ger |
law |
иметь право на предъявление иска |
aktivlegitimiert |
Лорина |
117 |
19:35:12 |
rus-ger |
|
выучить наизусть |
auswendig lernen |
paseal |
118 |
19:34:36 |
rus-spa |
ed. |
официальное признание действительности образования |
R.V.O.E. - Reconocimiento de Validez Oficial de Estudios |
serdelaciudad |
119 |
19:33:48 |
rus-ger |
|
простой по конструкции |
einfach im Aufbau |
Gaist |
120 |
19:30:56 |
rus-fre |
|
быть на связи |
rester en contact avec |
ROGER YOUNG |
121 |
19:29:34 |
eng-rus |
|
in consultation with |
при посредничестве |
Abysslooker |
122 |
19:27:30 |
rus-ger |
|
тормозящее действие |
bremsender Effekt |
Gaist |
123 |
19:18:21 |
rus-ger |
|
осуществлять коммерческую деятельность |
Geschäfte betreiben |
dolmetscherr |
124 |
19:17:56 |
rus-ger |
|
вести коммерческую деятельность |
Geschäfte betreiben |
dolmetscherr |
125 |
19:17:42 |
rus-ger |
|
вести коммерческую деятельность |
betreiben Geschäfte |
dolmetscherr |
126 |
19:13:32 |
rus-ger |
|
капризничать |
quengeln |
paseal |
127 |
19:06:13 |
rus-ger |
|
фаблет |
Phablet (средство связи, представляющее собой сочетание мобильного телефона и планшета) |
alxenderb1988 |
128 |
18:54:26 |
eng-rus |
|
labioscrotal folds |
половые валики ("лабиоскротальный" – англоязычная калька, в отечественных источниках аналог – "половые валики") |
quercus95 |
129 |
18:47:18 |
rus-fre |
|
держать под контролем |
garder sous contrôle |
ROGER YOUNG |
130 |
18:46:39 |
rus-fre |
|
держать под контролем |
Garder le contrôle de |
ROGER YOUNG |
131 |
18:45:08 |
eng-rus |
construct. |
trailing suction hopper dredger |
самоотвозной трюмный землесос (СТЗ – TSHD) |
mightymads |
132 |
18:38:50 |
eng-rus |
|
referral |
поручитель |
DC |
133 |
18:38:30 |
eng-rus |
|
referrals and references |
поручители и рекомендатели |
DC |
134 |
18:34:10 |
rus-ger |
|
принять А за Б |
A mit B verwechseln |
paseal |
135 |
18:34:00 |
eng-rus |
|
referrals and references |
протежеры и рекомендатели |
DC |
136 |
18:33:12 |
eng-rus |
|
referral |
протежер |
DC |
137 |
18:27:17 |
eng-rus |
|
novelization |
новеллизация |
Abysslooker |
138 |
18:16:53 |
tur |
abbr. med. |
TOTBİD |
Türk Ortopedi ve Travmatoloji Birliği Derneği |
Natalya Rovina |
139 |
18:12:20 |
rus-ger |
construct. |
конструктивный |
konstruktionsbedingt (зазор) |
Mr.Serge |
140 |
18:08:29 |
rus-ger |
|
заводить |
sich anschaffen (домашних животных) |
paseal |
141 |
18:01:48 |
eng-rus |
polym. |
Co-extrusion |
коэкструзия |
iwona |
142 |
17:49:26 |
rus-spa |
ed. |
средний уровень успеваемости |
promedio general de aprovechamiento |
serdelaciudad |
143 |
17:45:48 |
eng-rus |
dentist. |
resin-reinforced glass ionomers |
усиленные композитом стеклоиономерные цементры |
Elmitera |
144 |
17:42:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
survival follow-up visit |
визит последующего наблюдения для оценки выживаемости |
Andy |
145 |
17:41:45 |
rus-heb |
book. |
свой собственный |
היא |
Баян |
146 |
17:40:20 |
rus-heb |
book. |
свои собственные |
היא (в соответствующем падеже в конце предложения или клаузы после слова с местоимённым суффиксом: בית המשפט דן בשאלה, האם התכוונה בר לתרום את הסכום מכספי הקרן ולא מכספה היא - Суд рассмотрел вопрос о том, намеревалась ли Бар внести пожертвование из средств фонда, а не из своих собственных.) |
Баян |
147 |
17:38:57 |
rus-heb |
book. |
своё собственное |
היא |
Баян |
148 |
17:37:38 |
rus-heb |
book. |
сам |
הוא (в соответствующем падеже в конце предложения или клаузы после предлога с местоимённым суффиксом: נשימותיו הלכו ונעשו רדודות יותר, פחות ופחות מורגשות על ידי הסובבים אותו ואפילו פחות מורגשות על ידיו הוא - Его дыхание становилось всё более поверхностным , всё менее заментым для окружавших его и все менее заментным даже для него самого) |
Баян |
149 |
17:33:56 |
rus-heb |
book. |
своё собственное |
הוּא |
Баян |
150 |
17:33:32 |
rus-heb |
book. |
своя собственная |
הוּא |
Баян |
151 |
17:33:08 |
rus-heb |
book. |
свой собственный |
הוּא |
Баян |
152 |
17:32:47 |
rus-heb |
book. |
свои собственные |
הוּא (в соответствующем падеже в конце предложения или клаузы после слова с местоимённым суффиксом: למאבק עם המלאך היתה מטרה גדולה והיא לנסוך ביעקב בטחון עצמי ולהחדיר בו אמונה בכוחותיו הוא - У борьбы с ангелом была великая цель, которая заключалсь в том, чтобы вселить в Якова уверенность в себе и поселить в нём веру в свои (собственные) силы ) |
Баян |
153 |
17:31:45 |
eng-rus |
anat. |
detached earlobe |
раздвоенная мочка уха (аномалия развития) |
soulveig |
154 |
17:18:12 |
rus-heb |
book. |
многодетная |
מרובת נפשות |
Баян |
155 |
17:17:23 |
rus-heb |
fig. |
учёба |
ספסל הלימודים |
Баян |
156 |
17:17:15 |
rus-heb |
idiom. |
школьная скамья |
ספסל הלימודים |
Баян |
157 |
17:14:48 |
rus-fre |
|
аудиторные часы |
heures d'enseignement en auditoire |
traductrice-russe.com |
158 |
17:12:11 |
rus-ger |
law |
подавать возражение |
Einspruch einlegen |
Лорина |
159 |
16:59:15 |
eng-rus |
geogr. |
quilombo |
квиломбо (поселение беглых рабов) |
mzviniti |
160 |
16:58:31 |
rus-ger |
|
в течение длительного периода времени |
über einen langen Zeitraum |
Лорина |
161 |
16:50:10 |
rus-ita |
|
долговечный |
resistente nel tempo |
massimo67 |
162 |
16:45:42 |
rus-heb |
|
по основаниям + сущ. в Род.п. |
מנימוקים של |
Баян |
163 |
16:44:01 |
rus-fre |
gram. |
прошедшее незавершённое время |
imparfait |
sophistt |
164 |
16:43:19 |
rus-heb |
|
по соображениям + сущ. в Род.п. |
מנימוקים של |
Баян |
165 |
16:29:06 |
rus-ger |
|
предполагаемый |
zu vermutend |
Лорина |
166 |
16:27:05 |
eng-rus |
geogr. |
quilombola |
киломбола (житель киломбо, поселения потомков беглых рабов) |
mzviniti |
167 |
16:25:28 |
eng-rus |
bank. |
Chargeable Expenditures |
прямые расходы |
Millie |
168 |
16:22:59 |
eng-rus |
|
stigmatize |
навешивать ярлыки |
tania_mouse |
169 |
16:20:11 |
rus-heb |
|
в наличии |
בנמצא |
Баян |
170 |
16:15:20 |
rus-heb |
law |
третье лицо |
צד שלישי ר' צדדים שלישיים |
Баян |
171 |
16:15:05 |
rus-heb |
law |
третья сторона |
צד שלישי ר' צדדים שלישיים |
Баян |
172 |
16:13:50 |
eng-rus |
met. |
tar decanter |
механизированный осветлитель |
tajga22 |
173 |
16:13:04 |
eng-rus |
|
Tar decanter sludge |
фусы (TDS) |
tajga22 |
174 |
16:10:36 |
eng-rus |
|
confirmation date |
дата назначения/утверждения в должности |
Johnny Bravo |
175 |
16:08:31 |
rus-ger |
|
охраняемая стоянка |
bewachter Parkplatz |
Лорина |
176 |
16:04:56 |
rus-ger |
|
страдать от одиночества |
unter Einsamkeit leiden |
paseal |
177 |
16:00:05 |
eng |
abbr. |
FIN No. |
Foreign Identification Number |
Johnny Bravo |
178 |
15:56:19 |
rus-ger |
law |
процедура апостилирования |
das Verfahren der Apostillierung |
Andrey Truhachev |
179 |
15:55:34 |
rus-ger |
law |
процедура апостилирования |
Apostillierungsverfahren |
Andrey Truhachev |
180 |
15:54:56 |
rus-ger |
|
относиться потребительски |
verbraucherisch behandeln |
paseal |
181 |
15:51:53 |
eng-rus |
adm.law. |
apostillation procedure |
процедура апостилирования |
Andrey Truhachev |
182 |
15:48:38 |
eng-rus |
GOST. |
Exposure controls/personal protection |
средства контроля за опасным воздействием и средства индивидуальной защиты (ГОСТ 30333-2007) |
Jenny1801 |
183 |
15:48:16 |
rus-heb |
|
отвечать требованиям |
לענות לדרישות |
Баян |
184 |
15:47:13 |
rus-ger |
|
потребительское отношение |
Verbraucherverhalten |
paseal |
185 |
15:46:43 |
rus-ger |
|
потребительское отношение |
Einstellung der Verbraucher |
paseal |
186 |
15:40:34 |
eng-rus |
med. |
smear microscopy |
микроскопия мазка (Микроскопия мазка крови – исследование под микроскопом препарата, приготовленного из капли крови. Выполнение микроскопии мазка крови является опциональной частью общего анализа крови или лейкоцитарной формулы и отдельно не производится. helix.ru) |
aegor |
187 |
15:40:21 |
eng-rus |
radiogr. |
anode heat content |
количество теплоты в аноде |
Andy |
188 |
15:39:25 |
eng-rus |
|
fan-charged air |
воздух, нагнетаемый вентилятором |
allp1ne |
189 |
15:39:23 |
eng-rus |
|
sputum microscopy |
микроскопия мокроты |
IIoPTeP |
190 |
15:37:51 |
eng-rus |
radiogr. |
anode target angle |
угол мишени анода |
Andy |
191 |
15:30:57 |
rus-ger |
|
фиброз костного мозга |
Markraumfibrose (миелофиброз) |
jurist-vent |
192 |
15:30:44 |
rus-ger |
|
миелофиброз |
Markraumfibrose |
jurist-vent |
193 |
15:22:01 |
eng-rus |
|
temporary separation from work |
временное отстранение от работы (suspension) |
VPK |
194 |
15:17:14 |
rus-ita |
|
Нас можно найти в/на Facebook |
seguici su |
massimo67 |
195 |
15:16:37 |
rus-ger |
post |
получатель посылки |
Sendungsempfänger |
Лорина |
196 |
15:13:01 |
eng-rus |
|
Krl |
кортизол |
iwona |
197 |
15:12:36 |
eng-rus |
|
Krl-bl |
исследование крови на кортизол |
iwona |
198 |
15:11:41 |
eng-rus |
|
KRL test |
тест на кортизол |
iwona |
199 |
15:11:27 |
eng-rus |
radiogr. |
conversion screen |
сцинтиллятор |
Andy |
200 |
15:10:48 |
eng-rus |
|
rate of response |
скорость действия (лекарства) |
TVovk |
201 |
14:52:11 |
rus-fre |
ed. |
коррекционная педагогика |
pédagogie corrective |
traductrice-russe.com |
202 |
14:49:12 |
eng-rus |
|
PPCo |
Компания Филлипс Петролеум (Phillips Petroleum Company) |
Islet |
203 |
14:41:25 |
eng-rus |
radiogr. |
telescopic column |
телескопическая колонна |
Andy |
204 |
14:37:31 |
eng-rus |
meas.inst. |
offset model |
модель смещения |
Speleo |
205 |
14:35:53 |
eng-rus |
adm.law. |
district registry office |
районный отдел загса |
Andrey Truhachev |
206 |
14:31:36 |
eng-rus |
chem. |
HNOC |
не классифицированные в других рубриках опасные факторы |
Jenny1801 |
207 |
14:30:42 |
rus-ger |
|
курсовая работа |
großer Beleg |
Алуся |
208 |
14:28:54 |
rus-ger |
|
динамика машин |
Maschinendynamik |
Алуся |
209 |
14:28:27 |
rus-ger |
|
ветхий дом |
heruntergekommenes Haus |
Andrey Truhachev |
210 |
14:24:01 |
eng-rus |
|
cage clamp |
клеммная колодка с пружинным зажимом |
fa158 |
211 |
14:22:00 |
rus-ger |
|
ценностный индекс видимости сайта в интернете online value index |
OVI |
vikust |
212 |
14:20:07 |
rus-ger |
|
заговорил в срок |
Sprachbeginn zum zeitgerechten Zeitpunkt |
paseal |
213 |
14:19:44 |
eng-rus |
law |
governmental body or administrative agency |
орган государственной власти или управления (Из документа США) |
heffalump |
214 |
14:19:23 |
eng-rus |
mach. |
slashing machine for bucking into short lengths |
слешерная линия разделки долготья на коротье |
paderin |
215 |
14:18:45 |
rus-ger |
|
индекс видимости в интернете, социальных сетях Sichtbarkeitsindex |
SBI |
vikust |
216 |
14:18:36 |
rus-ger |
|
биться головой об стенку |
den Kopf gegen die Wand schlagen |
paseal |
217 |
14:16:54 |
rus-ger |
law |
правонарушитель |
Täter |
KseniaMet |
218 |
14:16:45 |
eng-rus |
|
Value Assessment Toolkit |
набор средств оценки стоимости |
Johnny Bravo |
219 |
14:16:18 |
eng-rus |
GOST. |
colour fastness to rubbing |
устойчивость окраски к трению (ГОСТ ISO 17700-2011) |
r313 |
220 |
14:05:34 |
eng-rus |
|
Torres Strait Islander |
житель островов Торресова Пролива |
tania_mouse |
221 |
14:05:13 |
rus-fre |
ed. |
зачтено |
admis |
traductrice-russe.com |
222 |
14:04:55 |
rus-fre |
ed. |
зачет |
admis |
traductrice-russe.com |
223 |
13:58:58 |
rus-ita |
|
ролик для чистки одежды |
spazzola adesiva per abiti |
massimo67 |
224 |
13:54:41 |
eng-rus |
audit. |
risk audit |
риск-ориентированная проверка |
Ремедиос_П |
225 |
13:46:19 |
eng-rus |
|
parental substance misuse |
наркотическая зависимость родителей |
tania_mouse |
226 |
13:45:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
improve security |
усилить меры безопасности |
Yeldar Azanbayev |
227 |
13:42:50 |
eng-rus |
inf. |
is it really my fault if I couldn't |
разве я виноват, что не смог ... |
Technical |
228 |
13:41:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
NERP |
ПСВКМ |
Yeldar Azanbayev |
229 |
13:39:07 |
rus-ita |
|
ролик для чистки одежды |
spazzola adesiva |
massimo67 |
230 |
13:36:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
NERP |
СПВК |
Yeldar Azanbayev |
231 |
13:36:05 |
eng-rus |
cloth. |
tarn |
растаманская шапка или берет (She bought a Rastafari knitted tarn–red, gold, black, and green–big enough to tuck her long black hair up into.) |
Uncle_A |
232 |
13:35:08 |
rus-ger |
trav. |
тур с полным пакетом услуг |
Pauschalreise |
Andrey Truhachev |
233 |
13:34:33 |
eng-rus |
trav. |
package tour |
тур с полным пакетом услуг |
Andrey Truhachev |
234 |
13:34:12 |
rus-heb |
|
стОит |
מן הראוי + שם פועל/ש- + פועל בזמן עתיד |
Баян |
235 |
13:33:49 |
rus-heb |
|
следует |
מן הראוי + שם פועל/ש- + פועל בזמן עתיד |
Баян |
236 |
13:33:28 |
eng-rus |
trav. |
package tour |
тур по системе все включено |
Andrey Truhachev |
237 |
13:31:40 |
eng-rus |
trav. |
package tour |
тур все включено |
Andrey Truhachev |
238 |
13:28:14 |
rus-tur |
med. |
учебно-исследовательская больница |
eğitim ve araştırma hastanesi |
Natalya Rovina |
239 |
13:27:50 |
tur |
abbr. med. |
EAH |
eğitim ve araştırma hastanesi |
Natalya Rovina |
240 |
13:27:46 |
rus-fre |
|
авторская речь |
texte narratif |
traductrice-russe.com |
241 |
13:25:37 |
eng-rus |
inf. |
take nip |
перекусить |
Vadim Rouminsky |
242 |
13:25:18 |
rus-ger |
trav. |
турист по турпутевке включающая проезд, проживание, питание, экскурсии |
Pauschaltourist |
Andrey Truhachev |
243 |
13:25:01 |
eng-rus |
inf. |
nip |
перекусить |
Vadim Rouminsky |
244 |
13:24:45 |
eng-rus |
trav. |
package tourist |
турист по турпутевке (включающая проезд, проживание, питание, экскурсии) |
Andrey Truhachev |
245 |
13:21:33 |
rus-heb |
|
семейная ячейка |
התא המשפחתי |
Баян |
246 |
13:20:39 |
eng-rus |
|
LSPB Lumpsum, procurement and building projecti |
проект с фиксированной ценой на закупку и строительство |
Islet |
247 |
13:20:23 |
eng-rus |
|
called |
по имени |
Ремедиос_П |
248 |
13:19:19 |
eng-rus |
|
midnight blue |
тёмный оттенок индиго |
Abysslooker |
249 |
13:18:57 |
eng-rus |
|
midnight blue |
тёмно-синий цвет |
Tatiana Okunskaya |
250 |
13:17:50 |
eng-rus |
|
Juaymah |
Аль-Джуайма |
Islet |
251 |
13:16:15 |
rus-ger |
trav. |
турист-одиночка |
Individualtourist |
Andrey Truhachev |
252 |
13:15:06 |
eng-rus |
|
experimental autoimmune hepatitis |
экспериментальная модель аутоиммунного гепатита |
Natalya Rovina |
253 |
13:14:56 |
eng-rus |
trav. |
tourist trade |
турбизнес |
Andrey Truhachev |
254 |
13:14:17 |
eng-rus |
trav. |
tourist trade |
туристическая отрасль |
Andrey Truhachev |
255 |
13:12:54 |
eng |
abbr. med. |
EAH |
experimental autoimmune hepatitis |
Natalya Rovina |
256 |
13:12:51 |
rus-ger |
trav. |
туристическая отрасль |
Fremdenverkehrswirtschaft |
Andrey Truhachev |
257 |
13:12:06 |
eng-rus |
|
exercise-associated hyponatremia |
гипонатриемия, вызванная длительной тяжёлой физической нагрузкой |
Natalya Rovina |
258 |
13:11:10 |
eng-rus |
trav. |
individual tourist |
одиночный турист |
Andrey Truhachev |
259 |
13:11:06 |
eng-rus |
|
dog nips |
сучье вымя |
Vadim Rouminsky |
260 |
13:10:50 |
eng-rus |
|
RTI |
ОТИ |
eugeene1979 |
261 |
13:10:20 |
eng-rus |
|
wallow in melancholy |
предаваться унынию |
Ремедиос_П |
262 |
13:09:43 |
eng |
abbr. med. |
EAH |
exercise-associated hyponatremia |
Natalya Rovina |
263 |
13:09:26 |
eng-rus |
tech. |
RTI |
относительный температурный индекс (ОТИ) |
eugeene1979 |
264 |
13:08:44 |
rus-ger |
|
Академия наук Украинской советской социалистической республики |
Akademie der Wissenschaften der Ukrainischen Sozialistischen Sowjetrepublik |
Лорина |
265 |
13:08:38 |
eng-rus |
|
for the fuck's sake |
хоспади! |
Vadim Rouminsky |
266 |
13:07:48 |
eng |
abbr. med. |
EAH |
essential arterial hypertension |
Natalya Rovina |
267 |
13:07:21 |
rus-heb |
book. |
существует возможность + сущ. в Род. п. |
מן האפשר ש + פועל בזמן עתיד |
Баян |
268 |
13:07:14 |
rus-ger |
trav. |
туристический бизнес |
Fremdenverkehrsgewerbe |
Andrey Truhachev |
269 |
13:03:28 |
eng-rus |
fig. |
cheeky |
здоровый |
Vadim Rouminsky |
270 |
13:03:18 |
rus-heb |
book. |
возможен |
מן האפשר |
Баян |
271 |
13:03:06 |
rus-heb |
book. |
возможна |
מן האפשר |
Баян |
272 |
13:02:52 |
eng-rus |
|
momentum |
темпы |
Ремедиос_П |
273 |
13:02:42 |
rus-heb |
book. |
возможный |
מן האפשר |
Баян |
274 |
13:02:23 |
rus-ger |
food.ind. |
миндальная паста |
Mandelmus |
Vicomte |
275 |
13:01:23 |
eng-rus |
|
eccrine angiomatous hamartoma |
эккринная ангиоматозная гамартома |
Natalya Rovina |
276 |
13:00:39 |
eng-rus |
|
trade |
торговая активность |
Ремедиос_П |
277 |
13:00:04 |
eng |
abbr. med. |
EAH |
eccrine angiomatous hamartoma |
Natalya Rovina |
278 |
12:56:03 |
eng-rus |
|
Membrane Patch Colorimetry |
колориметрия пятна на фильтре-мембране |
eugeene1979 |
279 |
12:52:36 |
eng |
abbr. econ. |
AEF |
Astana Economic Forum |
Denis Lebedev |
280 |
12:51:23 |
rus-ita |
|
рекомендации по использованию |
consigli d'uso |
massimo67 |
281 |
12:50:41 |
eng-rus |
|
pay |
нести яйца |
Vadim Rouminsky |
282 |
12:50:00 |
eng-rus |
|
pay |
нестись (нести яйца) |
Vadim Rouminsky |
283 |
12:45:47 |
eng-rus |
|
ethical response |
нравственный отклик |
tania_mouse |
284 |
12:43:44 |
eng-rus |
psychol. |
outcome bias |
ловушка результативности, эффект результата, эффект результативности |
espina |
285 |
12:43:17 |
rus-ita |
|
с лёгкостью |
senza fatica |
massimo67 |
286 |
12:43:03 |
rus-ger |
transp. |
на любой поезд |
ohne Zugbindung (тариф проездного билета) |
Iван |
287 |
12:41:21 |
eng-rus |
zool. |
bibymalagasy |
мадагаскарский трубкозуб |
Andrey Truhachev |
288 |
12:41:04 |
rus-ger |
|
кератинизированный |
keratotisch |
jurist-vent |
289 |
12:40:25 |
eng-rus |
zool. |
Malagasy aardvark |
мадагаскарский трубкозуб |
Andrey Truhachev |
290 |
12:39:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
European List of Notified Chemical Substances |
Европейский перечень зарегистрированных химических веществ |
Jenny1801 |
291 |
12:36:22 |
eng-rus |
|
China GB |
Китайские национальные обязательные стандарты |
eugeene1979 |
292 |
12:31:31 |
rus-ger |
polit. |
конференция ООН по вопросам изменения климата |
Weltklimakonferenz |
Aluminium_Ext |
293 |
12:27:41 |
rus |
abbr. law |
ГПХ |
гражданско-правового характера |
ВосьМой |
294 |
12:27:40 |
eng-rus |
health. |
circumscription area |
медицинский участок (участок, относящийся к ведению УЧАСТКОВОГО врача) |
kolteniuk |
295 |
12:23:50 |
rus-heb |
law |
состязательная система |
השיטה האדברסרית |
Баян |
296 |
12:22:48 |
eng-rus |
Philipp. |
Career Executive Service Officer |
кадровый сотрудник исполнительной службы (встречается в филиппинских дипломах, бывает разных категорий: III – VI) |
Odnodoom |
297 |
12:21:37 |
eng-rus |
Philipp. |
CESO |
кадровый сотрудник исполнительной службы (сокр. от Career Executive Service Officer (встречается в филиппинских дипломах, бывает разных категорий: III – VI)) |
Odnodoom |
298 |
12:20:50 |
eng-rus |
hydraul. |
tandem center |
тандемный центр (особенность конструкции; гидрораспределители, управляющие клапаны) |
BabaikaFromPechka |
299 |
12:19:08 |
rus-ita |
tech. |
недостаточного размера |
sottodimensionato |
polivarka |
300 |
12:16:02 |
eng-rus |
fish.farm. |
the Sea of Azov |
Азовское море ( The Sea of Azov, Russian Azovskoye More, or Azovskoe More, inland sea situated off the southern shores of Ukraine and Russia. It forms a northern extension of the Black Sea, to which it is linked on the south by the Kerch Strait. The Sea of Azov is about 210 miles (340 km) long and 85 miles (135 km) wide and has an area of about 14,500 square miles (37,600 square km). (Britannica)) |
dimock |
301 |
12:15:40 |
rus-ger |
|
организация и планирование предприятия |
Organisation und Planung des Unternehmens |
dolmetscherr |
302 |
12:13:04 |
rus-ger |
|
экономика производства |
Produktionswirtschaft |
dolmetscherr |
303 |
12:11:47 |
rus-ger |
|
бизнес менеджмент |
Betriebswirtschaftslehre |
dolmetscherr |
304 |
12:10:33 |
rus-ger |
|
Автоматизированная система учёта |
automatisches Buchführungssystem |
dolmetscherr |
305 |
12:06:47 |
eng-rus |
wood. |
natural moisture board |
доска естественной влажности |
Ремедиос_П |
306 |
12:06:03 |
eng-rus |
plann. |
cost risk analysis |
анализ риска изменения затрат |
RVahitov |
307 |
12:02:32 |
eng-rus |
philolog. |
book vocabulary |
книжная лексика |
Prime |
308 |
11:57:12 |
eng-rus |
tobac. |
Priming |
песочные листья (Растут в самом низу, почти у земли. Они созревают первыми и соответственно их собирают первыми. Весят эти листья более 12% от общего веса куста, содержание никотина 1,5-2%, сахара – 5-10%.) |
Wolfskin14 |
309 |
11:56:42 |
eng-rus |
|
Take Home Message |
посыл |
Natalya Rovina |
310 |
11:56:16 |
eng-rus |
|
Take Home Message |
напутствие |
Natalya Rovina |
311 |
11:52:15 |
eng-rus |
philolog. |
obsolete vocabulary |
устаревшая лексика |
Prime |
312 |
11:50:23 |
eng-rus |
adm.law. |
temporary residence |
временное проживание |
Andrey Truhachev |
313 |
11:49:59 |
eng-rus |
adm.law. |
temporary stay |
временное проживание |
Andrey Truhachev |
314 |
11:49:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
emergency release notification |
уведомление об аварийных сбросах (SARA § 304, ГОСТ Р 56258-2014) |
Jenny1801 |
315 |
11:43:31 |
rus-ger |
adm.law. |
временное пребывание |
befristeter Aufenthalt |
Andrey Truhachev |
316 |
11:43:25 |
rus-spa |
|
переполох |
estampida |
Alexander Matytsin |
317 |
11:42:11 |
eng-rus |
adm.law. |
temporary residence |
временное пребывание |
Andrey Truhachev |
318 |
11:40:07 |
eng-rus |
swim. |
swim-off |
перезаплыв |
Avenarius |
319 |
11:38:36 |
rus-ger |
polit. |
РВП разрешение на временное пребывание |
befristete Aufenthaltsgenehmigung |
Andrey Truhachev |
320 |
11:38:02 |
eng-rus |
polit. |
temporary residence permit |
РВП (разрешение на временное пребывание) |
Andrey Truhachev |
321 |
11:37:56 |
rus-ger |
|
проточная часть |
Strömungsabschnitt |
Gaist |
322 |
11:37:43 |
eng-rus |
polit. |
temporary residence permit |
разрешение на временное пребывание |
Andrey Truhachev |
323 |
11:34:56 |
rus-ger |
polit. |
разрешение на временное пребывание |
befristete Aufenthaltsgenehmigung |
Andrey Truhachev |
324 |
11:34:47 |
rus-ger |
|
управление интеллектуальной собственностью |
IP-Management (wikipedia.org) |
HolSwd |
325 |
11:33:40 |
rus-ger |
|
перемещаемый |
bewegbar |
Gaist |
326 |
11:31:45 |
eng-rus |
|
dangle |
помахать (dangle something in front of someone: помахать чем-либо перед человеком (т.ж. перен.): he dangled the key in front of my face; they dangled the carrot of a possible pay raise in front of the strikers) |
Рина Грант |
327 |
11:29:19 |
rus-spa |
|
взрывной |
mercurial (Mercurial - de temperamento explosivo, individuo que se irrita fácilmente.) |
Alexander Matytsin |
328 |
11:28:56 |
rus |
abbr. polit. |
РВП |
разрешение на временное пребывание |
Andrey Truhachev |
329 |
11:27:58 |
eng-rus |
bank. |
Balloon Instalment |
дополнительный взнос по погашению кредита |
Millie |
330 |
11:25:18 |
eng-rus |
|
alert symbol |
знак безопасности |
BabaikaFromPechka |
331 |
11:24:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
IMDG |
Международный морской кодекс по опасным грузам (Кодекс ММОГ) |
Jenny1801 |
332 |
11:13:21 |
eng-rus |
|
Strict ratio |
строгое соотношение |
iwona |
333 |
11:04:22 |
eng-rus |
|
locking screw |
стяжной болт (с сайта download.sew-eurodrive.com) |
Kastorka |
334 |
11:00:04 |
eng-rus |
|
buiding grid |
строительная сетка |
coltuclu |
335 |
10:57:28 |
eng-rus |
|
colporrhaphy |
ушивание стенок влагалища |
Розмари |
336 |
10:52:41 |
rus-fre |
ed. |
преподаватель по специальности |
enseignant dans la spécialité |
traductrice-russe.com |
337 |
10:49:29 |
rus-ger |
topon. |
Мюльхайм-на-Руре |
Mülheim an der Ruhr |
Лорина |
338 |
10:48:29 |
rus-ger |
topon. |
Мюльхайм-ан-дер-Рур |
Mülheim an der Ruhr (wikipedia.org) |
Лорина |
339 |
10:46:48 |
rus-ger |
|
инфекция в стадии затухания |
abklingende Infektion (активности процесса) |
jurist-vent |
340 |
10:46:17 |
rus-ger |
|
линия отца |
Vaterlinie |
paseal |
341 |
10:45:31 |
rus-ger |
|
линия матери |
Mutterlinie |
paseal |
342 |
10:44:57 |
eng-rus |
|
half-hemolyze |
полугемолиз |
iwona |
343 |
10:44:23 |
eng-rus |
|
half-haemolyse |
полугемолиз |
iwona |
344 |
10:36:22 |
eng-rus |
publ.util. |
whole-building metering |
общедомовой учёт |
'More |
345 |
10:30:31 |
rus-ita |
idiom. |
до свадьбы заживёт |
quando ti sposerai non te lo ricorderai più |
Незваный гость из будущего |
346 |
10:11:00 |
eng-rus |
publ.util. |
individual meter |
индивидуальный счётчик (тж. см. whole-building meter) |
'More |
347 |
10:09:38 |
eng-rus |
publ.util. |
whole-building meter |
общедомовой счётчик (All meters, including whole-building meter, must be recorded at least weekly and used in a regular analysis of time trends. (US)) |
'More |
348 |
9:49:12 |
eng-rus |
|
cartload |
телега |
Игорь Глазырин |
349 |
9:47:37 |
eng-rus |
|
patient |
святой человек |
Игорь Глазырин |
350 |
9:46:57 |
rus-heb |
|
богатый |
עתיר |
Баян |
351 |
9:40:23 |
eng-rus |
inf. |
wet behind the ears |
неопытный (человек) |
Val_Ships |
352 |
9:38:43 |
eng-rus |
amer. |
wet behind the ears |
новичок |
Val_Ships |
353 |
9:17:12 |
eng |
abbr. busin. |
P3 |
программа Primavera Project Planner |
Islet |
354 |
9:06:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
engineering controls |
инженерно-технические средства безопасности |
Jenny1801 |
355 |
9:06:29 |
eng-rus |
|
time on-wing |
ресурс на крыле |
Post Scriptum |
356 |
9:06:28 |
eng-rus |
|
time on-wing |
наработка до съема с крыла |
Post Scriptum |
357 |
9:05:03 |
eng |
abbr. avia. |
TOW |
time on-wing |
Post Scriptum |
358 |
8:56:36 |
eng-rus |
|
proceed |
проводить (отрезок времени) |
Игорь Глазырин |
359 |
8:44:27 |
rus-ger |
real.est. |
реферативный перевод |
zusammenfassende Übersetzung |
terrarristka |
360 |
8:43:23 |
eng-rus |
real.est. |
lien holder |
лицо, в пользу которого установлено ограничение прав и обременение объекта недвижимости |
terrarristka |
361 |
8:30:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
environmental precautions |
меры по обеспечению экологической безопасности |
Jenny1801 |
362 |
8:14:44 |
eng-rus |
immunol. |
anti-neutrophil cytoplasmic antibodies |
антитела к цитоплазме нейтрофилов (Антитела к цитоплазме нейтрофилов (АНЦА) – группа аутоантител к различным белкам цитоплазмы и содержимому азурофильных гранул нейтрофилов. Существует несколько классов иммуноглобулинов, которые могут быть обнаружены в крови: IgG, IgA, IgM. Определение АНЦА IgMв серодиагностике аутоиммунных заболеваний не применяется.) |
xand |
363 |
8:14:05 |
eng-rus |
immunol. |
perinuclear anti-neutrophil cytoplasmic antibodies |
антитела к перинуклеарным компонентам цитоплазмы нейтрофилов |
xand |
364 |
8:13:37 |
rus-fre |
inf. |
вот так-так! |
oh là là ! |
sophistt |
365 |
8:12:30 |
eng-ukr |
food.ind. |
sodium benzoate |
бензоат натрію |
Yuriy Sokha |
366 |
8:10:51 |
eng-ukr |
food.ind. |
potassium sorbate |
сорбат калію |
Yuriy Sokha |
367 |
8:09:50 |
rus-ger |
|
очаг жировой инфильтрации |
fokale Mehrverfettung (напр., печени и т. д.) |
jurist-vent |
368 |
8:08:47 |
eng-ukr |
food.ind. |
monostarch phosphate |
монокрохмальфосфат |
Yuriy Sokha |
369 |
8:05:50 |
pol-ukr |
food.ind. |
skrobia modyfikowana |
модифікований крохмаль |
Yuriy Sokha |
370 |
8:01:52 |
ukr-lat |
|
не цар – закон, а закон – цар |
non rex est lex, sed lex est rex |
Yuriy Sokha |
371 |
7:36:50 |
ukr-lat |
|
власною рукою |
manu propria |
Yuriy Sokha |
372 |
7:35:29 |
ukr-lat |
|
там перемога, де злагода |
ibi victoria, ubi concordia |
Yuriy Sokha |
373 |
7:33:56 |
ukr-lat |
|
ніч приносить пораду |
de nocte consilium |
Yuriy Sokha |
374 |
7:31:00 |
eng-rus |
inf. |
tall poppy |
привилегированный человек |
Ремедиос_П |
375 |
7:29:50 |
eng-rus |
|
insight |
глубокое понимание вопроса |
Ivan Pisarev |
376 |
6:42:27 |
eng-rus |
|
accelerate for commercialization |
ускорить коммерциализацию |
Александр Стерляжников |
377 |
6:34:49 |
eng-rus |
|
salvage radiotherapy |
спасительная лучевая терапия (метод лечения больных с рецидивами РПЖ после РПЭ) |
bizlex |
378 |
6:03:02 |
eng-rus |
inf. |
turquoise |
минерал Бирюза |
Val_Ships |
379 |
5:58:14 |
eng-rus |
|
diener |
санитар морга (a morgue worker responsible for handling, moving, and cleaning the corpse) |
Val_Ships |
380 |
5:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
coarse sand |
хрящ |
Gruzovik |
381 |
5:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
stopwatch operator |
хронометрист |
Gruzovik |
382 |
5:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
stopwatch timing |
хронометраж |
Gruzovik |
383 |
5:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
timed program |
хронированная программа (amer.) |
Gruzovik |
384 |
5:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
timed programme |
хронированная программа (брит.) |
Gruzovik |
385 |
5:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
barrel chroming |
хром ствола |
Gruzovik |
386 |
5:00:46 |
rus-ger |
|
водянка |
Hydrops |
folkman85 |
387 |
5:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
ridge |
хребет |
Gruzovik |
388 |
4:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
extractor head |
храповое колесо (of a revolver) |
Gruzovik |
389 |
4:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
reserve stock |
хранимый запас |
Gruzovik |
390 |
4:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
underground store |
подземное хранилище |
Gruzovik |
391 |
4:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
ammunition store |
хранилище боеприпасов |
Gruzovik |
392 |
4:52:33 |
eng-rus |
wareh. |
long-term storage |
длительное хранение |
ssn |
393 |
4:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
care and maintenance |
хранение |
Gruzovik |
394 |
4:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
storeholding |
хранение |
Gruzovik |
395 |
4:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
stackage |
хранение |
Gruzovik |
396 |
4:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
back-sight slide |
прицельный хомутик (брит.) |
Gruzovik |
397 |
4:46:30 |
rus-ger |
bank. |
лимит овердрафта |
Überziehungsgrenze |
viktorlion |
398 |
4:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
holder |
хомутик |
Gruzovik |
399 |
4:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
fabric belt |
холщовая лента (for a machine gun) |
Gruzovik |
400 |
4:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
filling plug |
холостая пробка (of a grenade) |
Gruzovik |
401 |
4:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
transit plug |
холостая пробка (of a grenade) |
Gruzovik |
402 |
4:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
loading edge |
холостая грань (of rifling of a gun barrel) |
Gruzovik |
403 |
4:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bush |
холостая втулка (of a roller chain) |
Gruzovik |
404 |
4:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fuse-hole plug |
холостая втулка |
Gruzovik |
405 |
4:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
plug |
холостая втулка |
Gruzovik |
406 |
4:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
bushing |
холостая втулка (of a roller chain) |
Gruzovik |
407 |
4:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
silent weapon knife, etc. |
холодное оружие |
Gruzovik |
408 |
4:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
sand dune |
песчаный холм |
Gruzovik |
409 |
4:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
snorkeling |
подводное хождение (of tanks) |
Gruzovik |
410 |
4:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
deep wading |
подводное хождение (of tanks) |
Gruzovik |
411 |
4:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
company administration and services |
ротное хозяйство |
Gruzovik |
412 |
4:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
internal economy |
хозяйство |
Gruzovik |
413 |
4:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
administrative |
хозяйственный |
Gruzovik |
414 |
4:04:41 |
rus-ger |
|
электронный товар |
Elektronikartikel |
Лорина |
415 |
4:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
fast-moving stores |
ходкий предмет снабжения |
Gruzovik |
416 |
4:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
slide |
идти юзом |
Gruzovik |
417 |
4:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
skid |
идти юзом |
Gruzovik |
418 |
4:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
slide |
ходить юзом |
Gruzovik |
419 |
4:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
skid |
ходить юзом |
Gruzovik |
420 |
3:33:01 |
rus-ger |
post |
вес посылки |
Sendungsgewicht |
Лорина |
421 |
3:23:15 |
rus-ger |
post |
принимать отправление |
Sendung übernehmen (напр., почтовое отправление) |
Лорина |
422 |
2:52:33 |
rus-ger |
law |
на основании документов |
nach der Lage der Akten |
Лорина |
423 |
1:46:03 |
eng-rus |
|
application guidelines |
практические рекомендации / советы |
Dominator_Salvator |
424 |
1:44:23 |
eng-rus |
|
as applied to |
применительно к (together with permissible variations of these values as applied to the design of piping – а также допустимые отклонения этих величин применительно к проектированию трубопроводных систем) |
Dominator_Salvator |
425 |
1:41:40 |
eng-rus |
|
as applied to |
в случае (as applied to A – в случае A) |
Dominator_Salvator |
426 |
1:21:21 |
eng-rus |
inf. |
like nobody's business |
на всю катушку ("One moment, the mind a blank: the next, the fount of memory spouting like nobody's business. It often happens this way." – P.G. Wodehouse) |
ART Vancouver |
427 |
0:51:56 |
eng-rus |
law |
be in abeyance |
приостановление, временная отмена (held the plan in abeyance; закона, права) |
Momzen |
428 |
0:37:45 |
eng-rus |
|
roll on |
сдать кого-нибудь |
driven |
429 |
0:20:48 |
eng-rus |
inf. |
search me |
чтоб меня!; будь я неладен! |
Vadim Rouminsky |
430 |
0:01:17 |
eng-rus |
|
time to symptom deterioration |
время до ухудшения симптомов |
Andy |