1 |
23:58:54 |
eng-rus |
law |
notary journal |
журнал регистрации нотариальных действий |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:13 |
eng-rus |
law |
notary journal |
журнал для совершения нотариальных действий |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:09 |
eng-rus |
brit. |
jings |
ей-богу (британское выражение, чаще шотландское; сокращённое от jingo) |
kotofyr |
4 |
23:56:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
finger print |
отпечаток пальца |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:55:37 |
eng-rus |
law |
notary seal |
печать нотариуса |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:52:58 |
eng-rus |
law |
grant notarial powers |
наделять полномочиями на совершение нотариальных действий (to ... – ... кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:52:00 |
eng-rus |
demogr. |
family-friendly policies |
меры поддержки семьи |
A.Rezvov |
8 |
23:51:21 |
eng-rus |
math. |
proposition logic |
логика высказываний |
ssn |
9 |
23:49:05 |
eng-rus |
law |
notarial powers |
полномочия на совершение нотариальных действий |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:48:40 |
eng-rus |
law |
without being given all notarial powers |
без наделения полномочиями на совершение всех нотариальных действий (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:47:37 |
eng-rus |
demogr. |
demographic policies |
меры демографической политики |
A.Rezvov |
12 |
23:47:23 |
eng-rus |
law |
have authority to certify documents |
обладать полномочиями на заверение документов |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:44:48 |
eng-rus |
law |
be given the powers of a notary |
быть наделённым полномочиями нотариуса |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:41:27 |
rus-fre |
math. |
пропозитивная логика |
logique des propositions |
ssn |
15 |
23:38:34 |
eng-ger |
math. |
quantificational logic |
Prädikatenlogik |
ssn |
16 |
23:36:11 |
eng-rus |
progr. |
quantificational logic |
предикатная логика |
ssn |
17 |
23:34:32 |
eng-rus |
progr. |
predicate logic |
предикатная логика |
ssn |
18 |
23:33:17 |
rus-fre |
progr. |
предикатная логика |
logique des prédicats |
ssn |
19 |
23:32:23 |
eng-rus |
med. |
NovoRapid Penfill |
новорапид |
Анна Ф |
20 |
23:26:33 |
rus-fre |
progr. |
логика предикатов |
logique des prédicats |
ssn |
21 |
23:25:03 |
rus-fre |
progr. |
приоритетный спор |
interférence |
ssn |
22 |
23:10:29 |
eng-rus |
gen. |
medical birth certificate |
медицинское свидетельство о рождении |
A.Rezvov |
23 |
23:07:37 |
eng |
abbr. |
propositional logic |
assertion-level logic |
ssn |
24 |
23:07:21 |
eng |
abbr. |
proposition logic |
assertion-level logic |
ssn |
25 |
23:06:44 |
eng |
abbr. |
assertion-level logic |
proposition logic |
ssn |
26 |
23:05:43 |
eng-rus |
inf. |
as we progress |
по ходу дела |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:03:58 |
rus-fre |
math. |
конструктивная логика |
logique constructive |
ssn |
28 |
22:53:42 |
eng-rus |
med. |
team-based |
консилиумный |
DC |
29 |
22:36:50 |
eng |
abbr. |
quantificational logic |
predicate logic |
ssn |
30 |
22:36:45 |
eng-rus |
gen. |
literal foreign language translation |
буквальный перевод на иностранный язык |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:36:23 |
eng-rus |
gen. |
foreign language translation |
перевод на иностранный язык |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:35:45 |
eng |
abbr. |
predicate logic |
quantificational logic |
ssn |
33 |
22:31:57 |
eng-rus |
gen. |
Greater Mekong Subregion |
Субрегион Большого Меконга (ADB) |
MAMOHT |
34 |
22:31:52 |
rus-fre |
math. |
классическая логика |
logique classique |
ssn |
35 |
22:31:47 |
rus-lav |
ling. |
словосложение |
salikteņu darināšana |
Hiema |
36 |
22:31:04 |
rus-dut |
gen. |
духи с запахом красного жасмина |
frangipane |
ms.lana |
37 |
22:29:40 |
eng |
abbr. |
Greater Mekong Subregion |
GMS (ADB) |
MAMOHT |
38 |
22:28:58 |
rus-fre |
math. |
хризиппова логика |
logique chrisippienne |
ssn |
39 |
22:28:52 |
eng-rus |
gen. |
South Asia Subregional Economic Cooperation |
Программа субрегионального экономического сотрудничества стран Южной Азии |
MAMOHT |
40 |
22:27:42 |
eng |
abbr. |
South Asia Subregional Economic Cooperation |
SASEC (ADB) |
MAMOHT |
41 |
22:11:04 |
eng |
abbr. |
combination logic |
combinational logic |
ssn |
42 |
22:10:47 |
eng |
abbr. |
combinational logic |
combinatorial logic |
ssn |
43 |
22:10:37 |
eng |
abbr. |
combinatory logic |
combination logic |
ssn |
44 |
22:10:20 |
eng |
abbr. |
combinatorial logic |
combinational logic |
ssn |
45 |
22:05:42 |
rus-fre |
progr. |
аристотелева логика |
logique aristotélicienne |
ssn |
46 |
22:04:56 |
rus-ita |
med. |
гиперплазия простаты |
iperplasia prostatica |
Avenarius |
47 |
21:58:50 |
rus-fre |
progr. |
логика на пороговых элементах |
logique à seuil |
ssn |
48 |
21:54:46 |
rus-ita |
gen. |
жутко |
terribilmente |
Taras |
49 |
21:54:15 |
rus-ita |
gen. |
страшно |
terribilmente |
Taras |
50 |
21:53:18 |
rus-ita |
gen. |
ужасно |
terribilmente |
Taras |
51 |
21:51:51 |
eng-rus |
gen. |
excruciatingly |
убийственно |
Taras |
52 |
21:49:45 |
rus-fre |
auto. |
автомат |
boîte automatique |
z484z |
53 |
21:43:45 |
rus-fre |
auto. |
внедорожник |
tout-terrain |
z484z |
54 |
21:42:44 |
eng-rus |
jarg. |
East Overshoe |
неизвестно где |
Senior Strateg |
55 |
21:41:00 |
eng-rus |
jarg. |
East Overshoe |
на кудыкины горы (Американский жаргон.) |
Senior Strateg |
56 |
21:35:53 |
eng-rus |
gen. |
socially acceptable favors. |
социальное приемлемые льготы |
Лилия Кузьмина |
57 |
21:34:24 |
eng |
abbr. comp., net. |
variable binding |
varbind |
stachel |
58 |
21:32:52 |
eng-rus |
gen. |
State Forest Resources Agency |
государственное агентство лесных ресурсов |
maksfandeev |
59 |
21:27:42 |
eng |
abbr. |
SASEC |
South Asia Subregional Economic Cooperation (ADB) |
MAMOHT |
60 |
21:26:58 |
eng |
abbr. |
standard logic |
bivalent logic |
ssn |
61 |
21:26:49 |
eng |
abbr. |
two-valued logic |
binary logic |
ssn |
62 |
21:26:36 |
eng |
abbr. |
bivalent logic |
standard logic |
ssn |
63 |
21:26:26 |
eng |
abbr. |
binary logic |
bivalent logic |
ssn |
64 |
21:20:06 |
eng-rus |
myth. |
Cerberus |
Цербер |
Alex KpyTuT |
65 |
21:15:05 |
eng |
abbr. |
Development Partner |
DP (CAREC, ADB) |
MAMOHT |
66 |
21:06:55 |
eng-rus |
gen. |
advancing |
прогрессирующий |
DC |
67 |
20:48:51 |
rus-ita |
cinema |
наезд |
carrellata di avvicinamento |
Avenarius |
68 |
20:42:39 |
rus-ger |
gen. |
чёрный ход |
Hinterausgang (Sie verließen das Gebäude durch einen Hinterausgang.) |
Ин.яз |
69 |
20:40:52 |
rus-fre |
progr. |
логика поведения |
logique de conduite |
ssn |
70 |
20:34:24 |
eng |
comp., net. |
varbind |
variable binding |
stachel |
71 |
20:16:11 |
eng-rus |
sport. |
quaterpipe |
квотерпайп |
stachel |
72 |
20:15:05 |
eng |
abbr. |
DP |
Development Partner (CAREC, ADB) |
MAMOHT |
73 |
20:14:51 |
eng-rus |
progr. |
using the facilities of the language |
с использованием средств языка программирования (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:10:03 |
eng-rus |
progr. |
pivoted document length normalization |
опорная нормировка длины документа |
sas_proz |
75 |
20:09:03 |
eng-rus |
slang |
board games |
настольные игры (т.е. секс. we are going to play some board games with my babe) |
chiefcanelo |
76 |
20:07:34 |
eng-rus |
gen. |
come after |
добраться |
Artjaazz |
77 |
20:07:30 |
rus-ita |
gen. |
неподвластный времени |
senza tempo |
Rossinka |
78 |
20:04:45 |
eng-rus |
progr. |
give implementations of methods |
содержать реализацию методов (напр., говоря о классах; IBM) |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:58:47 |
eng-rus |
progr. |
single-inheritance tree |
дерево простого наследования (IBM) |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:48:09 |
rus-fre |
progr. |
асинхронная логика |
logique asynchrone |
ssn |
81 |
19:47:51 |
rus-fre |
med. |
гамма-гвоздь |
clou gamma (устанавливается при переломе бедра) |
Levaksa |
82 |
19:47:14 |
eng |
abbr. |
polyvalent logic |
many-valued logic |
ssn |
83 |
19:47:01 |
eng |
abbr. |
multivalued logic |
many-valued logic |
ssn |
84 |
19:46:22 |
eng |
abbr. |
multi-valued logic |
multiple-valued logic |
ssn |
85 |
19:46:10 |
eng |
abbr. |
multiple-valued logic |
many-valued logic |
ssn |
86 |
19:46:03 |
eng-rus |
commer. |
IWPB |
инициативные покупатели древесных гранул (The Initiative of Wood Pellets Buyers) |
olsoz |
87 |
19:45:50 |
eng |
abbr. |
many-valued logic |
multi-valued logic |
ssn |
88 |
19:31:32 |
eng-rus |
progr. |
contractually specified |
специфицированный по контрактам |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:26:17 |
eng-rus |
gen. |
irregular plural |
нестандартная форма множественного числа |
Alesya Kitsune |
90 |
19:26:08 |
eng-rus |
progr. |
collection of abstract methods |
коллекция абстрактных методов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:23:37 |
eng-rus |
gen. |
one-member sentence |
односоставное предложение |
Alesya Kitsune |
92 |
19:22:45 |
eng-rus |
gen. |
objective infinitival construction |
объектная инфинитивная конструкция |
Alesya Kitsune |
93 |
19:20:40 |
eng-rus |
gen. |
detached apposition |
обособленное приложение |
Alesya Kitsune |
94 |
19:20:08 |
eng-rus |
gen. |
close apposition |
необособленное приложение |
Alesya Kitsune |
95 |
19:05:50 |
rus-lav |
ling. |
языковая семья |
valodu saime |
Hiema |
96 |
19:05:21 |
eng-rus |
gen. |
A-student |
студент-отличник |
DimmiRus |
97 |
19:02:41 |
eng-rus |
progr. |
northbound interface |
северный интерфейс |
stachel |
98 |
19:02:12 |
eng-rus |
progr. |
southbound interface |
южный интерфейс |
stachel |
99 |
18:56:40 |
rus-spa |
hist. |
сестерций |
sestercio (монеты в древнем риме) |
alboroto |
100 |
18:49:24 |
eng-rus |
idiom. |
be own person |
быть самим собой |
Сибиряков Андрей |
101 |
18:48:47 |
eng-rus |
cards |
win rate |
вероятность выигрыша |
Himera |
102 |
18:34:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
co-servers |
сослужитель |
pcheln.svet |
103 |
18:34:12 |
rus-ger |
jarg. |
пошёл на хуй! |
geh zu Arsch! |
DeutscherFreund121 |
104 |
18:32:44 |
eng-rus |
gen. |
shortcoming |
слабая сторона |
Moscowtran |
105 |
18:31:49 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
operating environmental stressor |
стрессогенный фактор производственной среды (рабочий вариант перевода на русский язык) |
Aiduza |
106 |
18:31:43 |
rus-ger |
quot.aph. |
сначала нам не везло, а потом от нас ещё отвернулась удача |
zuerst hatten wir kein Glück, und dann kam auch noch Pech dazu |
DeutscherFreund121 |
107 |
18:23:19 |
eng-rus |
ecol. |
volatile phenols |
летучие фенолы |
Andrew052 |
108 |
18:22:58 |
eng-rus |
mil. |
Graphical Network Browser |
графический сетевой браузер |
WiseSnake |
109 |
18:12:37 |
rus-fre |
mil. |
провести рекогносцировку |
pousser une reconnaissance |
Lucile |
110 |
18:11:25 |
eng-rus |
scient. |
be intended to be used for |
быть предназначенным для использования (IBM) |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:10:43 |
eng-rus |
build.mat. |
Laminated Veneer Lumber |
ламинированный брус из клеёного шпона |
Wolfskin14 |
112 |
18:10:41 |
rus-fre |
bank. |
платёжное поручение |
mandat |
transland |
113 |
18:09:47 |
eng-rus |
build.mat. |
Laminated Strand Lumber |
ламинированный брус из ориентированной щепы |
Wolfskin14 |
114 |
18:08:04 |
eng-rus |
gen. |
funny turn |
приступ покалывания, "щекотных" ощущений (используется для непродиагностированного приступа, может впоследствии оказаться небольшим инсультом, эпилептическим припадком и т д) |
bumble_bee |
115 |
18:01:52 |
eng-rus |
footb. |
play keepie-uppie |
нагонять мяч |
trtrtr |
116 |
18:01:43 |
eng-rus |
footb. |
play keepie-uppie |
набивать мяч |
trtrtr |
117 |
17:57:14 |
eng-rus |
market. |
flash sale |
флэш-распродажа |
Ремедиос_П |
118 |
17:54:48 |
eng-rus |
gen. |
scooter riding |
катание на самокате, езда на самокате (ehow.com) |
Dollie |
119 |
17:52:45 |
eng-rus |
gen. |
ride a scooter |
кататься на самокате (ehow.com) |
Dollie |
120 |
17:50:54 |
eng-rus |
mol.biol. |
comparator |
сопоставленный (напр., сопоставленная последовательность (при выравнивании)) |
dragster |
121 |
17:46:19 |
eng-rus |
gen. |
scooter |
кататься на самокате (reference.com) |
Dollie |
122 |
17:42:47 |
eng-ger |
progr. |
abridged multiplication |
abgekürzte Multiplikation |
ssn |
123 |
17:42:21 |
eng-rus |
gen. |
call for clemency |
просьба о снисхождении |
aldrignedigen |
124 |
17:39:22 |
rus-ger |
progr. |
сокращённое умножение |
abgekürzte Multiplikation |
ssn |
125 |
17:36:20 |
eng-rus |
progr. |
container-based object-oriented language |
язык объектно-ориентированного программирования, основанный на контейнерах (IBM) |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:35:24 |
eng-rus |
progr. |
more recent language |
более молодой язык программирования (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:34:45 |
eng-rus |
med. |
Canadian Neurological Scale |
Канадская неврологическая шкала (КНШ) |
irinaloza23 |
128 |
17:34:27 |
eng-rus |
progr. |
sequential core |
базовые средства, предназначенные для программирования последовательного кода (говоря о средствах языка программирования; IBM) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:33:56 |
eng-rus |
progr. |
abbreviated multiplication |
ускоренное умножение |
ssn |
130 |
17:33:46 |
eng-rus |
progr. |
abridged multiplication |
ускоренное умножение |
ssn |
131 |
17:27:00 |
eng-rus |
idiom. |
be not a pretty face |
не только красивая, но и умная |
Сибиряков Андрей |
132 |
17:21:04 |
eng-rus |
progr. |
short multiplication |
умножение сокращённым способом |
ssn |
133 |
17:20:09 |
eng |
abbr. tech. |
OME |
order of magnitude estimates (оценка порядка величин) |
eugeene1979 |
134 |
17:19:59 |
eng-rus |
euph. |
a number is up |
"моя песенка спета" |
Сибиряков Андрей |
135 |
17:19:45 |
rus-ger |
idiom. |
разрешение |
Freibrief (duden.de) |
Ин.яз |
136 |
17:19:44 |
eng-rus |
progr. |
abbreviated multiplication |
умножение сокращённым способом |
ssn |
137 |
17:18:54 |
eng-rus |
progr. |
abridged multiplication |
умножение сокращённым способом |
ssn |
138 |
17:17:23 |
eng-rus |
progr. |
container-based |
на основе контейнера (IBM) |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:16:53 |
eng-rus |
euph. |
bit on the side |
любовная интрижка на стороне |
Сибиряков Андрей |
140 |
17:16:01 |
eng-rus |
commer. |
collection of the goods ex silo |
доставка сбор товара Франко-склад |
olsoz |
141 |
17:15:13 |
eng-rus |
relig. |
Luke-Acts |
Евангелие от Луки и Деяния |
aldrignedigen |
142 |
17:11:33 |
eng-rus |
idiom. |
like nailing jelly to a wall |
сложно понять или описать из-за недостатка информации |
Сибиряков Андрей |
143 |
17:10:23 |
eng-rus |
gen. |
dusky blue |
сумеречно-синий |
Lena Nolte |
144 |
17:09:37 |
eng-rus |
gen. |
twilight blue |
сумеречно-синий (multomelis.com) |
Lena Nolte |
145 |
17:05:59 |
eng-rus |
idiom. |
fall off the radar |
исчезнуть с горизонта |
Сибиряков Андрей |
146 |
17:02:42 |
rus-ita |
sec.sys. |
Риск повреждения органов слуха |
Rischio di ipoacusia. |
iglav-iglav |
147 |
17:00:18 |
spa |
med. |
IDx |
Impresión diagnóstica |
YanaSki |
148 |
16:59:27 |
eng-rus |
pharm. |
Fluorescence Activated Cell Sorting |
сортировка клеток с активированной флуоресценцией (humbio.ru) |
Anisha |
149 |
16:58:42 |
eng-rus |
scottish |
over the back |
типично для кого-то |
Сибиряков Андрей |
150 |
16:57:40 |
eng-rus |
scottish |
be tuned to the moon |
странный, непохожий на других человек |
Сибиряков Андрей |
151 |
16:56:30 |
eng-rus |
med. |
POINT Platelet-Oriented Inhibition in New TIA and Minor Ischemic Stroke trial |
исследование ингибирования, ориентированного на тромбоциты, при новом преходящем ишемическом нарушении и ишемическом микроинсульте |
iwona |
152 |
16:56:10 |
eng-rus |
fig. |
Sense and Sensibility |
Чувство и чувствительность (как название книги) |
iliasedelkin |
153 |
16:55:44 |
eng-rus |
scottish |
be stirred with a stick |
очень неопрятный |
Сибиряков Андрей |
154 |
16:52:59 |
eng-rus |
ecol. |
CO2Sense |
некоммерческая экспертная компания, специализирующаяся на сокращении уровня выбросов углекислого газа в Йоркшир, Великобритания |
olsoz |
155 |
16:51:53 |
eng-rus |
idiom. |
debt of dishonour |
долг чести (Эмфатический эффект) |
Сибиряков Андрей |
156 |
16:51:32 |
eng-rus |
cards |
post-flop |
постфлоп (раунды покерной раздачи, в которых открыты общие карты) |
Himera |
157 |
16:49:20 |
eng-rus |
gen. |
Legalization officer |
Служащий отдела легализации |
aldrignedigen |
158 |
16:45:54 |
spa |
med. |
RsHs |
ruidos hidroaéreos |
YanaSki |
159 |
16:45:47 |
eng-rus |
med. |
somatic wellbeing |
соматическое благополучие |
Eugsam |
160 |
16:45:40 |
rus-ger |
IT |
полиформа |
Polyform |
deleted_user |
161 |
16:45:33 |
eng |
abbr. ed. |
Conceiving — Designing — Implementing — Operating |
CDIO (innovative educational framework) |
Yanamahan |
162 |
16:45:07 |
eng-rus |
idiom. |
a fate worse than death |
самое худшее, что может случиться (Юмор) |
Сибиряков Андрей |
163 |
16:41:46 |
eng-rus |
IT |
high-end, high-performance computing |
высокопроизводительные вычисления на суперкомпьютерах предельной вычислительной мощности (IBM) |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:40:11 |
rus-dut |
gen. |
зарегистрированное партнёрство |
geregistreerd partnerschap (официально оформленный гражданский брак http://nl.wikipedia.org/wiki/Geregistreerd_partnerschap) |
nerzig |
165 |
16:38:18 |
eng-rus |
idiom. |
as dead as a dodo |
уже не существующий, не популярный, не важный |
Сибиряков Андрей |
166 |
16:37:25 |
eng-rus |
gen. |
earth tones |
земляные тона |
Lena Nolte |
167 |
16:35:18 |
eng-rus |
adv. |
transformational programming |
программирование на качественно новом уровне (IBM) |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:34:34 |
eng-rus |
idiom. |
all or nothing |
категоричный |
Сибиряков Андрей |
169 |
16:34:15 |
eng-rus |
med. |
CHANCE Clopidogrel in High-Risk Patients With Acute Nondisabling Cerebrovascular Events trial |
Исследование применения клопидогреля пациентами с риском острого цереброваскулярного осложнения, не приводящего к потере трудоспособности |
iwona |
170 |
16:33:23 |
rus-ger |
tech. |
ступень редуктора |
Getriebestufe |
Александр Рыжов |
171 |
16:33:20 |
eng-rus |
idiom. |
have got two left feet |
плохой танцор |
Сибиряков Андрей |
172 |
16:33:08 |
eng-rus |
chem. |
desorber column |
десорбционная колонна |
Rumata |
173 |
16:28:07 |
eng-rus |
idiom. |
be shrouded in mystery |
окутанный тайной |
Сибиряков Андрей |
174 |
16:26:56 |
eng-rus |
idiom. |
be engulfed in flames |
охваченный огнём |
Сибиряков Андрей |
175 |
16:26:52 |
eng-rus |
commer. |
as to the occurrence of default |
относительно случаев возникновения невыполнения обязательств |
olsoz |
176 |
16:26:48 |
eng-rus |
med. |
ICH |
внутричерепная геморрагия (Intracranial haemorrhage) |
iwona |
177 |
16:25:47 |
eng-rus |
vulg. |
Slutty little bitch |
Похотливая сучка (Behaving Badly (2014)) |
Гевар |
178 |
16:24:40 |
eng-rus |
idiom. |
in a tight corner |
в сложной ситуации |
Сибиряков Андрей |
179 |
16:23:15 |
eng-rus |
slang |
coontail |
прядь волос, окрашенная в горизонтальные полосы (напоминает полосатый хвост енота, racoon tail) |
Tiny Tony |
180 |
16:23:11 |
eng-rus |
idiom. |
in the cold light of day |
на трезвую голову |
Сибиряков Андрей |
181 |
16:21:04 |
eng |
abbr. |
short multiplication |
abbreviated multiplication |
ssn |
182 |
16:20:23 |
eng-rus |
idiom. |
would sell own grandmother |
мать родную продаст |
Сибиряков Андрей |
183 |
16:20:02 |
eng-rus |
bot. |
ginger torch |
этлингера высокая |
triumfov |
184 |
16:20:01 |
eng |
abbr. |
abbreviated multiplication |
abridged multiplication |
ssn |
185 |
16:19:17 |
eng |
abbr. |
abridged multiplication |
abbreviated multiplication |
ssn |
186 |
16:18:07 |
eng-rus |
med. |
FASTER Fast Assessment of Stroke and Transient Ischemic Attack to Prevent Early Recurrence trial |
исследование быстрой оценки инсульта и переходной ишемической атаки для предотвращения раннего повторения |
iwona |
187 |
16:17:37 |
rus-ger |
inf. |
ходячий |
wandelnd (ein wandelndes Wörterbuch) |
Ин.яз |
188 |
16:14:02 |
eng-rus |
ed. |
public defence |
публичная защита (напр., диссертации) |
aldrignedigen |
189 |
16:12:40 |
eng-rus |
idiom. |
do something on autopilot |
делать что-то механически, не задумываясь |
Сибиряков Андрей |
190 |
16:12:29 |
rus-spa |
gen. |
оторвать обои |
desempapelar |
Viola4482 |
191 |
16:11:41 |
eng-rus |
idiom. |
is never too much |
много не бывает |
Himera |
192 |
16:10:03 |
rus-spa |
gen. |
клеить обои |
empapelar |
Viola4482 |
193 |
16:09:55 |
eng-rus |
comp., MS |
no-refresh interval |
интервал блокировки (в течение которого DNS-сервер не принимает обновления записей DNS-зоны microsoft.com) |
bojana |
194 |
16:07:29 |
eng-rus |
idiom. |
put my foot in it |
ляпнуть лишнего |
Сибиряков Андрей |
195 |
16:05:08 |
eng-rus |
idiom. |
fall for hook,line and sinker |
безумно влюбиться |
Сибиряков Андрей |
196 |
16:04:31 |
eng-rus |
ed. |
VU University Amsterdam |
Амстердамский свободный университет |
aldrignedigen |
197 |
16:03:48 |
eng-rus |
idiom. |
fall for it hook,line and sinker |
повестись на что-то |
Сибиряков Андрей |
198 |
16:01:13 |
rus-ger |
tech. |
бесшовные приварной патрубок |
Anschweißende |
flying |
199 |
16:00:17 |
eng-rus |
commer. |
Standard Financial Settlement Agreement for Coal |
Стандартное финансовое соглашение о взаиморасчётах по углю |
olsoz |
200 |
15:58:29 |
eng-rus |
progr. |
statically typed object-oriented programming language |
статический типизированный язык объектно-ориентированного программирования (IBM) |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:57:43 |
eng-rus |
progr. |
statically typed |
статически типизированный (IBM) |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:56:49 |
eng-rus |
med. |
SPS3 Secondary Prevention of Small Subcortical Strokestrial |
исследование вторичной профилактики подкорковых микроинсультов |
iwona |
203 |
15:56:33 |
eng-rus |
progr. |
sequential core language |
базовые средства языка, предназначенные для программирования последовательного кода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
204 |
15:55:57 |
eng-rus |
idiom. |
drop into lap |
достаться даром, легко, без каких-либо усилий |
Сибиряков Андрей |
205 |
15:53:38 |
rus-ger |
tech. |
держатель кондукторной втулки |
Bohrbuchsenträger |
Александр Рыжов |
206 |
15:53:14 |
rus-dut |
gen. |
избавиться от чего-л |
weghalen |
alenushpl |
207 |
15:52:48 |
rus-dut |
gen. |
избавиться от чего-л |
opdoeken |
alenushpl |
208 |
15:52:43 |
eng-rus |
progr. |
core language |
базовые средства языка программирования (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:51:29 |
rus-dut |
gen. |
убирать слова из текста |
weghalen |
alenushpl |
210 |
15:48:39 |
eng |
abbr. |
HEH |
high efficiency hydrolyzer |
Rumata |
211 |
15:48:17 |
eng-rus |
met. |
Hall-Heroult process |
процесс Холла-Эру |
faridovna |
212 |
15:47:30 |
eng-rus |
econ. |
credit crisis |
кредитное сжатие |
Tamerlane |
213 |
15:47:10 |
eng-rus |
met. |
Hall-H |
процесс Холла-Эру |
faridovna |
214 |
15:45:53 |
rus-lav |
gen. |
унаследованный |
pārmantots |
Hiema |
215 |
15:45:33 |
eng |
abbr. ed. |
CDIO |
Conceiving Designing Implementing Operating (innovative educational framework) |
Yanamahan |
216 |
15:45:19 |
rus-ita |
archit. |
межкомнатный проход |
portale |
Maryna Bakay |
217 |
15:42:41 |
eng-rus |
chem. |
residual value |
остаточное содержание |
Rumata |
218 |
15:41:24 |
eng-rus |
sport. |
put together a squad |
собрать команду |
trtrtr |
219 |
15:40:48 |
eng-rus |
footb. |
provide a goal for |
сделать голевую передачу |
trtrtr |
220 |
15:39:41 |
rus-spa |
med. |
эндометриоидный узел |
nódulo endometriósico |
ННатальЯ |
221 |
15:39:19 |
eng-rus |
sport. |
unplayable |
невозможно обыграть (об игроке, которого невозможно обыграть) |
trtrtr |
222 |
15:39:11 |
eng-rus |
med. |
atherothrombotic risk |
атеротромботический риск |
iwona |
223 |
15:38:27 |
eng-rus |
med. |
atherothrombotic |
атеротромботический |
iwona |
224 |
15:35:06 |
rus-spa |
med. |
петли кишечника |
asas intestinales |
ННатальЯ |
225 |
15:27:03 |
eng-rus |
agric. |
grain storage bin |
зерновой элеватор |
trtrtr |
226 |
15:21:34 |
eng-rus |
fash. |
comp card |
композитка |
Nibiru |
227 |
15:05:27 |
eng-rus |
tech. |
five forces model |
модель пяти сил (Майкла Портера) |
mashik88 |
228 |
15:04:57 |
rus-ger |
tech. |
грузовое натяжное устройство |
Schwerkraft-Spanneinrichtung |
Александр Рыжов |
229 |
15:04:33 |
rus-ger |
tech. |
грузовое натяжное устройство |
Schwerkraft-Spannvorrichtung |
Александр Рыжов |
230 |
15:04:12 |
eng-rus |
med. |
Medical Emergency Response Plan |
План медицинского реагирования в экстренных ситуациях |
Годо_02 |
231 |
15:01:57 |
eng-rus |
chem. |
vacuum package |
вакуумная система |
Rumata |
232 |
14:58:49 |
rus-fre |
bank. |
принципал |
donneur d'ordre |
dms |
233 |
14:58:48 |
eng-rus |
med. |
Rankin scale |
шкала Ранкина |
iwona |
234 |
14:56:34 |
eng-rus |
comp., MS |
MCLT |
Максимальное время упреждения для клиента (Maximum Client Lead Time microsoft.com) |
bojana |
235 |
14:54:45 |
eng-rus |
comp., MS |
Maximum Client Lead Time |
Максимальное время упреждения для клиента (MCLT microsoft.com) |
bojana |
236 |
14:53:33 |
eng-rus |
gen. |
draw from a pool |
выбирать из множества (of) |
Ремедиос_П |
237 |
14:50:06 |
eng-rus |
gen. |
a copious amount of |
огромное количество |
Ремедиос_П |
238 |
14:46:46 |
eng-rus |
chem. |
granulation unit |
узел грануляции |
Rumata |
239 |
14:43:26 |
rus-ger |
sport. |
глубокий присед |
tiefe Hocke |
Spinelli |
240 |
14:41:35 |
eng-rus |
gen. |
blurred line |
размытая граница |
Ремедиос_П |
241 |
14:36:45 |
eng-rus |
gen. |
trade off |
торговать |
Ремедиос_П |
242 |
14:26:04 |
rus-ger |
med. |
пласт клеток перевод "слой" не совсев верен, так как слой может состоять из нескольких пластов клеток |
Zelllage |
jurist-vent |
243 |
14:20:11 |
rus-spa |
med. |
люмбоаортальная лимфаденэктомия. |
linfadenectomía lumboaórtica |
ННатальЯ |
244 |
14:18:32 |
eng-rus |
progr. |
linking with native code |
компоновка с неуправляемым кодом (IBM) |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:14:40 |
eng-rus |
chem. |
urea melt |
плав карбамида |
Rumata |
246 |
14:13:49 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous initialization of variables |
асинхронная инициализация переменных (в языке параллельного программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
247 |
14:11:59 |
eng-rus |
progr. |
parent activity |
родительская задача (в языке параллельного программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
248 |
14:11:16 |
eng-rus |
progr. |
parent class |
материнский класс |
Alex_Odeychuk |
249 |
14:05:02 |
eng-rus |
progr. |
exception flow model |
модель потока исключений (IBM) |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:04:18 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous activity |
асинхронная задача (в языке распределенного параллельного программирования X10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
251 |
14:03:17 |
eng-rus |
progr. |
exception fl |
поток исключений (IBM) |
Alex_Odeychuk |
252 |
14:02:28 |
eng-rus |
auto. |
frame number |
номер кузова (кто не верит – покажу в любой импортной машине; легковой автомобиль) |
Виталик-Киев |
253 |
13:59:19 |
eng-rus |
bank. |
Federal Service for Fiscal and Budgetary Supervision |
Росфиннадзор (government.ru) |
lyrarosa |
254 |
13:57:13 |
eng-rus |
busin. |
mid-sized business |
среднее предприятие |
Sergei Aprelikov |
255 |
13:57:04 |
eng-rus |
comp. |
network supervision tools |
средства контроля сети |
stachel |
256 |
13:55:29 |
eng-rus |
progr. |
parallel collective operation |
параллельная коллективная операция (IBM) |
Alex_Odeychuk |
257 |
13:54:22 |
eng-rus |
progr. |
collective operations |
коллективная операция (IBM) |
Alex_Odeychuk |
258 |
13:53:15 |
eng-rus |
progr. |
the implementation |
реализация языка программирования (IBM) |
Alex_Odeychuk |
259 |
13:53:11 |
eng-rus |
med. |
TASTE Thrombus Aspiration in ST – Elevation myocardial infarction trial |
исследование удаления из полости тромба при инфаркте миокарда с увеличенным ST-зубцом |
iwona |
260 |
13:40:10 |
rus-spa |
med. |
миома на ножке |
mioma pediculado |
ННатальЯ |
261 |
13:37:08 |
eng-rus |
progr. |
the implementation |
cреда реализации (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
262 |
13:35:07 |
eng-rus |
progr. |
consistency management |
управление целостностью данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
263 |
13:34:54 |
eng-rus |
gen. |
unmatched |
уникальный |
VYurist |
264 |
13:28:51 |
eng-rus |
demogr. |
third births |
число рождений третьего ребёнка |
A.Rezvov |
265 |
13:27:47 |
eng-rus |
demogr. |
second births |
число рождений второго ребёнка |
A.Rezvov |
266 |
13:26:27 |
rus-ita |
geol. |
эродируемость |
erodibilita |
Avenarius |
267 |
13:26:00 |
eng-rus |
demogr. |
first births |
число рождений первого ребёнка |
A.Rezvov |
268 |
13:19:00 |
rus-ger |
mil. |
противоспутниковое оружие |
ASAT-Waffe (wikipedia.org) |
Abete |
269 |
13:18:52 |
rus-spa |
med. |
непрерывный шов |
sutura continua |
ННатальЯ |
270 |
13:18:13 |
rus-ger |
gen. |
программа пребывания |
Aufenthaltsprogramm (делегации) |
Spinelli |
271 |
13:15:39 |
eng-rus |
footb. |
Vanishing foam |
исчезающий спрей |
JIZM |
272 |
13:14:17 |
eng-rus |
progr. |
inter-place data access |
межобластной доступ к данным (в языке параллельного программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
273 |
13:13:08 |
eng-rus |
progr. |
inter-place |
межобластной (напр., доступ к данным в языке программирования X10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
274 |
13:12:56 |
eng-rus |
progr. |
inter-place |
между областями (IBM) |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:05:05 |
rus-fre |
law |
юридический факт, установленный или устанавливаемый по просьбе заинтересованной стороны |
dont acte (сокращение от старинных формулировок в договорах ce dont il est donné acte или ce dont il est pris acte) |
Slawjanka |
276 |
13:03:42 |
rus-fre |
tech. |
перфорированный |
percé |
I. Havkin |
277 |
12:58:06 |
eng-rus |
progr. |
statement block |
блок инструкций (IBM) |
Alex_Odeychuk |
278 |
12:54:52 |
eng-rus |
geogr. |
Chomutov |
Хомутов (город в Чехии) |
Himera |
279 |
12:44:53 |
eng-rus |
road.constr. |
condition rating |
характеристика состояния (касательно состояния дорожного покрытия) |
Komron |
280 |
12:39:31 |
eng-rus |
fire. |
discharging station |
устройство выпускное (УВ) |
Mia Angelina |
281 |
12:35:14 |
eng-rus |
tech. |
seal pusher |
нажимная втулка сальника |
fa158 |
282 |
12:29:56 |
eng-rus |
gen. |
express agent |
работник телеграфа |
driven |
283 |
12:23:52 |
eng-rus |
law, ADR |
value |
суммарная потребительская ценность (понимаемая как соотношение качества к цене, в связи с чем часто может переводиться просто как цена) |
Antorix |
284 |
12:22:43 |
eng-rus |
econ. |
reported mean annual wage |
официальная среднегодовая заработная плата |
A.Rezvov |
285 |
12:22:00 |
eng-rus |
gen. |
ambitions |
дерзкие устремления |
Ася Кудрявцева |
286 |
12:21:36 |
eng-rus |
construct. |
Dirty overall storage room |
Помещение для хранения грязной спецодежды |
zhm-zoya |
287 |
12:21:17 |
rus-ger |
med. |
пневмотахограмма форсированного выдоха |
Fluss-Volumen-Kurve |
kir-peach |
288 |
12:20:48 |
eng-rus |
gen. |
tea saucer |
чайное блюдце |
Akvinikym |
289 |
12:18:23 |
eng |
abbr. |
SOCO |
Scenes of Crime Operatives |
Igor Tolok |
290 |
12:15:16 |
rus-spa |
railw. |
тензорезистор |
extensómetro |
N8S2 |
291 |
12:13:26 |
rus-fre |
gen. |
противный |
méchant |
z484z |
292 |
12:12:45 |
eng-rus |
gen. |
due to |
поскольку |
MichaelBurov |
293 |
12:11:14 |
eng-rus |
gen. |
as |
как это часто случается (they) very often (are; If the natural drives are insufficient, as they very often are, then the pressure can be artificially maintained by injecting water into the aquifer or gas into the gas cap.) |
ArcticFox |
294 |
12:11:04 |
eng-rus |
construct. |
mixer machine |
миксер |
Olga_Lari |
295 |
12:07:17 |
rus-spa |
gen. |
намереваться |
apuntarse (Tener como meta.) |
Tatian7 |
296 |
12:03:59 |
eng-rus |
progr. |
distributed termination statement |
оператор распределённого прерывания (IBM) |
Alex_Odeychuk |
297 |
12:03:18 |
eng-rus |
construct. |
soil compactor |
грунтовый каток |
Olga_Lari |
298 |
12:02:17 |
eng-rus |
progr. |
termination construct |
конструкция прерывания (IBM) |
Alex_Odeychuk |
299 |
12:01:37 |
eng-rus |
med.appl. |
self-expandable stent |
самораскрывающийся стент |
Calisto |
300 |
12:01:36 |
eng-rus |
progr. |
preview toolbar |
панель инструментов предварительного просмотра |
Alexgrus |
301 |
12:00:53 |
spa |
abbr. |
IDAE |
Instituto para la Diversificación y el Ahorro Energético IDAE |
Alexander Matytsin |
302 |
12:00:27 |
eng-rus |
law |
criminal authority |
орган уголовного преследования |
Leonid Dzhepko |
303 |
11:59:58 |
eng-rus |
gen. |
investment part of the state pension |
накопительная часть пенсии |
A.Rezvov |
304 |
11:57:14 |
eng-rus |
IT |
SMP technology |
технология симметричной многопроцессорной обработки (данных; IBM) |
Alex_Odeychuk |
305 |
11:55:51 |
rus-fre |
idiom. |
миновать |
passer au-dessus |
z484z |
306 |
11:55:25 |
rus-fre |
idiom. |
обойти |
passer au-dessus (L'alpagueur c'est l'astuce qu'a trouvé un haut fonctionnaire pour passer au-dessus de la routine policière) |
z484z |
307 |
11:53:17 |
eng-rus |
IT |
symmetric multiprocessor technology |
технология симметричной многопроцессорной обработки (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
308 |
11:52:54 |
eng-rus |
IT |
symmetric multiprocessor |
симметричная многопроцессорная обработка (IBM) |
Alex_Odeychuk |
309 |
11:52:19 |
rus-fre |
inf. |
сказанные слова были услышаны |
c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd |
z484z |
310 |
11:46:26 |
eng-rus |
law |
attempted bribery |
покушение на дачу или получение взятки |
Leonid Dzhepko |
311 |
11:45:53 |
eng-rus |
progr. |
atomically |
атомарно (IBM) |
Alex_Odeychuk |
312 |
11:42:14 |
eng-rus |
IT |
lightweight thread of execution |
легковесный поток вычислений (IBM) |
Alex_Odeychuk |
313 |
11:41:54 |
eng-rus |
IT |
lightweight thread of execution |
легковесный поток выполнения (IBM) |
Alex_Odeychuk |
314 |
11:41:10 |
eng-rus |
progr. |
lightweight thread of execution |
легковесный поток управления (IBM) |
Alex_Odeychuk |
315 |
11:40:39 |
eng |
abbr. |
IGA |
inter-governmental agreement (ЦАРЭС) |
MAMOHT |
316 |
11:39:11 |
rus-fre |
rude |
фиговый |
à la con |
z484z |
317 |
11:39:03 |
eng-rus |
bank. |
International Standards on Combating Money Laundering and the Financing of Terrorism & Proliferation |
Международные стандарты по противодействию отмыванию денег, финансированию терроризма и финансированию распространения оружия массового уничтожения (fatf-gafi.org) |
lyrarosa |
318 |
11:38:52 |
rus-spa |
sport. |
тренер сборной команды |
seleccionador |
Alexander Matytsin |
319 |
11:36:04 |
rus-fre |
auto. |
форд |
la Ford (Fiesta, Galaxy) |
z484z |
320 |
11:34:16 |
eng-rus |
law |
bribery intermediary |
посредник во взяточничестве |
Leonid Dzhepko |
321 |
11:32:57 |
eng |
abbr. comp. |
HP OpenView Postmaster service daemon |
pmd |
stachel |
322 |
11:32:41 |
rus-spa |
inf. |
вот те на |
éramos pocos |
Alexander Matytsin |
323 |
11:30:43 |
eng-rus |
progr. |
X10 computation |
вычисление в языке программирования X10 (IBM) |
Alex_Odeychuk |
324 |
11:28:39 |
rus-spa |
gen. |
монегаск |
monegasco |
Alexander Matytsin |
325 |
11:28:38 |
eng-rus |
progr. |
locally synchronous view |
локально синхронизированное представление (IBM) |
Alex_Odeychuk |
326 |
11:28:11 |
eng-rus |
progr. |
synchronous view |
синхронизированное представление (IBM) |
Alex_Odeychuk |
327 |
11:27:11 |
rus-spa |
gen. |
монегаскский диалект |
monegasco |
Alexander Matytsin |
328 |
11:26:10 |
rus-spa |
gen. |
монакский |
monegasco |
Alexander Matytsin |
329 |
11:24:58 |
eng-rus |
dat.proc. |
shared memory |
разделяемая память (IBM) |
Alex_Odeychuk |
330 |
11:22:47 |
eng-rus |
obs. |
high performer |
передовик |
Ася Кудрявцева |
331 |
11:21:43 |
rus-spa |
gen. |
местное поясное время |
hora local de huso |
Alexander Matytsin |
332 |
11:20:30 |
eng-rus |
law |
being a bribery intermediary |
посредничество во взяточничестве |
Leonid Dzhepko |
333 |
11:19:55 |
rus-spa |
gen. |
поясное время |
hora de huso |
Alexander Matytsin |
334 |
11:19:35 |
eng-rus |
ed. |
ACECQA |
Австралийское управление по вопросам контроля качества образования и ухода за детьми (Australian Children's Education and Care Quality Authority) |
Creature-of-God |
335 |
11:17:11 |
eng-rus |
progr. |
computational context |
вычислительный контекст (IBM) |
Alex_Odeychuk |
336 |
11:13:25 |
eng-rus |
med. |
parastomal hernia |
парастомальная грыжа |
artery |
337 |
11:10:49 |
eng-rus |
progr. |
APGAS programming language |
язык асинхронного программирования с разделённым глобальным адресным пространством (IBM) |
Alex_Odeychuk |
338 |
11:10:24 |
eng-rus |
progr. |
APGAS language |
язык асинхронного программирования с разделённым глобальным адресным пространством (IBM) |
Alex_Odeychuk |
339 |
11:09:40 |
rus-spa |
inf. |
послать подальше |
mandar a hacer puñetas |
Alexander Matytsin |
340 |
11:04:49 |
eng-rus |
progr. |
APGAS model |
модель асинхронного программирования с разделённым глобальным адресным пространством (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
341 |
11:04:37 |
eng-rus |
progr. |
APGAS programming model |
модель асинхронного программирования с разделённым глобальным адресным пространством (IBM) |
Alex_Odeychuk |
342 |
11:03:43 |
eng-rus |
progr. |
PGAS model |
модель программирования с разделённым глобальным адресным пространством (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
343 |
10:59:56 |
eng-rus |
fin. |
immediate liquidity |
мгновенная ликвидность |
Анастасия Фоммм |
344 |
10:59:45 |
eng-rus |
progr. |
treatment |
управление (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
345 |
10:58:30 |
eng |
abbr. |
ASEAN+3 Macroeconomic Research Office |
AMRO |
MAMOHT |
346 |
10:58:17 |
rus-ger |
tech. |
Герметичный корпус |
Dichtgehäuse (напр., для кондукторной втулки) |
hotclover |
347 |
10:54:54 |
eng-rus |
progr. |
locality and affinity |
привязка к вычислительным узлам и вычислительным ядрам процессоров (IBM) |
Alex_Odeychuk |
348 |
10:54:01 |
eng-rus |
progr. |
affinity |
привязка к вычислительным ядрам процессоров (IBM) |
Alex_Odeychuk |
349 |
10:48:30 |
eng-rus |
progr. |
integrated type system |
единая система типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
350 |
10:47:24 |
rus-ger |
med. |
клиника специализированного объёма лечебного обеспечения |
Schwerpunktversorgung (in-medica.ru) |
kir-peach |
351 |
10:46:17 |
eng-rus |
progr. |
some capabilities |
ряд возможностей (for ... – по ... / для ...; IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
352 |
10:43:56 |
rus-ita |
gen. |
лгун |
bugiardo |
elenalakiza |
353 |
10:40:59 |
eng-rus |
progr. |
IEEE-standard floating point arithmetic |
арифметические операции над числами с плавающей точкой согласно стандарту Института инженеров по электротехнике и радиоэлектронике (IBM) |
Alex_Odeychuk |
354 |
10:40:56 |
eng |
avia. |
visual inspection of fuselage, engines, wings, aircraft tail |
|
Christine_A |
355 |
10:38:49 |
eng-rus |
progr. |
floating point arithmetic |
арифметические операции над числами с плавающей точкой (IBM) |
Alex_Odeychuk |
356 |
10:38:28 |
eng-rus |
progr. |
IEEE-standard floating point arithmetic |
арифметические операции над числами с плавающей точкой согласно стандарту IEEE (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
357 |
10:36:01 |
eng-rus |
gen. |
maternal capital |
материнский капитал |
A.Rezvov |
358 |
10:35:53 |
eng-rus |
ecol. |
ephemeralization |
эфемеризация (термин, предложенный американским архитектором Бенджамином Фуллером, означающий делать все больше продукции с использованием все меньших ресурсов) |
25banderlog |
359 |
10:34:45 |
eng-rus |
wareh. |
MRO warehouse |
склад ТОиР |
Ася Кудрявцева |
360 |
10:34:22 |
rus-ger |
account. |
складской учёт |
Lagerbuchhaltung |
zwergstern |
361 |
10:32:57 |
eng |
comp. |
pmd |
HP OpenView Postmaster service daemon |
stachel |
362 |
10:32:14 |
rus-ger |
tech. |
испытания в рамках внутреннего контроля |
interne Überwachungsprüfungen |
deleted_user |
363 |
10:32:08 |
eng-rus |
health. |
source of advocacy for positive health lifestyles |
пропагандист здорового образа жизни |
A.Rezvov |
364 |
10:31:04 |
eng-rus |
inf. |
what's wrong with you? |
что на тебя нашло? |
Pickman |
365 |
10:28:58 |
eng-rus |
progr. |
multi-dimensional array |
многомерный массив (IBM) |
Alex_Odeychuk |
366 |
10:28:54 |
eng-rus |
health. |
marginal groups at risk |
группы риска |
A.Rezvov |
367 |
10:27:57 |
eng-rus |
med. |
spermatogonial stem cell transplantation |
трансплантация сперматогониальных стволовых клеток |
Miss Martyshka |
368 |
10:26:52 |
eng |
abbr. comp. |
RQT |
rapid query tool |
stachel |
369 |
10:25:49 |
eng-rus |
health. |
healthpromoting patterns |
образцы здорового образа жизни |
A.Rezvov |
370 |
10:14:11 |
eng-rus |
med. |
CAVI |
сердечно-лодыжечный сосудистый индекс (cardio-ankle vascular index) |
meranna |
371 |
10:07:15 |
eng-rus |
med. |
bilateral necrosis |
билатеральный некроз |
Miss Martyshka |
372 |
10:05:44 |
eng-rus |
inet. |
hotlinking |
вставка прямых ссылок (на одном сайте с другого сайта) |
inplus |
373 |
10:05:25 |
eng-rus |
med. |
proximal myopathy |
проксимальная миопатия |
Miss Martyshka |
374 |
10:05:13 |
eng-rus |
inet. |
hotlink |
вставка прямых ссылок (на одном сайте с другого сайта; также "хотлинк") |
inplus |
375 |
9:58:30 |
eng |
abbr. |
AMRO |
ASEAN+3 Macroeconomic Research Office |
MAMOHT |
376 |
9:53:44 |
eng-rus |
footb. |
World Cup qualification |
отбор на чемпионат мира |
Юрий Гомон |
377 |
9:53:30 |
eng-rus |
footb. |
World Cup qualification |
отборочный турнир чемпионата мира |
Юрий Гомон |
378 |
9:52:59 |
eng |
abbr. |
polyurethane foam |
polyfoam |
Lena Nolte |
379 |
9:48:35 |
eng-rus |
slang |
chi mo |
педофил (пишется через пробел, или через дефис) |
Repter |
380 |
9:44:29 |
eng-rus |
box. |
professional boxer |
боксёр-профессионал |
Юрий Гомон |
381 |
9:39:55 |
eng-rus |
box. |
amateur boxer |
боксёр-любитель |
Юрий Гомон |
382 |
9:37:47 |
eng-rus |
construct. |
System of Design Documentation for Construction |
Система проектной документации для строительства |
kotyara29 |
383 |
9:33:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
definitive trial |
итоговое исследование |
irinaloza23 |
384 |
9:28:43 |
eng |
abbr. med. |
SSCT |
spermatogonial stem cell transplantation (трансплантация сперматогониальных стволовых клеток) |
Miss Martyshka |
385 |
9:01:15 |
eng-rus |
construct. |
superstructure erection |
монтаж надземной части |
Olga_Lari |
386 |
8:52:59 |
eng |
gen. |
polyfoam |
polyurethane foam |
Lena Nolte |
387 |
8:45:15 |
eng-rus |
philos. |
inherent desire |
изначальное желание |
ART Vancouver |
388 |
8:43:15 |
rus-ger |
gen. |
через поиск |
per Suchlauf (искать файл на компьютере) |
Vonbuffon |
389 |
8:21:12 |
eng-rus |
gen. |
make the headlines |
попасть на первые полосы газет |
Artjaazz |
390 |
8:15:11 |
eng-rus |
gen. |
aspiring author |
начинающий литератор |
ART Vancouver |
391 |
8:11:54 |
rus-spa |
chem. |
адаптоген |
adaptógeno |
serdelaciudad |
392 |
8:11:05 |
eng-rus |
gen. |
aspiring |
делающий первые шаги (в каком-либо деле: What advice would you give to aspiring authors in our community? – ...тем, кто делает первые шаги в литературе) |
ART Vancouver |
393 |
8:07:06 |
eng-rus |
gen. |
scribble |
записывать в спешке |
ART Vancouver |
394 |
7:57:30 |
rus |
abbr. pipes. |
УТ |
узел трубопровода (ГОСТ 21.605-82 СПДС. Сети тепловые (тепломеханическая часть). Рабочие чертежи) |
sega_tarasov |
395 |
7:43:29 |
eng-rus |
gen. |
knife heel |
рикассо (пята́ клинка – незаточенная часть клинка, прилегающая к гарде или непосредственно к рукояти клинкового оружия или инструмента.) |
Lena Nolte |
396 |
7:39:28 |
eng-rus |
gen. |
clamorous scandal |
громкий скандал |
Artjaazz |
397 |
7:35:20 |
rus-spa |
chem. |
фосфолипид |
fosfolípido |
serdelaciudad |
398 |
7:31:19 |
eng-rus |
gen. |
separation balance sheet |
распределительный баланс |
Ремедиос_П |
399 |
7:18:01 |
rus-ger |
gen. |
кухня в деревенском стиле |
Landhausküche |
norbek rakhimov |
400 |
7:05:29 |
eng-rus |
gen. |
table top |
столешница |
Lena Nolte |
401 |
7:04:40 |
eng-rus |
tech. |
brazed plate |
напайная пластина (журнал "Наноиндустрия" № 3 (49), 2014, стр. 63) |
Darkwing duck |
402 |
6:59:58 |
eng-rus |
semicond. |
die singulation |
разделение (полупроводниковых пластин на кристаллы) |
Darkwing duck |
403 |
6:28:41 |
eng-rus |
gen. |
glass-half-full |
оптимистический (worldview – goo.gl) |
Artjaazz |
404 |
6:28:38 |
eng-rus |
gen. |
glass-half-empty |
пессимистический (worldview – goo.gl) |
Artjaazz |
405 |
6:12:05 |
eng-rus |
sport. |
stolen base |
украденная база (в бейсболе) |
Tamerlane |
406 |
6:08:32 |
eng-rus |
sport. |
RBI |
засчитанная пробежка (run batted in в бейсболе) |
Tamerlane |
407 |
6:01:28 |
eng-rus |
sport. |
at-bat |
выход на биту (в бейсболе) |
Tamerlane |
408 |
5:37:39 |
eng-rus |
construct. |
driveway |
автопроезд |
Olga_Lari |
409 |
4:00:35 |
eng-rus |
gen. |
trail of clues |
цепочка улик |
sankozh |
410 |
3:54:25 |
eng-rus |
gen. |
get a good look at |
хорошо присмотреться к |
sankozh |
411 |
3:39:24 |
eng-rus |
idiom. |
sweat words onto the page |
трудиться над каждым словом |
sankozh |
412 |
3:37:06 |
eng-rus |
gen. |
get over the finish line |
преодолеть финишную прямую |
sankozh |
413 |
3:33:13 |
eng-rus |
inf. |
forge a partnership |
стать партнёрами |
sankozh |
414 |
3:23:37 |
eng-rus |
unions. |
jurisdictional issue |
вопрос юрисдикционной принадлежности |
Кунделев |
415 |
2:13:01 |
eng-rus |
gen. |
ancient glory |
былая слава |
Lana Falcon |
416 |
1:42:55 |
rus-fre |
mus. |
генерал-бас |
basse continue |
imerkina |
417 |
1:36:02 |
rus-ger |
law |
фирма-исполнитель |
ausführende Firma |
Лорина |
418 |
1:32:03 |
eng-rus |
gen. |
secure control over |
получить контроль |
Artjaazz |
419 |
1:31:49 |
eng-rus |
gen. |
cement control over |
получить контроль |
Artjaazz |
420 |
1:30:54 |
eng-rus |
gen. |
cement clout over |
установить контроль |
Artjaazz |
421 |
1:29:08 |
eng-rus |
cloth. |
rash vest |
рашгард |
eugenius_rus |
422 |
1:25:51 |
eng-rus |
cloth. |
rashie |
спортивный топ (rash guard, also known as rash vest or rashie, is a type of water wear, an athletic shirt made of spandex and nylon or polyester. The name rash guard reflects the fact that the shirt protects the wearer against rashes caused by abrasion, or by sunburn from extended exposure to the sun.) |
eugenius_rus |
423 |
1:25:07 |
eng-rus |
cloth. |
rash guard |
спортивный топ (rash guard, also known as rash vest or rashie, is a type of water wear, an athletic shirt made of spandex and nylon or polyester. The name rash guard reflects the fact that the shirt protects the wearer against rashes caused by abrasion, or by sunburn from extended exposure to the sun.) |
eugenius_rus |
424 |
1:24:27 |
eng-rus |
cloth. |
rash vest |
спортивный топ (rash guard, also known as rash vest or rashie, is a type of water wear, an athletic shirt made of spandex and nylon or polyester. The name rash guard reflects the fact that the shirt protects the wearer against rashes caused by abrasion, or by sunburn from extended exposure to the sun) |
eugenius_rus |
425 |
1:22:59 |
eng-rus |
gen. |
cement one's control over |
установить контроль над |
Artjaazz |
426 |
1:20:17 |
eng |
abbr. police |
S&S |
search-and-surveillance (наружка - сленг) |
Val_Ships |
427 |
1:17:55 |
eng-rus |
gen. |
present final |
определиться (version) |
Artjaazz |
428 |
1:16:36 |
eng-rus |
gen. |
decide on |
определиться |
Artjaazz |
429 |
1:16:06 |
eng-rus |
gen. |
come arrive to a decision |
определиться |
Artjaazz |
430 |
1:05:15 |
rus-fre |
el. |
электронная карточка памяти |
carte à puce |
Vera Fluhr |
431 |
1:03:17 |
rus-spa |
med. |
диатермическая петля |
asa de diatermia |
ННатальЯ |
432 |
0:58:21 |
eng-rus |
gen. |
share one view |
сходиться во мнении (same opinion) |
Artjaazz |
433 |
0:56:56 |
rus-ita |
law |
ЕГРПОУ |
Registro statale unificato delle imprese e delle organizzazioni di Ucraina |
InnaPg |
434 |
0:52:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
non-GLP study |
исследование не в рамках НЛП |
Тантра |
435 |
0:51:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
non-GLP study |
исследование, не предусматривающее применение требований GLP (надлежащей лабораторной практики) |
Тантра |
436 |
0:50:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
non-GLP information |
данные, не соответствующие требованиям надлежащей лабораторной практики |
Тантра |
437 |
0:44:13 |
rus-spa |
med. |
нарушение целостности |
solución de continuidad (тканей) |
ННатальЯ |
438 |
0:36:50 |
eng-rus |
police |
walk the beat |
нести пешую патрульную службу (that's what the basic foot patrol police do: Before I became a Professor of Criminal Justice, I walked the beat in Chinatown for three years.) |
Val_Ships |
439 |
0:32:40 |
rus-spa |
med. |
отрыв уретры |
avulsión uretral |
ННатальЯ |
440 |
0:32:26 |
eng-rus |
gen. |
go into detail |
углубляться |
Phyloneer |
441 |
0:21:38 |
eng-rus |
gen. |
assume |
узурпировать (to themselves royal power) |
Artjaazz |
442 |
0:19:44 |
eng-rus |
med. |
Reversible Ischaemia |
обратимая ишемия |
iwona |
443 |
0:12:59 |
eng-rus |
med. |
ESPS |
Европейское исследование профилактики инсульта (European Stroke Prevention Study) |
iwona |
444 |
0:09:50 |
eng-rus |
gen. |
causality |
зависимость (причинная) |
Баян |
445 |
0:08:51 |
eng-rus |
amer. |
present whereabouts |
настоящее местонахождение (their present whereabouts are a secret) |
Val_Ships |
446 |
0:05:49 |
rus-spa |
gen. |
шарообразный |
globuloso |
ННатальЯ |
447 |
0:05:00 |
eng-rus |
inf. |
not a peep |
ни звука (All quite? Not a peep!) |
Val_Ships |
448 |
0:04:34 |
eng-rus |
gen. |
eligible |
достойный (напр., о мужчине) |
Albonda |
449 |
0:01:53 |
eng-rus |
gen. |
come out of shell |
раскрепоститься |
Albonda |