1 |
23:59:51 |
rus-ger |
tech. |
погодный кожух |
Wetterschutzhaube |
D.Lutoshkin |
2 |
23:58:25 |
rus-ger |
tech. |
выпускать |
abführen (напр., газообразную среду из резервуара или трубопровода в атмосферу) |
D.Lutoshkin |
3 |
23:55:41 |
rus-ger |
tech. |
под атмосферным давлением |
drucklos |
D.Lutoshkin |
4 |
23:55:16 |
rus-ita |
gen. |
из расчёта |
considerando |
massimo67 |
5 |
23:54:07 |
eng-rus |
el. |
logic high input range |
диапазон входного сигнала, который воспринимается как высокий логический уровень |
ssn |
6 |
23:50:03 |
eng-rus |
progr. |
input range |
входной диапазон ячеек (в электронных таблицах – диапазон ячеек, содержащих входные значения данных) |
ssn |
7 |
23:47:53 |
eng-rus |
progr. |
input range |
группа ячеек входных данных |
ssn |
8 |
23:47:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily built |
плотного сложения |
Игорь Миг |
9 |
23:46:08 |
eng-rus |
progr. |
input range |
входной диапазон |
ssn |
10 |
23:45:09 |
eng-rus |
|
sing off key |
не попадать в ноты (When they are singing off key at your funeral... A joke from U.S. Twitter) |
arturmoz |
11 |
23:44:16 |
eng-rus |
progr. |
input range |
диапазон входных значений (множество, из которого при тестировании можно выбирать действительные входные значения) |
ssn |
12 |
23:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
roar of engines |
рёв моторов |
Gruzovik |
13 |
23:42:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
howling of the wind |
рёв ветра |
Gruzovik |
14 |
23:41:12 |
rus-ita |
|
проводить переговоры |
svolgere le negoziazioni |
massimo67 |
15 |
23:40:15 |
eng-rus |
el. |
input range |
диапазон амплитуд входного сигнала |
ssn |
16 |
23:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
childlike |
ребячливый |
Gruzovik |
17 |
23:38:16 |
eng-rus |
el. |
logic low input range |
диапазон входного сигнала, который воспринимается как низкий логический уровень |
ssn |
18 |
23:37:44 |
eng-rus |
|
you'd better |
будь умницей |
sever_korrespondent |
19 |
23:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be childish |
ребячиться |
Gruzovik |
20 |
23:34:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily |
очень много |
Игорь Миг |
21 |
23:34:05 |
eng-rus |
el. |
logic low input range |
диапазон напряжения для низкого логического уровня на входе |
ssn |
22 |
23:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
childhood |
ребячество |
Gruzovik |
23 |
23:33:00 |
rus-ger |
med. |
цепь тканевого дыхания, ЦТД |
Kette der Gewebsatmung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
24 |
23:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
infantile |
ребяческий |
Gruzovik |
25 |
23:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
children |
ребятьё (= ребятня) |
Gruzovik |
26 |
23:31:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily |
существенным образом |
Игорь Миг |
27 |
23:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
kids |
ребятьё (= ребятня) |
Gruzovik |
28 |
23:31:11 |
eng-rus |
el. |
logic high input range |
диапазон напряжения для высокого логического уровня на входе |
ssn |
29 |
23:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
children |
ребятня |
Gruzovik |
30 |
23:30:44 |
rus-ita |
|
безопасный режим |
Modalita provvisoria (su un PC con Windows г possibile avviare il sistema in modalità provvisoria) |
massimo67 |
31 |
23:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
a woman having an infant |
ребятница |
Gruzovik |
32 |
23:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
children |
ребятишки |
Gruzovik |
33 |
23:28:37 |
eng-rus |
el. |
logic low output range |
диапазон напряжения для низкого логического уровня на выходе |
ssn |
34 |
23:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one's own gang |
свои ребята |
Gruzovik |
35 |
23:28:05 |
eng-rus |
|
take the words right out of someone's mouth |
снять слова с языка |
Aspect |
36 |
23:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fellows |
ребята |
Gruzovik |
37 |
23:24:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in fairness |
по правде |
Игорь Миг |
38 |
23:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
riblet |
рёбрышко |
Gruzovik |
39 |
23:23:24 |
eng-rus |
el. |
logic high output range |
диапазон напряжения для высокого логического уровня на выходе |
ssn |
40 |
23:23:22 |
eng-rus |
idiom. |
hem and haw |
уходить от ответа |
VLZ_58 |
41 |
23:23:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in fairness |
вообще-то |
Игорь Миг |
42 |
23:23:00 |
rus-ita |
agric. |
подкроновое орошение |
Irrigazione sottochioma |
ale2 |
43 |
23:22:56 |
eng-rus |
|
Know your worth! |
Знай себе цену! |
arturmoz |
44 |
23:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
end-on directional |
ребром-направленный |
Gruzovik |
45 |
23:22:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in fairness |
откровенно говоря |
Игорь Миг |
46 |
23:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
edge-on |
ребром |
Gruzovik |
47 |
23:22:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in fairness |
ради справедливости замечу, что |
Игорь Миг |
48 |
23:21:52 |
rus-xal |
|
химчистка |
химуһалң |
Arsalang |
49 |
23:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
with several prominent ribs |
реброватый |
Gruzovik |
50 |
23:21:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in fairness |
если начистоту |
Игорь Миг |
51 |
23:21:02 |
rus-ita |
agric. |
надкроновое орошение |
irrigazuine soprachioma |
ale2 |
52 |
23:20:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in fairness |
если говорить честно |
Игорь Миг |
53 |
23:20:11 |
eng-rus |
el. |
range |
диапазон напряжения |
ssn |
54 |
23:19:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in fairness |
честно говоря |
Игорь Миг |
55 |
23:18:48 |
rus-ger |
med. |
ЦДФ-холин |
CDP-Cholin |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
56 |
23:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squander one's money |
поставить ребром последний грош |
Gruzovik |
57 |
23:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swagger |
ходить ребром |
Gruzovik |
58 |
23:18:05 |
rus-xal |
|
прачечная |
уһалң |
Arsalang |
59 |
23:17:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in fairness |
надо сказать |
Игорь Миг |
60 |
23:16:59 |
rus-ger |
med. |
уридиндифосфоглюкуроновая кислота, УДФГК |
UDP-Glucuronsäure |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
61 |
23:16:18 |
eng-rus |
|
recharge |
подзарядиться (Take a break to give yourself time to recharge.) |
VLZ_58 |
62 |
23:15:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
but these expectations went largely unmet |
этим ожиданиям в основном не суждено было осуществиться |
Игорь Миг |
63 |
23:15:17 |
eng-rus |
|
recharge |
зарядиться (It takes about an hour for the battery to recharge.) |
VLZ_58 |
64 |
23:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
edgewise |
ребром |
Gruzovik |
65 |
23:14:26 |
rus-ita |
law |
на временной основе |
in via temporanea |
massimo67 |
66 |
23:11:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
but these expectations went largely unmet |
надежды эти оказались тщетными |
Игорь Миг |
67 |
23:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
having prominent ribs |
ребристый |
Gruzovik |
68 |
23:10:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
but these expectations went largely unmet |
эти ожидания были напрасны |
Игорь Миг |
69 |
23:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
angular-prismatic |
ребристопризматический |
Gruzovik |
70 |
23:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
having prominent ribs |
ребрастый (= ребристый) |
Gruzovik |
71 |
23:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
costal |
ребрастый (= ребристый) |
Gruzovik |
72 |
23:07:01 |
rus-xal |
|
ателье |
уйлң |
Arsalang |
73 |
23:06:24 |
eng-rus |
el. |
logic high input |
высокий логический уровень на входе |
ssn |
74 |
23:05:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
czarist officers |
царские офицеры |
Игорь Миг |
75 |
23:05:18 |
rus-ger |
bank. |
представлять отчёт об остатке на счёте |
Rechnungsabschluss erteilen |
Лорина |
76 |
23:04:51 |
rus-spa |
|
прикреплённый файл |
archivo adjunto |
kozavr |
77 |
23:04:11 |
rus-ger |
bank. |
представить отчёт об остатке на счёте |
Rechnungsabschluss erteilen |
Лорина |
78 |
23:03:39 |
eng-rus |
el. |
logic low input |
низкий логический уровень на входе |
ssn |
79 |
23:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
costocentral |
рёберно-позвоночный |
Gruzovik |
80 |
23:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
costopleural |
рёберно-плевральный |
Gruzovik |
81 |
23:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
costoxiphoid |
рёберно-мечевидный |
Gruzovik |
82 |
23:00:19 |
eng-rus |
el. |
logic low output |
низкий логический уровень на выходе |
ssn |
83 |
23:00:04 |
rus-ger |
bank. |
номер субсчёта |
Unterkontonummer |
Лорина |
84 |
22:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
sternocostal |
рёберно-грудинный |
Gruzovik |
85 |
22:57:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
nursing baby |
грудной ребёнок |
Gruzovik |
86 |
22:57:09 |
eng-rus |
el. |
logic high output |
высокий логический уровень на выходе |
ssn |
87 |
22:55:55 |
rus-xal |
|
стиль |
намба |
Arsalang |
88 |
22:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rabbi |
ребе (indecl) |
Gruzovik |
89 |
22:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
reanimator |
реаниматор |
Gruzovik |
90 |
22:52:19 |
rus-ger |
law |
по стороннему распоряжению |
auf fremde Veranlassung |
Лорина |
91 |
22:49:26 |
eng-rus |
|
well-being |
здоровый образ жизни (по контексту) |
Moscowtran |
92 |
22:47:25 |
eng-rus |
el. |
logic low output |
выходной сигнал низкого логического уровня |
ssn |
93 |
22:47:08 |
rus-xal |
|
читать лекцию |
илдкх |
Arsalang |
94 |
22:46:55 |
rus-ger |
tech. |
программа обеспечения безопасности |
Sicherheitsprogramm |
Александр Рыжов |
95 |
22:46:41 |
rus-xal |
|
читать лекцию |
ном ІІлдх |
Arsalang |
96 |
22:45:43 |
rus-xal |
|
лекция |
ІІлдхвр |
Arsalang |
97 |
22:45:27 |
rus-xal |
|
лекция |
ном ІІлдхл |
Arsalang |
98 |
22:44:48 |
eng-rus |
el. |
receiver's input |
напряжение сигнала на входе приёмника |
ssn |
99 |
22:43:53 |
eng-rus |
el. |
logic high output |
выходной сигнал высокого логического уровня |
ssn |
100 |
22:42:22 |
rus-xal |
|
лекция |
номлл |
Arsalang |
101 |
22:41:02 |
rus-xal |
|
семинар |
зЅвлгІн |
Arsalang |
102 |
22:40:34 |
rus-spa |
sport. |
чирлидер |
animadora |
Ivan Gribanov |
103 |
22:39:33 |
eng-rus |
el. |
logic high input |
входной сигнал высокого логического уровня |
ssn |
104 |
22:38:55 |
eng-rus |
|
is located at |
расположен по адресу (The show home is located at 5678 Morgan Creek Drive.) |
ART Vancouver |
105 |
22:37:06 |
eng-rus |
arts. |
be a nice complement |
удачно дополнять (*interior design*: I thought the navy blue would be a nice complement to all the greys and blues, and a nice deep colour for this room, kind of casual and elegant. – удачно дополнять) |
ART Vancouver |
106 |
22:36:44 |
eng-rus |
el. |
logic low input |
входной сигнал низкого логического уровня |
ssn |
107 |
22:36:02 |
rus-ita |
law |
действующий в качестве лица свободной профессии |
che agisce in qualita di libero professionista |
massimo67 |
108 |
22:33:40 |
eng-rus |
law |
file a lawsuit against |
обращаться в суд с жалобой на (someone/somethingAm.) |
Andrey Truhachev |
109 |
22:33:05 |
rus-ger |
law |
обращаться в суд с жалобой на |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen |
Andrey Truhachev |
110 |
22:32:46 |
rus-ger |
law |
обратиться в суд с жалобой на |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen |
Andrey Truhachev |
111 |
22:32:23 |
rus-ger |
law |
обратиться в суд с иском против |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen |
Andrey Truhachev |
112 |
22:32:06 |
rus-ger |
law |
обращаться в суд с иском против |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen |
Andrey Truhachev |
113 |
22:31:31 |
eng-rus |
law |
file a lawsuit against |
обращаться в суд с иском против (someone/somethingAm.) |
Andrey Truhachev |
114 |
22:31:05 |
eng-rus |
|
progressive people |
прогрессивная общественность |
Boris Gorelik |
115 |
22:31:01 |
eng-rus |
law |
file a lawsuit against |
обратиться в суд с иском против (someone/somethingAm.) |
Andrey Truhachev |
116 |
22:30:35 |
eng-rus |
law |
file a lawsuit against |
обратиться в суд с жалобой на (someone/somethingAm.) |
Andrey Truhachev |
117 |
22:30:04 |
eng-rus |
law |
file a lawsuit against |
подать в суд жалобу на (someone/somethingAm.) |
Andrey Truhachev |
118 |
22:29:39 |
eng-rus |
el. |
high input |
входной сигнал высокого напряжения |
ssn |
119 |
22:29:11 |
eng-rus |
law |
file a lawsuit against |
подавать в суд на (someone/somethingAm.) |
Andrey Truhachev |
120 |
22:28:42 |
eng-rus |
law |
file a lawsuit against |
пожаловаться в суд на (someone/somethingAm.) |
Andrey Truhachev |
121 |
22:28:26 |
eng-rus |
law |
file a lawsuit against |
жаловаться в суд на (someone/somethingAm.) |
Andrey Truhachev |
122 |
22:26:38 |
rus-ger |
law |
жаловаться в суд на |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen |
Andrey Truhachev |
123 |
22:26:23 |
rus-ger |
law |
пожаловаться в суд на |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen |
Andrey Truhachev |
124 |
22:26:06 |
eng-rus |
el. |
high output |
выходной сигнал высокого напряжения |
ssn |
125 |
22:25:57 |
rus-ger |
law |
подавать в суд на |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen |
Andrey Truhachev |
126 |
22:25:27 |
rus-ger |
law |
подать в суд на |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen |
Andrey Truhachev |
127 |
22:25:26 |
eng-rus |
wareh. |
package integrity and appearance |
целостность и внешний вид упаковки |
VLZ_58 |
128 |
22:24:43 |
rus-ger |
law |
подавать иск против |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen |
Andrey Truhachev |
129 |
22:20:53 |
rus-lav |
law |
договор консигнации |
konsignācijas līgums |
Latvija |
130 |
22:20:16 |
rus-lav |
law |
консигнант |
konsignants |
Latvija |
131 |
22:19:33 |
eng-rus |
el. |
low output |
выходной сигнал низкого напряжения |
ssn |
132 |
22:19:19 |
eng-rus |
|
tread on eggshells |
осторожничать |
ad_notam |
133 |
22:18:22 |
eng-rus |
|
idiosyncratic |
непохожий на других |
eugenealper |
134 |
22:16:31 |
eng-rus |
el. |
low input |
входной сигнал низкого напряжения |
ssn |
135 |
22:16:09 |
rus-kor |
|
радуга |
무지개 |
nikolay_fedorov |
136 |
22:15:12 |
rus-fil |
|
радуга |
bahaghari |
nikolay_fedorov |
137 |
22:13:38 |
rus-ice |
|
радуга |
regnbogi |
nikolay_fedorov |
138 |
22:11:42 |
rus-hun |
|
радуга |
szivárvány |
nikolay_fedorov |
139 |
22:10:33 |
eng-rus |
|
give a once-over |
окинуть кого-либо взглядом |
ad_notam |
140 |
22:09:52 |
rus-mng |
|
радуга |
солонго |
nikolay_fedorov |
141 |
22:08:57 |
rus-gre |
|
радуга |
ουράνιο τόξο |
nikolay_fedorov |
142 |
22:07:58 |
eng-rus |
|
from the days gone by |
из прошлой жизни |
ad_notam |
143 |
22:06:45 |
rus-srpl |
|
радуга |
duga |
nikolay_fedorov |
144 |
22:06:19 |
rus-xal |
biol. |
витамин |
Імн дем |
Arsalang |
145 |
22:05:08 |
rus-geo |
|
радуга |
ცისარტყელა |
nikolay_fedorov |
146 |
22:04:43 |
rus-arm |
|
радуга |
ծիածան |
nikolay_fedorov |
147 |
22:04:18 |
rus-aze |
|
радуга |
göy qurşağı |
nikolay_fedorov |
148 |
22:04:10 |
eng-rus |
pharm. |
ophthalmic solution |
раствор-капли глазные (название лекарственной формы в РФ) |
4uzhoj |
149 |
22:03:54 |
eng-rus |
pharm. |
ophthalmic suspension |
суспензия-капли глазные (название лекарственной формы в РФ) |
4uzhoj |
150 |
22:03:48 |
eng-rus |
inf. |
keep gob shut |
закрыть пасть |
ad_notam |
151 |
22:03:40 |
eng-rus |
pharm. |
ophthalmic suspension |
капли глазные, суспензия (именно так, через запятую) название лекарственной формы в Украине) |
4uzhoj |
152 |
22:03:29 |
rus-uzb |
|
радуга |
kamalak |
nikolay_fedorov |
153 |
22:03:21 |
eng-rus |
idiom. |
keep one's gob shut |
держать рот на замке |
ad_notam |
154 |
22:02:50 |
rus-kaz |
|
радуга |
кемпірқосақ |
nikolay_fedorov |
155 |
22:02:23 |
eng-rus |
pharm. |
ophthalmic solution |
капли глазные, раствор (именно так, через запятую) название лекарственной формы в Украине) |
4uzhoj |
156 |
22:02:15 |
rus-tur |
|
радуга |
gökkuşağı |
nikolay_fedorov |
157 |
22:01:48 |
rus-alb |
|
радуга |
ylber |
nikolay_fedorov |
158 |
22:01:25 |
eng-rus |
psychother. |
intervision group |
интервизионная группа |
Broon |
159 |
22:01:16 |
rus-bos |
|
радуга |
duga |
nikolay_fedorov |
160 |
21:59:30 |
eng-rus |
psychol. |
neediness |
эмоциональная зависимость |
igisheva |
161 |
21:59:18 |
rus-mac |
|
радуга |
виножито |
nikolay_fedorov |
162 |
21:58:26 |
eng-rus |
|
pop the gum |
надуть пузырь из жвачки и лопнуть его |
ad_notam |
163 |
21:58:24 |
rus-slo |
|
радуга |
dúha |
nikolay_fedorov |
164 |
21:57:55 |
rus-cze |
|
радуга |
duha |
nikolay_fedorov |
165 |
21:56:56 |
rus-swe |
|
радуга |
regnbåge |
nikolay_fedorov |
166 |
21:56:05 |
rus-dan |
|
радуга |
regnbue |
nikolay_fedorov |
167 |
21:52:31 |
rus-fin |
|
радуга |
sateenkaari |
nikolay_fedorov |
168 |
21:52:12 |
eng-rus |
cosmet. |
massage Jacquet |
Массаж по Жаке |
OstrichReal1979 |
169 |
21:48:27 |
rus-ger |
law |
обратиться с исковым заявлением |
eine Klage einreichen |
Andrey Truhachev |
170 |
21:48:12 |
rus-slv |
geogr. |
радуга |
mavrica |
nikolay_fedorov |
171 |
21:48:04 |
rus-ger |
law |
обратиться с иском |
eine Klage einreichen |
Andrey Truhachev |
172 |
21:39:53 |
eng-rus |
|
peter out |
исчерпать себя (A year after the speech, the US and Russia signed the New Start agreement, restricting both sides to 1,550 deployed strategic warheads and bombs, down by about 30% from previously agreed limits. However, the "Prague agenda" petered out. Aspirations to cut the strategic stockpile by another third, unilaterally if necessary, were abandoned in the face of congressional resistance, North Korea's growing nuclear weapons programme and worsening relations with Russia. theguardian.com) |
eugenealper |
173 |
21:33:29 |
eng-rus |
|
peter out |
ослабевать |
eugenealper |
174 |
21:29:11 |
eng-rus |
sl., drug. |
need a fix |
нуждаться в уколе (наркотика) |
kozelski |
175 |
21:27:34 |
rus-ltz |
geogr. |
радуга |
Reebou |
nikolay_fedorov |
176 |
21:21:15 |
eng-rus |
lab.law. |
salary arrears |
задержка выплаты заработной платы |
grafleonov |
177 |
21:16:13 |
eng-rus |
new.zeal. |
trevally |
зубатый каранкс (Pseudocaranx dentex) |
raguser |
178 |
21:12:50 |
eng-rus |
geogr. |
Pelagie Islands |
Пелагские острова |
eugeene1979 |
179 |
21:11:59 |
eng-rus |
geogr. |
Plazas de Soberan |
Суверенные территории (Испании) |
eugeene1979 |
180 |
21:05:30 |
rus-fre |
|
судимости, имевшееся ранее |
antécédents judiciaires (avoir des antécédents judiciaires) |
Julia_477 |
181 |
21:00:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
idiosyncratic |
особенный |
Игорь Миг |
182 |
20:58:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
idiosyncratic |
индивидуальный |
Игорь Миг |
183 |
20:56:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
idiosyncratic |
единственный в своём роде |
Игорь Миг |
184 |
20:54:11 |
rus-ltz |
geogr. |
Венгрия |
Ungarn |
nikolay_fedorov |
185 |
20:53:58 |
rus-ltz |
geogr. |
Бельгия |
Belsch |
nikolay_fedorov |
186 |
20:53:36 |
rus-ltz |
geogr. |
Словакия |
Slowakei |
nikolay_fedorov |
187 |
20:53:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
idiosyncratic |
оригинальный |
Игорь Миг |
188 |
20:53:20 |
rus-ltz |
geogr. |
Швейцария |
Schwäiz |
nikolay_fedorov |
189 |
20:52:08 |
rus-ltz |
geogr. |
Германия |
Däitschland |
nikolay_fedorov |
190 |
20:51:43 |
rus-ltz |
geogr. |
Сербия |
Serbien |
nikolay_fedorov |
191 |
20:50:54 |
rus-ltz |
geogr. |
Греция |
Griicheland |
nikolay_fedorov |
192 |
20:50:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with great shrewdness |
умело |
Игорь Миг |
193 |
20:49:45 |
rus-ltz |
geogr. |
Андорра |
Andorra |
nikolay_fedorov |
194 |
20:49:16 |
eng-rus |
|
become a thing |
стать проблемой |
HarlemHomeboy |
195 |
20:48:35 |
rus-ltz |
geogr. |
Нидерланды |
Holland |
nikolay_fedorov |
196 |
20:48:18 |
rus-ger |
bank. |
стартовый счёт |
Start-Konto |
Лорина |
197 |
20:46:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headwinds |
ветер в лицо |
Игорь Миг |
198 |
20:41:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headwinds |
сильное противодействие |
Игорь Миг |
199 |
20:39:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headwinds |
пертурбации |
Игорь Миг |
200 |
20:36:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dispell long-term myths |
развеять устоявшиеся мифы |
Игорь Миг |
201 |
20:36:01 |
rus-spa |
rude |
отсоси у меня |
chupame |
Lavrov |
202 |
20:35:17 |
rus-fre |
|
зарождаться |
être à ses prémices |
Julia_477 |
203 |
20:30:44 |
rus-fre |
|
охотничий обрез |
un fusil à canon scié |
Julia_477 |
204 |
20:29:51 |
eng-rus |
bacteriol. |
penicillin-intermediate strain |
штамм, промежуточно чувствительный к пенициллину |
buraks |
205 |
20:23:59 |
eng-rus |
|
one and the same |
всё тот же |
4uzhoj |
206 |
20:23:57 |
eng-rus |
book. |
inventor of the doctrine |
создатель учения |
A.Rezvov |
207 |
20:23:16 |
eng-rus |
|
one and the same |
тот же |
4uzhoj |
208 |
20:20:21 |
rus-spa |
|
на региональном уровне |
a nivel regional |
Aneskazhu |
209 |
20:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
nonclassical secondary school |
реальное училище |
Gruzovik |
210 |
20:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
realistic policy |
реальная политика |
Gruzovik |
211 |
20:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
practical plan |
реальный план |
Gruzovik |
212 |
20:15:36 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
real-concessive |
реально-уступительный |
Gruzovik |
213 |
20:15:09 |
rus-spa |
abbr. |
ФКУ |
Institución Pública Federal |
Aneskazhu |
214 |
20:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
not substantially |
реально ничем не |
Gruzovik |
215 |
20:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
substantially |
реально |
Gruzovik |
216 |
20:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
red arsenic glass |
реальгар |
Gruzovik |
217 |
20:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
real thing |
реалия |
Gruzovik |
218 |
20:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
realistical |
реалистический |
Gruzovik |
219 |
20:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
a student attending a nonclassical secondary school |
реалист |
Gruzovik |
220 |
20:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring about |
реализовать (impf and pf) |
Gruzovik |
221 |
20:06:45 |
eng-rus |
rude |
go chase yourself |
не на того напали |
VLZ_58 |
222 |
20:06:15 |
eng-rus |
fin. |
protected |
защищённый от рисков |
sankozh |
223 |
20:06:11 |
eng-rus |
rude |
go chase yourself |
убирайся |
VLZ_58 |
224 |
20:05:32 |
eng-rus |
rude |
go chase yourself |
проваливай |
VLZ_58 |
225 |
20:02:35 |
eng-rus |
O&G |
engineering margin |
проектный запас |
olga garkovik |
226 |
20:02:05 |
eng-rus |
inf. |
all he wants is everything |
вынь да положь |
VLZ_58 |
227 |
20:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
sale of goods |
реализация товара |
Gruzovik |
228 |
20:00:35 |
eng-rus |
inf. |
go on a drinking bout/spree |
"запивать" |
VLZ_58 |
229 |
20:00:26 |
rus-alb |
geogr. |
Вена |
Vjena |
nikolay_fedorov |
230 |
19:59:20 |
eng-rus |
|
take with |
запивать (запивать лекарство молоком – take milk with one's medicine) |
VLZ_58 |
231 |
19:58:50 |
rus-alb |
geogr. |
Сан-Марино |
San Marino |
nikolay_fedorov |
232 |
19:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
sex realizer |
реализатор пола |
Gruzovik |
233 |
19:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
effector |
реализатор |
Gruzovik |
234 |
19:58:04 |
rus-alb |
geogr. |
Рига |
Riga |
nikolay_fedorov |
235 |
19:57:24 |
eng-rus |
|
chase up |
удостовериться в истинности (чего-либо; She had to chase up the actual words of the speech – Ей нужно было удостовериться, какие же слова на самом деле были в той речи) |
VLZ_58 |
236 |
19:56:35 |
eng-rus |
progr. |
algorithmic questions |
вопросы на теорию алгоритмов (на техническом собеседовании) |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:56:30 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
composing rack |
реал |
Gruzovik |
238 |
19:55:54 |
eng-rus |
|
chase up |
настойчиво просить об услуге |
VLZ_58 |
239 |
19:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
rial Spanish coin |
реал |
Gruzovik |
240 |
19:55:40 |
rus-alb |
geogr. |
Прага |
Praga |
nikolay_fedorov |
241 |
19:55:33 |
eng-rus |
progr. |
algorithm design |
построение алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
242 |
19:55:04 |
rus-alb |
geogr. |
Осло |
Oslo |
nikolay_fedorov |
243 |
19:54:00 |
rus-alb |
geogr. |
Монако |
Monako |
nikolay_fedorov |
244 |
19:53:53 |
rus-lav |
law |
позволять использовать |
atvēlēt (Patapinātājs atvēl Patapinājuma ņēmējam iespējamo peļņu...) |
Latvija |
245 |
19:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
albumen reaction |
реакция на белок |
Gruzovik |
246 |
19:53:04 |
rus-alb |
geogr. |
Загреб |
Zagrebi |
nikolay_fedorov |
247 |
19:50:14 |
rus-alb |
geogr. |
Вильнюс |
Vilnius |
nikolay_fedorov |
248 |
19:49:04 |
rus-alb |
geogr. |
Ватикан |
Vatikani |
nikolay_fedorov |
249 |
19:48:17 |
rus-alb |
geogr. |
Варшава |
Varshava |
nikolay_fedorov |
250 |
19:47:37 |
rus-alb |
geogr. |
Вадуц |
Vaduzi |
nikolay_fedorov |
251 |
19:47:32 |
rus-alb |
geogr. |
Вадуц |
Vaduz |
nikolay_fedorov |
252 |
19:45:58 |
rus-alb |
geogr. |
Рим |
Roma |
nikolay_fedorov |
253 |
19:45:37 |
rus-alb |
geogr. |
Рейкьявик |
Reykjavíku |
nikolay_fedorov |
254 |
19:45:11 |
rus-alb |
geogr. |
Подгорица |
Podgorica |
nikolay_fedorov |
255 |
19:44:58 |
rus-alb |
geogr. |
Париж |
Parisi |
nikolay_fedorov |
256 |
19:44:23 |
eng-rus |
econ. |
Automotive Dealership General Manager |
руководитель автомобильного дилерского центра |
Scinta |
257 |
19:44:20 |
rus-alb |
geogr. |
Минск |
Minsk |
nikolay_fedorov |
258 |
19:38:53 |
rus-alb |
geogr. |
Мадрид |
Madrid |
nikolay_fedorov |
259 |
19:38:38 |
rus-alb |
geogr. |
Люксембург |
Luksemburgu |
nikolay_fedorov |
260 |
19:38:18 |
rus-alb |
geogr. |
Любляна |
Lubjanë |
nikolay_fedorov |
261 |
19:38:04 |
rus-alb |
geogr. |
Лондон |
Londër |
nikolay_fedorov |
262 |
19:37:44 |
rus-alb |
geogr. |
Лиссабон |
Lisbona |
nikolay_fedorov |
263 |
19:37:31 |
rus-alb |
geogr. |
Копенгаген |
Kopenhageni |
nikolay_fedorov |
264 |
19:37:10 |
rus-alb |
geogr. |
Кишинёв |
Chisinau |
nikolay_fedorov |
265 |
19:36:54 |
rus-ger |
bot. |
солерос европейский |
Meeresbohne (Salicornia europaea L. wikipedia.org) |
Bedrin |
266 |
19:36:48 |
rus-alb |
geogr. |
Киев |
Kievi |
nikolay_fedorov |
267 |
19:35:56 |
rus-alb |
geogr. |
Дублин |
Dublin |
nikolay_fedorov |
268 |
19:34:05 |
rus-alb |
geogr. |
Валлетта |
Valleta |
nikolay_fedorov |
269 |
19:32:31 |
rus-ita |
|
продовольственный магазин |
pizzicheria (торгующий колбасой, сыром и т.п.) |
Avenarius |
270 |
19:32:15 |
rus-alb |
geogr. |
Бухарест |
Bukuresht |
nikolay_fedorov |
271 |
19:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
reactional |
реакционный |
Gruzovik |
272 |
19:32:05 |
rus-alb |
geogr. |
Будапешт |
Budapest |
nikolay_fedorov |
273 |
19:31:53 |
rus-alb |
geogr. |
Брюссель |
Brukseli |
nikolay_fedorov |
274 |
19:31:42 |
rus-alb |
geogr. |
Братислава |
Bratislava |
nikolay_fedorov |
275 |
19:31:28 |
rus-alb |
geogr. |
Берн |
Bern |
nikolay_fedorov |
276 |
19:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
reactionary spirit |
реакционность |
Gruzovik |
277 |
19:31:20 |
rus-alb |
geogr. |
Берлин |
Berlin |
nikolay_fedorov |
278 |
19:31:08 |
rus-alb |
geogr. |
Белград |
Beograd |
nikolay_fedorov |
279 |
19:30:55 |
rus-alb |
geogr. |
Афины |
Athina |
nikolay_fedorov |
280 |
19:30:43 |
rus-alb |
geogr. |
Андорра-ла-Велья |
Andorra la Vella |
nikolay_fedorov |
281 |
19:30:31 |
rus-alb |
geogr. |
Амстердам |
Amsterdam |
nikolay_fedorov |
282 |
19:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
specialist in nuclear reactors |
реакторщик |
Gruzovik |
283 |
19:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
propulsion reactor |
реактор-двигатель |
Gruzovik |
284 |
19:28:42 |
eng-rus |
progr. |
unified reference experience |
единая справочная документация (all reference documentation – in one place; справочная документация, размещенная на одном сайте) |
Alex_Odeychuk |
285 |
19:28:41 |
rus-bos |
geogr. |
Хельсинки |
Helsinki |
nikolay_fedorov |
286 |
19:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
breeder reactor |
производящий реактор |
Gruzovik |
287 |
19:28:23 |
rus-bos |
geogr. |
Тирана |
Tirana |
nikolay_fedorov |
288 |
19:28:14 |
eng-rus |
book. |
how far |
до каких пределов |
A.Rezvov |
289 |
19:28:13 |
rus-bos |
geogr. |
Таллин |
Talin |
nikolay_fedorov |
290 |
19:28:05 |
rus-bos |
geogr. |
Стокгольм |
Stockholm |
nikolay_fedorov |
291 |
19:27:54 |
rus-bos |
geogr. |
София |
Sofija |
nikolay_fedorov |
292 |
19:27:47 |
rus-bos |
geogr. |
Скопье |
Skopje |
nikolay_fedorov |
293 |
19:27:38 |
rus-bos |
geogr. |
Сараево |
Sarajevo |
nikolay_fedorov |
294 |
19:27:37 |
eng-rus |
progr. |
hobbyist developer |
разработчик-любитель |
Alex_Odeychuk |
295 |
19:27:20 |
rus-bos |
geogr. |
Рим |
Rim |
nikolay_fedorov |
296 |
19:27:12 |
rus-bos |
geogr. |
Рига |
Riga |
nikolay_fedorov |
297 |
19:27:03 |
rus-bos |
geogr. |
Рейкьявик |
Reykjavík |
nikolay_fedorov |
298 |
19:26:49 |
rus-bos |
geogr. |
Прага |
Prag |
nikolay_fedorov |
299 |
19:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
reactology |
реактология (the scientific study of psychological reactions) |
Gruzovik |
300 |
19:26:26 |
rus-bos |
geogr. |
Париж |
Pariz |
nikolay_fedorov |
301 |
19:26:15 |
rus-bos |
geogr. |
Осло |
Oslo |
nikolay_fedorov |
302 |
19:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
reactological |
реактологический |
Gruzovik |
303 |
19:24:31 |
rus-bos |
geogr. |
Москва |
Moskva |
nikolay_fedorov |
304 |
19:24:14 |
rus-bos |
geogr. |
Минск |
Minsk |
nikolay_fedorov |
305 |
19:24:01 |
rus-bos |
geogr. |
Мадрид |
Madrid |
nikolay_fedorov |
306 |
19:23:56 |
eng-rus |
market. |
value proposition |
привлекательное предложение (напр., надо понять потребности целевой аудитории и сформировать для нее привлекательное предложение) |
Alex_Odeychuk |
307 |
19:23:41 |
rus-bos |
geogr. |
Люксембург |
Luksemburg (страна) |
nikolay_fedorov |
308 |
19:23:10 |
rus-bos |
geogr. |
Люксембург |
Luxembourg (город) |
nikolay_fedorov |
309 |
19:23:00 |
rus-bos |
geogr. |
Любляна |
Ljubljana |
nikolay_fedorov |
310 |
19:22:48 |
rus-bos |
geogr. |
Лондон |
London |
nikolay_fedorov |
311 |
19:22:36 |
rus-bos |
geogr. |
Лиссабон |
Lisabon |
nikolay_fedorov |
312 |
19:22:24 |
rus-bos |
geogr. |
Копенгаген |
Kopenhagen |
nikolay_fedorov |
313 |
19:22:23 |
rus-ita |
|
хозяин продовольственной лавки |
pizzicagnolo |
Avenarius |
314 |
19:22:15 |
rus-bos |
geogr. |
Кишинёв |
Kišinjev |
nikolay_fedorov |
315 |
19:22:04 |
rus-bos |
geogr. |
Киев |
Kijev |
nikolay_fedorov |
316 |
19:21:49 |
rus-ita |
|
продавец колбас и сыра |
pizzicagnolo (в розницу) |
Avenarius |
317 |
19:21:15 |
eng-rus |
inf. |
nothing doing |
ни в какую |
Liv Bliss |
318 |
19:20:19 |
eng-rus |
comp., net. |
URL shortening |
уменьшение единого указателя ресурса |
Alex_Odeychuk |
319 |
19:20:16 |
rus-bos |
geogr. |
Загреб |
Zagreb |
nikolay_fedorov |
320 |
19:20:04 |
eng-rus |
book. |
assignable limits |
возможные пределы |
A.Rezvov |
321 |
19:19:59 |
rus-bos |
geogr. |
Дублин |
Dublin |
nikolay_fedorov |
322 |
19:19:46 |
rus-bos |
geogr. |
Вильнюс |
Vilnius |
nikolay_fedorov |
323 |
19:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jet pilot |
реактивщик |
Gruzovik |
324 |
19:19:26 |
rus-bos |
geogr. |
Вена |
Beč |
nikolay_fedorov |
325 |
19:18:05 |
eng-rus |
IT |
production node cluster |
кластер рабочих узлов |
Alex_Odeychuk |
326 |
19:17:04 |
rus-bos |
geogr. |
Варшава |
Varšava |
nikolay_fedorov |
327 |
19:16:55 |
rus-bos |
geogr. |
Валлетта |
Valletta |
nikolay_fedorov |
328 |
19:16:47 |
rus-bos |
geogr. |
Вадуц |
Vaduz |
nikolay_fedorov |
329 |
19:16:32 |
rus-bos |
geogr. |
Бухарест |
Bukurešt |
nikolay_fedorov |
330 |
19:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
jet-drive |
реактивный |
Gruzovik |
331 |
19:16:16 |
eng-rus |
progr. |
regularity principle |
принцип регулярности (принцип регулярности требует соблюдения единообразия при проектировании отдельных модулей системы) |
ssn |
332 |
19:15:56 |
rus-bos |
geogr. |
Брюссель |
Bruxelles |
nikolay_fedorov |
333 |
19:15:46 |
rus-bos |
geogr. |
Братислава |
Bratislava |
nikolay_fedorov |
334 |
19:15:36 |
rus-bos |
geogr. |
Берн |
Bern |
nikolay_fedorov |
335 |
19:15:26 |
rus-bos |
geogr. |
Берлин |
Berlin |
nikolay_fedorov |
336 |
19:15:14 |
rus-bos |
geogr. |
Белград |
Beograd |
nikolay_fedorov |
337 |
19:15:04 |
eng-rus |
progr. |
API node application |
клиентское приложение (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
338 |
19:15:01 |
rus-bos |
geogr. |
Афины |
Atina |
nikolay_fedorov |
339 |
19:14:46 |
rus-bos |
geogr. |
Андорра-ла-Велья |
Andora la Vella |
nikolay_fedorov |
340 |
19:14:32 |
rus-bos |
geogr. |
Амстердам |
Amsterdam |
nikolay_fedorov |
341 |
19:14:22 |
eng-rus |
progr. |
web and mobile applications |
приложения интернета и мобильные приложения |
Alex_Odeychuk |
342 |
19:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
reactionless |
реактивно-инертный |
Gruzovik |
343 |
19:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
revivifying |
реактивирование |
Gruzovik |
344 |
19:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
heat reactivation |
тепловая реактивация |
Gruzovik |
345 |
19:11:37 |
rus-cze |
geogr. |
Хельсинки |
Helsinki |
nikolay_fedorov |
346 |
19:11:19 |
rus-cze |
geogr. |
Тирана |
Tirana |
nikolay_fedorov |
347 |
19:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
labelled reagent |
меченый реактив |
Gruzovik |
348 |
19:11:08 |
rus-cze |
geogr. |
Таллин |
Tallinn |
nikolay_fedorov |
349 |
19:10:57 |
rus-cze |
geogr. |
Стокгольм |
Stockholm |
nikolay_fedorov |
350 |
19:10:44 |
rus-cze |
geogr. |
София |
Sofia |
nikolay_fedorov |
351 |
19:10:34 |
rus-cze |
geogr. |
Скопье |
Skopje |
nikolay_fedorov |
352 |
19:10:25 |
rus-cze |
geogr. |
Сараево |
Sarajevo |
nikolay_fedorov |
353 |
19:10:04 |
rus-cze |
geogr. |
Рим |
Řím |
nikolay_fedorov |
354 |
19:09:55 |
rus-cze |
geogr. |
Рига |
Riga |
nikolay_fedorov |
355 |
19:09:45 |
rus-cze |
geogr. |
Рейкьявик |
Reykjavík |
nikolay_fedorov |
356 |
19:09:31 |
rus-cze |
geogr. |
Прага |
Praha |
nikolay_fedorov |
357 |
19:09:19 |
rus-cze |
geogr. |
Подгорица |
Podgorica |
nikolay_fedorov |
358 |
19:09:10 |
rus-cze |
geogr. |
Париж |
Paříž |
nikolay_fedorov |
359 |
19:08:59 |
rus-cze |
geogr. |
Осло |
Oslo |
nikolay_fedorov |
360 |
19:08:30 |
rus-cze |
geogr. |
Монако |
Monaco-Ville (столица) |
nikolay_fedorov |
361 |
19:08:14 |
eng-rus |
progr. |
hierarchy |
иерархичность |
ssn |
362 |
19:08:13 |
rus-cze |
geogr. |
Минск |
Minsk |
nikolay_fedorov |
363 |
19:08:00 |
eng-rus |
pharm. |
injectable powder |
пор.д/ин (порошок для инъекций) |
gerasymchuk |
364 |
19:07:33 |
rus-cze |
geogr. |
Люксембург |
Lucemburk (государство, город) |
nikolay_fedorov |
365 |
19:07:15 |
rus-cze |
geogr. |
Любляна |
Lublaň |
nikolay_fedorov |
366 |
19:07:03 |
rus-cze |
geogr. |
Лондон |
Londýn |
nikolay_fedorov |
367 |
19:06:55 |
rus-ita |
ling. |
позднелатинский язык |
latino tardo |
Avenarius |
368 |
19:06:54 |
rus-cze |
geogr. |
Лиссабон |
Lisabon |
nikolay_fedorov |
369 |
19:06:27 |
rus-cze |
geogr. |
Копенгаген |
Kodaň |
nikolay_fedorov |
370 |
19:06:03 |
rus-cze |
geogr. |
Кишинёв |
Kišiněv |
nikolay_fedorov |
371 |
19:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
reactance |
реактанц (= реактанс) |
Gruzovik |
372 |
19:05:41 |
rus-ita |
|
позднелатинский |
latino tardo |
Avenarius |
373 |
19:04:39 |
rus-cze |
geogr. |
Киев |
Kyjev |
nikolay_fedorov |
374 |
19:04:15 |
rus-cze |
geogr. |
Загреб |
Záhřeb |
nikolay_fedorov |
375 |
19:04:10 |
eng-rus |
vet.med. |
animal health center |
станция по борьбе с болезнями животных |
Alex_UmABC |
376 |
19:03:58 |
rus-cze |
geogr. |
Дублин |
Dublin |
nikolay_fedorov |
377 |
19:03:45 |
rus-cze |
geogr. |
Вильнюс |
Vilnius |
nikolay_fedorov |
378 |
19:03:30 |
rus-cze |
geogr. |
Вена |
Vídeň |
nikolay_fedorov |
379 |
19:02:17 |
rus-cze |
geogr. |
Варшава |
Varšava |
nikolay_fedorov |
380 |
19:01:58 |
rus-cze |
geogr. |
Валлетта |
Valletta |
nikolay_fedorov |
381 |
19:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
responding |
реагирование |
Gruzovik |
382 |
19:01:38 |
rus-cze |
geogr. |
Вадуц |
Vaduz |
nikolay_fedorov |
383 |
19:01:22 |
rus-cze |
geogr. |
Бухарест |
Bukurešť |
nikolay_fedorov |
384 |
19:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
antiprecipitant reagent |
антиосаждающий реагент |
Gruzovik |
385 |
19:01:05 |
eng-rus |
progr. |
unanticipated side effect |
непредвиденный побочный эффект |
ssn |
386 |
19:00:59 |
rus-lav |
med. |
вывих |
mežģījums |
Biocura |
387 |
19:00:47 |
rus-cze |
geogr. |
Будапешт |
Budapešť |
nikolay_fedorov |
388 |
19:00:36 |
rus-cze |
geogr. |
Брюссель |
Brusel |
nikolay_fedorov |
389 |
19:00:25 |
rus-cze |
geogr. |
Братислава |
Bratislava |
nikolay_fedorov |
390 |
19:00:11 |
rus-cze |
geogr. |
Берн |
Bern |
nikolay_fedorov |
391 |
19:00:09 |
rus-lav |
med. |
кинезиотерапия |
kinezioterapija |
Biocura |
392 |
18:59:55 |
rus-cze |
geogr. |
Берлин |
Berlín |
nikolay_fedorov |
393 |
18:59:41 |
rus-cze |
geogr. |
Белград |
Bělehrad |
nikolay_fedorov |
394 |
18:59:32 |
rus-lav |
med. |
тейпирование |
teipošana |
Biocura |
395 |
18:59:00 |
rus-cze |
geogr. |
Афины |
Atény |
nikolay_fedorov |
396 |
18:58:47 |
rus-cze |
geogr. |
Андорра-ла-Велья |
Andorra la Vella |
nikolay_fedorov |
397 |
18:57:43 |
eng-rus |
progr. |
well-defined functions |
чётко определённая функциональность |
ssn |
398 |
18:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
vermilion |
рдяный |
Gruzovik |
399 |
18:55:08 |
eng-rus |
therm.eng. |
Schuster-Schwartzschild two-flux approximation |
двухпоточное приближение Шустера-Шварцшильда |
lxu5 |
400 |
18:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
ripen |
рдеться (= рдеть) |
Gruzovik |
401 |
18:54:18 |
eng-rus |
formal |
insights |
анализ |
Alex_Odeychuk |
402 |
18:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
of something red glow |
рдеться (= рдеть) |
Gruzovik |
403 |
18:52:13 |
eng-rus |
progr. |
tool stack |
инструментальные средства |
Alex_Odeychuk |
404 |
18:51:51 |
eng-rus |
progr. |
modern tool stack |
современные инструментальные средства |
Alex_Odeychuk |
405 |
18:51:17 |
eng-rus |
med. |
antimicrobial effect |
противомикробное действие |
buraks |
406 |
18:51:11 |
eng-rus |
vet.med. |
Government Veterinary Services Department |
государственная ветеринарная служба |
Alex_UmABC |
407 |
18:51:10 |
eng-rus |
med. |
leg bag |
мочеприёмник носимый |
Kathrin O'Melly |
408 |
18:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pondweed family |
рдестовые (Potamogetonaceae wikipedia.org) |
Gruzovik |
409 |
18:50:26 |
rus |
abbr. empl. |
МКСЗ |
Международная классификация статуса занятости (принятая на 15-й Международной конференции по проблемам статистики труда (28 января 1993 года); см. www.ilo.org) |
kentgrant |
410 |
18:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
long-leaved pondweed |
рдест американский |
Gruzovik |
411 |
18:48:58 |
eng-rus |
therm.eng. |
Rosseland diffusion approximation |
приближение диффузии по Росселанду |
lxu5 |
412 |
18:48:46 |
eng-rus |
|
non-independent non-executive director |
аффилированный неисполнительный директор (у них могут быть бизнес-связи или иные связи с компанией, напр., они могут быть представителями бизнес-партнеров компании или бывшими сотрудниками или родственниками топов) |
Moscowtran |
413 |
18:48:23 |
eng-rus |
HR |
corporate education |
производственное обучение для профессиональной подготовки и повышения квалификации работников (индивидуальное, бригадное, курсовое или другое производственное обучение за счет предприятия или организации, направленное на овладение навыками и знаниями по определенной профессии или специальности) |
Alex_Odeychuk |
414 |
18:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
erubescence |
рдение (a reddening of the skin) |
Gruzovik |
415 |
18:47:03 |
eng-rus |
ed. |
corporate education |
корпоративное образование |
Alex_Odeychuk |
416 |
18:46:55 |
eng-rus |
HR |
corporate education |
производственное обучение |
Alex_Odeychuk |
417 |
18:46:32 |
rus |
abbr. int. law. |
МКСЗ |
Международная стандартная классификация занятий МОТ (МСКЗ-88; МОТ - Международная организация труда) |
kentgrant |
418 |
18:46:27 |
rus-cze |
geogr. |
Амстердам |
Amsterodam |
nikolay_fedorov |
419 |
18:46:11 |
eng-rus |
HR |
official employment |
официальное оформление (трудовых отношений) |
Alex_Odeychuk |
420 |
18:45:18 |
eng-rus |
HR |
comprehensive introduction program |
программа адаптации новых сотрудников |
Alex_Odeychuk |
421 |
18:44:59 |
eng-rus |
HR |
comprehensive introduction program |
программа адаптации нового работника |
Alex_Odeychuk |
422 |
18:44:33 |
rus-slo |
geogr. |
Хельсинки |
Helsinki |
nikolay_fedorov |
423 |
18:44:20 |
rus-slo |
geogr. |
Тирана |
Tirana |
nikolay_fedorov |
424 |
18:44:09 |
rus-slo |
geogr. |
Таллин |
Tallinn |
nikolay_fedorov |
425 |
18:43:59 |
rus-slo |
geogr. |
Стокгольм |
Štokholm |
nikolay_fedorov |
426 |
18:43:47 |
rus-slo |
geogr. |
София |
Sofia |
nikolay_fedorov |
427 |
18:43:35 |
rus-slo |
geogr. |
Скопье |
Skopje |
nikolay_fedorov |
428 |
18:43:31 |
eng-rus |
IT |
holographic processing unit |
голографический процессор |
Alex_Odeychuk |
429 |
18:43:24 |
rus-slo |
geogr. |
Сараево |
Sarajevo |
nikolay_fedorov |
430 |
18:42:59 |
rus-slo |
geogr. |
Рим |
Rím |
nikolay_fedorov |
431 |
18:42:49 |
rus-slo |
geogr. |
Рига |
Riga |
nikolay_fedorov |
432 |
18:42:40 |
eng-rus |
progr. |
tool stack |
комплект инструментальных средств разработки |
Alex_Odeychuk |
433 |
18:42:38 |
rus-slo |
geogr. |
Рейкьявик |
Reykjavík |
nikolay_fedorov |
434 |
18:42:23 |
rus-slo |
geogr. |
Прага |
Praha |
nikolay_fedorov |
435 |
18:42:13 |
rus-slo |
geogr. |
Подгорица |
Podgorica |
nikolay_fedorov |
436 |
18:42:12 |
eng-rus |
progr. |
tool stack |
набор инструментальных средств |
Alex_Odeychuk |
437 |
18:42:01 |
rus-slo |
geogr. |
Париж |
Paríž |
nikolay_fedorov |
438 |
18:41:48 |
rus-slo |
geogr. |
Осло |
Oslo |
nikolay_fedorov |
439 |
18:41:15 |
rus-slo |
geogr. |
Минск |
Minsk |
nikolay_fedorov |
440 |
18:40:53 |
rus-slo |
geogr. |
Мадрид |
Madrid |
nikolay_fedorov |
441 |
18:40:45 |
rus-ger |
|
избирательное выборное законодательство |
Wahlgesetzgebung |
Olga Romanovskaya |
442 |
18:40:01 |
rus-slo |
|
Люксембург |
Luxemburg (столица) |
nikolay_fedorov |
443 |
18:39:50 |
rus-slo |
|
Любляна |
Ľubľana |
nikolay_fedorov |
444 |
18:39:23 |
rus-slo |
|
Лондон |
Londýn |
nikolay_fedorov |
445 |
18:39:08 |
rus-slo |
|
Лиссабон |
Lisabon |
nikolay_fedorov |
446 |
18:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik lat. |
nux vomica |
рвотный камень (wikipedia.org) |
Gruzovik |
447 |
18:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
black vomit |
кровавая рвота |
Gruzovik |
448 |
18:37:07 |
rus-slo |
|
Копенгаген |
Kodaň |
nikolay_fedorov |
449 |
18:36:33 |
rus-slo |
|
Кишинёв |
Kišiňov |
nikolay_fedorov |
450 |
18:36:19 |
rus-slo |
|
Киев |
Kyjev |
nikolay_fedorov |
451 |
18:36:00 |
rus-slo |
|
Загреб |
Záhreb |
nikolay_fedorov |
452 |
18:35:23 |
eng-rus |
product. |
nursery |
комната для малышей с сиделкой |
Alex_Odeychuk |
453 |
18:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
greed |
рвачество |
Gruzovik |
454 |
18:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grabbing |
рваческий |
Gruzovik |
455 |
18:34:49 |
rus-slo |
|
Дублин |
Dublin |
nikolay_fedorov |
456 |
18:34:36 |
rus-slo |
|
Вильнюс |
Vilnius |
nikolay_fedorov |
457 |
18:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
greedy |
рвач |
Gruzovik |
458 |
18:34:18 |
rus-slo |
|
Вена |
Viedeň |
nikolay_fedorov |
459 |
18:33:44 |
eng-rus |
busin. |
sync up |
планёрка |
Alex_Odeychuk |
460 |
18:33:17 |
eng-rus |
comp. |
skype call |
звонок по видеоконференцсвязи |
Alex_Odeychuk |
461 |
18:33:06 |
eng-rus |
commer. |
majolica |
Изделия из майолики (Nice Classification, 11th Edition, 210157) |
oVoD |
462 |
18:32:57 |
eng-rus |
comp. |
skype |
видеоконференцсвязь |
Alex_Odeychuk |
463 |
18:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
be dying to |
рваться |
Gruzovik |
464 |
18:32:34 |
rus-slo |
|
Варшава |
Varšava |
nikolay_fedorov |
465 |
18:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
break off |
рваться |
Gruzovik |
466 |
18:32:23 |
rus-slo |
|
Валлетта |
Valletta |
nikolay_fedorov |
467 |
18:32:14 |
eng-rus |
commer. |
works of art of porcelain, ceramic, earthenware or glass |
Изделия из фарфора, керамики, фаянса или стекла художественные (Nice Classification, 11th Edition, 210234) |
oVoD |
468 |
18:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear |
рваться |
Gruzovik |
469 |
18:31:32 |
rus-slo |
|
Вадуц |
Vaduz |
nikolay_fedorov |
470 |
18:31:14 |
rus-slo |
|
Бухарест |
Bukurešť |
nikolay_fedorov |
471 |
18:31:08 |
eng-rus |
|
earlier |
сравнительно рано |
A.Rezvov |
472 |
18:30:53 |
rus-slo |
|
Будапешт |
Budapešť |
nikolay_fedorov |
473 |
18:30:39 |
rus-slo |
|
Брюссель |
Brusel |
nikolay_fedorov |
474 |
18:30:08 |
rus-slo |
|
Братислава |
Bratislava |
nikolay_fedorov |
475 |
18:29:58 |
rus-slo |
|
Берн |
Bern |
nikolay_fedorov |
476 |
18:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shooting pain |
рвущая боль |
Gruzovik |
477 |
18:29:12 |
rus-slo |
|
Берлин |
Berlín |
nikolay_fedorov |
478 |
18:28:57 |
rus-slo |
|
Белград |
Belehrad |
nikolay_fedorov |
479 |
18:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of pain twinge through the body |
рвать |
Gruzovik |
480 |
18:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of pain shoot through the body |
рвать |
Gruzovik |
481 |
18:28:24 |
rus-slo |
|
Афины |
Atény |
nikolay_fedorov |
482 |
18:28:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of pain be felt through the body |
рвать |
Gruzovik |
483 |
18:28:06 |
rus-slo |
|
Андорра-ла-Велья |
Andorra |
nikolay_fedorov |
484 |
18:28:02 |
rus |
abbr. empl. |
МКСЗ |
Международная классификация статуса занятых (Классификация населения по статусу в занятости осуществляется в ходе переписей населения, обследований населения по проблемам занятости, социально-демографических обследований населения. Данные о структуре населения по статусу в занятости являются важным элементом анализа социальной структуры общества.) |
kentgrant |
485 |
18:27:27 |
eng-rus |
formal |
meeting room |
зал совещаний |
Alex_Odeychuk |
486 |
18:27:18 |
rus-slo |
|
Амстердам |
Amsterdam |
nikolay_fedorov |
487 |
18:27:13 |
eng-rus |
busin. |
meeting room |
комната для встреч и переговоров |
Alex_Odeychuk |
488 |
18:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull out teeth |
рвать зубы |
Gruzovik |
489 |
18:25:02 |
eng-rus |
inf. |
grubs |
рваньё (thefreedictionary.com) |
igisheva |
490 |
18:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
of wind blow in gusts |
рвать |
Gruzovik |
491 |
18:24:24 |
eng-rus |
auto. |
marker lights |
габаритные фары |
sunman |
492 |
18:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull by the hair |
рвать за волосы |
Gruzovik |
493 |
18:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
tug at |
рвать |
Gruzovik |
494 |
18:23:16 |
eng-rus |
commer. |
statues of porcelain, ceramic, earthenware or glass |
Статуи из фарфора, керамики, фаянса или стекла (Nice Classification, 11th Edition, 210217) |
oVoD |
495 |
18:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear one's hair |
рвать на себе волосы |
Gruzovik |
496 |
18:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
storm all over the place |
рвать и метать |
Gruzovik |
497 |
18:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear up |
рвать |
Gruzovik |
498 |
18:21:24 |
rus-bel |
|
двести |
дзвесце |
nikolay_fedorov |
499 |
18:20:40 |
rus-bel |
|
триста |
трыста |
nikolay_fedorov |
500 |
18:20:27 |
rus-bel |
|
четыреста |
чатырыста |
nikolay_fedorov |
501 |
18:19:41 |
rus-bel |
|
шестьсот |
шэсцьсот |
nikolay_fedorov |
502 |
18:19:06 |
rus-bel |
|
семьсот |
сямсот |
nikolay_fedorov |
503 |
18:18:33 |
rus-bel |
|
девятьсот |
дзевяцьсот |
nikolay_fedorov |
504 |
18:18:11 |
rus-bel |
|
восемьсот |
восемсот |
nikolay_fedorov |
505 |
18:17:32 |
eng-rus |
commer. |
works of art of wood, wax, plaster or plastic |
Изделия художественные из дерева, воска, гипса или пластмасс (Nice Classification, 11th Edition, 200205) |
oVoD |
506 |
18:17:20 |
rus-bel |
|
пятьсот |
пяцьсот |
nikolay_fedorov |
507 |
18:16:45 |
rus-bel |
|
между нами |
паміж намі |
nikolay_fedorov |
508 |
18:16:30 |
rus-bel |
|
снова |
зноў |
nikolay_fedorov |
509 |
18:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
torn pieces of thread |
рваньё (= рвань) |
Gruzovik |
510 |
18:14:33 |
eng-rus |
commer. |
meerschaum |
Изделия из морской пенки (Nice Classification, 11th Edition, 200098) |
oVoD |
511 |
18:13:33 |
eng-rus |
commer. |
shells |
Изделия из раковин (Nice Classification, 11th Edition, 200233) |
oVoD |
512 |
18:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
rags |
рваньё (= рвань) |
Gruzovik |
513 |
18:13:06 |
rus-bel |
|
между |
паміж |
nikolay_fedorov |
514 |
18:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
laceration |
рваньё |
Gruzovik |
515 |
18:12:16 |
rus-bel |
|
также |
таксама |
nikolay_fedorov |
516 |
18:12:02 |
eng-rus |
commer. |
mother-of-pearl, unworked or semi-worked |
Перламутр необработанный или частично обработанный (Nice Classification, 11th Edition, 200153) |
oVoD |
517 |
18:10:47 |
eng-rus |
commer. |
ivory, unworked or semi-worked |
Изделия из слоновой кости необработанной или частично обработанной (Nice Classification, 11th Edition, 200131) |
oVoD |
518 |
18:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
iron clamp |
рвань |
Gruzovik |
519 |
18:09:29 |
eng-rus |
commer. |
whalebone, unworked or semi-worked |
Изделия из необработанного или частично обработанного китового уса (Nice Classification, 11th Edition, 200018) |
oVoD |
520 |
18:08:01 |
eng-rus |
commer. |
animal horns |
Изделия из рогов животных (Nice Classification, 11th Edition, 200035) |
oVoD |
521 |
18:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
torn pieces of thread |
рвань |
Gruzovik |
522 |
18:06:25 |
eng-rus |
el. |
Solder Turret |
штырьковые выводы, расположенные по окружности |
Maxim Sh |
523 |
18:06:24 |
eng-rus |
commer. |
picture frames |
Рамы для картин обрамления (Nice Classification, 11th Edition, 200225) |
oVoD |
524 |
18:05:53 |
eng-rus |
|
do not touch |
руками не трогать |
kee46 |
525 |
18:05:26 |
rus-bel |
|
пока |
пакуль |
nikolay_fedorov |
526 |
18:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
uneven |
рваный |
Gruzovik |
527 |
18:05:16 |
eng-rus |
commer. |
mirrors looking glasses |
Зеркала (Nice Classification, 11th Edition, 200193) |
oVoD |
528 |
18:04:59 |
rus-bel |
|
поэтому |
таму |
nikolay_fedorov |
529 |
18:04:40 |
eng-rus |
|
danger |
опасно для жизни |
kee46 |
530 |
18:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
full of holes |
рваный |
Gruzovik |
531 |
18:04:34 |
rus-bel |
|
уже |
ўжо |
nikolay_fedorov |
532 |
18:03:45 |
rus-bel |
|
но |
але |
nikolay_fedorov |
533 |
18:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start with a jerk |
рвануться |
Gruzovik |
534 |
18:02:41 |
rus-bel |
|
по-польски |
па-польску |
nikolay_fedorov |
535 |
18:02:18 |
eng-rus |
|
manageable |
посильный |
temcat |
536 |
18:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do energetically |
рвануть |
Gruzovik |
537 |
18:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
execute energetically |
рвануть |
Gruzovik |
538 |
18:01:21 |
rus-bel |
|
радио |
радыё |
nikolay_fedorov |
539 |
18:01:05 |
rus-bel |
|
свобода |
свабода |
nikolay_fedorov |
540 |
18:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blow up |
рвануть |
Gruzovik |
541 |
18:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
resound loudly |
рвануть |
Gruzovik |
542 |
18:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carry out energetically |
рвануть |
Gruzovik |
543 |
18:00:10 |
rus-bel |
|
через |
праз |
nikolay_fedorov |
544 |
17:59:03 |
rus-bel |
|
чтобы |
каб |
nikolay_fedorov |
545 |
17:58:23 |
eng-rus |
commer. |
buildings, transportable, not of metal |
Конструкции передвижные неметаллические (Nice Classification, 11th Edition, 190119) |
oVoD |
546 |
17:56:43 |
eng-rus |
commer. |
presentation boxes for watches |
Футляры подарочные для часов (Nice Classification, 11th Edition, 140145) |
oVoD |
547 |
17:55:41 |
rus-srpl |
|
газ |
plin |
nikolay_fedorov |
548 |
17:55:17 |
rus-srpl |
|
газ |
gas |
nikolay_fedorov |
549 |
17:53:12 |
rus-ukr |
|
газ |
газ |
nikolay_fedorov |
550 |
17:52:07 |
rus-bel |
|
газ |
газ |
nikolay_fedorov |
551 |
17:51:49 |
eng-rus |
commer. |
figurines statuettes of precious metal / statuettes of precious metal |
Статуэтки из благородных металлов (Nice Classification, 11th Edition, 140146) |
oVoD |
552 |
17:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change |
перетакивать (impf of перетакнуть; принимать другое решение) |
Gruzovik |
553 |
17:50:15 |
eng-rus |
progr. |
input job |
входное задание |
ssn |
554 |
17:49:32 |
rus-bel |
|
всё |
усё |
nikolay_fedorov |
555 |
17:47:55 |
eng-rus |
el. |
input inversion |
инверсия на входе (напр., логического элемента) |
ssn |
556 |
17:47:54 |
eng-rus |
commer. |
charms for key rings / charms for key chains |
Брелоки для держателей для ключей (Nice Classification, 11th Edition, 140177) |
oVoD |
557 |
17:46:48 |
eng-rus |
|
Steamboat Willie |
"Пароход Вилли" |
ArtBoyko |
558 |
17:46:32 |
eng-rus |
|
destitute of |
лишённый (чего-либо) |
kee46 |
559 |
17:46:17 |
rus-ukr |
|
чтобы |
щоб |
nikolay_fedorov |
560 |
17:42:56 |
eng-rus |
commer. |
amulets jewellery / amulets jewelry |
Амулеты изделия ювелирные (Nice Classification, 11th Edition, 140006) |
oVoD |
561 |
17:38:39 |
eng-rus |
|
drill |
строевое учение |
kee46 |
562 |
17:34:13 |
eng-rus |
|
do not |
не надо |
kee46 |
563 |
17:33:48 |
rus-spa |
softw. |
добавить в закладки |
añadir a Favoritos |
Aneskazhu |
564 |
17:32:43 |
rus-spa |
softw. |
выход |
salir (в программах) |
Aneskazhu |
565 |
17:31:41 |
rus-spa |
softw. |
история |
historial |
Aneskazhu |
566 |
17:31:03 |
eng-rus |
|
dupe |
водить за нос |
kee46 |
567 |
17:29:38 |
eng-rus |
|
due date |
дата, когда платежи должны были быть осуществлены (the date on which something is expected to happen, especially the date on which a sum of money is expected to be paid: I received my credit card statement and sent a cheque for the full amount well before the due date. || The court-ordered due date for the review is Feb. 28. CBED) |
Alexander Demidov |
568 |
17:29:00 |
eng-rus |
|
dull edge |
тупое лезвие |
kee46 |
569 |
17:28:59 |
eng-rus |
met. |
ASNT Central Certification Program |
программа централизованной сертификации Американского общества по неразрушающему контролю (ACCP) |
Olvic |
570 |
17:27:51 |
rus-spa |
softw. |
вставить |
pegar |
Aneskazhu |
571 |
17:27:05 |
rus-spa |
softw. |
вставить |
insertar |
Aneskazhu |
572 |
17:25:30 |
eng-rus |
|
drastic remedy |
сильное средство |
kee46 |
573 |
17:25:24 |
rus-spa |
softw. |
снять задачу |
finalizar tarea |
Aneskazhu |
574 |
17:24:38 |
eng-rus |
inet. |
web facing |
... интернета |
Alex_Odeychuk |
575 |
17:24:22 |
eng-rus |
inet. |
web facing service |
служба интернета |
Alex_Odeychuk |
576 |
17:23:56 |
eng-rus |
inet. |
internet-facing |
с выходом в интернет (bleepingcomputer.com) |
Alex_Odeychuk |
577 |
17:22:50 |
rus-bel |
|
мало кто |
мала хто |
nikolay_fedorov |
578 |
17:22:17 |
eng-rus |
|
that will do |
это подходяще |
kee46 |
579 |
17:19:59 |
eng-rus |
|
do come! |
пожалуйста, приходите! |
kee46 |
580 |
17:18:07 |
eng-rus |
|
do a room |
убирать комнату |
kee46 |
581 |
17:17:06 |
rus-bel |
|
заикаться |
заікацца |
nikolay_fedorov |
582 |
17:15:49 |
rus-bel |
|
лепетать |
лапатаць |
nikolay_fedorov |
583 |
17:15:16 |
eng-rus |
|
open back dress |
платье с открытой спиной |
margarita09 |
584 |
17:13:44 |
eng-rus |
|
dismiss an idea |
выбросить из головы |
kee46 |
585 |
17:13:09 |
rus-bel |
|
говорить |
казаць |
nikolay_fedorov |
586 |
17:11:39 |
eng-rus |
|
diseased liver |
больная печень |
kee46 |
587 |
17:10:03 |
rus-bel |
|
война |
вайна |
nikolay_fedorov |
588 |
17:09:45 |
rus-bel |
|
произнести |
вымавіць |
nikolay_fedorov |
589 |
17:09:33 |
eng-rus |
oil.lubr. |
FBW |
ЧШМ |
Barzul |
590 |
17:09:01 |
rus-bel |
|
бубнить |
бубніць |
nikolay_fedorov |
591 |
17:08:13 |
eng-rus |
|
have a dip |
искупаться |
kee46 |
592 |
17:07:45 |
rus-bel |
|
болтать |
балбатаць |
nikolay_fedorov |
593 |
17:07:39 |
eng-rus |
oil.lubr. |
FBW |
четырёхшариковая машина трения |
Barzul |
594 |
17:06:53 |
eng-rus |
|
dip the flag |
спустить флаг |
kee46 |
595 |
17:06:35 |
rus-bel |
|
недооценивать |
недаацэньваць |
nikolay_fedorov |
596 |
17:05:26 |
eng-rus |
HR |
performance |
трудовое участие |
Alex_Odeychuk |
597 |
17:05:00 |
eng-rus |
HR |
ROI of an employee |
рентабельность работника (затраты на отдельного работника/доля прибыли, принесенная данным работником. Расчет прибыли или затрат относительно одного сотрудника производится путем использования индивидуальной группы коэффициентов трудового участия работника, и осуществления корреляционного расчёта индивидуальной прибыли) |
Alex_Odeychuk |
598 |
17:04:08 |
rus-bel |
|
оценивать |
ацэньваць |
nikolay_fedorov |
599 |
17:03:19 |
eng-rus |
|
be desirous of |
желать |
kee46 |
600 |
17:02:06 |
eng-rus |
|
tash |
усы (сокр. от "moustache", иное написание "tache") |
marzin |
601 |
17:02:02 |
eng-rus |
HR |
ROI of employees |
рентабельность человеческих ресурсов (общие затраты на человеческие ресурсы (заработная плата, социальные расходы, расходы на обучение) /чистая прибыль) |
Alex_Odeychuk |
602 |
17:01:46 |
eng-rus |
HR |
ROI of employees |
рентабельность трудовых ресурсов |
Alex_Odeychuk |
603 |
16:59:53 |
eng-rus |
HR |
ROI of employees |
рентабельность персонала (общие затраты на персонал (заработная плата, социальные расходы, расходы на обучение) /чистая прибыль) |
Alex_Odeychuk |
604 |
16:59:50 |
eng-rus |
med. |
Hodgkin's lymphoma |
болезнь Ходжкина (wikipedia.org) |
Владимир Владимирович Свиридов |
605 |
16:57:09 |
eng-rus |
|
make a date |
назначать свидание |
kee46 |
606 |
16:56:06 |
rus-bel |
|
благодатный огонь |
жыватворны агонь |
nikolay_fedorov |
607 |
16:55:09 |
rus-ukr |
|
благодатный огонь |
благодатний вогонь |
nikolay_fedorov |
608 |
16:54:59 |
eng-rus |
|
I dare say |
вероятно |
kee46 |
609 |
16:53:17 |
eng-rus |
|
I have to go |
мне нужно идти |
kee46 |
610 |
16:51:41 |
eng-rus |
|
be hatched |
вылупливаться |
kee46 |
611 |
16:49:10 |
eng-rus |
orthop. |
impactor for |
заколотка для |
MichaelBurov |
612 |
16:48:26 |
eng-rus |
|
tash |
усики |
marzin |
613 |
16:47:02 |
eng-rus |
psychol. |
in a proactive manner |
действуя с инициативных позиций |
Alex_Odeychuk |
614 |
16:46:23 |
eng-rus |
|
bear a grudge against |
затаить злобу (someone) |
kee46 |
615 |
16:45:44 |
eng-rus |
busin. |
in a proactive manner |
в инициативном порядке |
Alex_Odeychuk |
616 |
16:44:59 |
eng-rus |
|
proactively |
в инициативном порядке |
Alex_Odeychuk |
617 |
16:44:35 |
eng-rus |
|
proactively |
инициативно |
Vic_Ber |
618 |
16:44:19 |
rus-ger |
ed. |
компьютерное дело |
Computerkunde |
dolmetscherr |
619 |
16:44:18 |
eng-rus |
|
bear a grudge against |
иметь зуб против (smb., кого́-л.) |
kee46 |
620 |
16:43:13 |
eng-rus |
soviet. |
for-profit model |
хозяйственный расчёт (англ. термин взят из кн.: Litan R.E., Herring R.J. Brookings-Wharton Papers on Financial Services: 2001) |
Alex_Odeychuk |
621 |
16:43:08 |
eng-rus |
soviet. |
for-profit model |
хозрасчёт (англ. термин взят из кн.: Litan R.E., Herring R.J. Brookings-Wharton Papers on Financial Services: 2001) |
Alex_Odeychuk |
622 |
16:42:27 |
eng-rus |
|
have a grudge against |
затаить злобу (someone) |
kee46 |
623 |
16:41:57 |
rus |
abbr. R&D. |
НАНИО |
некоммерческая автономная научно-исследовательская организация |
igisheva |
624 |
16:40:37 |
eng-rus |
|
grind teeth |
скрежетать зубами |
kee46 |
625 |
16:40:02 |
eng-rus |
fin. |
financial services industry |
финансовая сфера |
Alex_Odeychuk |
626 |
16:38:50 |
eng-rus |
|
have a good grasp of |
хорошо схватывать (смысл) |
kee46 |
627 |
16:35:36 |
eng-rus |
|
goggles |
очки-консервы |
kee46 |
628 |
16:35:21 |
eng-rus |
soviet. |
switch over to a for-profit model |
переход на хозяйственный расчёт |
Alex_Odeychuk |
629 |
16:34:54 |
eng-rus |
soviet. |
switch over to a for-profit-model |
переход на хозрасчёт |
Alex_Odeychuk |
630 |
16:33:46 |
eng-rus |
|
get a glimpse |
увидеть мельком |
kee46 |
631 |
16:31:29 |
eng-rus |
soviet. |
switch to a for-profit model |
переходить на хозяйственный расчёт |
Alex_Odeychuk |
632 |
16:30:22 |
eng-rus |
soviet. |
for-profit company |
хозрасчётная организация |
Alex_Odeychuk |
633 |
16:27:33 |
eng-rus |
soviet. |
for-profit activities |
хозрасчётная деятельность |
Alex_Odeychuk |
634 |
16:26:27 |
eng-rus |
soviet. |
for-profit organization |
хозрасчётная организация (т.е. коммерческая организация) |
Alex_Odeychuk |
635 |
16:25:11 |
eng-rus |
soviet. |
for-profit |
хозрасчётный |
Alex_Odeychuk |
636 |
16:24:36 |
eng-rus |
soviet. |
business-related |
связанный с хозяйственной деятельность |
Alex_Odeychuk |
637 |
16:24:26 |
eng-rus |
|
cram |
учить наспех |
kee46 |
638 |
16:23:57 |
eng-rus |
softw. |
data system |
система сбора, обработки и хранения данных (информационная система) |
Alex_Odeychuk |
639 |
16:23:55 |
eng-rus |
mil. |
Armoured Modular Vehicle |
бронированная модульная машина |
chikamorenna |
640 |
16:22:59 |
eng-rus |
HR |
change leader |
проводник перемен (руководящий работник, который работает с подчиненными и добивается перемен в их отношении к труду и в организации их труда на рабочем месте на предприятии или вне стационарного рабочего места) |
Alex_Odeychuk |
641 |
16:20:43 |
eng-rus |
|
let things take their course |
пусть всё идёт своим чередом |
kee46 |
642 |
16:20:40 |
rus-ukr |
|
сокращать |
скорочувати |
nikolay_fedorov |
643 |
16:20:10 |
rus-ukr |
|
существенно |
значно |
nikolay_fedorov |
644 |
16:20:03 |
rus-ukr |
|
значительно |
значно |
nikolay_fedorov |
645 |
16:19:59 |
eng-rus |
med. |
micrometastatic |
микрометастатический |
Владимир Владимирович Свиридов |
646 |
16:18:27 |
rus-ukr |
|
вредная привычка |
шкідлива звичка |
nikolay_fedorov |
647 |
16:18:16 |
eng-rus |
|
control oneself |
держать себя в руках |
kee46 |
648 |
16:17:55 |
eng-rus |
HR |
leadership effectiveness |
эффективность управленческой деятельности (руководящего состава организации) |
Alex_Odeychuk |
649 |
16:17:24 |
eng-rus |
telecom. |
input impedance characteristic |
характеристика входного сопротивления |
ssn |
650 |
16:17:18 |
eng-rus |
HR |
engagement |
мотивация персонала (employee engagement) |
Alex_Odeychuk |
651 |
16:16:50 |
eng-rus |
HR |
increased engagement |
повышенная мотивация персонала |
Alex_Odeychuk |
652 |
16:15:59 |
eng-rus |
HR |
feedback |
оценка работы сотрудника |
Alex_Odeychuk |
653 |
16:15:23 |
eng-rus |
HR |
efforts |
трудозатраты на выполнение работ (мерой оценки трудозатрат является рабочее время) |
Alex_Odeychuk |
654 |
16:15:04 |
eng-rus |
|
that will not contribute much to my happiness |
это не очень способствует моему счастью |
kee46 |
655 |
16:14:43 |
eng-rus |
progr. |
hardware queue |
аппаратная очередь |
ssn |
656 |
16:14:21 |
rus-ukr |
|
убивать |
вбивати |
nikolay_fedorov |
657 |
16:13:49 |
eng-rus |
HR |
360 feedback |
отзывы коллег о работнике |
i-version |
658 |
16:13:05 |
eng-rus |
O&G |
hydrotest waiver |
отказ от гидроиспытаний |
Bemer |
659 |
16:12:56 |
eng-rus |
|
arrive at a point |
достигнуть места назначения |
вульфман |
660 |
16:12:22 |
eng-rus |
|
it's of no consequence |
это не имеет значения |
kee46 |
661 |
16:11:02 |
eng-rus |
el. |
input format |
форма ввода |
ssn |
662 |
16:10:54 |
eng-rus |
abbr. |
HRBP |
бизнес-партнёр ОК |
вася1191 |
663 |
16:10:44 |
rus-ger |
tech. |
состояние удержания |
Haltezustand |
Александр Рыжов |
664 |
16:10:43 |
eng-rus |
HR |
HRBP |
кадровик (сокр. от "HR business partner") |
Alex_Odeychuk |
665 |
16:10:38 |
eng-rus |
HR |
HRBP |
специалист по кадровой работе (сокр. от "HR business partner") |
Alex_Odeychuk |
666 |
16:10:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the few |
небольшая группа избранных (конт.) |
Игорь Миг |
667 |
16:10:29 |
eng-rus |
HR |
HRBP |
специалист по работе с кадрами (сокр. от "HR business partner") |
Alex_Odeychuk |
668 |
16:10:09 |
eng-rus |
|
at a conservative estimate |
без преувеличения |
kee46 |
669 |
16:10:00 |
eng-rus |
HR |
pay strategies |
политика оплаты труда |
Alex_Odeychuk |
670 |
16:09:45 |
rus-bel |
|
огонь |
агонь |
nikolay_fedorov |
671 |
16:09:34 |
eng-rus |
HR |
core leadership behaviors |
управленческая деятельность руководителей высшего звена |
Alex_Odeychuk |
672 |
16:09:07 |
eng-rus |
el. |
input for leakage current monitoring |
вход для отслеживания тока утечки |
ssn |
673 |
16:08:20 |
eng-rus |
HR |
leadership development |
повышение квалификации руководящих кадров |
Alex_Odeychuk |
674 |
16:08:04 |
eng-rus |
el. |
leakage current monitoring |
отслеживание тока утечки |
ssn |
675 |
16:07:52 |
eng-rus |
|
conspire |
тайно договариваться |
kee46 |
676 |
16:06:58 |
eng-rus |
HR |
leadership development |
подготовка руководящих кадров |
olgasyn |
677 |
16:06:57 |
eng-rus |
HR |
leadership development |
развитие лидерских качеств и навыков |
olgasyn |
678 |
16:06:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the few |
единицы |
Игорь Миг |
679 |
16:06:24 |
rus-ukr |
|
испытание |
випробування |
nikolay_fedorov |
680 |
16:05:59 |
eng-rus |
|
short termist |
недальновидный |
Gri85 |
681 |
16:05:53 |
rus-ukr |
|
конкурсный |
конкурсний |
nikolay_fedorov |
682 |
16:05:50 |
eng-rus |
|
have consideration for others |
считаться с другими |
kee46 |
683 |
16:05:47 |
eng-rus |
market. |
recruitment marketing |
маркетинг в области управления персоналом (маркетинг в области подбора персонала) |
Alex_Odeychuk |
684 |
16:05:28 |
eng-rus |
market. |
recruitment marketing |
маркетинг в области подбора персонала |
Alex_Odeychuk |
685 |
16:03:53 |
eng-rus |
context. |
be conscious of |
знать |
kee46 |
686 |
16:03:30 |
eng-rus |
inet. |
burger menu |
иконка в виде ☰ (выпадающее меню) |
wdikan |
687 |
16:03:02 |
rus-ukr |
|
приносить удачу |
щастити |
nikolay_fedorov |
688 |
16:02:59 |
rus-ukr |
|
везти |
щастити |
nikolay_fedorov |
689 |
16:02:42 |
eng-rus |
scient. |
data points |
данные наблюдений |
Alex_Odeychuk |
690 |
16:02:34 |
eng-rus |
astr. |
data points |
наблюдательные данные |
Alex_Odeychuk |
691 |
16:02:23 |
eng-rus |
|
confront |
дать кому-либо очную ставку |
kee46 |
692 |
16:00:54 |
eng-rus |
HR |
leadership assessment |
оценка руководства |
Alex_Odeychuk |
693 |
16:00:17 |
eng-rus |
HR |
talent assessments |
оценивание персонала |
Alex_Odeychuk |
694 |
15:59:44 |
eng-rus |
HR |
HR BP |
специалист по кадровой работе (сокр. от "HR business partner") |
Alex_Odeychuk |
695 |
15:59:40 |
eng-rus |
HR |
HR BP |
кадровик (сокр. от "HR business partner") |
Alex_Odeychuk |
696 |
15:59:35 |
eng-rus |
HR |
HR BP |
специалист по работе с кадрами (сокр. от "HR business partner") |
Alex_Odeychuk |
697 |
15:59:21 |
eng-rus |
HR |
business partner |
специалист по работе с кадрами |
Alex_Odeychuk |
698 |
15:56:40 |
eng-rus |
busin. |
executive team |
высшее руководство |
Alex_Odeychuk |
699 |
15:56:38 |
eng-rus |
med. |
distant metastasis |
отдалённое метастазирование |
Владимир Владимирович Свиридов |
700 |
15:56:12 |
eng-rus |
HR |
in the succession pipeline |
по линии работы с кадровым резервом |
Alex_Odeychuk |
701 |
15:55:48 |
eng-rus |
HR |
succession pipeline |
работа с кадровым резервом |
Alex_Odeychuk |
702 |
15:54:32 |
eng-rus |
pharm. |
fasting and fed conditions |
натощак и после приёма пищи |
Анна Ф |
703 |
15:54:01 |
eng-rus |
O&G, karach. |
holiday test |
испытание качества покрытия |
Aiduza |
704 |
15:52:56 |
eng-rus |
|
it didn't come off |
не вышло! |
kee46 |
705 |
15:51:44 |
eng-rus |
HR |
talent review |
оценивание персонала |
Alex_Odeychuk |
706 |
15:49:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold the top spot |
опередить всех |
Игорь Миг |
707 |
15:48:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold the top spot |
выбиться в лидеры |
Игорь Миг |
708 |
15:47:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold the top spot |
оказаться на самом верху (напр., турнирной таблицы) |
Игорь Миг |
709 |
15:47:29 |
eng-rus |
HR |
company succession pipeline |
формирование кадрового резерва на предприятии |
Alex_Odeychuk |
710 |
15:47:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold the top spot |
быть в самом верху (напр., турнирной таблицы) |
Игорь Миг |
711 |
15:46:05 |
eng-rus |
addit. |
slicing process |
процесс разделения на слои (важный этап аддитивного производства, включающий разделение объёмной модели на слои и регистрацию информации, содержащейся в каждом слое) |
starling52 |
712 |
15:45:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold the top spot |
возглавить список |
Игорь Миг |
713 |
15:45:57 |
eng-rus |
HR |
succession pipeline |
формирование кадрового резерва |
Alex_Odeychuk |
714 |
15:44:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold the top spot |
быть на первом месте |
Игорь Миг |
715 |
15:44:46 |
eng-rus |
HR |
talent review |
оценка квалификации персонала (комплекс мер, направленных на выявление соответствия работников занимаемой должности по нескольким критериям – имеющемуся образованию, деловым качествам, наличию определенных навыков и дополнительных знаний, которые помогают не только справляться с поставленными задачами, но и решать производственные вопросы в пределах своей компетенции, а также на выявление скрытых возможностей и потенциала сотрудников с целью их использования при развитии определенного направления деятельности либо при задействовании работника дополнительно по другой должности) |
Alex_Odeychuk |
716 |
15:43:14 |
eng-rus |
|
you'll get a chill |
вы простудитесь |
kee46 |
717 |
15:41:31 |
eng-rus |
HR |
talent review |
оценка персонала |
Alex_Odeychuk |
718 |
15:40:13 |
eng-rus |
|
give a cheer |
кричать ура |
kee46 |
719 |
15:39:53 |
eng-rus |
tech. |
input flange |
входной фланец |
ssn |
720 |
15:38:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there's no shortage of |
хватает с избытком |
Игорь Миг |
721 |
15:37:19 |
eng-rus |
IT |
tensor processing unit board |
плата тензорного процессора |
Alex_Odeychuk |
722 |
15:37:03 |
eng-rus |
|
cargo |
корабельный груз |
kee46 |
723 |
15:35:10 |
eng-rus |
|
carriage-free |
доставка бесплатно |
kee46 |
724 |
15:32:04 |
rus-spa |
rude |
замучиться |
estar hasta los cojones |
Aneskazhu |
725 |
15:30:59 |
eng-rus |
|
in my capacity as a doctor |
я как врач |
kee46 |
726 |
15:30:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped up to |
получить место |
Игорь Миг |
727 |
15:30:22 |
eng-rus |
progr. |
customized library |
оптимизированная библиотека |
Alex_Odeychuk |
728 |
15:28:19 |
eng-rus |
|
calamity |
стихийное бедствие |
kee46 |
729 |
15:27:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped up |
продвинуться по службе |
Игорь Миг |
730 |
15:27:41 |
rus-spa |
rude |
мне на это начхать |
me importa una mierda (восклицание) |
Aneskazhu |
731 |
15:26:11 |
eng-rus |
|
be busy |
быть занятым |
kee46 |
732 |
15:25:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped off |
откинуть коньки |
Игорь Миг |
733 |
15:25:27 |
eng-rus |
med. |
coagulometeric |
коагулометрический |
AnnaBez |
734 |
15:25:25 |
rus-spa |
rude |
бля! |
¡mierda! (если что-то пошло не так, как ожидалось) |
Aneskazhu |
735 |
15:25:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped off |
сложить голову |
Игорь Миг |
736 |
15:24:23 |
rus-ger |
tech. |
деление шкалы |
Leselinie |
Александр Рыжов |
737 |
15:24:05 |
rus-fre |
cook. |
Сдобные булочки Männele |
männele (Сдобные булочки Männele в виде человечков пекут в Эльзасе к празднику Святого Николая.) |
Dollie |
738 |
15:24:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped off |
найти свою смерть |
Игорь Миг |
739 |
15:24:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped off |
найти свой конец |
Игорь Миг |
740 |
15:23:19 |
rus-spa |
rude |
да уж! |
y una mierda (сомнение) |
Aneskazhu |
741 |
15:22:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped off |
свернуть себе шею |
Игорь Миг |
742 |
15:22:13 |
eng-rus |
|
by kindness |
добротой |
kee46 |
743 |
15:21:45 |
eng-rus |
O&G |
hydrotest waiver |
исключение участка из гидроиспытаний |
Bemer |
744 |
15:21:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped off |
пасть жертвой |
Игорь Миг |
745 |
15:20:55 |
eng-rus |
|
by July |
к июлю |
kee46 |
746 |
15:20:47 |
eng-rus |
comp. |
input device driver |
драйвер устройства ввода |
ssn |
747 |
15:19:43 |
eng-rus |
HR |
alignment in goal setting |
согласованность в постановке целей |
Alex_Odeychuk |
748 |
15:19:32 |
rus-fre |
cook. |
бределе бредела |
bredele (традиционное блюдо эльзасской кухни, небольшое печенье, которое обычно пекут в период Рождественских праздников.) |
Dollie |
749 |
15:19:27 |
eng |
abbr. |
input device adapter |
input device adaptor |
ssn |
750 |
15:19:23 |
eng-rus |
|
it runs by electricity |
работает на электричестве |
kee46 |
751 |
15:18:51 |
rus-spa |
rude |
ни хрена себе |
manda cojones |
Aneskazhu |
752 |
15:18:30 |
rus-spa |
rude |
ни хрена себе |
manda cojones (восклицание) |
Aneskazhu |
753 |
15:18:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped off |
быть застрелянным |
Игорь Миг |
754 |
15:17:53 |
eng-rus |
comp. |
input database table |
входная таблица базы данных |
ssn |
755 |
15:17:50 |
rus-ger |
tech. |
шкала значений |
Werteskala |
Александр Рыжов |
756 |
15:17:46 |
eng-rus |
|
by two |
к двум (часам) |
kee46 |
757 |
15:17:26 |
eng-rus |
HR |
HRIS system |
автоматизированная система управления персоналом |
Alex_Odeychuk |
758 |
15:16:44 |
rus-fre |
cook. |
луковый пирог на тонком тесте |
flammekueche (или flammeküeche. Луковый пирог на тонком тесте с копченостями, оливками, с добавлением соуса бешамель, представляет собой эльзасскую версию пиццы) |
Dollie |
759 |
15:15:14 |
rus-fre |
cook. |
петух в вине |
coq au vin (ожки петуха, тушенные в рислинге с добавлением лука, чеснока, специй, иногда грибов, которые подаются со сливочным соусом) |
Dollie |
760 |
15:14:59 |
eng-rus |
comp. |
input cursor |
курсор ввода |
ssn |
761 |
15:14:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you get bumped up to |
тебя сделают |
Игорь Миг |
762 |
15:14:31 |
rus-spa |
rude |
достать кого-то |
tener a alguien hasta los cojones (¡me tienes hasta los cojones! = достал ты меня уже!) |
Aneskazhu |
763 |
15:13:58 |
eng-rus |
|
summer holidays in Bulgaria |
летний отдых в Болгарии |
kee46 |
764 |
15:13:48 |
rus-fre |
cook. |
бекеоффе |
baeckoffe (или "baeckeoffe". Блюдо из 3х сортов мяса-свинины, баранины и говядины, маринованных в вине с приправами. Мясо запекается с картофелем в духовке, сверху выкладывается лепешка из теста.) |
Dollie |
765 |
15:12:33 |
eng-rus |
busin. |
fast-paced environment |
динамичная среда |
Alex_Odeychuk |
766 |
15:11:53 |
eng-rus |
|
sea resorts of Bulgaria |
морские курорты Болгарии |
kee46 |
767 |
15:11:14 |
rus-spa |
rude |
чертовски |
de cojones (hacía un frío de cojones = было чертовски холодно) |
Aneskazhu |
768 |
15:11:07 |
eng-rus |
HR |
business-driven |
ориентированный на результат |
Alex_Odeychuk |
769 |
15:11:01 |
eng-rus |
HR |
business-driven professional |
специалист, ориентированный на результат |
Alex_Odeychuk |
770 |
15:10:14 |
rus-fre |
cook. |
шукрут квашеная капуста, тушенная в рислинге. Подаётся в сопровождении мясных копчёностей – колбасок, грудинки, ветчины, бекона, с добавлением свиного сала |
choucroute |
Dollie |
771 |
15:10:12 |
eng-rus |
fin. |
business-driven |
ориентированный на финансовый результат |
Alex_Odeychuk |
772 |
15:09:49 |
eng-rus |
tech. |
consultative services |
консультационные услуги |
Gri85 |
773 |
15:09:40 |
rus-spa |
rude |
офигенно |
de cojones (la tortilla me salió de cojones = офигенная тортилья у меня получилась) |
Aneskazhu |
774 |
15:09:32 |
eng-rus |
|
broom |
половая щётка |
kee46 |
775 |
15:09:14 |
eng-rus |
HR |
talent management initiative |
программа повышения квалификации |
Alex_Odeychuk |
776 |
15:09:08 |
eng-rus |
O&G |
lay-up of line sections |
раскладка на трассе линейных секций |
Bemer |
777 |
15:07:20 |
eng-rus |
|
breathless silence |
немая тишина |
kee46 |
778 |
15:06:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped from |
покидать |
Игорь Миг |
779 |
15:05:47 |
rus-spa |
rude |
быть испуганным |
estar acojonado |
Aneskazhu |
780 |
15:05:33 |
eng-rus |
fig. |
he hasn't got the brains for it |
на это у него ума не хватит |
kee46 |
781 |
15:04:53 |
rus-spa |
rude |
не фига себе! |
¡tócate los cojones! (удивление) |
Aneskazhu |
782 |
15:03:03 |
rus-spa |
rude |
оторвать яйца |
cortar los cojones (угроза) |
Aneskazhu |
783 |
15:02:53 |
eng-rus |
|
what a bother! |
как досадно! |
kee46 |
784 |
15:02:28 |
eng-rus |
|
without recourse to the courts |
без обращения к суду (max UK hits. If the defect can be put right by the arbitral tribunal itself, without recourse to the courts, this is a sensible solution.) |
Alexander Demidov |
785 |
14:59:59 |
rus-spa |
rude |
не фига себе! |
¡tiene cojones! (восклицание) |
Aneskazhu |
786 |
14:58:06 |
eng-rus |
|
in cold blood |
преднамеренно |
kee46 |
787 |
14:57:57 |
rus-spa |
|
социал-либеральный |
socioliberal |
Lavrov |
788 |
14:57:34 |
rus-spa |
rude |
не интересовать |
importar tres cojones (eso) me importa tres cojones = мне наплевать (на это) |
Aneskazhu |
789 |
14:56:10 |
eng-rus |
|
it's bitterly cold |
ужасно холодно |
kee46 |
790 |
14:55:15 |
eng-rus |
product. |
on call |
дежурный |
Alex_Odeychuk |
791 |
14:54:32 |
rus-spa |
inf. |
храбрый |
con dos cojones |
Aneskazhu |
792 |
14:54:16 |
eng-rus |
|
he said bitterly |
он сказал с горечью |
kee46 |
793 |
14:52:34 |
rus-spa |
inf. |
стоить очень дорого |
costar un cojón |
Aneskazhu |
794 |
14:50:48 |
eng-rus |
|
it's a very becoming hat |
вам эта шляпа очень идёт |
kee46 |
795 |
14:47:37 |
eng-rus |
|
don't be such a beast |
не будь таким противным |
kee46 |
796 |
14:47:35 |
eng-rus |
O&G |
Fence to Fence pre-commissioning |
пусконаладочные работы на границах участков |
Bemer |
797 |
14:47:24 |
eng-rus |
|
plot thickens |
сюжет закручивается |
driven |
798 |
14:46:52 |
eng-rus |
telecom. |
basic call state |
состояние базового процесса обслуживания вызова |
ssn |
799 |
14:44:29 |
eng |
telecom. |
basic call state model |
BCSM |
ssn |
800 |
14:44:28 |
eng |
abbr. telecom. |
BCSM |
basic call state model |
ssn |
801 |
14:43:58 |
eng-rus |
|
I am aware |
мне известно |
kee46 |
802 |
14:43:55 |
eng-rus |
telecom. |
basic call state model |
модель состояний базового процесса обслуживания вызова |
ssn |
803 |
14:43:09 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
picturesqueness |
пейзажность |
Анна Ф |
804 |
14:40:48 |
eng |
telecom. |
basic call process |
BCP |
ssn |
805 |
14:39:44 |
eng-rus |
progr. |
branch out fest |
день открытых дверей для перехода на другие проекты (мероприятие, на котором представители всех группы разработки на предприятии промышленности по производству программного обеспечения по очереди рассказывают об открытых вакансиях и перспективном плане работы по их проекту, а программисты имеют возможность посетить мероприятие, пообщаться с представителями других проектов и, если есть заинтересованность в переходе на другой проект, обсудить этот вопрос с руководителем соответствующего проекта) |
Alex_Odeychuk |
806 |
14:39:33 |
eng-rus |
|
keep in the background |
оставаться на заднем плане |
kee46 |
807 |
14:39:08 |
eng-rus |
Ukraine |
Ukrainian Commodity Coding System |
Украинская классификация товаров внешнеэкономической деятельности |
4uzhoj |
808 |
14:38:03 |
eng-rus |
med. |
borylated |
борированный |
SwanSong |
809 |
14:37:58 |
eng-rus |
telecom. |
call process |
процесс обслуживания вызова |
ssn |
810 |
14:35:09 |
eng-rus |
progr. |
pizza-size team |
группа максимум из 8-12 специалистов |
Alex_Odeychuk |
811 |
14:34:39 |
eng-rus |
|
be averse to |
быть против |
kee46 |
812 |
14:34:24 |
eng-rus |
pharma. |
slow-action gate |
Медленные ворота |
fruit_jellies |
813 |
14:33:59 |
eng-rus |
progr. |
SWE II |
специалист по программному обеспечению второго уровня |
Alex_Odeychuk |
814 |
14:33:40 |
eng |
abbr. tech. |
EF |
elementary function |
ssn |
815 |
14:33:21 |
eng |
tech. |
elementary function |
EF |
ssn |
816 |
14:32:03 |
eng-rus |
|
are any tickets available? |
нет ли билетов в продаже? |
kee46 |
817 |
14:32:01 |
eng-rus |
tech. |
product manager |
менеджер по выпуску новой продукции |
Alexander Demidov |
818 |
14:31:54 |
eng-rus |
progr. |
product manager |
руководитель по программному продукту |
Alex_Odeychuk |
819 |
14:31:21 |
eng-rus |
abbr. |
UKTZED |
УКТВЭД (транслитерация с украинского) (EDRPOU, ZKPO, IPN, DRFO, KVED, MFO и т.д.). При этом "расшифровку" (пояснительный перевод) можно дать через запятую, в скобках или в сноске.: Во избежание путаницы при обратном переводе, расчетах и т.п. ВСЕ наши и российские сокращения, обозначающие код в каком-либо официальном реестре, в переводе следует траснлитерировать) |
4uzhoj |
820 |
14:31:14 |
eng-rus |
tech. |
engineering manager |
начальник инженерной группы |
Alex_Odeychuk |
821 |
14:31:05 |
eng-rus |
progr. |
engineering manager |
руководитель инженерной группы |
Alex_Odeychuk |
822 |
14:30:45 |
eng |
abbr. telecom. |
DTMF |
dual-tone multifrequency |
ssn |
823 |
14:30:28 |
eng-rus |
tech. |
engineering manager |
начальник инженерно-технической группы |
Alex_Odeychuk |
824 |
14:30:16 |
eng |
telecom. |
dual-tone multifrequency |
DTMF |
ssn |
825 |
14:29:17 |
eng-rus |
prof.jarg. |
solidify knowledge |
закрепить материал |
maximrrrr |
826 |
14:28:59 |
eng-rus |
|
ask after |
справляться о |
kee46 |
827 |
14:27:53 |
eng-rus |
progr. |
Senior Staff SWE |
главный инженер по программному обеспечению (сокр. от "senior staff software engineer") |
Alex_Odeychuk |
828 |
14:27:48 |
eng-rus |
progr. |
Senior Staff SWE |
главный инженер программного обеспечения (сокр. от "senior staff software engineer") |
Alex_Odeychuk |
829 |
14:27:44 |
eng-rus |
progr. |
Senior Staff SWE |
главный инженер-специалист по программному обеспечению (сокр. от "senior staff software engineer") |
Alex_Odeychuk |
830 |
14:27:39 |
eng-rus |
progr. |
Senior Staff SWE |
главный специалист по программному обеспечению (сокр. от "senior staff software engineer") |
Alex_Odeychuk |
831 |
14:27:24 |
eng-rus |
progr. |
Staff SWE |
ведущий инженер по программному обеспечению (сокр. от "staff software engineer") |
Alex_Odeychuk |
832 |
14:27:20 |
eng |
progr. |
distributed processing environment |
DPE |
ssn |
833 |
14:27:16 |
eng-rus |
progr. |
Staff SWE |
ведущий инженер-специалист по программному обеспечению (сокр. от "staff software engineer") |
Alex_Odeychuk |
834 |
14:27:11 |
eng-rus |
progr. |
Staff SWE |
ведущий специалист по программному обеспечению (сокр. от "staff software engineer") |
Alex_Odeychuk |
835 |
14:26:56 |
eng-rus |
|
arrange the children according to height |
поставить детей по росту |
kee46 |
836 |
14:26:27 |
eng-rus |
progr. |
senior staff software engineer |
главный специалист по программному обеспечению |
Alex_Odeychuk |
837 |
14:25:49 |
eng-rus |
progr. |
staff software engineer |
ведущий специалист по программному обеспечению |
Alex_Odeychuk |
838 |
14:24:44 |
eng-rus |
|
venture out |
устроить вылазку |
scherfas |
839 |
14:22:43 |
eng |
telecom. |
initial address message |
IAM |
ssn |
840 |
14:22:27 |
eng-rus |
scient. |
assistant editor |
ответственный секретарь |
Alex_Odeychuk |
841 |
14:21:20 |
eng-rus |
|
I am anxious about children |
я беспокоюсь о детях |
kee46 |
842 |
14:21:18 |
eng-rus |
scient. |
Corresponding Member, Russian Academy of Sciences |
член-корреспондент РАН |
Alex_Odeychuk |
843 |
14:19:03 |
rus |
abbr. Ukraine |
УКТЗЕД |
см. УКТВЭД |
4uzhoj |
844 |
14:18:57 |
eng-rus |
|
anaesthetic |
наркоз |
kee46 |
845 |
14:18:09 |
rus-ger |
build.struct. |
оконная рама |
Blendrahmen |
Andrey Truhachev |
846 |
14:17:43 |
eng-rus |
softw. |
engineering fellow |
начальник производства программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
847 |
14:16:59 |
eng |
abbr. telecom. |
GT |
global title |
ssn |
848 |
14:16:41 |
eng |
telecom. |
global title |
GT |
ssn |
849 |
14:16:31 |
eng-rus |
product. |
engineering fellow |
руководитель инженерно-технической службы |
Alex_Odeychuk |
850 |
14:16:17 |
eng-rus |
industr. |
engineering fellow |
начальник инженерно-технической службы |
Alex_Odeychuk |
851 |
14:15:46 |
eng-rus |
fig. |
hold aloof from |
сторониться |
kee46 |
852 |
14:15:27 |
eng-rus |
tech. |
engineering fellow |
инженерно-технический работник, осуществляющий организацию и руководство производственным процессом на предприятии |
Alex_Odeychuk |
853 |
14:13:57 |
eng-rus |
|
there was no alternative |
не было другого выхода |
kee46 |
854 |
14:12:51 |
rus-slv |
|
сборная |
reprezentanca |
nikolay_fedorov |
855 |
14:11:59 |
eng-rus |
|
they are very much alike |
они очень похожи друг на друга |
kee46 |
856 |
14:11:50 |
eng-rus |
pharma. |
Fill shoe |
Ворошитель |
fruit_jellies |
857 |
14:11:08 |
eng |
abbr. telecom. |
GSL |
global service logic |
ssn |
858 |
14:10:53 |
eng |
telecom. |
global service logic |
GSL |
ssn |
859 |
14:10:44 |
eng-rus |
progr. |
senior software engineer |
старший специалист по программному обеспечению |
Alex_Odeychuk |
860 |
14:10:40 |
eng-rus |
|
be alive to |
понимать |
kee46 |
861 |
14:10:01 |
eng-rus |
progr. |
Senior SWE |
старший инженер по программному обеспечению (сокр. от "senior software engineer") |
Alex_Odeychuk |
862 |
14:09:25 |
rus-aze |
|
команда |
komandası |
nikolay_fedorov |
863 |
14:09:14 |
eng-rus |
|
they dress alike |
они одинаково одеваются |
kee46 |
864 |
14:09:08 |
eng-rus |
Ukraine |
Register of Businesses and Organizations |
Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины (слово "государственный" является избыточным, в переводе его можно спокойно опустить; в общих случаях то же касается и слов "единый" и "Украины". | A register of companies for statistical purposes which is commonly used as company's primary identification rather than company's registered number (EDR) | | Не путать с Единый государственный реестр юридических лиц и физических лиц-предпринимателей (ЕГР)! | : Данный перевод является пояснительным и приводится после транслитерированной аббревиатуры – EDRPOU) |
4uzhoj |
865 |
14:08:43 |
rus-aze |
|
сборная |
yığması |
nikolay_fedorov |
866 |
14:08:29 |
eng-rus |
progr. |
Senior SWE |
старший инженер программного обеспечения (сокр. от "senior software engineer") |
Alex_Odeychuk |
867 |
14:08:25 |
eng-rus |
progr. |
Senior SWE |
старший инженер-специалист по программному обеспечению (сокр. от "senior software engineer") |
Alex_Odeychuk |
868 |
14:08:21 |
eng-rus |
progr. |
Senior SWE |
старший специалист по программному обеспечению (сокр. от "senior software engineer") |
Alex_Odeychuk |
869 |
14:08:04 |
eng-rus |
|
all children are alike |
все дети одинаковы |
kee46 |
870 |
14:07:27 |
eng-rus |
progr. |
SWE |
инженер по программному обеспечению (сокр. от "software engineer") |
Alex_Odeychuk |
871 |
14:07:21 |
eng-rus |
progr. |
SWE |
инженер программного обеспечения (сокр. от "software engineer") |
Alex_Odeychuk |
872 |
14:07:19 |
eng |
IT |
global functional plane |
GFP |
ssn |
873 |
14:07:16 |
eng-rus |
progr. |
SWE |
инженер-специалист по программному обеспечению (сокр. от "software engineer") |
Alex_Odeychuk |
874 |
14:07:08 |
eng-rus |
progr. |
SWE |
специалист по программному обеспечению (сокр. от "software engineer") |
Alex_Odeychuk |
875 |
14:05:38 |
eng-rus |
|
People's Republic of Albania |
Народная Республика Албания |
kee46 |
876 |
14:05:32 |
rus-bel |
|
сборная |
зборная |
nikolay_fedorov |
877 |
14:04:14 |
rus-ukr |
|
сборная |
збірна |
nikolay_fedorov |
878 |
14:02:43 |
rus-ukr |
|
можно будет |
можна буде |
nikolay_fedorov |
879 |
14:02:30 |
eng-rus |
|
through the agency of |
с помощью |
kee46 |
880 |
14:01:36 |
rus-ukr |
|
отправлять |
відправляти |
nikolay_fedorov |
881 |
14:01:05 |
eng-rus |
progr. |
kernel |
вычислительный код, выполняющий параллельную обработку данных на графическом процессоре |
Alex_Odeychuk |
882 |
14:00:59 |
rus-ita |
|
привязка |
riferimento |
vpp |
883 |
14:00:45 |
eng-rus |
build.struct. |
rail |
средник двери |
Andrey Truhachev |
884 |
13:59:50 |
rus |
abbr. empl. |
ЭПЗ |
эквивалент полной занятости |
kentgrant |
885 |
13:58:34 |
eng-rus |
|
I can't afford a car |
я не в состоянии купить машину |
kee46 |
886 |
13:57:20 |
eng |
telecom. |
functional entity action |
FEA |
ssn |
887 |
13:57:02 |
eng-rus |
|
adventurous journey |
путешествие, полное приключений |
kee46 |
888 |
13:56:39 |
rus-ger |
ed. |
Институт полярных и морских исследований имени Альфреда Вегенера |
Alfred-Wegener-Institut |
abolshakov |
889 |
13:55:42 |
eng-rus |
|
be accustomed to |
привыкать |
kee46 |
890 |
13:55:33 |
ger |
abbr. |
AWI |
Alfred-Wegener-Institut |
abolshakov |
891 |
13:55:25 |
rus-spa |
law |
свидетельство о праве на занятие адвокатской деятельностью |
licencia para ejercer la abogacía |
Guaraguao |
892 |
13:55:06 |
eng |
telecom. |
functional entity |
FE |
ssn |
893 |
13:54:00 |
eng-rus |
|
acute satisfaction |
огромное удовлетворение |
kee46 |
894 |
13:52:08 |
eng |
telecom. |
detection point |
DP |
ssn |
895 |
13:49:01 |
eng-rus |
econ. |
commercial register |
реестр субъектов хозяйственной деятельности |
hizman |
896 |
13:48:33 |
eng-rus |
econ. |
commercial registry |
реестр субъектов хозяйственной деятельности (в европейских государствах может быть единым (т.е. общегосударственнм, как у нас), а может вестись местными судами или муниципалитетами || Я бы советовал избегать перевода "реестр юридических лиц", поскольку не все хозяйствующие субъекты являются юридическими лицами) |
4uzhoj |
897 |
13:47:33 |
eng |
abbr. telecom. |
MAS |
mass calling |
ssn |
898 |
13:47:01 |
eng |
telecom. |
mass calling |
MAS |
ssn |
899 |
13:46:42 |
eng-rus |
silic. |
radiative heat transmission |
радиационный теплообмен |
vanod |
900 |
13:44:53 |
eng-rus |
pharm. |
CAS registration number |
уникальный численный идентификатор химических соединений, полимеров, биологических последовательностей нуклеотидов или аминокислот, смесей и сплавов, внесённых в реестр Chemical Abstracts Service. (Термин не имеет однозначного перевода на русский язык.) |
Анна Ф |
901 |
13:43:52 |
eng-rus |
busin. |
см. тж. register of companies |
Единый государственный реестр юридических лиц (только для направления "русский ⇒ английский") пара "реестр юридических лиц – register of companies" верна далеко не всегда, однако такой перевод годится для общих случаев, когда важна краткость или не важны тонкости) |
4uzhoj |
902 |
13:43:44 |
eng |
abbr. telecom. |
MACF |
multiple association control function |
ssn |
903 |
13:43:21 |
eng |
telecom. |
multiple association control function |
MACF |
ssn |
904 |
13:43:04 |
eng-ger |
build.struct. |
glazing bridge |
Glasfalzeinlage |
Andrey Truhachev |
905 |
13:43:02 |
eng-rus |
|
register of companies |
реестр юридических лиц (пара "реестр юридических лиц – register of companies" верна далеко не всегда, однако такой перевод годится для общих случаев, когда важна краткость или не важны тонкости) |
4uzhoj |
906 |
13:41:09 |
eng-rus |
telecom. |
multiple association control |
управление множественными ассоциациями |
ssn |
907 |
13:39:58 |
eng-rus |
telecom. |
multiple association |
множественная ассоциация |
ssn |
908 |
13:39:14 |
eng-rus |
pharm. |
BPS |
БСК |
Анна Ф |
909 |
13:38:03 |
rus |
abbr. Ukraine |
ЕГР |
см. Единый государственный реестр юридических лиц и физических лиц - предпринимателей |
4uzhoj |
910 |
13:37:26 |
eng |
telecom. |
intelligent peripheral |
IP |
ssn |
911 |
13:37:06 |
eng-rus |
abbr. |
EDR |
ЕГР (транслитерация с украинского) (EDRPOU, ZKPO, IPN, DRFO, KVED, MFO и т.д.). При этом "расшифровку" (пояснительный перевод) можно дать через запятую, в скобках или в сноске.: Во избежание путаницы при обратном переводе, расчетах и т.п. ВСЕ наши и российские сокращения, обозначающие код в каком-либо официальном реестре, в переводе следует траснлитерировать) |
4uzhoj |
912 |
13:33:46 |
eng |
comp., net. |
Intelligent Network Conceptual Model |
INCM |
ssn |
913 |
13:33:21 |
eng |
abbr. comp., net. |
INCM |
Intelligent Network Conceptual Model |
ssn |
914 |
13:30:00 |
eng |
telecom. |
intelligent network application protocol |
INAP |
ssn |
915 |
13:28:07 |
eng-rus |
hydrogr. |
shipboard weather station |
судовая метеостанция |
Volosha |
916 |
13:27:32 |
rus |
abbr. amer. |
НАИКС |
Североамериканская система отраслевой классификации (Международные рекомендации по вопросам промышленной статистики (2008), п. 1.23, стр. 20 - https://unstats.un.org/unsd/publication/SeriesM/Seriesm_89r.pdf) |
kentgrant |
917 |
13:22:17 |
eng |
telecom. |
point of return |
POR |
ssn |
918 |
13:21:29 |
eng-rus |
met. |
lesser duty rule |
правило меньшей пошлины (антидемпинговый кодекс ВТО) |
Alina1299 |
919 |
13:18:47 |
eng |
abbr. telecom. |
POI |
point of initiation |
ssn |
920 |
13:18:23 |
eng |
telecom. |
point of initiation |
POI |
ssn |
921 |
13:17:30 |
rus-ger |
|
колумбарий |
Urnenfriedhof |
Unc |
922 |
13:16:20 |
rus-ger |
tech. |
зона охлаждения |
Abkühlstrecke |
Andrey Truhachev |
923 |
13:15:25 |
spa |
abbr. |
IGI |
Impuesto General Indirecto Andorra |
Lika1023 |
924 |
13:15:19 |
rus-spa |
auto. |
бесконтактное электронное устройство TAG |
TAG |
ines_zk |
925 |
13:14:46 |
eng-rus |
HR |
triage |
установление очерёдности (сосредоточение внимания собрания бригады на обсуждении чётко обозначенных последующих шагов, необходимых членам бригады для решения возникших производственных проблем в условиях бригадной организации труда) |
Alex_Odeychuk |
926 |
13:14:01 |
eng |
telecom. |
network node interface |
NNI |
ssn |
927 |
13:13:04 |
eng-rus |
tech. |
cooling line |
линия охлаждения |
Andrey Truhachev |
928 |
13:13:03 |
eng-rus |
telecom. |
network node interface |
межузловой интерфейс |
ssn |
929 |
13:12:12 |
rus-ger |
tech. |
линия охлаждения |
Kühlstrecke |
Andrey Truhachev |
930 |
13:12:04 |
eng-rus |
med. |
Tecothane |
Текотан (ароматический полиуретан) |
MonkeyLis |
931 |
13:11:02 |
eng |
comp. |
message transfer part |
MTP |
ssn |
932 |
13:08:45 |
eng |
telecom. |
network access point |
NAP |
ssn |
933 |
13:07:49 |
eng-rus |
telecom. |
network access point |
узел сетевого доступа |
ssn |
934 |
13:07:21 |
rus-fre |
winemak. |
vin de table - столовое вино |
VdT |
Dollie |
935 |
13:05:29 |
rus-fre |
winemak. |
шато универсальное обозначение торговой марки либо винодельческого хозяйства |
chateau |
Dollie |
936 |
13:03:45 |
eng-rus |
telecom. |
object modeling technique |
техника моделирования объектов |
ssn |
937 |
13:02:51 |
eng-rus |
astronaut. |
Gagarin's launch pad |
Гагаринский старт |
the_wanderer |
938 |
13:01:54 |
eng-rus |
lab.law. |
holacracy |
бригадный труд (кооперация труда нескольких работников (напр., программистов), выполняющих общую производственную задачу (напр., проект разработки ПО), коллективно отвечающих за результат работы и распределяющих роли на производстве по профессиональным компетенциям членов бригады, а заработок – по коэффициентам трудозатрат, вкладу в выполнение общей производственной задачи. Основными предпосылками организации бригадного труда являются: необходимость коллективных одновременных усилий работников для обеспечения нормального выполнения технологических процессов и получение дополнительного эффекта по сравнению с индивидуальной организацией труда. В промышленности по производству программного обеспечения бригадный труд может применяться в разработке и сопровождении крупных заказных программных комплексов, при выполнении комплексных работ, которые нецелесообразно учитывать раздельно, напр., при помодульной разработке крупного программного комплекса) |
Alex_Odeychuk |
939 |
13:01:45 |
rus |
abbr. product. |
МС |
манифольдная станция |
Yeldar Azanbayev |
940 |
13:01:37 |
rus-fre |
winemak. |
терруар, множество почвенных и климатических факторов, которые влияют на вкусовые качества вина |
terroir |
Dollie |
941 |
12:59:50 |
eng-rus |
telecom. |
object request |
запрос объекта |
ssn |
942 |
12:58:26 |
eng-rus |
|
frost patterns |
морозные узоры |
Рина Грант |
943 |
12:58:16 |
eng-rus |
HR |
holacracy |
бригадная форма организации и материального стимулирования труда |
Alex_Odeychuk |
944 |
12:58:04 |
eng-rus |
busin. |
holacracy |
бригадная форма организации труда |
Alex_Odeychuk |
945 |
12:57:10 |
eng-rus |
busin. |
rep link |
представитель бригады (представляющий бригаду на производственных совещаниях (в условиях бригадной формы организации труда)) |
Alex_Odeychuk |
946 |
12:56:58 |
eng-rus |
telecom. |
object request broker |
посредник запросов объекта |
ssn |
947 |
12:56:33 |
eng-rus |
|
show appreciation in liquid form |
отблагодарить кого-либо за помощь поставив ему бутылку горячительного |
the_wanderer |
948 |
12:56:07 |
eng-rus |
busin. |
lead link |
бригадир (в условиях бригадной формы организации труда) |
Alex_Odeychuk |
949 |
12:55:39 |
eng-rus |
pharm. |
capsules hard |
твёрдые капсулы |
Анна Ф |
950 |
12:53:19 |
rus-est |
|
разрешения на деятельность |
tegevusloa |
felixfortuna |
951 |
12:52:08 |
eng |
telecom. |
signalling connection control part |
SCCP |
ssn |
952 |
12:51:35 |
eng-rus |
telecom. |
signalling connection control part |
подсистема управления соединениями сигнализации (в сети ОКС-7) |
ssn |
953 |
12:48:45 |
eng-rus |
telecom. |
signalling connection control |
управление соединениями сигнализации |
ssn |
954 |
12:48:13 |
rus-ger |
met. |
ручей |
Strang (МНЛЗ) |
stein_vik |
955 |
12:46:56 |
eng-rus |
telecom. |
signalling connection |
соединение сигнализации |
ssn |
956 |
12:46:21 |
rus-ger |
busin. |
покупатель |
Zukäufer |
Andrey Truhachev |
957 |
12:45:10 |
eng-rus |
astronaut. |
satellite to launch vehicle integration activities |
адаптация космического аппарата со средствами выведения |
the_wanderer |
958 |
12:45:07 |
rus-spa |
law |
снятие с квартирного учёта |
desempadronamiento |
Guaraguao |
959 |
12:43:11 |
eng |
abbr. telecom. |
SAO |
single association object |
ssn |
960 |
12:42:53 |
eng |
telecom. |
single association object |
SAO |
ssn |
961 |
12:39:44 |
eng |
abbr. telecom. |
SACF |
single association control function |
ssn |
962 |
12:39:34 |
rus-lav |
med. |
отторжение |
treme |
Hiema |
963 |
12:39:29 |
eng |
telecom. |
single association control function |
SACF |
ssn |
964 |
12:39:08 |
eng-rus |
|
with no penalty |
без негативных для себя последствий |
Alex_Odeychuk |
965 |
12:38:34 |
eng-rus |
|
soft opening |
тестовое открытие (A soft opening is a great tactic that can lead to an infinitely more successful grand opening of your new store. Quietly opening your new store's doors a few weeks early, without the pressure or fanfare of a grand opening, is an idea that has seen steady growth in popularity through the years.) |
Alexander Demidov |
966 |
12:38:29 |
eng-rus |
|
within the following month |
в течение следующего месяца |
Alex_Odeychuk |
967 |
12:38:07 |
eng-rus |
fin. |
release the guarantee |
выпускать гарантию |
Alex_Odeychuk |
968 |
12:37:57 |
eng-rus |
telecom. |
single association control |
управление одиночной ассоциацией |
ssn |
969 |
12:37:44 |
eng-rus |
fin. |
three months after the debit note is notified to a beneficiary |
в течение трёх месяцев после даты уведомления выгодоприобретателя о дебетовом авизо |
Alex_Odeychuk |
970 |
12:37:05 |
eng-rus |
fin. |
be made in the form of a debit note |
производиться в форме дебетового авизо |
Alex_Odeychuk |
971 |
12:36:08 |
eng-rus |
fin. |
in the form of a debit note |
в форме дебетового авизо |
Alex_Odeychuk |
972 |
12:36:01 |
eng-rus |
telecom. |
single association |
одиночная ассоциация |
ssn |
973 |
12:35:49 |
eng-rus |
fin. |
the pre-financing is cleared against interim payments or payment of the balance |
произведён возврат суммы предварительного финансирования согласно промежуточным платежам или платежу оставшейся части |
Alex_Odeychuk |
974 |
12:35:18 |
eng-rus |
fin. |
payment of the balance |
платёж оставшейся части (задолженности, финансирования) |
Alex_Odeychuk |
975 |
12:33:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visa waiver programme |
безвизовый въезд |
Игорь Миг |
976 |
12:33:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visa waiver programme |
программа отмена виз |
Игорь Миг |
977 |
12:32:57 |
eng-rus |
law |
until |
до того момента, пока не |
Alex_Odeychuk |
978 |
12:31:48 |
eng-rus |
|
modificational |
модификационный (модификационные значения супрасегментных единиц языка) |
Pospelova |
979 |
12:31:33 |
rus-slv |
|
Марибор |
Maribor |
nikolay_fedorov |
980 |
12:31:22 |
eng |
abbr. telecom. |
PRM |
premium rate |
ssn |
981 |
12:31:19 |
rus-slv |
|
Мурска-Собота |
Murska Sobota |
nikolay_fedorov |
982 |
12:31:01 |
eng |
telecom. |
premium rate |
PRM |
ssn |
983 |
12:30:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visa waiver |
программа отмены виз |
Игорь Миг |
984 |
12:30:40 |
eng-rus |
telecom. |
premium rate |
услуга с дополнительной оплатой |
ssn |
985 |
12:30:13 |
rus-slv |
|
Словень-Градец |
Slovenj Gradec |
nikolay_fedorov |
986 |
12:27:28 |
eng |
telecom. |
service creation environment function |
SCEF |
ssn |
987 |
12:27:19 |
rus-rum |
|
расчётный счёт |
cont de decontare |
nerzig |
988 |
12:24:47 |
rus-ger |
tech. |
крепление армирования на шурупах |
Armierungsverschraubung |
Andrey Truhachev |
989 |
12:24:22 |
eng |
progr. |
service creation environment point |
SCEP |
ssn |
990 |
12:24:20 |
rus-ger |
tech. |
крепление армирования на винтах |
Armierungsverschraubung |
Andrey Truhachev |
991 |
12:24:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visa waiver |
разрешение на безвизовый въезд |
Игорь Миг |
992 |
12:22:43 |
eng-rus |
int.rel. |
World Summit of Religious Leaders |
Всемирный саммит религиозных лидеров (wikipedia.org) |
grafleonov |
993 |
12:21:06 |
eng-rus |
progr. |
service creation |
создание служб |
ssn |
994 |
12:18:32 |
eng |
telecom. |
service creation environment |
SCE |
ssn |
995 |
12:16:30 |
eng-rus |
tech. |
rectangular tubing |
прямоугольная труба |
Andrey Truhachev |
996 |
12:15:51 |
rus-spa |
auto. |
температура вспышки в открытом тигле |
punto de inflamación en vaso abierto |
Ahalmena |
997 |
12:15:50 |
eng |
telecom. |
service control function |
SCF |
ssn |
998 |
12:15:49 |
eng |
abbr. telecom. |
SCF |
service control function |
ssn |
999 |
12:15:38 |
eng-rus |
|
the stars are not lining up in our favor |
дела складываются не в нашу пользу |
VLZ_58 |
1000 |
12:13:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visa waiver system |
безвизовый режим |
Игорь Миг |