1 |
23:08:30 |
rus-por |
gen. |
руководство |
liderança |
I. Havkin |
2 |
23:07:54 |
rus-ger |
gen. |
с поперечной стороны |
querseitig |
Александр Рыжов |
3 |
23:06:24 |
rus-por |
fig. |
страдать |
adoecer |
I. Havkin |
4 |
23:05:59 |
rus-por |
gen. |
заболеть |
adoecer |
I. Havkin |
5 |
23:04:35 |
rus-ger |
gen. |
значение прогиба |
Durchbiegungswert |
Александр Рыжов |
6 |
23:01:53 |
rus-por |
gen. |
периодически |
repetidamente (См. пример в статье "неоднократно".) |
I. Havkin |
7 |
23:01:08 |
rus-por |
gen. |
не раз |
repetidamente (См. пример в статье "неоднократно".) |
I. Havkin |
8 |
23:00:44 |
rus-por |
gen. |
многократно |
repetidamente (См. пример в статье "неоднократно".) |
I. Havkin |
9 |
23:00:14 |
rus-por |
gen. |
неоднократно |
repetidamente (Repetidamente preso, sofreu vários exílios internos.) |
I. Havkin |
10 |
22:55:43 |
eng-rus |
media. |
media stunt |
пиар (то же, что и publicity stunt) |
YuliaO |
11 |
22:55:03 |
rus-por |
gen. |
изгнание |
exílio |
I. Havkin |
12 |
22:53:41 |
rus-por |
hist. |
большевистский |
bolchevique |
I. Havkin |
13 |
22:53:07 |
rus-por |
hist. |
большевик |
bolchevique |
I. Havkin |
14 |
22:52:37 |
rus-ger |
gen. |
зажим транспортировочных колёс |
Transporträdereinspannung |
Александр Рыжов |
15 |
22:52:16 |
rus-ger |
gen. |
нижняя часть пресса |
Pressenunterteil |
Александр Рыжов |
16 |
22:51:54 |
rus-por |
gen. |
бунт |
facção |
I. Havkin |
17 |
22:51:46 |
rus-ger |
gen. |
центрирующий цилиндр |
Zentrierzylinder |
Александр Рыжов |
18 |
22:49:09 |
eng-rus |
gen. |
whip of scorpions |
бич Божий (Под словом скорпион разумеется также орудие наказания, похожее на наш бич, но с многими узлами и малыми камнями на конце, каждый удар которого по спине должен был производить мучительную боль (3Цар 12:11).) |
scherfas |
19 |
22:48:28 |
rus-por |
hist. |
марксизм-ленинизм |
marxismo-leninismo |
I. Havkin |
20 |
22:47:19 |
rus-por |
gov. |
однопартийный |
unipartidário |
I. Havkin |
21 |
22:46:53 |
rus-ger |
gen. |
повторное лицензирование |
Relizenzierung |
marinik |
22 |
22:44:26 |
rus-por |
hist. |
Коммунистическая Партия Советского Союза |
Partido Comunista da União Soviética |
I. Havkin |
23 |
22:42:39 |
rus-por |
hist. |
Народный комиссар |
Comissário do povo (в Советском Союзе) |
I. Havkin |
24 |
22:35:23 |
rus-heb |
slang |
дать пизды |
לפרק 'תה צורה ל (ивритская фраза не является нецензурной) |
Баян |
25 |
22:35:22 |
rus-ger |
gen. |
запрет на копирование |
Kopierverbot |
marinik |
26 |
22:35:09 |
eng-rus |
gen. |
power-seeker |
властолюбец |
PanKotskiy |
27 |
22:34:46 |
rus-heb |
slang |
дать пизды |
לפרק צורה ל (ивритск. фраза не является нецензурной) |
Баян |
28 |
22:32:08 |
rus-ger |
gen. |
циклический процесс |
Zyklusvorgang |
Александр Рыжов |
29 |
22:31:58 |
rus-ger |
gen. |
проприетаризация |
Proprietarisierung |
marinik |
30 |
22:22:46 |
rus-por |
tech. |
болт |
macho |
I. Havkin |
31 |
22:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
tunnelmaker |
туннельщик |
Gruzovik |
32 |
22:21:55 |
rus-por |
|
крючок |
macho (застежки) |
I. Havkin |
33 |
22:21:34 |
rus-por |
|
складка |
macho (на материи) |
I. Havkin |
34 |
22:20:59 |
rus-por |
inf. |
крепкий |
macho |
I. Havkin |
35 |
22:20:27 |
rus-heb |
slang |
набить морду |
לפרק 'תה צורה ל |
Баян |
36 |
22:20:24 |
rus-por |
|
мужской |
macho |
I. Havkin |
37 |
22:20:07 |
rus-por |
|
самец |
macho |
I. Havkin |
38 |
22:19:16 |
rus-heb |
slang |
набить морду |
לפרק צורה ל |
Баян |
39 |
22:18:32 |
rus-por |
hist. |
Вторая мировая война |
Segunda guerra mundial |
I. Havkin |
40 |
22:17:22 |
rus-por |
hist. |
Советский Союз |
União Soviética |
I. Havkin |
41 |
22:16:23 |
rus-por |
|
древний |
antigo |
I. Havkin |
42 |
22:13:53 |
rus-por |
fig. |
обширность |
latitude |
I. Havkin |
43 |
22:13:39 |
rus-ger |
|
несвободное ПО |
proprietär (коммерческое) |
marinik |
44 |
22:13:15 |
rus-por |
|
климат |
latitude |
I. Havkin |
45 |
22:12:22 |
rus-ger |
|
проприетарный |
proprietär (находящийся в частной собственности) |
marinik |
46 |
22:11:55 |
rus-por |
fig. |
план |
esqueleto |
I. Havkin |
47 |
22:11:30 |
rus-por |
|
скелет |
esqueleto |
I. Havkin |
48 |
22:10:13 |
rus-por |
|
выше |
anteriormente ((по тексту) três espécies citadas anteriormente) |
I. Havkin |
49 |
22:09:32 |
rus-por |
|
ранее |
anteriormente |
I. Havkin |
50 |
22:06:42 |
eng-rus |
biol. |
Simenian jackal |
абиссинский волк |
I. Havkin |
51 |
22:06:07 |
rus-ger |
|
система отслеживания ошибок |
Bugtracker |
marinik |
52 |
22:01:01 |
rus-ger |
|
отслеживание ошибок |
Bugtracking |
marinik |
53 |
21:59:33 |
eng-rus |
biol. |
Simian jackal |
абиссинский волк |
I. Havkin |
54 |
21:59:17 |
eng-rus |
biol. |
Simian fox |
абиссинский волк |
I. Havkin |
55 |
21:59:12 |
eng-rus |
|
kerfuffle |
суета; суматоха |
Abysslooker |
56 |
21:59:01 |
eng-rus |
biol. |
Abyssinian wolf |
абиссинский волк |
I. Havkin |
57 |
21:58:36 |
eng-rus |
biol. |
Ethiopian wolf |
абиссинский волк |
I. Havkin |
58 |
21:57:35 |
rus-por |
zool. |
эфиопский шакал |
lobo-etíope |
I. Havkin |
59 |
21:55:49 |
rus-por |
zool. |
рыжий волк |
lobo-vermelho |
I. Havkin |
60 |
21:53:54 |
rus-por |
|
тайга |
taiga |
I. Havkin |
61 |
21:52:44 |
rus-por |
fig. |
лабиринт |
floresta |
I. Havkin |
62 |
21:52:07 |
rus-por |
|
тенистое место |
floresta |
I. Havkin |
63 |
21:48:51 |
rus-por |
|
хотя |
contudo (O lobo-cinzento é ancestral do cão doméstico, contudo alguns aspectos desta afirmação têm sido questionados recentemente.) |
I. Havkin |
64 |
21:47:56 |
rus-por |
|
всё же |
contudo |
I. Havkin |
65 |
21:46:02 |
rus-por |
|
родовой |
ancestral |
I. Havkin |
66 |
21:46:01 |
rus-por |
|
дедовский |
ancestral |
I. Havkin |
67 |
21:43:52 |
rus-por |
fig. |
нелюдимый |
selvagem |
I. Havkin |
68 |
21:43:08 |
rus-por |
|
лесной |
selvagem |
I. Havkin |
69 |
21:42:34 |
rus-por |
|
дикарь |
selvagem |
I. Havkin |
70 |
21:40:52 |
rus-por |
|
остаток |
remanescente |
I. Havkin |
71 |
21:40:32 |
rus-por |
|
остающийся |
remanescente |
I. Havkin |
72 |
21:40:04 |
rus-ger |
|
тикет-система |
Ticket-System (система тикетов для техподдержки) |
marinik |
73 |
21:39:08 |
rus-ger |
|
транспортирующее устройство |
Transportvorrichtung |
Александр Рыжов |
74 |
21:26:54 |
rus-heb |
slang |
уловка |
פטנט |
Баян |
75 |
21:15:13 |
rus-ger |
law |
хозяйственный процесс |
Wirtschaftsgerichtsbarkeit (сложно найти эквивалент, но этот по моему мнению самый подходящий) |
teren |
76 |
21:10:37 |
rus-heb |
slang |
косяк женатой шмали |
קְסֵסָה (смеси табака с коноплёй) |
Баян |
77 |
21:10:17 |
eng-rus |
market. |
predictive analytics |
прогностическая аналитика (прогнозирует будущие события. Цель прогностической аналитики состоит в предсказании того, что произойдёт в будущем. Как увеличить долю своевременных поставок? Какие клиенты с наибольшей вероятностью откликнутся на грядущее маркетинговое предложение?) |
ssn |
78 |
20:57:52 |
eng-rus |
market. |
predictive |
прогностический (основанный на прогнозе) |
ssn |
79 |
20:35:56 |
eng-rus |
|
but for |
не будь |
Баян |
80 |
20:21:04 |
eng-rus |
|
wedding venue |
место для проведения свадьбы (That's why we wanted to share with you some of our favorite tips for choosing the best wedding venue for your upstate New York wedding) |
Taras |
81 |
20:20:23 |
rus-heb |
|
драка |
תגרה |
Баян |
82 |
20:19:52 |
rus-heb |
|
драка |
קטטה |
Баян |
83 |
20:18:55 |
rus-heb |
slang |
драться |
להרים מכות (лезть в драку к; лезть драться с - על ~) |
Баян |
84 |
20:13:03 |
rus-heb |
|
драться |
להתקוטט |
Баян |
85 |
20:12:44 |
rus-heb |
inf. |
драться |
ללכת מכות |
Баян |
86 |
20:12:19 |
rus-heb |
inf. |
побить |
להרביץ ל |
Баян |
87 |
20:11:42 |
eng-rus |
|
fit something into one's schedule |
найти время (для чего-либо) |
SirReal |
88 |
20:11:38 |
rus-heb |
slang |
ударить |
לתת בוקס ל (человека) |
Баян |
89 |
20:11:16 |
rus-heb |
inf. |
побить |
לתת מכות ל |
Баян |
90 |
20:01:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
каприфоль |
chèvrefeuille du jardin |
Игорь Миг |
91 |
20:00:22 |
eng-rus |
|
wedding venue |
место проведения свадьбы |
Taras |
92 |
19:57:03 |
eng-rus |
|
international airspace |
международное воздушное пространство |
andrew_egroups |
93 |
19:50:34 |
eng-rus |
biochem. |
BET |
бромодомен и экстратерминальный домен (bromodomain and extraterminal domain – a family of proteins associated with protein-histone interactions) |
MariaFuraeva |
94 |
19:46:59 |
eng-rus |
mil. |
report in |
доложите обстановку |
4uzhoj |
95 |
19:26:50 |
eng-rus |
sport. |
yardage |
расстояние в ярдах |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:54:13 |
eng-rus |
|
grubsludge |
корм червям |
Vadim Rouminsky |
97 |
18:47:08 |
rus-spa |
footb. |
навешивать |
centrar |
scrabble |
98 |
18:22:45 |
eng-rus |
slang |
skank |
проблядущая |
Vadim Rouminsky |
99 |
18:22:17 |
eng-rus |
slang |
skank |
ебливица |
Vadim Rouminsky |
100 |
18:18:22 |
eng-rus |
product. |
metal tape |
металлическая клейкая лента |
Volodymyr Dikan |
101 |
18:17:41 |
rus-heb |
lit. |
поэзия |
שירה |
Баян |
102 |
18:17:10 |
rus-heb |
lit. |
беллетристика |
סיפורת |
Баян |
103 |
18:14:54 |
eng-rus |
|
company size premium |
премия за размер предприятия (Valuation Standards) |
Iringa_Robin |
104 |
18:06:33 |
eng-rus |
|
air run |
первичная подача воздуха |
evene |
105 |
17:49:19 |
rus-heb |
|
после |
לאחר מכן |
Баян |
106 |
17:49:18 |
rus-heb |
|
в то время, как |
בזמן ש |
Баян |
107 |
17:35:35 |
eng-rus |
|
transfer grill |
вентиляционная решётка |
Volodymyr Dikan |
108 |
17:31:52 |
rus-heb |
philolog. |
парокситонный |
מלעילי |
Баян |
109 |
17:31:31 |
rus-heb |
philolog. |
окситонный |
מלרעי |
Баян |
110 |
17:30:46 |
rus-heb |
philolog. |
окситонный |
מלרע |
Баян |
111 |
17:29:53 |
rus-heb |
philolog. |
парокситонный |
מִלְּעֵיל |
Баян |
112 |
17:28:46 |
rus-heb |
philolog. |
слово с ударением на предпоследний слог |
מִלְּעֵיל |
Баян |
113 |
17:28:33 |
rus-heb |
philolog. |
ударный на предпоследнем слоге |
מִלְּעֵיל |
Баян |
114 |
17:26:59 |
rus-heb |
philolog. |
парокситон |
מִלְּעֵיל |
Баян |
115 |
17:25:20 |
rus-heb |
philolog. |
ударный на последнем слоге |
מלרע |
Баян |
116 |
17:24:56 |
rus-heb |
philolog. |
окситон |
מלרע |
Баян |
117 |
17:14:31 |
rus-ger |
|
купол слепой кишки |
Zökalpol (её нижний конец / дно слепой кишки) |
jurist-vent |
118 |
17:10:47 |
eng-rus |
|
external obsolescence |
внешний износ (International Valuation Standards 2017) |
Iringa_Robin |
119 |
17:09:47 |
rus-heb |
fin. |
частичное погашение долга |
מִפְרָעָה (после получения услуги/товара) |
Баян |
120 |
17:07:13 |
eng-rus |
comp.games. |
mass effect |
эффект массы |
HarlemHomeboy |
121 |
17:06:26 |
rus-ger |
|
язычок цилиндрического эпителия |
Zylinderepithelzunge |
jurist-vent |
122 |
17:02:00 |
eng-rus |
|
window-mounted box fan |
оконный вентилятор |
Volodymyr Dikan |
123 |
16:58:50 |
rus-fre |
|
отделение почты |
agence |
z484z |
124 |
16:58:18 |
rus-fre |
cloth. |
свалявшийся |
bouloché |
z484z |
125 |
16:57:48 |
rus-fre |
inet. |
перейти |
se rendre (dans) |
z484z |
126 |
16:56:40 |
eng-rus |
|
workstack |
график работ (в онлайн-туле) |
anjou |
127 |
16:54:45 |
rus-fre |
|
коврик |
carré (квадратный) |
z484z |
128 |
16:54:21 |
rus-fre |
|
отправить наложкой |
poster en contre remboursement (разг.) |
z484z |
129 |
16:54:06 |
rus-fre |
|
отправить наложенным платежом |
poster en contre remboursement |
z484z |
130 |
16:53:29 |
rus-fre |
|
безответственность |
manque de sérieux (le) |
z484z |
131 |
16:48:55 |
rus-spa |
med. |
открытое кровотечение |
hemorragia abierta |
dobryak |
132 |
16:48:42 |
rus-fre |
|
Со мной ещё такого не случалось |
Je n'ai jamais eu ce cas de figure |
z484z |
133 |
16:46:23 |
rus-fre |
|
не получать новостей от |
être sans nouvelles de |
z484z |
134 |
16:46:13 |
rus-fre |
|
быть без новостей от |
être sans nouvelles de |
z484z |
135 |
16:45:08 |
rus-heb |
slang |
отставать |
להזדנב |
Баян |
136 |
16:45:03 |
fre |
abbr. |
B a v |
bien à vous |
z484z |
137 |
16:44:27 |
rus-heb |
slang |
давать преимущество над |
לתת פור על |
Баян |
138 |
16:43:46 |
rus-fre |
|
ни разу |
à aucun moment |
z484z |
139 |
16:42:12 |
rus-heb |
slang |
взять тайм-аут |
לקחת פור (של ~ - ~ на/в + время, аналогично для остальных вариантов) |
Баян |
140 |
16:40:52 |
rus-heb |
slang |
задержаться на |
לקחת פור |
Баян |
141 |
16:40:27 |
rus-heb |
slang |
взять паузу |
לקחת פור |
Баян |
142 |
16:37:28 |
rus-heb |
idiom. |
в мгновение ока |
כהרף עין |
Баян |
143 |
16:37:15 |
eng-rus |
immunol. |
blood serum half-life |
время полужизни в сыворотке крови |
VladStrannik |
144 |
16:37:09 |
eng-rus |
inf. |
get lashed |
нахлестаться |
Wakeful dormouse |
145 |
16:33:04 |
eng-rus |
chem. |
napthalenesulfonyl chloride |
нафталинсульфонилхлорид |
VladStrannik |
146 |
16:31:41 |
eng-rus |
cardiol. |
TC |
ЧС (trucus coeliacus; Чревной ствол) |
Frolov19 |
147 |
16:30:58 |
rus-fre |
|
никогда Il n'est à aucun moment fait mention d'un dialogue sur la démarcation. |
aucun moment |
z484z |
148 |
16:28:38 |
rus-fre |
|
который невозможно надеть |
immettable |
z484z |
149 |
16:28:14 |
eng-rus |
|
have a chip on one's shoulder |
затаить обиду (John has had a chip on his shoulder about the police ever since he got his speeding ticket.) |
Taras |
150 |
16:23:56 |
fre |
abbr. |
K |
que (сокр.) |
z484z |
151 |
16:23:23 |
rus-fre |
|
квитанция |
facture des services publics (за газ, напр.) |
z484z |
152 |
16:22:36 |
rus-fre |
inf. |
уже три дня прошло |
il y a de ça trois jours |
z484z |
153 |
16:21:45 |
rus-fre |
|
отправиться в мусорку |
partir à la poubelle |
z484z |
154 |
16:21:44 |
rus-fre |
|
отправиться в мусор |
partir à la poubelle |
z484z |
155 |
16:20:56 |
rus-fre |
|
ваучер |
bon d'achat |
z484z |
156 |
16:19:36 |
rus-fre |
|
в доказательство |
comme une grande preuve |
z484z |
157 |
16:18:58 |
eng-rus |
bot. |
Astrocaryum aculeatum |
астрокариум колючий |
Wakeful dormouse |
158 |
16:17:52 |
eng-rus |
law, ADR |
establishment of the specific amount of a creditor's claim |
установление размера требования кредитора |
pelipejchenko |
159 |
16:15:07 |
eng-rus |
|
plumbing |
канализационная сеть |
Taras |
160 |
16:14:09 |
eng-rus |
chem. |
azido compound |
азидосоединение |
VladStrannik |
161 |
16:13:32 |
rus-heb |
|
до тех пор, пока не |
-עד ש |
Баян |
162 |
16:13:21 |
eng-rus |
chem. |
imidoester |
сложный имидоэфир |
VladStrannik |
163 |
16:10:23 |
eng-rus |
chem. |
disuccinimidyl suberate |
дисукцинимидилсуберат |
VladStrannik |
164 |
16:05:15 |
eng-rus |
|
Cheburnet |
Чебурнет (Bill on Cheburnet, autonomous Runet, passed first reading in State Duma. The bill provides for the possibility of installing technical equipment on communication networks that determine the source of transmitted traffic) |
Taras |
165 |
15:57:44 |
eng-rus |
|
personalized advertisements |
индивидуализированная реклама |
A.Rezvov |
166 |
15:55:05 |
eng-rus |
|
develop a profile |
создавать досье |
A.Rezvov |
167 |
15:52:17 |
eng-rus |
law |
law-enforcement compliance |
выполнение предписаний правоохранительных органов |
4uzhoj |
168 |
15:50:32 |
rus-heb |
|
такое как |
כגון |
Баян |
169 |
15:50:14 |
rus-heb |
|
такая как |
כגון |
Баян |
170 |
15:49:39 |
rus-heb |
|
такой как |
כגון |
Баян |
171 |
15:48:51 |
rus-heb |
|
как например |
כגון |
Баян |
172 |
15:45:32 |
rus-heb |
|
такие как |
כגון |
Баян |
173 |
15:43:44 |
eng-rus |
lab.law. |
UK Modern Slavery Law |
Закон Великобритании "О современном рабстве" |
Yulia Stepanyuk |
174 |
15:42:20 |
eng-rus |
|
out of time |
время истекло |
sankozh |
175 |
15:41:23 |
eng-rus |
|
wording |
словесные формулировки |
A.Rezvov |
176 |
15:34:18 |
rus-ger |
|
прямая реакция зрачков на свет |
direkte Pupillenreaktion |
Lana81 |
177 |
15:34:14 |
eng-rus |
|
glean information about visitors |
собирать подробную информацию о посетителях (сайта) |
A.Rezvov |
178 |
15:34:00 |
rus-ger |
|
содружественная реакция зрачков на свет |
indirekte Pupillenreaktion |
Lana81 |
179 |
15:30:37 |
eng-rus |
law |
without justification |
без объяснения причин (The state Attorney General is authorized to undertake the role of a prosecuting officer only in specific cases when the county district attorney is disqualified from the case or when they clearly, without justification, fail to act.) |
4uzhoj |
180 |
15:27:04 |
eng-rus |
lab.law. |
prison labour |
труд заключённых |
Yulia Stepanyuk |
181 |
15:26:45 |
rus-spa |
med. |
базовое состояние пациента |
situación basal |
mengano |
182 |
15:26:09 |
eng-rus |
lab.law. |
labour agent |
агент по трудоустройству |
Yulia Stepanyuk |
183 |
15:20:35 |
rus-ita |
law |
хозяйственное товарищество |
società |
massimo67 |
184 |
15:15:29 |
eng-rus |
|
search inquiries |
поисковые запросы |
A.Rezvov |
185 |
15:14:26 |
rus-fre |
idiom. |
и словом не обмолвиться |
ne pas décrocher un mot à (Il ne lui a pas décroché un mot - он с ней словом не обмолвился.) |
NikaGorokhova |
186 |
15:10:55 |
eng-rus |
dril. |
carbonate weighting agent |
карбонатный утяжелитель |
verner_rt |
187 |
15:10:42 |
rus-heb |
comp., MS |
отрезок диаграммы Ганта |
מייצג פעילות בתרשים גנט |
Баян |
188 |
15:09:28 |
rus-heb |
comp., MS |
диаграмма приложения |
דיאגרמת יישומים |
Баян |
189 |
15:02:40 |
eng-rus |
dril. |
dolomite weighting agent |
доломитовый утяжелитель |
verner_rt |
190 |
14:58:15 |
eng-rus |
|
traffic jams |
дорожные пробки |
Procto |
191 |
14:56:24 |
eng-rus |
chem. |
barium sulfate |
баритовый утяжелитель |
verner_rt |
192 |
14:56:11 |
eng-rus |
|
upside to something |
положительная сторона в чём-то |
Procto |
193 |
14:52:00 |
eng-rus |
AI. |
data-driven algorithm |
алгоритм работы с большими данными |
A.Rezvov |
194 |
14:50:45 |
eng-rus |
account. |
billed yearly |
с выставлением счета раз в год |
Alex_Odeychuk |
195 |
14:49:46 |
rus-ita |
law |
цессионарий, получатель, пользователь, бенефициарий |
conferitario (встречается так же и в значении определения при существительном, например, soggetto conferitario - выгодопреобретатель) |
ulkomaalainen |
196 |
14:49:16 |
eng-rus |
|
cafe-au-lait macule |
пятно на коже цвета "кофе с молоком" |
iwona |
197 |
14:46:52 |
eng-rus |
immunol. |
aglycosylated antibody |
агликозилированное антитело |
VladStrannik |
198 |
14:45:47 |
eng-rus |
chem. |
polyethylene glycol-maleimide |
полиэтиленгликольмалеимид |
VladStrannik |
199 |
14:45:02 |
eng-rus |
chem. |
aryloxy-polyethylene glycol |
арилоксиполиэтиленгликоль |
VladStrannik |
200 |
14:44:47 |
rus-fre |
econ. |
рынок потребителей |
marché d'utilisateurs |
Mec |
201 |
14:42:35 |
eng-rus |
amer. |
valley girl |
девушка из Калифорнии (В 1980-х гг. так стали называть молоденьких девушек из Южной Калифорнии, чья речь изобилует словами "типа" (like), "как бы" (as if) и супер! (super). Легкомысленные и пустоголовые, помешанные на покупках, местных парнях и бессмысленной болтовне в кафешках с подругами) |
Taras |
202 |
14:41:53 |
eng-rus |
chem. |
titanium butoxide |
тетрабутоксититан |
verner_rt |
203 |
14:40:39 |
eng-rus |
amer. |
valley girl |
"девушка из Долины" (Собирательный образ недалекой молодой девицы, обычно блондинки, отпрыска преуспевающего семейства из долины Сан-Фернандо [San Fernando Valley] в южной Калифорнии. Ее единственная забота – быть одетой по последнему крику моды и нравиться своему парню. Поп-идолами "девушек из Долины" 1980-х были актриса Б. Шилдс [Shields, Brooke] и певица Мадонна [Madonna]. Шутки об этих девицах распространились после появления хита (1982) рок-музыканта Ф. Заппы [Zappa, Frank Vincent], в котором его дочь Мун Юнит [Zappa, Moon Unit] спародировала беседу "девушек из Долины" [Val-speak], полную сленговых словечек вроде "bitchen" ("классно"), "bitchin" ("фигово"), "fer sure" (= "I'm sure" – "спрашиваешь!") и т.п.) |
Taras |
204 |
14:40:05 |
eng-rus |
amer. |
valley girl |
модница |
Taras |
205 |
14:39:58 |
eng-rus |
chem. |
tetrabutoxytitanium |
тетрабутоксититан |
verner_rt |
206 |
14:37:36 |
eng-rus |
|
high similarity |
близкое подобие |
Wakeful dormouse |
207 |
14:36:52 |
rus-heb |
|
в отличие от |
-להבדיל מ (ударение леhАвдиль) |
Баян |
208 |
14:35:20 |
rus-heb |
|
в отличие от этого |
לעומת זאת |
Баян |
209 |
14:33:02 |
rus-heb |
|
в отличие от |
שלא כמו |
Баян |
210 |
14:32:15 |
eng-rus |
biochem. |
acetylglucosaminyltransferase |
ацетилглюкозаминилтрансфераза |
VladStrannik |
211 |
14:31:41 |
eng-rus |
biochem. |
glycosyl transferase |
гликозилтрансфераза |
VladStrannik |
212 |
14:29:15 |
eng-rus |
biochem. |
hypofucosylation |
гипофукозилирование |
VladStrannik |
213 |
14:24:38 |
eng-rus |
|
gig economy |
платформенная экономика краткосрочных контрактов (перевод экономиста Андрея Шевчука, НИУ ВШЭ) |
platon |
214 |
14:21:01 |
eng-rus |
biochem. |
fucosyl residue |
фукозильный остаток |
VladStrannik |
215 |
14:20:23 |
eng-rus |
immunol. |
hypofucosylated |
гипофукозилированный |
VladStrannik |
216 |
14:20:11 |
eng-rus |
immunol. |
hypofucosylated antibody |
гипофукозилированное антитело |
VladStrannik |
217 |
14:19:47 |
eng-rus |
|
full-load operation |
режим полной нагрузки |
Andrey Truhachev |
218 |
14:18:00 |
eng-rus |
|
full-load operation |
эксплуатация при полной нагрузке |
Andrey Truhachev |
219 |
14:17:44 |
rus-ger |
|
работа при полной нагрузке |
Volllastbetrieb |
Andrey Truhachev |
220 |
14:17:21 |
eng-rus |
chem. |
petroleum solvent |
нефтяной сольвент |
verner_rt |
221 |
14:17:13 |
eng-rus |
|
slingbow |
рогатка для рыбалки и охоты |
Taras |
222 |
14:16:30 |
eng-rus |
|
full-load operation |
эксплуатация с полной нагрузкой |
Andrey Truhachev |
223 |
14:15:40 |
rus-ger |
|
работа с полной нагрузкой |
Volllastbetrieb |
Andrey Truhachev |
224 |
14:14:59 |
eng-rus |
swim. |
swimming meet |
соревнования по плаванию |
SergeiAstrashevsky |
225 |
14:14:41 |
eng-rus |
swim. |
swim meet |
соревнования по плаванию |
SergeiAstrashevsky |
226 |
14:13:01 |
rus-ger |
|
работа на полную мощность |
Betrieb bei voller Auslastung |
Andrey Truhachev |
227 |
14:11:44 |
eng-rus |
|
operation at full capacity |
работа с полной нагрузкой |
Andrey Truhachev |
228 |
14:11:43 |
eng-rus |
|
operation at full capacity |
работа на полную мощность |
Andrey Truhachev |
229 |
14:11:33 |
eng-rus |
chem. |
manganous dihydrogen phosphate |
соль Мажеф |
verner_rt |
230 |
14:09:58 |
rus-fre |
comp. |
аттестация навыков использования информационных и коммуникационных технологий |
C2i ((certificat informatique et internet)) |
оса |
231 |
14:09:40 |
eng-rus |
chem. |
Mazev salt |
соль Мажеф |
verner_rt |
232 |
14:05:54 |
eng-rus |
|
run at full capacity |
работать с полной загрузкой мощностей |
Andrey Truhachev |
233 |
14:04:08 |
rus-ger |
|
работать с полной нагрузкой |
mit voller Leistung arbeiten |
Andrey Truhachev |
234 |
14:02:50 |
rus-ger |
|
работать в условиях полной загруженности мощностей |
mit Vollauslastung laufen |
Andrey Truhachev |
235 |
14:02:49 |
rus-ger |
|
работать с полной загрузкой мощностей |
mit Vollauslastung laufen |
Andrey Truhachev |
236 |
14:01:50 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
PVFF |
Piping, Valves, Fitting, Flanges |
sheetikoff |
237 |
14:00:47 |
eng-rus |
chem. |
phenol-resorcinol-formaldehyde resin |
фенолорезорциноформальдегидная смола |
verner_rt |
238 |
13:58:46 |
rus-ger |
|
работать на полную мощность |
mit Vollauslastung laufen |
Andrey Truhachev |
239 |
13:58:26 |
eng-rus |
|
run at full capacity |
работать на полную мощность |
Andrey Truhachev |
240 |
13:58:05 |
eng-rus |
|
no matter what the diagnosis is |
при любых заболеваниях |
anyname1 |
241 |
13:57:46 |
eng-rus |
|
run at full capacity |
работать с полной нагрузкой |
Andrey Truhachev |
242 |
13:57:07 |
rus-ger |
|
работать с полной нагрузкой |
mit Vollauslastung laufen |
Andrey Truhachev |
243 |
13:56:48 |
rus-heb |
|
диаграмма |
תרשים |
Баян |
244 |
13:55:32 |
eng-rus |
|
no matter the diagnosis |
при любых заболеваниях |
anyname1 |
245 |
13:53:44 |
eng-rus |
|
work at full capacity |
работать с полной нагрузкой |
Andrey Truhachev |
246 |
13:53:00 |
eng-rus |
|
work at full capacity |
работать на полную мощность |
Andrey Truhachev |
247 |
13:40:47 |
eng-rus |
|
State Register Entry No. |
Г.Р. № (номер записи в госреестре) |
VictorMashkovtsev |
248 |
13:39:22 |
eng-rus |
|
evaluation screen |
окно результатов |
sankozh |
249 |
13:37:19 |
eng-rus |
|
full capacity |
полная загрузка |
Andrey Truhachev |
250 |
13:35:53 |
eng-rus |
|
tare range |
тарировочный диапазон |
Andrey Truhachev |
251 |
13:32:52 |
rus-ger |
|
тарировочный диапазон |
Tarierbereich |
Andrey Truhachev |
252 |
13:29:16 |
eng-rus |
tech. |
full capacity |
полная нагрузка (ETC recommends that you use the full capacity when a port is doubled. – Фирма ETC рекомендует вам использовать полную нагрузку, когда порт сдублирован.) |
Andrey Truhachev |
253 |
13:25:52 |
eng-ger |
med. |
optic disc sharp and pink |
Papille vital und randscharf |
paseal |
254 |
13:25:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
eligibility |
пригодность пациента к участию в исследовании |
traductrice-russe.com |
255 |
13:25:28 |
eng-ger |
med. |
optic disc sharp and pink |
Papille v/rs (Papille vital und randscharf) |
paseal |
256 |
13:23:51 |
ger |
med. |
Papille v/rs |
Papille vital und randscharf |
paseal |
257 |
13:23:40 |
rus-ger |
construct. |
твёрдость по Бринеллю |
Härtegrad nach Brinell |
Dominator_Salvator |
258 |
13:19:56 |
rus-spa |
|
рассасывать |
anolar (по сути растворять что-то во рту, при этом не равно chupar глагол подойдет для "положить под язык и рассасывать", например) |
Ana Severa |
259 |
13:15:02 |
eng-rus |
chem. |
polybutyl titanate |
полибутилтитанат |
verner_rt |
260 |
13:14:38 |
eng-rus |
mil. |
armor plate |
бронированный лист |
yevsey |
261 |
13:10:54 |
rus-ger |
|
диск зрительного нерва |
Pap. (Papille) |
paseal |
262 |
13:08:53 |
rus-ger |
bot. |
афцелия |
Afzelia (род подсемейства Цезальпиниевые семейства Бобовые. Все тринадцать видов рода представляют собой деревья, произрастающие в тропической Африке или Азии.) |
Dominator_Salvator |
263 |
13:07:56 |
rus-ger |
|
калибровочный вес |
Kalibriergewicht |
Andrey Truhachev |
264 |
13:07:43 |
rus-spa |
|
глиф |
glifo (это элемент письма, например в контексте археологии - это может быть иероглиф или некий символ на камне или дереве. Это также особенность шрифта.) |
Ana Severa |
265 |
13:07:23 |
rus-spa |
|
курьер |
repartidor (de pizza, papeles, fruta, etc.) |
DinaAlex |
266 |
13:04:52 |
rus-fre |
furn. |
покрытие шпоном |
plaquage |
transland |
267 |
13:04:19 |
tur |
abbr. oncol. |
GİST |
gastrointestinal stromal tümör |
Natalya Rovina |
268 |
13:02:39 |
rus-spa |
|
науатль |
náhuatl (один из ацтекских языков, науа) |
Ana Severa |
269 |
13:02:22 |
rus-fre |
furn. |
со шпоном |
plaqué (покрытие тонкими листами древесины (шпоном)) |
transland |
270 |
13:01:43 |
eng-rus |
busin. |
certificate of vital records |
свидетельство регистрации актов гражданского состояния |
Alex_UmABC |
271 |
12:58:28 |
eng-rus |
|
remain in control of |
продолжать контролировать |
4uzhoj |
272 |
12:58:12 |
eng-rus |
|
remain in control of |
сохранять контроль над |
4uzhoj |
273 |
12:56:43 |
tur |
abbr. med. |
MİB |
Meninks İrritasyon Bulguları |
Natalya Rovina |
274 |
12:52:24 |
eng-rus |
|
keep control over |
контролировать |
4uzhoj |
275 |
12:52:13 |
rus-ger |
|
операция счёта |
Zählvorgang |
Andrey Truhachev |
276 |
12:51:12 |
eng-rus |
|
issue instructions |
давать указания (Hamza was allegedly one of the "handlers" who issued instructions by telephone to the 10 Islamist gunmen) |
Andrey Truhachev |
277 |
12:48:59 |
eng-rus |
|
for the period from to |
за период с по |
VictorMashkovtsev |
278 |
12:48:54 |
eng-rus |
|
counting function |
функция калькуляции |
Andrey Truhachev |
279 |
12:47:44 |
rus-ger |
|
функция калькуляции |
Zählfunktion |
Andrey Truhachev |
280 |
12:46:17 |
eng-rus |
|
features |
описание (features of a game) |
sankozh |
281 |
12:45:35 |
eng-rus |
astronaut. |
ACES: Atomic Clock Ensemble in Space |
Система атомных часов в космосе (Atomic Clock Ensemble in Space (ACES) is a project led by the European Space Agency which will place ultra-stable atomic clocks on the International Space Station. Operation in the microgravity environment of the ISS will provide a stable and accurate time base for different areas of research, including general relativity and string theory tests, time and frequency metrology, and very long baseline interferometry.) |
AllaR |
282 |
12:40:57 |
rus-spa |
|
чуточка, частичка |
pedacito (малая часть чего-либо) |
Ana Severa |
283 |
12:40:50 |
eng-rus |
biochem. |
disulfide stabilized |
стабилизированный дисульфидными связями |
VladStrannik |
284 |
12:37:19 |
spa |
abbr. electric. |
EAT |
extra alta tensión |
Baykus |
285 |
12:32:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
site of disease |
очаг заболевания |
traductrice-russe.com |
286 |
12:32:28 |
eng-rus |
nephr. |
urines |
пробы мочи (по контексту) |
iwona |
287 |
12:30:47 |
eng-rus |
|
territorial authority |
территориальный орган |
VictorMashkovtsev |
288 |
12:30:17 |
rus-ger |
|
функция подсчета |
Zählfunktion |
Andrey Truhachev |
289 |
12:29:30 |
eng-rus |
|
counting function |
счетная функция |
Andrey Truhachev |
290 |
12:28:03 |
rus-ger |
|
счетная функция |
Zählfunktion |
Andrey Truhachev |
291 |
12:28:01 |
rus-ger |
|
сух. |
tr. (сокращение от trocken) |
Racooness |
292 |
12:25:59 |
eng-rus |
ichtyol. |
hardhead catfish |
твердолобый морской сом (Ariopsis felis) |
moevot |
293 |
12:24:49 |
eng-rus |
|
paradoxical as it may sound |
как это ни парадоксально (Paradoxical as it may sound, psychological research suggests that individuals who have a goal and recognise that it’s going to be hard actually tend to perform better than ... – Australia Counseling) |
Tamerlane |
294 |
12:22:17 |
eng-rus |
|
micro X-ray fluorescence analyser |
микрорентгенофлуоресцентный анализатор |
grafleonov |
295 |
12:21:50 |
eng-rus |
|
Energy Charter Protocol on Transit |
Транзитный протокол к Энергетической хартии (energycharter.org) |
'More |
296 |
12:20:45 |
eng-rus |
|
see as |
рассматривать как |
anyname1 |
297 |
12:20:12 |
rus-ger |
|
лево-правый сброс |
LR-Shunt |
Lana81 |
298 |
12:18:41 |
rus-ger |
|
математический анализ |
Infinitesimalrechnung |
bluemchen_yuliya |
299 |
12:18:20 |
rus-ger |
|
функция счета |
Zählfunktion |
Andrey Truhachev |
300 |
12:16:31 |
eng-rus |
|
counting function |
функция счета |
Andrey Truhachev |
301 |
12:15:19 |
eng-rus |
|
Head of the Civil Registry Authority |
Руководитель органа записи актов гражданского состояния: |
VictorMashkovtsev |
302 |
12:12:41 |
eng-rus |
|
in one's turn |
в свою очередь |
4uzhoj |
303 |
12:11:37 |
eng-rus |
|
wave cut |
профилированная методом wave cut полипропиленовая плёнка |
Racooness |
304 |
12:09:13 |
eng-rus |
|
twin-louvre |
двойная ламель (на решётке радиатора) |
DenisDenis |
305 |
12:08:14 |
rus |
abbr. tech. |
ДТГ |
дифференциальная термогравиметрия |
grafleonov |
306 |
12:07:39 |
eng-rus |
|
twin tailpipe |
двойная выхлопная труба, сдвоенная выхлопная труба |
DenisDenis |
307 |
11:59:37 |
eng |
abbr. biochem. |
μG |
microglobulin; микроглобулин |
iwona |
308 |
11:50:04 |
eng-rus |
|
for one's part |
в свою очередь |
Liv Bliss |
309 |
11:47:16 |
eng-rus |
biochem. |
proline iminopeptidase. |
пролиниминопептидаза |
VladStrannik |
310 |
11:41:30 |
eng-rus |
chem. |
acetoxyvalerenic acid |
ацетоксивалереновая кислота |
Liza G. |
311 |
11:36:03 |
eng-rus |
|
a great deal of time |
немало времени |
Johnny Bravo |
312 |
11:31:51 |
eng-rus |
|
be the same opinion |
иметь схожее мнение |
Johnny Bravo |
313 |
11:31:19 |
eng-rus |
law |
temporary order of protection |
временный охранный приказ (временный охранный (защитный) приказ – A Temporary Order of Protection is a court order designed to provide you and your family members with immediate protection. It is effective for up to 20 days.) |
'More |
314 |
11:30:58 |
eng-rus |
|
arrive at the spot |
прибыть на место (When Washington arrived at the spot, he paused, and for a moment surveyed the scene.) |
4uzhoj |
315 |
11:26:38 |
eng-rus |
pharm. |
anti-TNFa agents |
ингибиторы ФНОа (ингибиторы фактора некроза опухоли альфа) |
Elmitera |
316 |
11:24:13 |
rus-ita |
law |
акт со сведениями об общеизвестных фактах |
atto notorio |
Assiolo |
317 |
11:23:25 |
rus-ita |
law |
акт со сведениями об общеизвестных фактах |
atto di notorietà |
Assiolo |
318 |
11:23:12 |
eng-rus |
pharm. |
accumulation half-life |
период полунакопления (не путать с периодом полувыведения) |
Elmitera |
319 |
11:18:11 |
eng-rus |
O&G |
release of unused capacity |
высвобождение неиспользуемой мощности (трубопровода) |
'More |
320 |
11:15:39 |
eng-rus |
O&G |
unused capacity |
неиспользуемая мощность (трубопровода: e.g. release of unused capacity to the market) |
'More |
321 |
11:11:46 |
rus-spa |
|
кубический гектометр |
hm3 |
Baykus |
322 |
11:11:27 |
rus-spa |
abbr. |
гм3 |
hm3 |
Baykus |
323 |
11:10:42 |
spa |
abbr. |
hectómetro cúbico |
hm3 |
Baykus |
324 |
11:10:40 |
eng-rus |
inf. |
bike |
мотик |
Супру |
325 |
11:10:33 |
ukr-cat |
geogr. |
Есплугес-де-Льобрегат |
Esplugues de Llobregat |
Yuriy Sokha |
326 |
11:10:17 |
rus-spa |
|
кубический гектометр |
hectómetro cúbico |
Baykus |
327 |
11:08:37 |
eng-rus |
|
call to the stand |
вызывать в суд в качестве свидетеля |
Гевар |
328 |
11:08:00 |
eng-rus |
auto. |
transport |
отогнать (Thomas Baumgartner, senior director of Fercam, said his company had to transport the truck back to its base using drivers in protective suits.) |
4uzhoj |
329 |
11:06:39 |
ukr-cat |
|
муніципальний реєстр жителів |
padró municipal d'habitants |
Yuriy Sokha |
330 |
11:06:28 |
eng-rus |
|
arrive at the destination |
прибыть на место (назначения) |
Soulbringer |
331 |
11:05:54 |
eng-rus |
law.enf. |
get to the scene |
прибыть на место (происшествия: When officers got to the scene, they saw the victim lying on the sidewalk.) |
ART Vancouver |
332 |
11:01:45 |
eng-rus |
|
MALT |
лимфоидная ткань слизистых оболочек (mucosa-associated lymphoid tissue) |
anabin |
333 |
11:01:33 |
eng-rus |
auto. |
run over |
отогнать (машину в какое-либо место, особенно на стоянку или в мастерскую: The dispatcher asked our sarge to do him a favor and have two cops run the truck over to the Wells Fargo yard on 11th Avenue.) |
4uzhoj |
334 |
10:58:39 |
ukr-cat |
|
країна громадянства |
país de nacionalitat |
Yuriy Sokha |
335 |
10:58:31 |
eng-rus |
|
it was at the same time that |
тогда же |
4uzhoj |
336 |
10:54:12 |
ukr-cat |
|
місце народження |
lloc de naixement |
Yuriy Sokha |
337 |
10:53:58 |
eng-tur |
med. |
sleep onset |
uyku başlangıcı (EEG) |
Natalya Rovina |
338 |
10:52:01 |
eng-tur |
med. |
sleep latency |
uyku latansı (EEG) |
Natalya Rovina |
339 |
10:50:37 |
eng |
abbr. exc.supp. |
SL |
sleep latency |
Natalya Rovina |
340 |
10:49:51 |
eng |
abbr. exc.supp. |
SE |
sleep efficiency |
Natalya Rovina |
341 |
10:49:05 |
eng-tur |
med. |
sleep efficiency |
uyku yeterliliği (EEG) |
Natalya Rovina |
342 |
10:48:13 |
eng-tur |
med. |
total sleep time |
toplam uyku süresi (EEG) |
Natalya Rovina |
343 |
10:46:18 |
eng-tur |
med. |
time in bed |
yatakta geçen süre (EEG) |
Natalya Rovina |
344 |
10:45:26 |
eng-tur |
med. |
light on |
bitiş zamanı (EEG kaydı) |
Natalya Rovina |
345 |
10:44:50 |
eng-tur |
med. |
light off |
başlangıç zamanı (EEG kaydı) |
Natalya Rovina |
346 |
10:44:05 |
eng-rus |
mil. |
fire a missile on |
произвести пуск ракеты по |
4uzhoj |
347 |
10:43:59 |
eng-tur |
med. |
total recording time |
toplam kayıt süresi (EEG) |
Natalya Rovina |
348 |
10:43:43 |
eng-rus |
mil. |
launch a missile on |
произвести пуск ракеты по |
4uzhoj |
349 |
10:43:11 |
eng |
abbr. exc.supp. |
TRT |
total recording time (EEG) |
Natalya Rovina |
350 |
10:41:47 |
tur |
abbr. exc.supp. |
PSG |
polisomnografi |
Natalya Rovina |
351 |
10:40:50 |
eng-tur |
med. |
American Academy of Sleep Medicine |
Amerikan Uyku Tıbbı Akademisi |
Natalya Rovina |
352 |
10:40:21 |
rus-spa |
|
грунтовая плотина |
presa de tierra |
Baykus |
353 |
10:36:34 |
eng-rus |
astronaut. |
SEDS: Space Exploration, Development, and Settlement Act |
Закон об освоении, развитии и колонизации космоса (In 2016 a bill was introduced in the US House of Representatives by Dana Rohrabacher, a congressman from California, that would make space settlement an official priority for NASA. It was called the Space Exploration, Development, and Settlement (SEDS) Act of 2016. The congressional summary states that the bill "requires the National Aeronautics and Space Administration (NASA) to encourage and support the development of permanent space settlements.) |
AllaR |
354 |
10:36:11 |
eng-spa |
met. |
nonmetallics |
неметаллические включения |
Jeemee |
355 |
10:30:29 |
eng-tur |
med. |
sleep spindle |
uyku iğciği (EEG) |
Natalya Rovina |
356 |
10:28:55 |
tur |
abbr. exc.supp. |
EMG |
Elektromyografi |
Natalya Rovina |
357 |
10:28:27 |
tur |
abbr. exc.supp. |
EOG |
Elektrookülografi |
Natalya Rovina |
358 |
10:27:53 |
tur |
abbr. exc.supp. |
EEG |
Elektroensefalografi |
Natalya Rovina |
359 |
10:27:47 |
rus-spa |
|
преобразование |
refundación |
Baykus |
360 |
10:23:22 |
rus-spa |
|
принять вызов |
asumir el desafío |
Baykus |
361 |
10:22:44 |
eng-rus |
|
English Proficiency Index |
Индекс владения английским языком |
Vladimir Petrakov |
362 |
10:17:32 |
eng-rus |
police |
lead investigator |
начальник следственной группы |
4uzhoj |
363 |
10:13:17 |
eng-rus |
pharma. |
polyacrylate dispersion |
полиакрилатная дисперсия |
Гера |
364 |
10:11:30 |
eng-rus |
|
NDC |
New Distribution Capability – новая технология продаж авиаперевозок (разработана Международной ассоциацией воздушного транспорта (ATA)) |
geseb |
365 |
10:11:05 |
eng-rus |
|
General Directorate of the Federal Registration Service |
Главное управление Федеральной регистрационной службы |
VictorMashkovtsev |
366 |
10:08:34 |
eng-rus |
|
certificate of the state registration of rights |
свидетельство государственной регистрации права |
VictorMashkovtsev |
367 |
10:06:04 |
rus-spa |
footb. |
позиционная игра |
juego de posición (No es casualidad que Guardiola, un niño educado en la esencia del juego de posición, que coincidió con Cruyff y Van Gaal, y que, en su etapa de jugador en México, aprendió algunos secretos de Lillo o Lavolpe, haya sido el último eslabón en el desarrollo de esta idea de juego, que hemos llamado El Juego de Posición.) |
aldrignedigen |
368 |
9:59:26 |
eng-rus |
law |
for the purposes and consideration expressed in the instrument |
для целей и по причинам, указанным в этом документе |
Johnny Bravo |
369 |
9:56:54 |
eng-rus |
chem. |
thermal gravitational analysis |
термогравиметрический анализ |
HeneS |
370 |
9:56:50 |
eng-rus |
police |
intelligence collected through the interception of communications |
информация, полученная по результатам проведения оперативно-технических мероприятий в системах и каналах телекоммуникаций |
4uzhoj |
371 |
9:52:23 |
rus-spa |
energ.ind. |
выработка электроэнергии |
generación de energía |
Baykus |
372 |
9:49:57 |
rus-spa |
busin. |
целесообразность |
viabilidad |
Baykus |
373 |
9:43:02 |
rus-ita |
el. |
фазировка |
sequenza delle fasi |
Lantra |
374 |
9:40:27 |
rus-ger |
|
свидетельство об инвалидности |
Invaliditätsnachweis |
dolmetscherr |
375 |
9:40:16 |
rus-ger |
|
справка об инвалидности |
Invaliditätsnachweis |
dolmetscherr |
376 |
9:35:57 |
eng-rus |
comp.sl. |
Magento |
Мага (платформа разработки интернет-магазинов) |
Alex_Odeychuk |
377 |
9:34:25 |
eng-rus |
auto. |
hookloader |
грузовик с крюковым захватом для перевозки открытых контейнеров (обычно для лома или твёрдых отходов) |
carburetted |
378 |
9:27:24 |
rus-ger |
|
психологическое состояние |
mentale Einstellung |
dolmetscherr |
379 |
9:25:07 |
eng-rus |
inf. |
throw a pity party |
давить на жалость |
Wakeful dormouse |
380 |
9:20:03 |
rus-ger |
|
быстрота мышления |
mentale Geschwindigkeit |
dolmetscherr |
381 |
9:19:16 |
eng-rus |
|
executive coaching |
административный коучинг |
Levairia |
382 |
9:18:39 |
eng-rus |
|
executive coaching |
коучинг высших должностных лиц |
Levairia |
383 |
9:18:17 |
eng-rus |
|
gastrointestinal decontamination |
обеззараживание желудочно-кишечного тракта |
Гера |
384 |
9:17:23 |
eng-rus |
child. |
ouchie |
бо-бо |
Wakeful dormouse |
385 |
9:10:14 |
tur |
abbr. exc.supp. |
OİRDA |
oksipital intermitten ritmik delta aktivitesi (EEG) |
Natalya Rovina |
386 |
9:09:18 |
rus-tur |
abbr. |
затылочная перемежающаяся ритмическая дельта активность |
oksipital intermitten ritmik delta aktivitesi (ЭЭГ) |
Natalya Rovina |
387 |
9:07:15 |
eng |
abbr. exc.supp. |
OIRDA |
Occipital Intermittent Rhythmic Delta Activity |
Natalya Rovina |
388 |
9:06:37 |
eng-tur |
med. |
Occipital Intermittent Rhythmic Delta Activity OIRDA |
oksipital intermitten ritmik delta aktivitesi OİRDA (EEG) |
Natalya Rovina |
389 |
9:02:11 |
eng-tur |
med. |
photoconvulsive response |
fotokonvülsif yanıt (EEG) |
Natalya Rovina |
390 |
9:01:21 |
eng-tur |
med. |
photoparoxysmal response |
fotoparoksizmal yanıt (EEG) |
Natalya Rovina |
391 |
9:01:00 |
eng-rus |
ed. amer. |
high school diploma |
аттестат (США) The minimum requirements for police officers are a high school diploma or GED and police academy training) |
ART Vancouver |
392 |
9:00:02 |
tur |
abbr. exc.supp. |
FPY |
fotoparoksizmal yanıt |
Natalya Rovina |
393 |
8:59:28 |
rus |
abbr. exc.supp. |
ФПО |
фотопароксизмальный ответ |
Natalya Rovina |
394 |
8:59:13 |
eng-rus |
manag. |
phased implementation |
поэтапное внедрение |
r313 |
395 |
8:58:52 |
rus-tur |
med. |
фотопароксизмальный ответ |
fotoparoksizmal yanıt (ЭЭГ) |
Natalya Rovina |
396 |
8:57:54 |
rus-tur |
med. |
фотоконвульсивный ответ |
fotokonvülsif yanıt (ЭЭГ. Предпочтительнее использовать синоним: фотопароксизмальный ответ) |
Natalya Rovina |
397 |
8:55:44 |
rus-tur |
med. |
фотомиогенный ответ |
fotomiyojenik yanıt (ЭЭГ) |
Natalya Rovina |
398 |
8:54:57 |
eng-tur |
med. |
photomyogenic response |
fotomiyojenik yanıt (EEG) |
Natalya Rovina |
399 |
8:53:05 |
rus-spa |
econ. |
МБР |
BID |
Baykus |
400 |
8:42:01 |
ger |
abbr. med. |
BLD |
Beinlängendifferenz |
darvlasim |
401 |
8:27:59 |
eng-rus |
softw. |
Digital Wellbeing |
Цифровое благополучие (bit.ly) |
visitor |
402 |
8:26:47 |
eng-rus |
|
in need of repairs |
требуется ремонт (The Ferguson Building was built in 1913 and designated a municipal heritage property in 1997. However, it has been in need of repairs for several years.) |
ART Vancouver |
403 |
8:26:02 |
eng-rus |
softw. |
Wind Down |
Отдых (Функция "Цифрового благополучия", Android 9 Pie, bit.ly) |
visitor |
404 |
8:21:11 |
rus-ger |
|
избыточное питание |
übergewichtiger Ernährungszustand (избыточная упитанность (при оценке степени упитанности человека, животного)) |
jurist-vent |
405 |
8:20:42 |
rus-ger |
|
избыточная упитанность |
übergewichtiger Ernährungszustand |
jurist-vent |
406 |
8:07:28 |
eng-rus |
geol. |
sericitolite |
серицитолит |
Niknat |
407 |
8:02:45 |
eng-rus |
geol. |
peperite |
пеперит |
Niknat |
408 |
7:48:07 |
eng-rus |
|
deplete |
выработать ресурс |
Svetozar |
409 |
7:42:49 |
eng-rus |
|
enzyme inducer |
индуктор ферментов |
Гера |
410 |
7:38:28 |
rus-ger |
|
физическое состояние |
gesundheitliche Verfassung |
dolmetscherr |
411 |
7:35:10 |
tur-lat |
anat. |
renal kolonlar |
columna renalis |
Natalya Rovina |
412 |
7:34:14 |
tur-lat |
anat. |
Bertin sütunları |
columnae Bertinii (renal kolonlar) |
Natalya Rovina |
413 |
7:32:00 |
rus-lat |
anat. |
почечные столбы |
columna renalis |
Natalya Rovina |
414 |
7:31:27 |
rus-lat |
anat. |
Бертиниевы колонны |
columnae Bertinii (почечные столбы) |
Natalya Rovina |
415 |
7:30:16 |
rus-lat |
anat. |
колонны Бертини Бертена |
columnae Bertinii |
Natalya Rovina |
416 |
7:29:55 |
rus-lat |
anat. |
Бертена столбы |
columnae Bertinii |
Natalya Rovina |
417 |
7:07:00 |
eng-rus |
cardiol. |
decreased ejection fraction |
сниженная фракция выброса |
Glebova |
418 |
6:37:34 |
eng-rus |
pharm. |
clinical risk management |
клинический риск-менеджмент |
Glebova |
419 |
6:18:08 |
eng-rus |
geogr. |
Northern European |
житель Северной Европы |
Гера |
420 |
6:09:21 |
eng-rus |
|
opioid toxicity |
опиоидная токсичность |
Гера |
421 |
5:51:39 |
eng-rus |
|
in the long run |
со временем |
Побеdа |
422 |
5:50:40 |
eng-rus |
|
in the long run |
по прошествии времени |
Побеdа |
423 |
5:45:00 |
eng-rus |
inf. |
snap some shots |
пофотографировать |
ART Vancouver |
424 |
5:41:56 |
eng-rus |
|
morphine withdrawal |
морфиновая абстиненция |
Гера |
425 |
5:40:48 |
eng-rus |
|
decrease in pain intensity |
снижение интенсивности боли |
Glebova |
426 |
5:38:20 |
eng-rus |
|
pain intensity |
интенсивность боли |
Glebova |
427 |
5:12:14 |
eng-rus |
inf. context. |
nah |
проехали (John, I am sorry about this. – Nah. I'm pissed off right now, but I'll get over it.) |
Побеdа |
428 |
4:38:23 |
rus-fre |
|
восхитительный шоколад |
délicieux chocolat |
sophistt |
429 |
4:35:39 |
rus-fre |
|
сладкий именинный пирог |
gâteau d'anniversaire |
sophistt |
430 |
3:10:22 |
eng-rus |
|
Security verified |
Безопасность подтверждена |
incredibledm |
431 |
2:21:21 |
eng-rus |
|
kickoff event |
мероприятие-открытие |
Ivan Pisarev |
432 |
1:10:35 |
rus-ger |
|
Периферический пульс пальпируется во всех точках |
Periphere Puls regelrecht tastbar |
SKY |
433 |
1:10:15 |
rus-ger |
|
Периферический пульс пальпируется со всех сторон |
Periphere Puls regelrecht tastbar |
SKY |
434 |
1:04:56 |
rus-ger |
|
щекочущее чувство |
kribbelndes Gefühl |
SKY |
435 |
1:02:40 |
eng-rus |
|
compromise on |
заключить мировую сделку |
Taras |
436 |
1:00:48 |
eng-rus |
|
compromise on |
пойти на уступки |
Taras |
437 |
0:58:30 |
eng-rus |
|
compromise on |
идти на компромисс |
Taras |
438 |
0:57:40 |
eng-rus |
|
compromise on |
пойти на компромисс |
Taras |
439 |
0:55:54 |
eng-rus |
|
compromise on |
найти компромисс |
Taras |
440 |
0:54:57 |
eng-rus |
|
compromise on |
достичь компромисса (по; His delegation believed that it was not too late to reach a compromise on those issues) |
Taras |
441 |
0:40:05 |
rus-ger |
|
абсолютная тахиаритмия |
Tachyarrythmia absoluta |
SKY |
442 |
0:24:08 |
rus-ger |
metrol. |
единица измерения массы |
Wiegeeinheit |
Andrey Truhachev |
443 |
0:23:01 |
eng-rus |
metrol. |
weighing unit |
единица измерения массы |
Andrey Truhachev |
444 |
0:14:53 |
eng-rus |
|
go up |
поехать на север (to travel north + to: We stayed in San Francisco and then went up to Seattle for a few days) |
Taras |
445 |
0:13:52 |
rus-ger |
metrol. |
чаша весов |
Wageschale |
Andrey Truhachev |
446 |
0:13:28 |
rus-ger |
metrol. |
чаша весов |
Wiegeschale |
Andrey Truhachev |
447 |
0:12:20 |
rus-ger |
metrol. |
чашка весов |
Wiegeplattform |
Andrey Truhachev |
448 |
0:11:19 |
eng-ger |
metrol. |
Wiegeplattform |
weighing platform |
Andrey Truhachev |
449 |
0:10:19 |
rus-ger |
metrol. |
платформа весов |
Wiegeplattform |
Andrey Truhachev |
450 |
0:06:13 |
rus-heb |
|
одновременно |
בּוֹ בַּזְּמַן |
Баян |