1 |
23:59:15 |
eng-rus |
gambl. |
accept a bet |
принять ставку |
Nibiru |
2 |
23:56:08 |
rus-ger |
med. |
экзогенное пищевое железо |
Speichereisen |
schmidti |
3 |
23:54:26 |
eng-rus |
gambl. |
bettor |
игрок |
Nibiru |
4 |
23:53:15 |
rus-ger |
bot. |
высшие водные растения |
höhere Wasserpflanzen |
mirelamoru |
5 |
23:53:12 |
eng-rus |
gambl. |
betting shop |
пункт приёма ставок |
Nibiru |
6 |
23:52:02 |
rus-ger |
auto. |
прокладка коллектора |
Krümmerdichtung |
SKY |
7 |
23:49:16 |
eng-rus |
gen. |
the problem is |
дело в том, что |
Notburga |
8 |
23:48:16 |
rus-est |
gen. |
ловушка для ос |
herilase lõks |
ВВладимир |
9 |
23:47:55 |
eng-rus |
anat. |
gluteal cleft |
межъягодичная борозда |
Hiema |
10 |
23:47:39 |
rus-est |
tech. |
трактор-газонокосилка |
murutraktor |
ВВладимир |
11 |
23:45:31 |
rus-est |
gen. |
триммер |
trimmer |
ВВладимир |
12 |
23:42:00 |
rus-est |
gen. |
muruniidumasin, muruniitja газонокосилка англ.: lawnmower; lawn mower; mower; grasscutter // нем.: Rasenmäher |
muruniiduk |
ВВладимир |
13 |
23:30:03 |
rus-est |
gen. |
исламизировать |
islamiusustama |
Sophokl |
14 |
23:26:25 |
rus-est |
gen. |
область обитания |
asuala |
Sophokl |
15 |
23:19:04 |
rus-ger |
fin. |
погашение ипотеки |
Pfandentlassung (документ, свидетельствующий о том, что заемщик полностью погасил ипотечный кредит) |
larsi |
16 |
23:10:55 |
rus-ger |
telecom. |
тарифный план |
Tarifplan |
chekoslovapel |
17 |
23:08:47 |
eng-rus |
gen. |
noble |
титулованный дворянин |
Notburga |
18 |
22:49:23 |
eng-rus |
gen. |
go quiet |
затихнуть |
lexicographer |
19 |
22:46:29 |
rus-ger |
auto. |
система выпуска отработавших газов |
Abgasanlage |
SKY |
20 |
22:44:49 |
rus-ger |
auto. |
тепловой экран |
Abschirmblech |
SKY |
21 |
22:44:37 |
eng-rus |
gen. |
go silent |
умолкнуть |
lexicographer |
22 |
22:41:50 |
eng-rus |
gen. |
go sour |
прокиснуть |
lexicographer |
23 |
22:40:11 |
eng-rus |
mil. |
slide rate |
скорость снижения |
WiseSnake |
24 |
22:38:59 |
eng-rus |
mil. |
slide rate |
скорость скольжения |
WiseSnake |
25 |
22:36:59 |
rus-ger |
dentist. |
внутрикоронковый |
intrakoronal |
marinik |
26 |
22:34:52 |
eng-rus |
gen. |
internet-ready |
с подключением к Интернету |
Anglophile |
27 |
22:26:19 |
eng-rus |
gen. |
non-canonical |
неканонический |
Anglophile |
28 |
22:24:09 |
eng-rus |
med. |
depression of sensations |
притупление чувств |
Altv |
29 |
22:20:24 |
eng-rus |
med. |
impaired muscular coordination |
нарушение мышечной координации |
Altv |
30 |
22:17:55 |
eng-rus |
gen. |
upward move in career |
продвижение по карьерной лестнице |
Anglophile |
31 |
22:11:39 |
eng-rus |
law |
against |
в обмен на (иногда встречается в голландских договорах) |
Roman_Kiba |
32 |
21:53:01 |
rus-fre |
Игорь Миг fin. |
неустойка |
peine pécunière |
Игорь Миг |
33 |
21:50:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нет данных |
données non disponibles |
Игорь Миг |
34 |
21:48:25 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
неравномерное развитие отрасли |
développement dit "stop and go" |
Игорь Миг |
35 |
21:41:13 |
eng-rus |
journ. |
backgrounder localization |
информационная сводка журналисту (термин используется в пиаре; Backgrounder is factual information on a particular topic, which can be used for writing stories, preparing speeches, or briefing employees.) |
Zukrynka |
36 |
21:35:13 |
eng-rus |
|
walk away without a scratch |
не получить ни царапины |
lexicographer |
37 |
21:34:13 |
eng-rus |
|
escape unhurt |
остаться целым и невредимым |
lexicographer |
38 |
21:33:31 |
eng-rus |
med. |
lumbosacral passage |
пояснично-крестцовый переход |
Uncrowned king |
39 |
21:32:49 |
eng-rus |
auto. |
Life Of Vehicle |
срок службы автомобиля |
translator911 |
40 |
21:29:28 |
eng |
abbr. auto. |
Life Of Vehicle |
LOV |
translator911 |
41 |
21:28:28 |
eng-rus |
|
pastosity |
пастозность |
Uncrowned king |
42 |
21:18:09 |
eng-rus |
|
mixed signals |
противоречивые знаки (mixed signals she sends create confusion) |
Aly19 |
43 |
21:11:32 |
eng-rus |
obs. |
commoner |
простец |
Notburga |
44 |
21:11:09 |
eng-rus |
|
disguise |
камуфлировать |
Aly19 |
45 |
21:08:31 |
eng-rus |
oil |
wellhead heater |
устьевой подогреватель |
Dinadene |
46 |
21:08:26 |
eng-rus |
auto. |
pure distilled water without contaminations |
чистая дистиллированная вода без примесей |
translator911 |
47 |
21:03:52 |
eng-rus |
law |
penal case |
уголовное дело |
Notburga |
48 |
21:00:06 |
eng-rus |
tech. |
pixel size |
размер пикселя |
russelt |
49 |
20:43:33 |
rus-ger |
dentist. |
начальный кариес |
Initialkaries |
marinik |
50 |
20:33:43 |
rus-est |
auto. |
автохолодильник |
autokülmik |
ВВладимир |
51 |
20:29:39 |
eng-rus |
med. |
Head's zone |
зона Геда (участок кожи, где отражается боль) |
Slawjanka |
52 |
20:29:28 |
eng |
abbr. auto. |
LOV |
Life Of Vehicle |
translator911 |
53 |
20:24:56 |
eng-rus |
|
Murphy's Law |
закон Мёрфи |
Notburga |
54 |
20:22:56 |
eng-rus |
busin. |
is unfounded and must be dismissed |
необоснованный и не подлежащий удовлетворению |
russelt |
55 |
20:21:15 |
eng-rus |
econ. |
known-unknown |
предполагаемый |
Millie |
56 |
20:07:11 |
rus-est |
paint.varn. |
värvipüstol пистолет-краскораспылитель |
püstolpihusti |
ВВладимир |
57 |
20:06:21 |
rus-est |
paint.varn. |
püstolpihusti пистолет-краскораспылитель |
värvipüstol |
ВВладимир |
58 |
19:59:29 |
eng-rus |
med. |
retrolisthesis |
ретролистез |
Uncrowned king |
59 |
19:48:20 |
eng-rus |
|
create |
учреждать |
Notburga |
60 |
19:46:32 |
eng-rus |
|
administrative position |
управленческая должность |
Notburga |
61 |
19:40:08 |
eng-rus |
|
relevant authorities |
компетентные органы |
Alexander Demidov |
62 |
19:36:50 |
rus-ger |
tech. |
адронный коллайдер |
Hadron-Kollider |
YuriDDD |
63 |
19:32:47 |
rus-est |
|
стивидор |
laadija |
ВВладимир |
64 |
19:32:41 |
eng-rus |
mil. |
Flight Topic |
задача полёта |
WiseSnake |
65 |
19:32:04 |
rus-est |
|
зарядное устройство |
laadija |
ВВладимир |
66 |
19:27:54 |
rus-ger |
econ. |
Бразилия, Россия, Индия, Китай организация сотрудничества |
BRIC |
Brücke |
67 |
19:24:55 |
rus-ger |
|
центр передового опыта |
Kompetenzzentrum (Center of Excellence (en)) |
Internetina |
68 |
19:22:47 |
rus-ger |
fishery |
серая деликатесная макрель, масляная рыба, белый тунец, эсколар |
Buttermakrele (Lepidocybium flavobrunneum) |
EES |
69 |
19:20:14 |
rus-est |
|
блендер |
saumikser |
ВВладимир |
70 |
19:20:00 |
eng-ger |
qual.cont. |
quality assurance manager |
Leiter Qualitätssicherung |
makhno |
71 |
19:19:23 |
eng-ger |
qual.cont. |
Chief of Quality Assurance |
Leiter Qualitätssicherung |
makhno |
72 |
19:18:43 |
rus-ger |
qual.cont. |
менеджер по качеству |
Leiter Qualitätssicherung |
makhno |
73 |
19:16:38 |
eng-ger |
qual.cont. |
Chief of Quality Assurance |
Leiter Qualitätssicherung |
makhno |
74 |
19:16:32 |
eng-rus |
|
discernable |
различимый |
aconty |
75 |
19:15:58 |
eng-rus |
mil. |
Flight Demonstrator |
демонстратор полётов |
WiseSnake |
76 |
19:15:07 |
eng-ger |
auto. |
metal sheet surface |
Blechoberfläche |
makhno |
77 |
19:14:15 |
eng-ger |
auto. |
sheet metal surface |
Blechoberfläche |
makhno |
78 |
19:13:07 |
eng-ger |
auto. |
metal sheet surface |
Blechoberfläche |
makhno |
79 |
19:11:54 |
eng-ger |
auto. |
rim lighting |
Lichtkante |
makhno |
80 |
19:02:45 |
eng-rus |
auto. |
fit tight |
плотно прилегать (об уплотнителе) |
translator911 |
81 |
19:00:11 |
eng-ger |
auto. |
rim lighting |
Lichtkante |
makhno |
82 |
18:58:36 |
eng-rus |
tech. |
deep drawing sheet |
листовой металл для глубокой вытяжки |
makhno |
83 |
18:57:19 |
eng-rus |
auto. |
unnecessary play |
лишний люфт |
translator911 |
84 |
18:55:58 |
eng-rus |
econ. |
Summary level planning package |
планируемый комплекс работ сводного уровня (Summary Level Planning Package (SLPP) is an aggregation of work for far-term efforts, not able to be identified at the control account level, which can be assigned to reporting level Work Breakdown Structure (WBS) elements) |
Millie |
85 |
18:55:04 |
eng-ger |
tech. |
source material |
Ausgangsmaterial |
makhno |
86 |
18:53:53 |
eng-rus |
auto. |
emergency door opening valve |
кран аварийного открывания двери (автобуса) |
translator911 |
87 |
18:52:25 |
eng-rus |
auto. |
door compressed air system |
пневмосистема привода дверей (автобуса) |
translator911 |
88 |
18:51:28 |
eng-ger |
auto. |
automotive body panel |
Außenhautteil |
makhno |
89 |
18:51:17 |
eng-rus |
invest. |
exchangeable bonds |
облигации, конвертируемые в акции других эмитентов |
MarcoAndPolo |
90 |
18:50:37 |
rus-ger |
tech. |
требование к поверхности |
Oberflächenanforderung |
makhno |
91 |
18:49:54 |
eng-ger |
auto. |
outer skin part |
Außenhautteil |
makhno |
92 |
18:49:08 |
eng-ger |
auto. |
body skin part |
Außenhautteil |
makhno |
93 |
18:47:38 |
eng-rus |
auto. |
roof position lamp |
габаритный фонарь на крыше (грузового а/м) |
translator911 |
94 |
18:46:37 |
eng-ger |
auto. |
body skin part |
Außenhautteil |
makhno |
95 |
18:46:07 |
eng-rus |
jap. |
Rotenburo |
Ротэмбуро (ванны под открытым небом, Япония, куррорт Гокуракузака) |
dictat |
96 |
18:45:42 |
eng-rus |
auto. |
position lamp |
габаритный фонарь (грузового а/м) |
translator911 |
97 |
18:44:49 |
eng-rus |
|
headquartered |
имеющий штаб-квартиру в (напр., UK headquartered или UK-headquartered) |
ek.nomen |
98 |
18:44:28 |
eng-rus |
tech. |
surface requirement |
требование к поверхности |
makhno |
99 |
18:43:12 |
eng-ger |
tech. |
surface requirement |
Oberflächenanforderung |
makhno |
100 |
18:41:35 |
eng-rus |
tech. |
aluminium component |
алюминиевый компонент |
makhno |
101 |
18:40:59 |
eng-rus |
tech. |
aluminium part |
алюминиевая деталь |
makhno |
102 |
18:40:03 |
eng-rus |
|
have summer |
спланировать летние каникулы |
dryntool |
103 |
18:39:02 |
rus-ger |
tech. |
алюминиевая деталь |
Aluminiumteil |
makhno |
104 |
18:36:03 |
eng-ger |
tech. |
aluminium part |
Aluminiumteil |
makhno |
105 |
18:35:12 |
eng-ger |
tech. |
aluminium unit |
Aluminiumteil |
makhno |
106 |
18:34:26 |
eng-ger |
tech. |
aluminium component |
Aluminiumteil |
makhno |
107 |
18:33:52 |
eng-ger |
tech. |
aluminium part |
Aluminiumteil |
makhno |
108 |
18:32:55 |
eng-ger |
tech. |
aluminium component |
Aluminiumteil |
makhno |
109 |
18:32:39 |
eng-rus |
|
distributor agreement |
дистрибьюторское соглашение (su) |
su |
110 |
18:29:51 |
rus-ger |
chem. |
электролит для цинкования |
Zinklösung |
makhno |
111 |
18:29:23 |
eng-rus |
|
be headquartered |
имеет штаб-квартиру в |
ek.nomen |
112 |
18:29:14 |
eng-ger |
chem. |
zinc solution |
Zinklösung |
makhno |
113 |
18:26:05 |
eng-ger |
auto. |
transition element |
Bauteilübergang |
makhno |
114 |
18:22:46 |
eng-rus |
auto. |
body construction |
изготовление кузовов |
makhno |
115 |
18:22:01 |
eng-rus |
|
fantastically |
безумно |
Notburga |
116 |
18:21:56 |
eng-ger |
auto. |
body construction |
Karosseriebau |
makhno |
117 |
18:20:02 |
eng-rus |
tech. |
joining process |
процесс сборки |
makhno |
118 |
18:18:58 |
eng-ger |
tech. |
joining process |
Fügeprozess |
makhno |
119 |
18:18:56 |
rus-ger |
tech. |
процесс сборки |
Fügeprozess |
makhno |
120 |
18:18:14 |
eng-ger |
tech. |
assembly process |
Fügeprozess |
makhno |
121 |
18:14:52 |
eng-rus |
|
administrate justice |
вершить правосудие |
Notburga |
122 |
18:14:27 |
eng-ger |
tech. |
camera system |
Kamerasystem |
makhno |
123 |
18:13:38 |
eng-rus |
|
work off |
срываться (on someboy – на ком-либо) |
aconty |
124 |
18:12:31 |
eng-rus |
tech. |
soldering process |
процесс пайки |
makhno |
125 |
18:12:04 |
rus-ger |
tech. |
паяние |
Lötprozess |
makhno |
126 |
18:09:39 |
eng-ger |
tech. |
soldering |
Lötprozess |
makhno |
127 |
18:08:50 |
eng-ger |
tech. |
soldering process |
Lötprozess |
makhno |
128 |
18:08:49 |
eng-rus |
bank. |
Real Estate Financing Department |
Управление финансирования недвижимости |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:07:55 |
eng-ger |
tech. |
soldering process |
Lötprozess |
makhno |
130 |
18:06:49 |
eng-ger |
tech. |
automaton |
Roboter |
makhno |
131 |
18:05:45 |
eng-rus |
law |
Low Court |
низкий суд |
Notburga |
132 |
18:01:52 |
eng-rus |
telecom. |
reshape a signal |
восстанавливать форму сигнала |
Inchionette |
133 |
17:59:53 |
eng-rus |
med. |
protein-losing nephropathy |
нефропатия с потерей белка (Vicci) |
Vicci |
134 |
17:59:28 |
eng-rus |
|
uphold the laws |
вершить закон |
Notburga |
135 |
17:58:36 |
rus-ger |
|
тема |
Betreff (письма) |
tatyana90 |
136 |
17:50:05 |
eng-rus |
law, ADR |
distributor contract |
дистрибьюторский контракт (su) |
su |
137 |
17:44:37 |
eng-rus |
law |
Middle Court |
средний суд |
Notburga |
138 |
17:42:25 |
rus-ger |
|
вложение |
Anhang (в письме) |
tatyana90 |
139 |
17:42:05 |
eng-rus |
law |
lost capital |
утраченный капитал (в ряде юрисдикций – списание и амортизация активов, наличие изношенных или нереализуемых активов как основание для уменьшения уставного капитала) |
Евгений Тамарченко |
140 |
17:40:34 |
eng-rus |
law |
action |
мера принуждения |
Alexander Matytsin |
141 |
17:38:51 |
eng-ger |
|
extremely elegant |
hochelegant |
makhno |
142 |
17:38:16 |
eng-ger |
|
very elegant |
hochelegant |
makhno |
143 |
17:37:04 |
eng-rus |
med. |
salidiuretic |
салуретик |
Dimpassy |
144 |
17:36:37 |
eng-ger |
tech. |
lifetime of a car |
Autoleben |
makhno |
145 |
17:21:49 |
eng-rus |
tech. |
exciter hub |
ступица якоря возбудителя (генератора) |
translator911 |
146 |
17:19:39 |
eng-rus |
tech. |
reverse diode |
диод обратной полярности |
translator911 |
147 |
17:19:00 |
eng-rus |
tech. |
forward diode |
диод прямой полярности |
translator911 |
148 |
17:17:00 |
eng-rus |
econ. |
commercial agenda |
актуальные коммерческие цели |
YelenaPestereva |
149 |
17:15:22 |
eng-rus |
med. |
poor uterine contraction strength |
слабость родовой деятельности |
Hiema |
150 |
17:04:25 |
rus-est |
|
карточка лояльного покупателя англ.: affinity card; club card; discount card; fidelity card; loyalty card; reward card // нем.: Kundenkarte |
kliendikaart |
ВВладимир |
151 |
17:02:13 |
rus-est |
|
карточка клиента |
kliendikaart |
ВВладимир |
152 |
16:58:05 |
rus-ger |
busin. |
посещаемость |
Besucherzahl |
Bedrin |
153 |
16:57:56 |
eng-rus |
pharma. |
dose-measuring cup |
мерный стаканчик |
natalitom |
154 |
16:56:00 |
eng-rus |
|
utilise |
эксплуатировать |
Юрий Гомон |
155 |
16:55:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Jonah, metropolitan of Moscow |
Иона, митрополит Московский (православный святой) |
browser |
156 |
16:52:11 |
eng-rus |
tech. |
hide mallet |
молоток с мягким бойком |
translator911 |
157 |
16:49:25 |
rus-ger |
|
мясной павильон |
Fleischhalle |
Queerguy |
158 |
16:48:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sabbas the Fool-for-Christ of Vatopedi |
Савва, Христа ради юродивый, Ватопедский (православный святой) |
browser |
159 |
16:45:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Joseph, bishop of Thessalonica |
Иосиф, епископ Солунский (христианский святой) |
browser |
160 |
16:44:06 |
rus-ger |
shipb. |
скоростное проседание |
Absunk, dynamischer Absunk |
Dr. Ildikó Koch |
161 |
16:41:42 |
eng-rus |
inet. |
external site |
внешний сайт |
WiseSnake |
162 |
16:40:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
John, metropolitan of Euchaita |
Иоанн, митрополит Евхаитский (православный святой) |
browser |
163 |
16:36:54 |
eng-rus |
|
highly elegant |
сверхэлегантный |
makhno |
164 |
16:36:00 |
rus-ger |
med. |
вальпроевая кислота |
Valproinsäure |
Siegie |
165 |
16:35:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Landericus of Paris |
Ландерикий Парижский (христианский святой) |
browser |
166 |
16:34:04 |
eng-rus |
|
administrate justice |
вершить справедливость |
Notburga |
167 |
16:32:45 |
eng-rus |
econ. |
cost performance report |
Отчёт о затратах на выполнение работ (betec.ru) |
Millie |
168 |
16:32:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Landericus |
Ландерикий (имя) |
browser |
169 |
16:28:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Crispulus |
Криспул (имя святого) |
browser |
170 |
16:22:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bardo |
Бардо (имя святого) |
browser |
171 |
16:20:08 |
eng-rus |
bank. |
US payee |
бенефициар-резидент США |
Alexander Matytsin |
172 |
16:20:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bardo of Mainz |
Бардо Майнцский (святой) |
browser |
173 |
16:19:31 |
eng-rus |
bank. |
non-US payee |
бенефициар-нерезидент США |
Alexander Matytsin |
174 |
16:18:24 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
commodity chemicals |
химикаты неспецифического действия |
Sakhalin Energy |
175 |
16:18:14 |
eng-rus |
bank. |
non-US payor |
плательщик-нерезидент США |
Alexander Matytsin |
176 |
16:17:15 |
eng-ger |
tech. |
lifetime of a car |
Autoleben |
makhno |
177 |
16:16:35 |
eng-rus |
bank. |
US payor |
плательщик-резидент США |
Alexander Matytsin |
178 |
16:13:38 |
eng-rus |
tech. |
hot wax |
горячий воск |
makhno |
179 |
16:13:18 |
rus-ger |
tech. |
горячий воск |
Heißwachs |
makhno |
180 |
16:11:49 |
eng-ger |
tech. |
hot wax |
Heißwachs |
makhno |
181 |
16:07:19 |
eng-rus |
securit. |
portfolio interest |
процентные выплаты по портфельным инвестициям |
Alexander Matytsin |
182 |
16:06:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Julitta |
Иулитта (Иулия; Julia; имя святой) |
browser |
183 |
16:05:54 |
eng-ger |
tech. |
rigidity demand |
Festigkeitsanspruch |
makhno |
184 |
16:05:20 |
eng-rus |
securit. |
portfolio interest |
проценты по портфельным инвестициям |
Alexander Matytsin |
185 |
16:04:53 |
eng-ger |
tech. |
rigidity demand |
Festigkeitsanspruch |
makhno |
186 |
16:03:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Julia of Tabenna |
Иулия Тавеннская (Julitta of Tabenna; христианская святая; Иулитта Тавеннская) |
browser |
187 |
16:02:36 |
rus-ger |
tech. |
весьма сложный |
hochkomplex |
makhno |
188 |
16:01:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Julitta of Tabenna |
Иулитта Тавеннская (Иулия Тавеннская; Julia of Tabenna; христианская святая) |
browser |
189 |
16:01:27 |
eng-ger |
tech. |
highly complex |
hochkomplex |
makhno |
190 |
16:01:04 |
eng-rus |
tech. |
lint free cloth |
безворсовая ткань |
translator911 |
191 |
16:00:40 |
eng-rus |
|
foe |
неприятель |
Aly19 |
192 |
16:00:18 |
eng-ger |
tech. |
material mix |
Materialmix |
makhno |
193 |
15:59:48 |
eng-ger |
tech. |
highly complex |
hochkomplex |
makhno |
194 |
15:57:57 |
eng-rus |
math. |
fundamental parameter method |
метод фундаментальных параметров |
Victor_G |
195 |
15:54:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Methodius, patriarch of Constantinople |
Мефодий, патриарх Константинопольский (христианский святой) |
browser |
196 |
15:52:59 |
eng-ger |
tech. |
material mix |
Materialmix |
makhno |
197 |
15:50:54 |
eng-ger |
tech. |
weight advantage |
Gewichtsvorteil |
makhno |
198 |
15:48:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Diodorus of Emesus |
Диодор Емесский (святой) |
browser |
199 |
15:48:38 |
eng-ger |
tech. |
weight advantage |
Gewichtsvorteil |
makhno |
200 |
15:46:48 |
eng-rus |
electric. |
Wire Crimper |
обжимные щипцы (su) |
su |
201 |
15:44:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eulogius, patriarch of Antioch |
Евлогий, патриарх Антиохийский (святой) |
browser |
202 |
15:43:55 |
eng-rus |
fin. |
Purchase Money Mortgages |
кредит продавца покупателю (investorwords.com) |
kondorsky |
203 |
15:40:50 |
eng-ger |
auto. |
car-body area |
Karosseriebereich |
makhno |
204 |
15:29:07 |
eng-rus |
refrig. |
finned-tube cooler |
ребристотрубный холодильник |
Altv |
205 |
15:28:37 |
eng-rus |
tech. |
web sling |
такелажный ремень |
translator911 |
206 |
15:22:46 |
eng-ger |
tech. |
cutting |
Einfräsen |
makhno |
207 |
15:17:25 |
eng-rus |
tech. |
coproduct |
сопряжённый продукт (chekoslovapel) |
chekoslovapel |
208 |
15:16:41 |
eng-rus |
med. |
acoustic rhinometry |
акустическая ринометрия |
YanaLibera |
209 |
15:15:37 |
eng-rus |
cem. |
mill feed bin |
питающий бункер мельницы |
jet2000 |
210 |
15:12:57 |
eng-rus |
cem. |
reclaiming bridge |
разгрузочный мост |
jet2000 |
211 |
15:11:47 |
eng-rus |
mech.eng. |
cold pilger mill |
стан холодного проката труб |
jaeger |
212 |
15:03:30 |
eng-rus |
cem. |
stacking bridge |
штабелеукладчик |
jet2000 |
213 |
15:00:43 |
rus-ger |
law |
срок раздельной жизни супругов условие для подачи документов на развод, в Германии составляет 1 год |
Trennungszeit |
Veronika78 |
214 |
14:58:53 |
eng-rus |
tax. |
gross-up payment |
платёж в счёт полной компенсации налоговых вычетов |
Alexander Matytsin |
215 |
14:57:26 |
rus-ger |
agric. |
мульчированный слой |
Mulchschicht |
mirelamoru |
216 |
14:56:55 |
eng-rus |
comp., MS |
AT – Additional Terms |
дополнительные условия лицензирования (программных продуктов; of Licensing) |
Vadim Rouminsky |
217 |
14:56:17 |
eng-rus |
railw. |
Thalys |
Талис (электропоезд) |
universe! |
218 |
14:47:39 |
eng-rus |
|
surveyor's inspection report |
акт сюрвейерского осмотра (AD) |
Alexander Demidov |
219 |
14:44:26 |
ger |
dial. |
wuschig |
nervös |
Queerguy |
220 |
14:44:14 |
eng-rus |
|
Authorisation of Agent |
доверенность на имя поверенного (Большой англо-русский юридический словарь Пивовар А.Г.) |
el360 |
221 |
14:43:28 |
eng-rus |
tech. |
flag connector |
флажковый разъём |
translator911 |
222 |
14:42:07 |
eng-rus |
automat. |
line-switching room |
ЛАЦ (Линейно-аппаратный цех (помещение для размещения оборудования АТС)) |
Цветок |
223 |
14:29:09 |
eng-rus |
pharma. |
sublotted |
разделённый на партии (балк готовой лекарственной формы до расфасовки) |
Игорь_2006 |
224 |
14:29:07 |
eng-rus |
law |
European Council Regulation on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters |
Регламент Совета Евросоюза "О юрисдикции, признании и приведении в исполнение решений по гражданским и коммерческим делам" |
Rosalya |
225 |
14:27:18 |
eng-rus |
notar. |
applicable law, rule, regulation or right |
применимые законы, нормативные акты, правила и права (из книги Бориса Климзо "Ремесло технического переводчика") |
Val Voron |
226 |
14:26:49 |
eng-rus |
electric. |
flat blade screwdriver |
шлицевая отвёртка (su) |
su |
227 |
14:22:12 |
eng-rus |
law |
actions, proceedings or investigations |
иски, разбирательства и расследования (из книги Бориса Климзо "Ремесло технического переводчика") |
Val Voron |
228 |
14:20:54 |
eng-rus |
electric. |
Concrete Bit |
сверло по бетону (su) |
su |
229 |
14:19:05 |
eng-rus |
|
on the plus side ... on the minus side |
с одной стороны ... с другой стороны (употребляется при сопоставлении преимуществ и недостатков чего-либо) |
Alexander Oshis |
230 |
14:18:06 |
eng-rus |
law |
absolutely, unconditionally and irrevocably |
абсолютно, безусловно и безотзывно (из книги Бориса Климзо "Ремесло технического переводчика") |
Val Voron |
231 |
14:15:18 |
eng-rus |
|
it could be a help and a hindrance |
это, одновременно, и хорошо, и плохо |
Alexander Oshis |
232 |
14:14:45 |
eng-rus |
law |
approvals, permits, licenses, agreements, and exemptions |
утверждения, разрешения, лицензии, согласования и льготы (из книги Бориса Климзо "Ремесло технического переводчика") |
Val Voron |
233 |
14:12:43 |
eng |
abbr. |
Central Gathering Facility |
CGF (по-русски ГП (ГП-1, ГП-2 и т.д.)) |
Aiduza |
234 |
14:08:54 |
eng-rus |
|
Doctors of the World |
Врачи Мира |
Markbusiness |
235 |
14:02:20 |
rus-fre |
fin. |
Сберегательный план в акциях |
PEA |
beloleg |
236 |
14:00:02 |
rus-ger |
|
находимость |
Auffindbarkeit |
Bedrin |
237 |
13:59:10 |
eng-rus |
nautic. |
girth tape |
мерная лента (напр., для обмера судна) |
LyuFi |
238 |
13:58:17 |
eng-rus |
fin. |
FX rate |
валютный курс |
Inchionette |
239 |
13:56:09 |
eng-rus |
telecom. |
formal run |
стандартный режим работы |
Руфина Хабибуллина |
240 |
13:54:54 |
rus-fre |
nautic. |
пришвартовать |
mouiller au port (Les bateaux pourraient mouiller au port d'Argol.) |
Olga A |
241 |
13:53:39 |
eng-rus |
|
declare void |
признать несостоявшимся |
russelt |
242 |
13:51:26 |
eng-rus |
|
shipping documents |
перевозочные документы (AD) |
Alexander Demidov |
243 |
13:50:53 |
rus-ger |
mount. |
страховочный бегунок |
Sicherheitsläufer |
OL-ru |
244 |
13:50:40 |
eng-rus |
econ. |
Discount for Lack of Control |
скидка за отсутствие контроля |
Viacheslav Volkov |
245 |
13:48:48 |
eng-rus |
econ. |
Discount for Lack of Liquidity |
скидка за отсутствие ликвидности |
Viacheslav Volkov |
246 |
13:43:33 |
eng-rus |
|
steadfastness |
непоколебимость |
Александр Рыжов |
247 |
13:42:12 |
eng-rus |
pharma. |
Photo-stress Study |
исследование фотостабильности (при хранении препарата в условиях освещенности) |
Игорь_2006 |
248 |
13:41:42 |
eng-rus |
law |
powers and authority |
правомочия и полномочия (из книги Бориса Климзо "Ремесло технического переводчика") |
Val Voron |
249 |
13:36:58 |
eng |
inet. |
wd |
well done |
Pacific |
250 |
13:36:32 |
eng-rus |
tech. |
lamp flicker |
мерцание освещения |
translator911 |
251 |
13:27:08 |
eng-rus |
bank. |
banking software |
банковское программное обеспечение |
Praline |
252 |
13:25:43 |
eng-rus |
|
balance of the term |
неистёкший срок |
Alexander Demidov |
253 |
13:18:09 |
eng-rus |
slang |
dope slap |
пинок для скорости |
fumbu |
254 |
13:12:43 |
eng |
abbr. |
CGF |
Central Gathering Facility (по-русски ГП (ГП-1, ГП-2 и т.д.)) |
Aiduza |
255 |
13:10:43 |
eng-rus |
bank. |
individual bank |
индивидуальный банк |
Praline |
256 |
13:07:15 |
eng-rus |
|
controlled-access road |
дорога с контролируемым доступом (also: limited-access road, see Wikipedia) |
Aiduza |
257 |
13:06:42 |
rus-ger |
med. |
гименопластика |
Revirgination |
Assel_K |
258 |
13:00:33 |
rus-ger |
med. |
гименопластика |
Hymenalrekonstruktion (восстановление девственной плевы хирургическим способом) |
Assel_K |
259 |
12:56:56 |
eng-rus |
account. |
foreign exchange gain |
курсовой доход |
Alexander Matytsin |
260 |
12:52:25 |
rus-fre |
geogr. |
Везер |
Vézère |
kipish-cat |
261 |
12:44:22 |
eng-rus |
electric. |
pin-and-socket connector |
Штепсельный разъём |
annula |
262 |
12:39:25 |
eng-rus |
account. |
foreign exchange gains |
курсовой доход |
Alexander Matytsin |
263 |
12:34:20 |
eng-rus |
|
staid |
консервативный (в противоположность инновационному) |
Maxil |
264 |
12:30:09 |
eng-rus |
securit. |
securities clearing system |
расчётно-клиринговая система по сделкам с ценными бумагами |
Alexander Matytsin |
265 |
12:23:29 |
eng-rus |
|
each time |
всякий раз |
Alexander Matytsin |
266 |
12:20:19 |
eng-rus |
fin. |
continuous market |
постоянно функционирующий рынок |
Alexander Matytsin |
267 |
12:19:37 |
eng-rus |
account. |
finance professional |
финансовый специалист |
aandrusiak |
268 |
12:18:18 |
eng-rus |
fin. |
continuous market |
постоянно действующий рынок |
Alexander Matytsin |
269 |
12:12:43 |
rus-ger |
med. |
ЭКО экстракорпоральное оплодотворение |
Künstliche Befruchtung |
Assel_K |
270 |
12:07:09 |
eng-rus |
|
Acting General Director |
временно исполняющий обязанности генерального директора |
Andrissimo |
271 |
12:05:18 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ПДГ |
предварительный диспетческий график нагрузки |
masizonenko |
272 |
12:02:50 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ССТ |
сектор свободной торговли |
masizonenko |
273 |
11:55:12 |
eng-rus |
|
Simian line |
Обезьянья линия (Сплошная линия поперёк ладони. Является одним из сопровождающих признаков умственной неполноценности.) |
K*i*v*i |
274 |
11:54:24 |
rus |
abbr. energ.ind. |
НОРЭМ |
независимый оператор рынка энергии и мощности |
masizonenko |
275 |
11:46:34 |
eng-rus |
|
palmistry |
гадание по ладони |
K*i*v*i |
276 |
11:45:36 |
eng-rus |
stat. |
multiple indicator cluster survey |
многоиндикаторное кластерное обследование |
Азери |
277 |
11:35:58 |
eng-rus |
|
brisk walk |
быстрая ходьба |
K*i*v*i |
278 |
11:32:47 |
rus-dut |
tech. |
эдс |
EMK |
Yerkwantai |
279 |
11:28:33 |
eng-rus |
med. |
cough impulse |
кашлевой толчок |
Uncrowned king |
280 |
11:27:53 |
eng-rus |
|
payment by instalments |
рассрочка (UK) |
Alexander Demidov |
281 |
11:27:01 |
rus-ger |
cust. |
склад временного хранения |
Zollzwischenlager |
Brücke |
282 |
11:19:16 |
rus-ger |
econ. |
прибыльность в зависимости от масштабов производства |
Skalenerträge (Источник: Lingvo 12) |
Queerguy |
283 |
11:14:53 |
rus-dut |
|
золотая рыбка |
goudvis |
Inessazhk |
284 |
11:14:02 |
rus-dut |
tech. |
наконечник |
eindstuk |
Yerkwantai |
285 |
11:12:26 |
rus-dut |
tech. |
опорно-осевая подвеска |
neusophanging |
Yerkwantai |
286 |
11:11:31 |
rus-dut |
electr.eng. |
авометр |
avometer |
Yerkwantai |
287 |
11:06:44 |
eng-rus |
law |
costs, charges, expenses and losses |
затраты, расходы, издержки и убытки |
Val Voron |
288 |
11:02:02 |
eng-rus |
law |
agreements and understandings |
устные и письменные соглашения и договорённости |
Val Voron |
289 |
10:54:29 |
eng-rus |
law |
order of enforcement |
приказ о принудительном исполнении |
Val Voron |
290 |
10:54:03 |
eng-rus |
law |
rights issue |
размещение опционов эмитента среди акционеров (Для направления EN→RU. Rights issue производится посредством закрытой подписки только среди акционеров (с учётом преимущественных прав) пропорционально количеству принадлежащих им акций) |
Евгений Тамарченко |
291 |
10:52:01 |
eng |
abbr. |
TFP |
time for print (работа модели с фотографом бесплатно за фотографии) |
gennier |
292 |
10:51:35 |
rus |
abbr. energ.ind. |
СД |
свободный договор |
masizonenko |
293 |
10:51:10 |
eng-rus |
|
mark-up factor |
повышающий коэффициент (AD) |
Alexander Demidov |
294 |
10:46:00 |
rus |
abbr. energ.ind. |
РД |
регулируемый договор |
masizonenko |
295 |
10:43:48 |
eng-rus |
fin. |
structure funding |
разрабатывать структуру финансирования |
Val Voron |
296 |
10:42:25 |
eng-rus |
inet. |
restricted domain |
домен ограниченного использования |
lexxion |
297 |
10:26:06 |
eng-rus |
typogr. |
black letter |
готическое письмо |
zola |
298 |
10:25:36 |
eng-rus |
typogr. |
blackletter |
готическое письмо |
zola |
299 |
10:19:27 |
rus-ita |
|
мальки салаки/кильки/сардин |
bianchetti |
crazy_mouse |
300 |
10:11:47 |
eng-rus |
geogr. |
Fengtai District |
район Фэнтай |
Deel |
301 |
10:05:56 |
eng-rus |
|
a nuclear atom |
атомное ядро |
kanareika |
302 |
10:04:13 |
eng-rus |
|
regulation of speed |
регулировка скорости |
kanareika |
303 |
10:03:15 |
eng-rus |
|
regulation speed |
скорость регулировки |
kanareika |
304 |
10:01:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
power trading |
энерготрейдинг (об электроэнергии; energy trading – более широкое понятие (электроэнергия, энергоносители, разрешения на выбросы, прочее)) |
masizonenko |
305 |
9:55:01 |
eng-rus |
nautic. |
crankshaft deflection |
раскеп коленчатого вала (разность расстояний между щеками кривошипа в двух диаметрально противоположных положениях коленчатого вала) |
Oleksandr Myslivets |
306 |
9:51:31 |
eng-rus |
|
the fine trap |
тонкая красивая ловушка |
kanareika |
307 |
9:50:53 |
eng-rus |
|
the fines trap |
ловушка для мелких частиц |
kanareika |
308 |
9:49:34 |
eng-rus |
|
the future market |
будущий рынок |
kanareika |
309 |
9:48:21 |
eng-rus |
|
the futures market |
рынок товаров, покупаемых на срок |
kanareika |
310 |
9:48:00 |
eng-rus |
med. |
multiple plasma-cell myeloma, myelomatosis, plasmacytoma, Kahler's disease |
болезнь Рустицкого-Калера (Katherine Schepilova) |
Katherine Schepilova |
311 |
9:47:50 |
eng-rus |
med. |
plasma cell myeloma |
болезнь Рустицкого-Калера (Katherine Schepilova) |
Katherine Schepilova |
312 |
9:41:51 |
eng-rus |
law |
German Product Liability Act |
немецкий закон об Ответственности за качество выпускаемой продукции |
Rosalya |
313 |
9:31:50 |
eng-rus |
med. |
chronical pain syndrome |
Хронический болевой синдром (Katherine Schepilova) |
Katherine Schepilova |
314 |
9:28:58 |
eng-rus |
bank. |
counterfeit website |
сайты-обманщики |
JoannaStark |
315 |
9:16:27 |
eng-rus |
construct. |
antilip bar |
Отсекающая планка (на формовочной плите (производство котлет McDonald's); anti) |
anti |
316 |
9:06:32 |
rus-ger |
rel., christ. |
творить чудеса |
Wunder wirken |
AlexandraM |
317 |
9:05:16 |
rus-ger |
rel., christ. |
тайный христианин |
Kryptochrist |
AlexandraM |
318 |
8:53:30 |
rus-ger |
auto. |
линия подвода и линия обратного слива охлаждающего масла |
Kühlölzulauf- und Kühlölrücklaufanschluss |
Элла Воронина |
319 |
8:46:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
soil resistivity meter |
измеритель удельного сопротивления грунта |
Цветок |
320 |
8:45:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth resistance and soil resistivity tester |
измеритель сопротивления заземления и удельного сопротивления грунта (polo.com.ua) |
Цветок |
321 |
8:28:11 |
rus-ger |
|
по происхождению |
von Geburt |
AlexandraM |
322 |
8:21:32 |
eng-rus |
tech. |
World Commission on Dams |
Всемирная комиссия по плотинам (ВКП) |
Enote |
323 |
8:03:21 |
eng-rus |
stat. |
line of least squares |
линия максимального соответствия по методу наименьших квадратов |
Игорь_2006 |
324 |
8:00:00 |
eng-rus |
med. |
carrier rate |
уровень носительства аллельного варианта (- генетика. (с) Игорь_2006) |
Baskakova |
325 |
7:56:01 |
eng-rus |
law |
review hearing |
контрольное слушание |
Emma Garkavi |
326 |
7:51:01 |
eng-rus |
welf. |
case manager |
ведущий дела |
Emma Garkavi |
327 |
7:12:55 |
eng-rus |
pharma. |
BAK method |
бак-метод (выявление бактерий-возбудителей в различных пробах) |
Игорь_2006 |
328 |
6:35:23 |
eng-rus |
auto. |
fuel-efficient vehicle |
транспортное средство с экономичным расходом топлива |
Raxwell |
329 |
5:54:52 |
eng-rus |
pharm. |
disodium edetate |
динатрия эдетат (см. edetate disodium) |
Игорь_2006 |
330 |
5:53:53 |
eng-rus |
pharm. |
edetate disodium |
динатрия эдетат (динатриевая соль этилендиаминтетрауксусной кислоты, применяется в качестве вспомогательного вещества) |
Игорь_2006 |
331 |
5:38:46 |
eng-rus |
law |
instant claim |
настоящий иск |
Eoghan Connolly |
332 |
5:23:50 |
eng-rus |
pharm. |
Gatifloxacin |
гатифлоксацин (противомикробный препарат группы фторхинолонов) |
Игорь_2006 |
333 |
5:20:39 |
eng-rus |
|
studded |
утыканный (Alek Zhuk) |
Alek Zhuk |
334 |
5:16:23 |
eng-rus |
signall. |
idle alarm |
сигнализация ожидания |
Alex Lilo |
335 |
5:00:49 |
eng-rus |
|
deep fissure |
глубокая щельтрещина, разлом |
Interex |
336 |
4:58:47 |
eng-rus |
|
for the sake of better morality |
во имя более высокой морали |
Interex |
337 |
4:38:22 |
eng |
abbr. pharm. |
EDTA |
Edetate Disodium |
Игорь_2006 |
338 |
4:32:30 |
eng-rus |
inf. |
cheerio |
пока-пока! |
Alex Lilo |
339 |
4:30:28 |
eng-rus |
inf. |
take it easy! |
держись! (только в знач. "не унывай", "не падай духом", "плюнь") |
Alex Lilo |
340 |
4:22:59 |
eng-rus |
inf. |
be bound to |
должно быть (например; It's bound to be strange at first ~ должно быть непривычно в первое время) |
Alex Lilo |
341 |
4:20:21 |
eng-rus |
inf. |
bound to |
однозначно |
Alex Lilo |
342 |
4:08:04 |
eng-rus |
|
indiscretion |
неточность |
Alek Zhuk |
343 |
3:54:28 |
eng-rus |
|
be laid up If someone is laid up with an illness, the illness makes it necessary for them to stay in bed. |
слечь (от болезни; He's not feeling very well. As a matter of fact, he's laid up.) |
Alex Lilo |
344 |
3:51:58 |
eng-rus |
|
lay low |
подкосить (о болезни; ... Mother of the Lord, but a very serious illness laid him low ....) |
Alex Lilo |
345 |
2:50:03 |
eng-rus |
O&G |
hazardous area repeater power supply |
Источник питания с реле защиты для взрывоопасной среды |
smovas |
346 |
2:00:03 |
rus-ger |
|
выражали намерение |
man äußerte die Absicht |
Anisa Kem |
347 |
1:28:17 |
rus-ger |
choreogr. |
танец с обручами |
Bügeltanz Bogentanz, Reiftanz (исполняется в основном мужчинами) |
Nadezhda KR |
348 |
1:05:17 |
eng-rus |
|
godawful |
богомерзкий |
Riko T. |
349 |
1:01:03 |
eng-rus |
med. |
capsulorhexis |
капсулорексис |
0mobee |
350 |
0:55:55 |
eng-rus |
|
well-endowed |
хорошо наделённыйодарённый |
Interex |
351 |
0:50:39 |
eng-rus |
|
fit better |
лучше соответствовать |
Interex |
352 |
0:48:53 |
eng-rus |
|
butt jiggly |
покачиватьвилять задом |
Interex |
353 |
0:44:34 |
eng-rus |
|
ceaseless |
беспрестанный |
Mermaiden |
354 |
0:43:52 |
eng-rus |
|
valuable asset |
ценный вклад |
Interex |
355 |
0:41:18 |
eng-rus |
|
keep a look out |
поглядывать |
Mermaiden |
356 |
0:39:30 |
eng-rus |
explan. |
meritocracy |
образованная элита |
Interex |
357 |
0:36:24 |
rus-ger |
|
тоскливый |
melancholisch |
eizra |
358 |
0:27:44 |
eng-rus |
|
all year through |
в течение всего года |
Dinadene |
359 |
0:17:39 |
eng-rus |
tech. |
Excitation Boost Generator |
генератор с форсированным возбуждением |
translator911 |
360 |
0:16:54 |
eng |
abbr. tech. |
Excitation Boost Generator |
EBG |
translator911 |
361 |
0:16:18 |
eng-rus |
|
whimsical and figurative expressions |
выражаться вычурно и фигурально |
Interex |
362 |
0:11:50 |
eng-rus |
|
it must be acknowledged |
этоприходится признать |
Interex |
363 |
0:05:54 |
eng-rus |
|
sheerly |
радикально |
Mermaiden |
364 |
0:02:59 |
eng |
abbr. invect. |
Oh shit! |
yikes (груб.) |
mica2007 |
365 |
0:02:27 |
eng-rus |
sport. |
bolt off |
ринуться |
Mermaiden |