1 |
23:51:26 |
rus-ger |
agric. |
сенаж |
Heulage |
q-gel |
2 |
23:45:11 |
eng-rus |
polym. |
rapid prototyping technology |
технология быстрого прототипирования |
Alexander Oshis |
3 |
23:44:15 |
eng-rus |
polym. |
rapid tooling technology |
технология быстрого изготовления оснастки |
Alexander Oshis |
4 |
23:21:58 |
eng-rus |
hist. |
go down in history |
войти в историю (along with ... – в одном ряду с ... // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:21:27 |
eng |
tech. |
ECPC valve |
electronically controlled pressure control valve |
L.karrin |
6 |
23:12:13 |
eng-rus |
life.sc. |
progressive sections |
последовательные срезы |
MichaelBurov |
7 |
23:10:31 |
eng-rus |
gen. |
unattached |
отдельностоящий (напр., гараж) |
4uzhoj |
8 |
23:06:13 |
rus-ger |
law |
окончание срока трудового договора |
Ablauf des Arbeitsvertrags |
Лорина |
9 |
23:04:17 |
eng-rus |
gen. |
organise |
упорядочивать |
Stas-Soleil |
10 |
22:50:49 |
eng-rus |
scient. |
coronal image |
корональное изображение |
MichaelBurov |
11 |
22:43:54 |
eng-rus |
med. |
hemiparkinsonian |
гемипаркинсонический |
MichaelBurov |
12 |
22:31:53 |
rus-fre |
gen. |
талантливо |
avec talent |
Stas-Soleil |
13 |
22:24:56 |
rus-lav |
gen. |
отметить |
uzsvērt |
karusao |
14 |
22:13:10 |
eng-rus |
biochem. |
immunohistochemistry |
иммуногистохомия |
MichaelBurov |
15 |
22:12:37 |
eng-rus |
gen. |
be stuck |
застопориться (на месте: leave a comment when you're stuck) |
AlexRy |
16 |
22:04:43 |
eng-rus |
gen. |
go into lockdown |
уходить на самоизоляцию (Moscow and its 13 million residents go into lockdown to stem the spread of coronavirus.) |
aldrignedigen |
17 |
21:59:39 |
eng-rus |
biochem. |
aromatic amino acid decarboxylase |
ароматическая аминокислотная декарбоксилаза (AADC, AAAD) |
MichaelBurov |
18 |
21:54:17 |
eng-rus |
gen. |
rocket port |
ракетодром |
Abysslooker |
19 |
21:49:10 |
eng-rus |
biochem. |
L-dopa |
L-дофа |
MichaelBurov |
20 |
21:46:43 |
rus-ita |
humor. |
ни за что |
giammai (в ответах на вопросы: “ti lascerai convincere?” “giammai!”) |
Avenarius |
21 |
21:44:18 |
rus-ita |
humor. |
ни за что на свете |
giammai (giammai mi alzerò alle cinque del mattino!) |
Avenarius |
22 |
21:33:56 |
rus-ita |
gen. |
дезинфицирующий |
igienizzante (gel igienizzante per le mani) |
Avenarius |
23 |
21:30:24 |
eng-rus |
mol.biol. |
human tyrosine hydroxylase |
человеческая тирозингидроксилаза |
MichaelBurov |
24 |
21:28:51 |
eng-rus |
mol.biol. |
human tyrosine hydroxylase |
тирозингидроксилаза человека |
MichaelBurov |
25 |
21:07:19 |
eng-rus |
gen. |
tall, dark, and handsome |
статный, броский и обольстительный |
MariaDroujkova |
26 |
21:04:09 |
rus-spa |
idiom. |
быть в силе |
seguir en pie (¿Sigue en pie tu invitación para ir al cine?) |
Tatian7 |
27 |
20:51:15 |
rus-spa |
pharm. |
опудривание |
lubricación |
Noia |
28 |
20:48:02 |
rus-spa |
pharm. |
опудриватель |
lubricante |
Noia |
29 |
20:47:02 |
rus-spa |
pharm. |
антифрикционные вещества |
agentes antifricción |
Noia |
30 |
20:36:26 |
eng-rus |
gen. |
in terms of |
в смысле |
MichaelBurov |
31 |
20:30:49 |
rus-spa |
pharm. |
вибросито |
tamiz vibratorio (interempresas.net) |
Noia |
32 |
20:24:04 |
rus-spa |
pharm. |
скорость вращения ротора |
velocidad de giro del rotor (patentados.com) |
Noia |
33 |
20:23:28 |
rus-spa |
pharm. |
Скорость вращения |
velocidad de giro |
Noia |
34 |
20:17:47 |
rus-spa |
pharm. |
гранулировщик |
operario granulador (com.ar) |
Noia |
35 |
20:13:20 |
rus-spa |
pharm. |
мультимельница |
molino multifuncional |
Noia |
36 |
20:12:24 |
rus-fre |
avia. |
поплавковый тип |
à flotteur |
ulkomaalainen |
37 |
20:10:03 |
rus-ger |
gen. |
стриминговый сервис |
Streamingdienst |
VDH |
38 |
20:05:00 |
eng-rus |
mol.gen. |
phosphoinositide 3-kinase |
фосфоинозитид-3-киназа |
MichaelBurov |
39 |
20:04:58 |
eng-rus |
chem. |
reflux condenser |
конденсатор с обратным холодильником |
VladStrannik |
40 |
19:56:21 |
eng-rus |
immunol. |
antiapoptotic pathway |
антиапоптотический путь |
MichaelBurov |
41 |
19:55:56 |
eng-rus |
surg. |
steerable guidewire |
управляемый проводник (любой проводник, имеющий низкое соотношение крутящего момента (высокую управляемость) дистального конца по отношению к рабочему кончику (около 1:1), а также имеющий специальную кривизну рабочей части (которую иногда можно формировать самостоятельно)) |
Kanteletar |
42 |
19:52:59 |
eng-rus |
immunol. |
receptor upregulation |
апрегуляция рецепторов |
MichaelBurov |
43 |
19:46:17 |
eng-rus |
polit. |
public discourse |
публичная дискуссия |
wchupin |
44 |
19:44:41 |
eng-rus |
med. |
neuroprotection |
нейрозащита |
MichaelBurov |
45 |
19:37:51 |
rus-pol |
gen. |
майский |
majowy |
4uzhoj |
46 |
19:24:40 |
eng-rus |
med. |
germinal matrix hemorrhage |
кровоизлияние в герминальный матрикс |
Rada0414 |
47 |
19:11:49 |
eng-rus |
gen. |
Bolshevistic |
большевистский |
Raz_Sv |
48 |
19:10:58 |
eng-rus |
gen. |
Bolshevist |
большевистский |
Raz_Sv |
49 |
19:04:09 |
eng-rus |
gen. |
privately funded |
внебюджетный (be on relief:
To be or begin receiving assistance, financial or otherwise, from publicly or privately funded agencies (usually run by the government) due to a certain level of hardship, poverty, or need. TFD. The school that met there was the privately funded African School. EBO. This is a privately funded civic group involved in the restoration and preservation of the city's old town and historic landmarks. ESD) |
Alexander Demidov |
50 |
18:58:46 |
eng-rus |
gen. |
privately funded scheme |
внебюджетный фонд (Privately funded schemes clearly have a major role to play in helping provide retirement incomes for the future. ... for private financing to remain attractive to the construction industry, privately funded schemes needed to be seen to be additional to Exchequer-funded ones.
Moreover, privately funded schemes can only secure a decent replacement income in retirement in circumstances where equity values (stock markets) are also ...
... that can contribute to climate change mitigation, and the environmental value of privately funded schemes which help to deliver the goals.
... occurred despite Estonians having to contribute an extra 2% of their salary into the privately funded schemes alongside the portion diverted from the first pillar.) |
Alexander Demidov |
51 |
18:53:31 |
eng-rus |
cosmet. |
microneedling |
микроигольчатая терапия |
Sergei Aprelikov |
52 |
18:51:17 |
rus-est |
ecol. |
деликтоспособный |
süüvõimeline (Статья 33. Деликтоспособность
Лицо признается деликтоспособным, если во время совершения деяния оно было вменяемым и
достигло четырнадцатилетнего возраста. juristaitab.ee) |
kmaadla |
53 |
18:47:23 |
eng-rus |
gen. |
will not go |
не потеряется (But if you are a strong mother in your love, your children will not go. Но если вы в своей любви сильная мать – дети не пропадут.) |
yanadya19 |
54 |
18:45:41 |
rus-spa |
cosmet. |
косметическая мезотерапия |
mesoterapia cosmetica |
Sergei Aprelikov |
55 |
18:44:49 |
eng-rus |
ichtyol. |
Cape ladies |
капские большеглазки |
Raz_Sv |
56 |
18:42:20 |
rus-lat |
ichtyol. |
большезубый миомир |
Myomyrus macrodon |
Raz_Sv |
57 |
18:41:58 |
rus-fre |
cosmet. |
косметическая мезотерапия |
mésothérapie cosmétique |
Sergei Aprelikov |
58 |
18:40:40 |
rus-ger |
cosmet. |
косметическая мезотерапия |
kosmetische Mesotherapie |
Sergei Aprelikov |
59 |
18:39:22 |
eng-rus |
cosmet. |
cosmetic mesotherapy |
косметическая мезотерапия |
Sergei Aprelikov |
60 |
18:36:13 |
eng-rus |
gen. |
a whole lot |
очень много (He didn't like them a whole lot. I said no, for a whole lot of reasons.) |
Raz_Sv |
61 |
18:34:03 |
eng-rus |
media. |
growing |
включающий большое количество информации |
Raz_Sv |
62 |
18:33:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
collection flow chart |
график сбора образцов |
Andy |
63 |
18:30:57 |
eng-rus |
gen. |
in your love |
из любви к нему |
yanadya19 |
64 |
18:24:36 |
rus-est |
gen. |
муниципальное образование |
munitsipaalüksus |
konnad |
65 |
18:22:50 |
eng-rus |
inf. |
shake |
болтыхаться |
Raz_Sv |
66 |
18:21:41 |
eng-rus |
gen. |
because why? |
с какой стати? |
yanadya19 |
67 |
18:21:30 |
rus-spa |
genet. |
оптогенетика |
optogenética |
Sergei Aprelikov |
68 |
18:20:32 |
rus-fre |
genet. |
оптогенетика |
optogénétique |
Sergei Aprelikov |
69 |
18:20:08 |
eng-rus |
gen. |
everything is there |
здесь все |
yanadya19 |
70 |
18:19:04 |
rus-ger |
genet. |
оптогенетика |
Optogenetik |
Sergei Aprelikov |
71 |
18:17:35 |
eng-rus |
biol. |
dopamine neuron |
DA-нейрон |
MichaelBurov |
72 |
18:17:03 |
eng-rus |
biol. |
dopamine neuron |
дофаминергический нейрон |
MichaelBurov |
73 |
18:14:14 |
rus-spa |
pharm. |
кремния диоксид коллоидный |
dióxido de silicio coloidal |
Noia |
74 |
18:11:20 |
rus-spa |
pharm. |
Просеивание и измельчение сырья |
tamizado y molienda de materias primas |
Noia |
75 |
18:10:06 |
eng-rus |
gen.eng. |
expression to astrocytes |
экспрессия в астроцитах |
MichaelBurov |
76 |
18:07:21 |
eng-rus |
idiom. |
all bets are off |
терять уже нечего (перевод от Netflix: I didn't want to mention that before mentioning I'd stolen your car, but now I guess all bets are off, so listen... [Jack Reacher, время – 1:25:30]) |
Shabe |
77 |
18:04:30 |
eng-rus |
cook. |
slow cooked |
томленый |
4uzhoj |
78 |
18:01:55 |
eng-rus |
inf. |
band |
штука (тысяча долларов: Got my money? Hey, bro, that brick was worth about 20 bands, man) |
Гевар |
79 |
17:52:46 |
eng-rus |
life.sc. |
postlesion |
после повреждения |
MichaelBurov |
80 |
17:46:45 |
eng-rus |
bot. |
bulrush |
рогоз |
*Gala* |
81 |
17:29:55 |
eng-rus |
radioloc. |
deterministic signal |
опорный сигнал (Deterministic signal does not have to be a perfect replica of the desired signal. wikipedia.org) |
reincornator |
82 |
17:26:56 |
rus-spa |
pharm. |
микробная обсемененность |
contenido microbiano |
Noia |
83 |
17:25:26 |
eng-rus |
radio |
how do you copy? |
как слышите меня? (в гражданской радиосвязи) |
4uzhoj |
84 |
17:19:19 |
rus-spa |
pharm. |
неспорообразующий |
no formador de esporas |
Noia |
85 |
17:14:08 |
eng-rus |
gen. |
for professional use |
для использования специалистами |
framboise |
86 |
17:13:21 |
eng-rus |
life.sc. |
rotational behavior |
ротационное поведение |
MichaelBurov |
87 |
17:10:13 |
rus-spa |
pharm. |
микробная контаминация |
contaminación microbiológica |
Noia |
88 |
17:03:37 |
rus-spa |
pharm. |
микробиологическая лаборатория |
laboratorio de microbiología |
Noia |
89 |
17:01:54 |
rus-tur |
idiom. |
перевернуть вверх дном |
altüst etmek |
Natalya Rovina |
90 |
17:01:32 |
rus-tur |
idiom. |
перевернуть вверх дном |
hercümerç etmek |
Natalya Rovina |
91 |
17:00:42 |
rus-spa |
pharm. |
лаборант |
analista de laboratorio |
Noia |
92 |
17:00:24 |
rus-tur |
idiom. |
камень преткновения |
mani |
Natalya Rovina |
93 |
17:00:07 |
eng |
abbr. med.appl. |
EDMS |
European Diagnostic Market Statistics |
framboise |
94 |
16:59:49 |
rus-tur |
idiom. |
кануть в вечность |
maziye karışmak |
Natalya Rovina |
95 |
16:58:32 |
rus-tur |
idiom. |
кот наплакал |
devede kıl (Очень мало) |
Natalya Rovina |
96 |
16:57:39 |
rus-tur |
saying. |
клин клином вышибают |
çivi çiviyi söker |
Natalya Rovina |
97 |
16:56:47 |
rus-tur |
idiom. |
кожа да кости остались |
bir deri bir kemik kaldı |
Natalya Rovina |
98 |
16:56:05 |
rus-tur |
idiom. |
козёл отпущения |
şamar oğlanı |
Natalya Rovina |
99 |
16:55:33 |
rus-tur |
idiom. |
комар носа не подточит |
dört dörtlük |
Natalya Rovina |
100 |
16:54:38 |
rus-tur |
idiom. |
краем уха услышать |
kulak misafiri olmak |
Natalya Rovina |
101 |
16:54:02 |
rus-tur |
context. |
краеугольный камень |
temel taşı |
Natalya Rovina |
102 |
16:53:27 |
rus-tur |
idiom. |
кровь с молоком |
yüzünden kan damlıyor (Здоровый, цветущий человек; хороший цвет лица) |
Natalya Rovina |
103 |
16:52:28 |
rus-tur |
idiom. |
идти уйти куда глаза глядят |
başını alıp gitmek |
Natalya Rovina |
104 |
16:51:30 |
rus-tur |
saying. |
купить не глядя |
gözü kapalı satın almak |
Natalya Rovina |
105 |
16:49:35 |
rus-tur |
saying. |
вечером - уговор, утром - поди вон |
akşam kavil sabah savul |
Natalya Rovina |
106 |
16:47:46 |
rus-tur |
saying. |
утром - одно, вечером - другое |
akşam kavil sabah savul |
Natalya Rovina |
107 |
16:46:35 |
rus-tur |
idiom. |
переиначить свои слова |
sözü çevirmek |
Natalya Rovina |
108 |
16:46:25 |
rus-tur |
idiom. |
переиначить свои слова |
lafı çevirmek |
Natalya Rovina |
109 |
16:45:16 |
rus-tur |
idiom. |
забрать слова обратно |
sözünü geri almak |
Natalya Rovina |
110 |
16:44:41 |
rus-tur |
idiom. |
отказаться от своих слов |
sözünden dönmek |
Natalya Rovina |
111 |
16:44:11 |
rus-tur |
idiom. |
отказаться от своих слов |
lafı çevirmek |
Natalya Rovina |
112 |
16:42:42 |
rus-tur |
idiom. |
изменить тему разговора |
lafı çevirmek |
Natalya Rovina |
113 |
16:40:54 |
rus-tur |
idiom. |
отойти от темы |
sözü dağıtmak |
Natalya Rovina |
114 |
16:40:06 |
rus-tur |
idiom. |
выкладывать козыри |
koz kırmak |
Natalya Rovina |
115 |
16:37:20 |
rus-tur |
idiom. |
проговориться |
dil sürçmek |
Natalya Rovina |
116 |
16:36:54 |
rus-tur |
idiom. |
запутаться языком |
dil sürçmek (язык запутался) |
Natalya Rovina |
117 |
16:35:00 |
tur |
idiom. |
dil sürçmek |
1 Konuşma sırasında kelimeleri yanlış söylemek: 2 İstenmeyen bir konudan söz etmek |
Natalya Rovina |
118 |
16:34:03 |
rus-tur |
idiom. |
выдать самого себя |
kendi ağzıyla tutulmak |
Natalya Rovina |
119 |
16:32:31 |
eng-rus |
gen. |
Mad keen on |
Увлечься (чем-то) |
bumali |
120 |
16:31:30 |
rus-tur |
idiom. |
быть пойманным на слове |
diliyle yakalanmak |
Natalya Rovina |
121 |
16:31:15 |
rus-tur |
idiom. |
быть пойманным на слове |
diliyle tutulmak |
Natalya Rovina |
122 |
16:29:36 |
rus-tur |
idiom. |
задеть чье-н. больное место |
baltayı taşa vurmak |
Natalya Rovina |
123 |
16:28:54 |
rus-tur |
idiom. |
наступить на больную мозоль |
baltayı taşa vurmak |
Natalya Rovina |
124 |
16:28:18 |
rus-tur |
idiom. |
задеть собеседника за живое |
baltayı taşa vurmak |
Natalya Rovina |
125 |
16:27:22 |
rus-tur |
idiom. |
проговориться |
açık vermek |
Natalya Rovina |
126 |
16:25:54 |
rus-tur |
idiom. |
сказать нечаянно |
lafı ağzından kaçırmak |
Natalya Rovina |
127 |
16:24:12 |
rus-tur |
idiom. |
сказать нечаянно |
ağzından çıkmak |
Natalya Rovina |
128 |
16:22:55 |
rus-tur |
idiom. |
немыслимая ложь |
dikine tıraş |
Natalya Rovina |
129 |
16:22:48 |
tur |
idiom. |
dikine tıraş |
Karşısındakini sinirlendirecek biçimde söylenilen yalan, aşırı palavra |
Natalya Rovina |
130 |
16:20:12 |
rus-tur |
idiom. |
брехать |
martaval atmak |
Natalya Rovina |
131 |
16:19:28 |
rus-tur |
idiom. |
брехать |
mantar atmak |
Natalya Rovina |
132 |
16:18:18 |
rus-tur |
idiom. |
выдумать |
havadan atmak |
Natalya Rovina |
133 |
16:17:54 |
rus-tur |
idiom. |
выдумать |
kafadan atmak |
Natalya Rovina |
134 |
16:16:12 |
tur |
idiom. |
işkembeden atmak |
incelemeye, araştırmaya, bilgiye dayanmayan şeyler söylemek, uydurmak |
Natalya Rovina |
135 |
16:15:15 |
rus-tur |
idiom. |
высосать из пальца |
işkembeden atmak |
Natalya Rovina |
136 |
16:14:40 |
eng-rus |
book. |
lead the way |
проложить дорогу |
MichaelBurov |
137 |
16:14:23 |
rus-tur |
idiom. |
втирать очки |
masal okumak |
Natalya Rovina |
138 |
16:13:31 |
rus-tur |
gen. |
сказка |
masal |
Natalya Rovina |
139 |
16:13:06 |
rus-tur |
idiom. |
рассказывать сказки |
masal okumak |
Natalya Rovina |
140 |
16:12:55 |
rus-fre |
genet. |
геномная последовательность |
séquence de génome |
Viktor N. |
141 |
16:12:43 |
rus-tur |
idiom. |
рассказывать небылицы |
maval okumak |
Natalya Rovina |
142 |
16:12:10 |
rus-tur |
lit. |
небылица |
maval |
Natalya Rovina |
143 |
16:11:30 |
rus-tur |
poetry |
газель |
gazel (строфа арабского стихосложения, в котором рифмуются два полустишия первого бейта, причём затем та же рифма (монорим) сохраняется во всех вторых полустишиях каждого последующего бейта по типу "aa, ba, ca, da" и т. д) |
Natalya Rovina |
144 |
16:10:41 |
rus-ger |
gen. |
палисадник |
kleiner Garten am Haus |
fhherfurth |
145 |
16:08:43 |
eng-rus |
genet. |
heterophilic antibody |
гетерофильное антитело |
Andy |
146 |
16:07:23 |
rus-tur |
idiom. |
чепуха на постном масле |
saçma sapan |
Natalya Rovina |
147 |
16:07:06 |
rus-tur |
idiom. |
бред сивой кобылы |
saçma sapan |
Natalya Rovina |
148 |
16:06:39 |
rus-tur |
idiom. |
несуразная чепуха |
saçma sapan |
Natalya Rovina |
149 |
16:06:09 |
eng-rus |
inf. |
flash back |
флешбэк |
overtranslated |
150 |
16:04:21 |
rus-tur |
idiom. |
бред сумасшедшего |
deli saçması |
Natalya Rovina |
151 |
15:59:56 |
rus-tur |
idiom. |
нагородить невесть что |
denli densiz söz söylemek |
Natalya Rovina |
152 |
15:59:19 |
rus-tur |
idiom. |
допустить оплошность |
nane yemek |
Natalya Rovina |
153 |
15:53:49 |
eng-rus |
gen. |
confer |
придавать |
MichaelBurov |
154 |
15:53:46 |
rus-tur |
idiom. |
болтать бессмыслицу |
abuk sabuk konuşmak |
Natalya Rovina |
155 |
15:53:37 |
rus-tur |
idiom. |
говорить глупости |
abuk sabuk konuşmak |
Natalya Rovina |
156 |
15:51:47 |
rus-tur |
idiom. |
высказывать свои соображения |
akıl yürütmek |
Natalya Rovina |
157 |
15:51:37 |
rus-tur |
idiom. |
выдвигать идею |
akıl yürütmek |
Natalya Rovina |
158 |
15:46:04 |
rus-tur |
saying. |
кто в лес, кто по дрова |
herkes ayrı telden çalıyor |
Natalya Rovina |
159 |
15:44:57 |
rus-tur |
gram. |
крылатые слова |
özlü sözler |
Natalya Rovina |
160 |
15:44:18 |
rus-tur |
gram. |
афоризм |
vecize |
Natalya Rovina |
161 |
15:44:00 |
rus-tur |
gram. |
краткие цитаты |
özdeyişler |
Natalya Rovina |
162 |
15:43:38 |
rus-tur |
saying. |
кто в лес, кто по дрова |
tencere tava herkeste bir hava |
Natalya Rovina |
163 |
15:41:36 |
eng-rus |
biophys. |
across membrane |
градиент через мембрану |
MichaelBurov |
164 |
15:37:31 |
eng-rus |
biochem. |
P-type ATPase |
АТФаза P-типа |
MichaelBurov |
165 |
15:29:39 |
rus-dut |
gen. |
жизнерадостность |
levensvreugde |
Lichtgestalt |
166 |
15:29:31 |
rus-tur |
idiom. |
противиться |
ayak diremek |
Natalya Rovina |
167 |
15:28:58 |
rus-dut |
gen. |
радость жизни |
levensvreugde |
Lichtgestalt |
168 |
15:28:50 |
eng-rus |
med. |
Kufor-Rakeb syndrome |
синдром Куфора-Ракеба (KRS) |
MichaelBurov |
169 |
15:26:56 |
eng |
abbr. med. |
KRS |
Kufor-Rakeb syndrome |
MichaelBurov |
170 |
15:24:46 |
rus-tur |
idiom. |
договориться, идя на взаимные уступки |
üç aşağı beş yukarı anlaşmak |
Natalya Rovina |
171 |
15:22:31 |
rus-tur |
idiom. |
договориться |
hep bir ağız olmak |
Natalya Rovina |
172 |
15:21:44 |
rus-tur |
idiom. |
договориться |
ağız birliği etmek |
Natalya Rovina |
173 |
15:20:52 |
rus-fre |
Canada |
шариковая ручка |
crayon |
Valdemar78 |
174 |
15:19:57 |
rus-tur |
idiom. |
собраться и обсудить |
baş başa vermek (какую-либо проблему, ситуацию) |
Natalya Rovina |
175 |
15:18:53 |
rus-fre |
Canada |
пульт управления |
manette (техникой) |
Valdemar78 |
176 |
15:17:41 |
rus-tur |
idiom. |
говорить складно |
ağız kullanmak |
Natalya Rovina |
177 |
15:15:53 |
tur |
idiom. |
ağzına tükürmek |
Birini küçültmek üzere küfür olarak kullanılan uygunsuz sözler sarf etmek |
Natalya Rovina |
178 |
15:15:22 |
rus-tur |
idiom. |
охаять |
ağzına tükürmek |
Natalya Rovina |
179 |
15:15:10 |
eng-rus |
tax. |
mandatory disclosure |
обязательное раскрытие информации |
ВолшебниКК |
180 |
15:14:15 |
eng-rus |
life.sc. |
dysregulate |
дерегулировать |
MichaelBurov |
181 |
15:13:56 |
eng-rus |
life.sc. |
dysregulate |
нарушать регуляцию |
MichaelBurov |
182 |
15:11:19 |
rus-tur |
idiom. |
говорить словно сговорившись |
ağızları uymak |
Natalya Rovina |
183 |
15:09:04 |
tur |
idiom. |
ağızları uymak |
söyledikleri birbirini tutmak |
Natalya Rovina |
184 |
15:04:29 |
tur |
idiom. |
ağız kullanmak |
Duruma, ortama göre söz söylemek, sözünü amacına göre değiştirmek |
Natalya Rovina |
185 |
15:03:29 |
tur |
idiom. |
tam üstüne basmak |
İstenilen şeyi bulmak, fikir ve davranışlarında isabet kaydetmek, istenilen sözü söylemek |
Natalya Rovina |
186 |
15:02:50 |
rus |
idiom. |
попасть в самую точку |
Говорить что-л. кстати, именно то, что надо было сказать в данный момент |
Natalya Rovina |
187 |
15:02:31 |
rus-tur |
idiom. |
попасть в самую точку |
tam üstüne basmak |
Natalya Rovina |
188 |
15:00:29 |
tur |
idiom. |
dilinin altındaki baklayı çıkarmak |
Söylemekten kaçınılan bir şeyi bir şekilde söylettirmek, ortaya dökmek |
Natalya Rovina |
189 |
14:59:28 |
rus-tur |
idiom. |
выложить умалчиваемое |
dilinin altındaki baklayı çıkarmak (досл. вытащить бобы из-под языка: давай выкладывай, что ты там умалчиваешь...) |
Natalya Rovina |
190 |
14:59:18 |
eng-rus |
tax. |
reportable scheme |
схема, которая должна быть раскрыта налогоплательщиком в рамках механизма обязательного раскрытия информации |
ВолшебниКК |
191 |
14:58:18 |
rus-tur |
idiom. |
выложить скрытое в душе |
dilinin altındaki baklayı çıkarmak (досл. вытащить бобы из-под языка: давай выкладывай, чего там у нас стряслось; давай выкладывай, что он тебе рассказал...) |
Natalya Rovina |
192 |
14:56:22 |
eng-rus |
law |
transaction-based approach |
подход, основыванный на раскрытии конкретных сделок |
ВолшебниКК |
193 |
14:55:15 |
rus-ger |
fig. |
отрыв |
Abstand (от конкурентов) |
Bedrin |
194 |
14:51:03 |
rus-tur |
idiom. |
сказать невпопад |
çam devirmek (досл. свалить сосну: сказать такое, что заденет за живое
собеседника и приведёт к плохому результату) |
Natalya Rovina |
195 |
14:42:44 |
eng-rus |
lab.law. |
minor injury |
микротравма |
Ying |
196 |
14:36:37 |
eng-rus |
uncom. |
tally system |
система счисления (Roman, binary etc. wikipedia.org) |
denislamist |
197 |
14:36:13 |
eng-rus |
bot. |
bass |
флоэма |
В.И.Макаров |
198 |
14:34:29 |
eng-rus |
audio.el. |
bass |
низкий тон |
В.И.Макаров |
199 |
14:30:59 |
rus-dut |
gen. |
период расцвета |
bloeiperiode |
Lichtgestalt |
200 |
14:26:16 |
eng-rus |
ophtalm. |
Cardiff acuity test |
Тест Cardiff (тест на разрешающую способность глаза у детей старше года; картинки из черно-белых линий optica4all.ru) |
olga don |
201 |
14:23:01 |
rus-ger |
IT |
отображение и скрытие |
Ein- und Ausblenden |
dolmetscherr |
202 |
14:20:39 |
rus-ger |
gen. |
абсолютно не |
gar nicht |
levmoris |
203 |
14:20:38 |
rus-spa |
pharm. |
Контроль критических стадий и промежуточной продукции |
Control las de etapas críticas y productos intermedios |
Noia |
204 |
14:20:35 |
rus-tur |
logging |
раскряжевщик |
hızarcı |
Natalya Rovina |
205 |
14:19:00 |
rus-tur |
logging |
лесопильщик |
hızarcı |
Natalya Rovina |
206 |
14:17:52 |
rus-dut |
gen. |
модельер |
modeontwerper |
Lichtgestalt |
207 |
14:15:48 |
rus-tur |
tools |
топор |
balta |
Natalya Rovina |
208 |
14:13:16 |
rus-tur |
logging |
лесоруб |
baltacı |
Natalya Rovina |
209 |
14:13:00 |
rus-tur |
logging |
лесорубство |
baltacılık |
Natalya Rovina |
210 |
14:11:09 |
eng-tur |
logging |
woodcutting |
baltacılık |
Natalya Rovina |
211 |
14:08:38 |
rus-tur |
bot. |
пустить корни |
kök salmak |
Natalya Rovina |
212 |
14:07:37 |
rus-tur |
bot. |
корневая конкуренция |
kök rekabeti |
Natalya Rovina |
213 |
14:07:19 |
eng-rus |
biochem. |
redox-regulated |
редокс-регулируемый |
MichaelBurov |
214 |
14:06:35 |
eng-tur |
bot. |
root competition |
kök rekabeti |
Natalya Rovina |
215 |
14:04:59 |
eng-tur |
agric. |
dipping |
kökleri batırıp çıkarma |
Natalya Rovina |
216 |
14:04:47 |
rus-tur |
agric. |
протравливание корней методом погружения |
kökleri batırıp çıkarma |
Natalya Rovina |
217 |
14:04:27 |
rus-tur |
agric. |
протравливание корней методом погружения |
daldırma |
Natalya Rovina |
218 |
14:03:55 |
eng-tur |
agric. |
dipping |
daldırma |
Natalya Rovina |
219 |
13:58:56 |
rus-tur |
forestr. |
выкорчёвывание |
kökleme |
Natalya Rovina |
220 |
13:58:05 |
rus-dut |
gen. |
лучшие годы |
hoogdagen |
Lichtgestalt |
221 |
13:57:29 |
eng-tur |
agric. |
uprooting |
kökleme |
Natalya Rovina |
222 |
13:56:24 |
rus-dut |
gen. |
лучшая пора |
hoogdagen |
Lichtgestalt |
223 |
13:55:00 |
rus-tur |
bot. |
корешок |
kökçük |
Natalya Rovina |
224 |
13:52:17 |
rus-ger |
phys. |
скалярная величина |
skalarer Wert |
dolmetscherr |
225 |
13:51:50 |
rus-dut |
gen. |
расцвет |
hoogdagen |
Lichtgestalt |
226 |
13:51:28 |
tur |
bot. |
kökçük |
kökün toprak altında dallanmasıyla oluşan küçük kök |
Natalya Rovina |
227 |
13:50:44 |
eng-tur |
bot. |
rootlet |
kökçük |
Natalya Rovina |
228 |
13:45:40 |
rus |
bot. |
корневой отпрыск |
придаточные почки, образующиеся в перицикле корня, развивающиеся в придаточные побеги. У основания придаточных побегов формируются собственные корни |
Natalya Rovina |
229 |
13:45:30 |
rus-tur |
bot. |
корневой отпрыск |
kök sürgünü (придаточные почки, образующиеся в перицикле корня, развивающиеся в придаточные побеги. У основания придаточных побегов формируются собственные корни) |
Natalya Rovina |
230 |
13:44:28 |
eng-tur |
bot. |
sucker |
kök sürgünü |
Natalya Rovina |
231 |
13:43:07 |
rus-spa |
gen. |
болельщик-хулиган |
hooligan |
Raz_Sv |
232 |
13:42:17 |
rus-ger |
gen. |
болельщик спортивного общества |
fanatischer Anhänger eines Sportklubs |
Raz_Sv |
233 |
13:41:21 |
rus-ger |
gen. |
болельщик спортивного клуба |
fanatischer Anhänger eines Sportklubs |
Raz_Sv |
234 |
13:39:28 |
rus-tur |
agric. |
время созревания |
olgunlaşma zamanı |
Natalya Rovina |
235 |
13:38:59 |
eng-tur |
agric. |
maturation time |
olgunlaşma zamanı |
Natalya Rovina |
236 |
13:38:26 |
eng-tur |
agric. |
ripening time |
olgunlaşma zamanı |
Natalya Rovina |
237 |
13:36:39 |
rus-tur |
forestr. |
зрелая почва |
olgun toprak |
Natalya Rovina |
238 |
13:36:16 |
eng-tur |
forestr. |
mature soil |
olgun toprak |
Natalya Rovina |
239 |
13:36:07 |
rus-ger |
gen. |
голодная болезнь |
Hungerkachexie |
Raz_Sv |
240 |
13:35:16 |
eng-tur |
forestr. |
ripe cone |
olgun kozalak |
Natalya Rovina |
241 |
13:35:01 |
eng-tur |
forestr. |
mature cone |
olgun kozalak |
Natalya Rovina |
242 |
13:34:27 |
rus-tur |
forestr. |
зрелая шишка |
olgun kozalak |
Natalya Rovina |
243 |
13:34:00 |
eng-rus |
forestr. |
mature cone |
зрелая шишка |
Natalya Rovina |
244 |
13:33:34 |
eng-rus |
forestr. |
ripe cone |
зрелая шишка |
Natalya Rovina |
245 |
13:30:18 |
eng-tur |
agric. |
germination |
çimlenme |
Natalya Rovina |
246 |
13:29:38 |
eng-rus |
agric. |
seed maturity |
степень зрелости семян |
Natalya Rovina |
247 |
13:28:52 |
rus-tur |
agric. |
степень зрелости семян |
tohum olgunluğu |
Natalya Rovina |
248 |
13:25:57 |
rus-tur |
agric. |
послеуборочное дозревание |
hasat sonrası olgunlaştırma |
Natalya Rovina |
249 |
13:25:37 |
eng-tur |
agric. |
seed maturity |
tohum olgunluğu |
Natalya Rovina |
250 |
13:24:22 |
eng-tur |
forestr. |
after-ripening |
hasat sonrası olgunlaştırma |
Natalya Rovina |
251 |
13:23:13 |
eng-rus |
gen. |
whenever possible |
когда только возможно |
Stas-Soleil |
252 |
13:19:55 |
eng-tur |
forestr. |
afforestation area |
ağaçlandırma sahası |
Natalya Rovina |
253 |
13:18:55 |
rus-spa |
gen. |
застрял в пробке |
atrapado en el tráfico |
Oksana-Ivacheva |
254 |
13:18:21 |
rus-tur |
forestr. |
лесонасаждение |
ormanlaştırma (искусственное разведение лесов) |
Natalya Rovina |
255 |
13:17:47 |
rus-tur |
forestr. |
лесонасаждение |
ağaçlandırma alanı (искусственно посаженный лес; земельный участок, занимаемый таким лесом) |
Natalya Rovina |
256 |
13:15:38 |
rus-tur |
forestr. |
облесение |
ormanlaştırma (разведение лесных пород на местах, лишенных лесной растительности. В лесах такие места-пустыри, гари, необлесившиеся вырубки) |
Natalya Rovina |
257 |
13:14:51 |
rus-tur |
forestr. |
лесоразведение |
ormanlaştırma (создание лесных культур на площадях, где лес ранее не произрастал) |
Natalya Rovina |
258 |
13:13:35 |
rus-tur |
forestr. |
засаживание деревьями |
ağaçlandırma |
Natalya Rovina |
259 |
13:12:46 |
rus-lat |
gen. |
сердце |
cor |
Yerkwantai |
260 |
13:08:38 |
eng-tur |
forestr. |
afforestation |
ağaçlandırma |
Natalya Rovina |
261 |
13:07:55 |
rus-tur |
forestr. |
засадить лесом |
ormanlaştırmak |
Natalya Rovina |
262 |
13:07:29 |
rus-tur |
forestr. |
засадить деревьями |
ağaçlandırmak |
Natalya Rovina |
263 |
13:05:49 |
rus-tur |
forestr. |
облесить |
ağaçlandırmak |
Natalya Rovina |
264 |
13:04:35 |
eng-tur |
forestr. |
afforest |
ağaçlandırmak |
Natalya Rovina |
265 |
12:58:51 |
rus-tur |
bot. |
приспособляемость |
muhite intibak |
Natalya Rovina |
266 |
12:56:18 |
eng-tur |
bot. |
acclimatization |
muhite intibak |
Natalya Rovina |
267 |
12:54:19 |
eng-tur |
bot. |
common laburnum |
sarı salkım |
Natalya Rovina |
268 |
12:52:53 |
rus-tur |
bot. |
бобовник анагировидный |
sarı salkım |
Natalya Rovina |
269 |
12:52:16 |
rus-lat |
bot. |
бобовник анагировидный |
Laburnum anagyroides |
Natalya Rovina |
270 |
12:51:11 |
tur-lat |
bot. |
sarı salkım |
Laburnum anagyroides |
Natalya Rovina |
271 |
12:49:26 |
tur-lat |
bot. |
yapışkan yalancı akasya |
Robinia viscosa |
Natalya Rovina |
272 |
12:47:08 |
rus-tur |
bot. |
робиния клейкая |
yapışkan yalancı akasya |
Natalya Rovina |
273 |
12:44:53 |
rus-lat |
bot. |
робиния клейкая |
Robinia viscosa |
Natalya Rovina |
274 |
12:44:06 |
rus-tur |
bot. |
розовая акация |
tüylü yalancı akasya |
Natalya Rovina |
275 |
12:43:57 |
rus-tur |
bot. |
робиния щетинистоволосая |
tüylü yalancı akasya |
Natalya Rovina |
276 |
12:42:45 |
tur-lat |
bot. |
tüylü yalancı akasya |
Robinia hispida |
Natalya Rovina |
277 |
12:39:57 |
eng-lat |
bot. |
clammy locust |
Robinia viscosa |
Natalya Rovina |
278 |
12:38:46 |
rus-tur |
bot. |
бобовые |
baklagiller |
Natalya Rovina |
279 |
12:37:38 |
rus-tur |
bot. |
робиния щетинистоволосая |
kırmızı çiçekli yalancı akasya |
Natalya Rovina |
280 |
12:37:15 |
tur-lat |
bot. |
kırmızı çiçekli yalancı akasya |
Robinia hispida |
Natalya Rovina |
281 |
12:36:25 |
rus-lat |
bot. |
робиния щетинистоволосая |
Robinia hispida |
Natalya Rovina |
282 |
12:34:10 |
rus-gre |
gen. |
мусор |
τα απορρίμματα |
dbashin |
283 |
12:34:04 |
rus-gre |
gen. |
отходы |
τα απορρίμματα |
dbashin |
284 |
12:33:58 |
rus-gre |
gen. |
отбросы |
τα απορρίμματα |
dbashin |
285 |
12:30:42 |
rus-tur |
bot. |
лжеакация |
yalancı akasya |
Natalya Rovina |
286 |
12:30:27 |
rus-tur |
bot. |
белая акация |
yalancı akasya |
Natalya Rovina |
287 |
12:29:55 |
rus-lat |
bot. |
робиния псевдоакация |
Robinia pseudoacacia |
Natalya Rovina |
288 |
12:29:01 |
rus-tur |
bot. |
робиния псевдоакация |
beyaz çiçekli yalancı akasya |
Natalya Rovina |
289 |
12:27:31 |
tur-lat |
bot. |
beyaz çiçekli yalancı akasya |
Robinia pseudoacacia |
Natalya Rovina |
290 |
12:26:19 |
rus-tur |
bot. |
робиния |
yalancı akasya (белая акация) |
Natalya Rovina |
291 |
12:25:10 |
rus-pol |
gen. |
дантист |
dentysta |
Баян |
292 |
12:24:55 |
tur-lat |
bot. |
yalancı akasya |
Robinia |
Natalya Rovina |
293 |
12:24:07 |
rus-lat |
bot. |
робиния |
Robinia (белая акация) |
Natalya Rovina |
294 |
12:22:32 |
rus-pol |
gen. |
доктор |
lekarz ж. lekarka |
Баян |
295 |
12:22:11 |
rus-lat |
bot. |
акация |
Acacia |
Natalya Rovina |
296 |
12:21:45 |
rus-ger |
med. |
провоцирующий фактор |
auslösender Faktor |
SKY |
297 |
12:21:25 |
rus-tur |
bot. |
акация |
akasya |
Natalya Rovina |
298 |
12:20:36 |
eng-tur |
bot. |
acacias |
akasya |
Natalya Rovina |
299 |
12:20:23 |
eng-tur |
bot. |
wattles |
akasya |
Natalya Rovina |
300 |
12:19:26 |
tur-lat |
bot. |
akasya |
Acacia |
Natalya Rovina |
301 |
12:18:43 |
eng-tur |
bot. |
acacia |
akasya |
Natalya Rovina |
302 |
12:17:30 |
rus-pol |
ed. |
магистр наук |
magister inżynier |
Баян |
303 |
12:17:06 |
rus-tur |
construct. |
устой моста |
köprü ayağı |
Natalya Rovina |
304 |
12:16:01 |
eng-tur |
construct. |
abutment |
köprü ayağı |
Natalya Rovina |
305 |
12:12:12 |
rus-tur |
logging |
впитываемость |
emme kabiliyeti (древесины) |
Natalya Rovina |
306 |
12:12:03 |
rus-tur |
logging |
впитывающая способность |
emme kabiliyeti |
Natalya Rovina |
307 |
12:11:01 |
eng-tur |
logging |
absorption capacity |
emme kabiliyeti |
Natalya Rovina |
308 |
12:08:45 |
eng-tur |
logging |
absorption |
emme |
Natalya Rovina |
309 |
12:08:41 |
rus-fre |
rude |
рвать себе жопу |
se casser le cul à (Abstrait:
Forme d’art qui permet de ne plus se casser le cul à apprendre à dessiner.) |
z484z |
310 |
12:07:48 |
rus-tur |
chem. |
абиетиновая кислота |
abiyetik asit |
Natalya Rovina |
311 |
12:07:06 |
eng-tur |
chem. |
abietic acid |
abiyetik asit |
Natalya Rovina |
312 |
12:06:44 |
rus-pol |
med. |
акушерство |
położnictwo |
Баян |
313 |
12:06:18 |
eng |
gen. |
unloyal |
see disloyal |
I. Havkin |
314 |
12:06:07 |
eng-tur |
logging |
abatement |
imalat payı |
Natalya Rovina |
315 |
12:05:47 |
eng |
gen. |
unloyalty |
see disloyalty |
I. Havkin |
316 |
12:05:38 |
rus-tur |
logging |
потери древесины при обработке |
imalat payı |
Natalya Rovina |
317 |
12:05:03 |
rus-tur |
logging |
сучкорез |
tahra |
Natalya Rovina |
318 |
12:04:40 |
rus-tur |
logging |
пила для обрезки сучьев |
budama testeresi |
Natalya Rovina |
319 |
12:03:17 |
rus-tur |
logging |
нож для обрезки |
tahra |
Natalya Rovina |
320 |
12:02:13 |
rus-pol |
ed. |
бакалавр акушерства |
licencjat położnictwa |
Баян |
321 |
12:01:01 |
rus-pol |
ed. |
бакалавр сестринского дела |
licencjat pielęgniarstwa |
Баян |
322 |
12:00:16 |
rus-pol |
ed. |
бакалавр |
licencjat |
Баян |
323 |
11:55:24 |
rus-tur |
logging |
трелевка |
sürütme |
Natalya Rovina |
324 |
11:47:34 |
rus-gre |
gen. |
спускать |
κατεβάζω |
dbashin |
325 |
11:47:16 |
eng-tur |
logging |
hookaroon |
sapin |
Natalya Rovina |
326 |
11:44:57 |
rus-tur |
logging |
багор-кантователь |
sapin |
Natalya Rovina |
327 |
11:41:50 |
eng-rus |
logging |
sappie |
багор-кантователь |
Natalya Rovina |
328 |
11:38:12 |
eng-rus |
logging |
hookaroon |
багор-кантователь |
Natalya Rovina |
329 |
11:37:08 |
eng-rus |
mol.biol. |
resident kinase |
резидентная киназа |
MichaelBurov |
330 |
11:35:40 |
rus-ita |
gen. |
в зависимости от |
a seconda di |
gorbulenko |
331 |
11:29:25 |
rus-tur |
logging |
хворост |
çırpı |
Natalya Rovina |
332 |
11:24:47 |
eng-rus |
logging |
pike pole |
сплавной багор с багровищем |
Natalya Rovina |
333 |
11:02:45 |
tur |
logging |
devirme oyuğu |
Ağacın kesim hattındaki çapının 1/5-1/3´ü kadar derinlikte yaklaşık 45º´lik ağız açısı ile devirme yönünde açılan kama şeklinde yapılır |
Natalya Rovina |
334 |
11:02:05 |
rus-tur |
logging |
направляющий подпил |
devirme oyuğu |
Natalya Rovina |
335 |
11:01:24 |
rus-tur |
logging |
подпил подруб |
devirme oyuğu (выполняется со стороны, куда дерево должно быть повалено.Нижняя плоскость направляющего подпила или подруба должна быть перпендикулярна к оси дерева, а верхняя его сторона - образовывать с нижней плоскостью угол 35 - 40 градусов.) |
Natalya Rovina |
336 |
11:00:36 |
rus-tur |
logging |
основной пропил рез |
devirme kesişi (Основной пропил должен быть выше нижней плоскости подруба на 3 - 5 см. Основной пропил дерева следует выполнять со стороны, противоположной направляющему подрубу или подпилу.
Основной пропил не должен доходить до края направляющего подпила или подруба у здоровых деревьев на 2 - 3 см, у сухостойных и гнилых - на 4 - 5 см.) |
Natalya Rovina |
337 |
10:58:11 |
eng-rus |
med. |
relevance |
связь |
MichaelBurov |
338 |
10:54:14 |
rus-ita |
econ. |
анемичный рост |
crescita anemica |
Sergei Aprelikov |
339 |
10:53:18 |
rus-spa |
econ. |
анемичный рост |
crecimiento anémico |
Sergei Aprelikov |
340 |
10:51:56 |
rus-pol |
gen. |
отличный |
celujący |
Баян |
341 |
10:50:53 |
rus-tur |
logging |
навесное приспособление |
ataşman |
Natalya Rovina |
342 |
10:50:30 |
rus-fre |
econ. |
анемичный рост |
croissance anémique |
Sergei Aprelikov |
343 |
10:50:22 |
eng-rus |
biochem. |
ubiquitin carboxy-terminal-hydrolase |
убиквитин-карбокси-терминальная гидролаза |
MichaelBurov |
344 |
10:49:09 |
rus-ger |
econ. |
сдержанный рост |
anämisches Wachstum |
Sergei Aprelikov |
345 |
10:46:05 |
rus-ger |
econ. |
анемичный рост |
anämisches Wachstum |
Sergei Aprelikov |
346 |
10:41:03 |
rus-tur |
logging |
ствол дерева |
kütük (отделенный от пенька) |
Natalya Rovina |
347 |
10:40:50 |
rus-ita |
rude |
педик |
feminella |
spanishru |
348 |
10:39:34 |
rus-ita |
rude |
педик |
buliccio |
spanishru |
349 |
10:38:48 |
rus |
logging |
окорка |
удаление коры со ствола дерева |
Natalya Rovina |
350 |
10:38:41 |
rus-tur |
logging |
окорка |
kabuk soyma (удаление коры со ствола дерева) |
Natalya Rovina |
351 |
10:38:24 |
eng-rus |
gen. |
penny pinching |
прижимистый |
Sergei Aprelikov |
352 |
10:36:34 |
rus |
logging |
трелевка |
перемещение стволов или бревен от их пеньков к месту поблизости от лесной дороги, где они сортируются, укладываются в штабели и временно хранятся до прибытия транспорта для дальнейшей транспортировки |
Natalya Rovina |
353 |
10:36:22 |
rus-tur |
logging |
трелевка |
tomruk çekme (перемещение стволов или бревен от их пеньков к месту поблизости от лесной дороги, где они сортируются, укладываются в штабели и временно хранятся до прибытия транспорта для дальнейшей транспортировки) |
Natalya Rovina |
354 |
10:35:28 |
rus-ita |
rude |
педик |
culattone |
spanishru |
355 |
10:34:59 |
rus-tur |
logging |
раскряжевка хлыстов |
tomruk yarma |
Natalya Rovina |
356 |
10:33:53 |
rus-ita |
rude |
педик |
cupio |
spanishru |
357 |
10:32:11 |
rus-ita |
rude |
педик |
ricchione |
spanishru |
358 |
10:30:46 |
eng-rus |
gen. |
penny-pinching |
мелочный |
Sergei Aprelikov |
359 |
10:30:42 |
rus-tur |
logging |
сучкорезная машина |
dal kırma makinesi |
Natalya Rovina |
360 |
10:30:31 |
rus-ita |
rude |
педик |
bardassa |
spanishru |
361 |
10:24:54 |
rus |
logging |
хлыст |
в лесозаготовительных работах, ствол поваленного дерева, отделённый от корневой части и очищенный от сучьев |
Natalya Rovina |
362 |
10:24:24 |
rus-tur |
logging |
хлыст |
tomruk |
Natalya Rovina |
363 |
10:19:41 |
eng-tur |
wood. |
wood shingle |
ahşap kiremit |
Natalya Rovina |
364 |
10:19:12 |
tur |
wood. |
hartoma |
ahşap kiremit |
Natalya Rovina |
365 |
10:09:41 |
rus |
wood. |
дранка |
кровельный материал в виде пластин из древесины путём откалывания плашек от чурки при помощи специального "колуна" |
Natalya Rovina |
366 |
10:08:55 |
eng-rus |
wood. |
wood shakes |
дранка |
Natalya Rovina |
367 |
10:08:15 |
eng-tur |
wood. |
wood shakes |
pedavra |
Natalya Rovina |
368 |
10:07:40 |
rus-ita |
econ. |
анемичная экономика |
economia anemica |
Sergei Aprelikov |
369 |
10:06:44 |
rus-spa |
econ. |
анемичная экономика |
economía anémica |
Sergei Aprelikov |
370 |
10:05:22 |
rus-tur |
wood. |
дранка |
pedavra (Elyafı düzgün ağaçlardan baltayla yarılarak levhalar hazırlanır) |
Natalya Rovina |
371 |
10:03:13 |
rus-fre |
econ. |
анемичная экономика |
économie anémique |
Sergei Aprelikov |
372 |
9:56:14 |
rus-ita |
gen. |
всё меньше |
sempre meno (предлог di добавляется при употреблении с глаголами; с прилагательными употребляется без предлога: Marco fuma sempre di meno, meno male; Laura diventa sempre meno simpatica ogni giorno che passa.) |
lammot |
373 |
9:54:32 |
eng-rus |
econ. |
anemic economy |
анемичная экономика |
Sergei Aprelikov |
374 |
9:51:43 |
eng-rus |
trucks |
overhead obstruction |
нависающее препятствие |
DRE |
375 |
9:51:24 |
eng-tur |
wood. |
wood shingle |
hartoma |
Natalya Rovina |
376 |
9:51:01 |
eng-rus |
econ. |
chronically anemic economic growth |
хронически вялый экономический рост |
Sergei Aprelikov |
377 |
9:50:58 |
eng-rus |
wood. |
wood shingle |
лемех |
Natalya Rovina |
378 |
9:49:37 |
eng-rus |
med. |
ameliorate |
оптимизировать |
MichaelBurov |
379 |
9:49:28 |
rus-tur |
wood. |
лемех |
hartoma (тонкая деревянная пластина, использующаяся вместо шифера, черепицы для крыш) |
Natalya Rovina |
380 |
9:49:08 |
tur |
wood. |
hartoma |
Kiremit yerine kullanılan ya da kiremit altına konulan ince tahta |
Natalya Rovina |
381 |
9:45:09 |
eng-rus |
dipl. |
japanification |
японофикация |
Sergei Aprelikov |
382 |
9:44:57 |
rus-ita |
gen. |
всё больше |
sempre di più (предлог di добавляется при употреблении с глаголами: Marco fuma sempre di più, si fa del male da solo.) |
lammot |
383 |
9:41:32 |
rus-tur |
logging |
спиливание деревьев |
ağaç kesme |
Natalya Rovina |
384 |
9:39:05 |
rus-tur |
logging |
обрезка сучьев |
budama |
Natalya Rovina |
385 |
9:37:03 |
rus-tur |
logging |
шина |
pala (цепная пила) |
Natalya Rovina |
386 |
9:35:43 |
rus-tur |
logging |
цепная пила |
hızar |
Natalya Rovina |
387 |
9:22:04 |
rus-tur |
idiom. |
стать случайным свидетелем диалога |
diyaloga kulak misafiri olmak |
Natalya Rovina |
388 |
9:13:26 |
rus-ger |
zoot. |
удой за лактацию |
Laktationsleistung (величина удоя) |
marinik |
389 |
9:11:03 |
rus-ger |
zoot. |
время для проведения искусственного осеменения |
Besamungszeitpunkt (животных) |
marinik |
390 |
9:08:52 |
rus-ger |
zoot. |
время для спаривания |
Deckzeitpunkt (случки/вязки и т. д.) |
marinik |
391 |
8:27:47 |
eng-rus |
design. |
jazz things up |
оживить (One way to jazz things up in your bedroom is to add colourful fabrics or hang a bright painting on the wall.) |
ART Vancouver |
392 |
8:19:31 |
rus-ger |
zoot. |
брачный инстинкт |
Paarungstrieb |
marinik |
393 |
8:10:15 |
eng-ukr |
gen. |
melanist |
меланіст |
Yuriy Sokha |
394 |
8:06:19 |
eng-ukr |
gen. |
keeper |
кіпер |
Yuriy Sokha |
395 |
8:01:55 |
eng-rus |
transp. |
PEO |
служащий полиции или городских властей выписывающий штрафы за просроченную или неправильную парковку (Parking Enforcement Officer) |
Побеdа |
396 |
7:52:25 |
eng-rus |
bank. |
Profit pools |
стратегическая модель наращивания прибыли (в противовес доходам wikipedia.org) |
Millie |
397 |
7:37:42 |
eng-rus |
bank. |
core banking |
Автоматизированная банковская система (wikipedia.org) |
Millie |
398 |
7:13:22 |
rus-ita |
tech. |
шарико-винтовая передача |
vite a ricircolo di sfere |
Rustikello |
399 |
6:58:28 |
eng-rus |
gen. |
hidden power |
скрытая сила |
D. Zolottsev |
400 |
6:50:58 |
eng-rus |
bank. |
transaction migration |
переход на новые форматы обслуживания клиентов |
Millie |
401 |
6:50:41 |
eng-rus |
gen. |
hidden powers |
скрытые возможности (организма) |
D. Zolottsev |
402 |
6:25:53 |
rus-ger |
IT |
эквидистантные данные |
equidistante Daten |
dolmetscherr |
403 |
6:23:55 |
eng-rus |
bank. |
customer value proposition |
предложение потребительской ценности (cecsi.ru) |
Millie |
404 |
6:10:58 |
eng-rus |
bank. |
micromarket |
рынок технологий самообслуживания |
Millie |
405 |
2:42:16 |
eng-rus |
engl. |
skeuomorph |
элемент дизайна объекта, визуально напоминающий элемент более раннего дизайна, который был критичным для функциональности объекта, но более не является таковым (On a modern mobile phone the icon for phone call is shaped like an old phone. wiktionary.org) |
denislamist |
406 |
2:30:45 |
eng |
abbr. neurol. |
EOPD |
early-onset Parkinson's disease |
MichaelBurov |
407 |
2:30:11 |
eng |
abbr. neurol. |
LOPD |
late-onset Parkinson's disease |
MichaelBurov |
408 |
2:14:30 |
eng-rus |
psychother. |
hot cognitions |
горячие когниции |
soulveig |
409 |
2:12:45 |
eng-rus |
med. |
slow progression |
медленное прогрессирование |
MichaelBurov |
410 |
2:11:33 |
eng-rus |
gen. |
intensive care |
реанимация |
UniversalLove |
411 |
2:04:05 |
rus-ita |
gen. |
кленовая роща |
aceraia |
Avenarius |
412 |
2:01:49 |
eng-rus |
psychother. |
imagery rescripting |
рескриптинг образов |
soulveig |
413 |
1:56:06 |
rus-ita |
gen. |
гуммилак |
gommalacca |
Avenarius |
414 |
1:42:34 |
eng-rus |
biochem. |
sepiapterin reductase |
сепиаптерин редуктаза |
MichaelBurov |
415 |
0:59:41 |
rus-ger |
med. |
мелена |
Meläna |
SKY |
416 |
0:43:31 |
rus-ita |
obs. |
пролив |
freto |
Avenarius |
417 |
0:33:56 |
rus-ger |
law |
должник с солидарной ответственностью |
Gesamtschuldner |
viktorlion |
418 |
0:25:06 |
eng-rus |
proverb |
what the eye does not see the heart cannot grieve |
чего не вижу, о том не плачу |
Rust71 |
419 |
0:21:44 |
rus-ger |
law |
Учреждение пенсионного обеспечения Федерации и федеральных земель |
Versorgungsanstalt des Bundes und der Länder |
aminova05 |
420 |
0:17:35 |
eng-rus |
ed. |
complete the chart |
заполнить таблицу (вид учебного задания) |
sophistt |
421 |
0:16:07 |
eng-rus |
law, com.law |
indemnity |
обязательство возместить имущественные потери (вариант перевода) |
'More |
422 |
0:15:47 |
rus-ger |
med. |
травматичные роды |
traumatische Geburt |
SKY |
423 |
0:14:58 |
rus-ger |
med. |
асфиксия плода |
Asphyxie des Kindes |
SKY |
424 |
0:09:22 |
rus-ger |
med. |
кишечный дисбактериоз |
Darmdysbiose |
SKY |