1 |
23:56:58 |
eng-rus |
gen. |
stick one's head out of |
высунуть голову из (It is also possible to reach the cave by a longer track, but the beach route is more enjoyable. The chances are that a seal will stick his head out of the water and gaze at you, as fascinated by your presence as you are by his. -- Вполне вероятно, что из воды высунется голова тюленя (AA Discovering Britain)) |
ART Vancouver |
2 |
23:51:58 |
eng-rus |
cliche. |
it's a good thing that |
хорошо, что (I noticed that some St. Louis fans were booing the Canadian anthem. It's a good thing that we won't have to go back there after Tuesday's game.• Perhaps it was a good thing he went away. He would never have agreed with this.) |
ART Vancouver |
3 |
23:49:58 |
eng-rus |
stratigr. |
Kimmeridgian Stage |
киммериджская толща |
MichaelBurov |
4 |
23:49:28 |
eng-rus |
stratigr. |
Kimeridgian sequence |
киммериджская толща |
MichaelBurov |
5 |
23:47:57 |
eng-rus |
stratigr. |
Kimeridgian Stage |
киммериджская толща |
MichaelBurov |
6 |
23:46:58 |
eng-rus |
geol. |
Kim |
киммериджская толща |
MichaelBurov |
7 |
23:43:18 |
rus-tur |
gen. |
стоматология |
diş hekimliği |
Ремедиос_П |
8 |
23:42:54 |
eng-rus |
stratigr. |
Kimmeridgian Stage |
кимериджский ярус |
MichaelBurov |
9 |
23:39:58 |
eng-rus |
geol. |
Kimeridgian |
кимериджская толща |
MichaelBurov |
10 |
23:39:46 |
eng-rus |
geol. |
Kimeridgian |
кимериджский ярус |
MichaelBurov |
11 |
23:32:34 |
eng |
geol. |
Kim |
Kimeridgian Age |
MichaelBurov |
12 |
23:26:30 |
eng |
geol. |
Kim |
Kim |
MichaelBurov |
13 |
23:26:11 |
eng |
geol. |
Kim |
Kimeridgian time |
MichaelBurov |
14 |
23:26:00 |
eng |
geol. |
Kim |
Kimeridgian Age |
MichaelBurov |
15 |
23:25:33 |
eng |
geol. |
Kim |
Kimeridgian Stage |
MichaelBurov |
16 |
23:25:06 |
eng |
geol. |
Kim |
Kimeridgian sequence |
MichaelBurov |
17 |
23:23:20 |
eng |
geol. |
Kim |
Kimmeridgian time |
MichaelBurov |
18 |
23:21:23 |
eng |
geol. |
Kimmeridgian |
кимериджская толща |
MichaelBurov |
19 |
23:21:07 |
eng |
geol. |
Kimmeridgian |
киммериджская толща |
MichaelBurov |
20 |
23:20:54 |
eng |
geol. |
Kimmeridgian |
киммериджский ярус |
MichaelBurov |
21 |
23:20:44 |
eng |
geol. |
Kimmeridgian |
кимериджский ярус |
MichaelBurov |
22 |
23:20:29 |
eng |
geol. |
Kimmeridgian |
кимериджский возраст |
MichaelBurov |
23 |
23:20:09 |
eng |
geol. |
Kimmeridgian |
киммериджский возраст |
MichaelBurov |
24 |
23:19:26 |
eng |
geol. |
Kimmeridgian |
киммериджский век |
MichaelBurov |
25 |
23:19:17 |
eng |
geol. |
Kimmeridgian |
кимериджский век |
MichaelBurov |
26 |
23:18:14 |
eng |
geol. |
Kimeridgian |
Kimeridgian sequence |
MichaelBurov |
27 |
23:17:32 |
eng |
geol. |
Kimeridgian |
Kimeridgian Stage |
MichaelBurov |
28 |
23:17:16 |
eng |
geol. |
Kimeridgian |
Kimmeridgian Stage |
MichaelBurov |
29 |
23:16:40 |
eng |
geol. |
Kimeridgian |
Kimmeridgian Age |
MichaelBurov |
30 |
23:16:34 |
eng |
O&G |
tsp |
Total Sediment Potential |
Nectarine |
31 |
23:16:28 |
eng |
geol. |
Kimeridgian |
Kimeridgian Age |
MichaelBurov |
32 |
23:15:29 |
eng-rus |
geol. |
Kimeridgian |
киммериджская толща |
MichaelBurov |
33 |
23:15:14 |
eng-rus |
geol. |
Kimeridgian |
киммериджский ярус |
MichaelBurov |
34 |
23:14:56 |
eng-rus |
geol. |
Kimeridgian |
киммериджский возраст |
MichaelBurov |
35 |
23:14:47 |
eng-rus |
geol. |
Kimeridgian |
кимериджский возраст |
MichaelBurov |
36 |
23:14:29 |
eng-rus |
geol. |
Kimeridgian |
кимериджский век |
MichaelBurov |
37 |
23:14:21 |
eng-rus |
geol. |
Kimeridgian |
киммериджский век |
MichaelBurov |
38 |
23:13:57 |
eng-rus |
geol. |
Kimeridgian |
киммеридж |
MichaelBurov |
39 |
23:13:34 |
eng-rus |
geol. |
Kimeridgian |
кимеридж |
MichaelBurov |
40 |
23:11:17 |
eng-rus |
geol. |
Kimmeridgian |
кимериджская толща |
MichaelBurov |
41 |
23:11:10 |
eng-rus |
geol. |
Kimmeridgian |
киммериджская толща |
MichaelBurov |
42 |
23:09:53 |
eng-rus |
geol. |
Kimmeridgian |
кимериджский возраст |
MichaelBurov |
43 |
23:09:03 |
eng-rus |
geol. |
Kimmeridgian |
кимериджский век |
MichaelBurov |
44 |
23:08:34 |
eng-rus |
geol. |
Kimmeridgian |
кимериджский ярус |
MichaelBurov |
45 |
23:06:11 |
eng-rus |
geol. |
Kimmeridgian |
киммериджский век |
MichaelBurov |
46 |
23:01:41 |
eng-rus |
gen. |
indiscriminately |
кого попало |
Stas-Soleil |
47 |
22:38:52 |
rus-tur |
gen. |
соцработник |
sosyal görevli |
Ремедиос_П |
48 |
22:23:22 |
eng-rus |
geol. |
Kimmeridgian |
киммериджский ярус |
MichaelBurov |
49 |
22:23:08 |
eng-rus |
stratigr. |
Kimmeridgian Stage |
киммериджский ярус |
MichaelBurov |
50 |
22:22:56 |
eng-rus |
stratigr. |
Kimmeridgian strata |
киммериджский ярус |
MichaelBurov |
51 |
22:21:26 |
eng-rus |
geochron. |
Kimmeridgian Age |
киммериджский век |
MichaelBurov |
52 |
22:17:22 |
eng-rus |
geochron. |
Kimmeridgian time |
кимериджский возраст |
MichaelBurov |
53 |
22:17:08 |
eng-rus |
geochron. |
Kimmeridgian Age |
кимериджский возраст |
MichaelBurov |
54 |
22:13:24 |
eng-rus |
geogr. |
Kimeridge |
Кимеридж |
MichaelBurov |
55 |
22:05:09 |
eng |
abbr. pharma. |
SDAC |
Sabouraud dextrose agar containing chloramphenicol |
Rada0414 |
56 |
22:04:16 |
rus-tur |
gen. |
правила дорожного движения |
trafik kuralları |
Ремедиос_П |
57 |
21:55:53 |
rus-tur |
gen. |
быть осторожным за рулём |
dikkatli sürmek |
Ремедиос_П |
58 |
21:53:57 |
rus-tur |
gen. |
осторожно |
dikkatli |
Ремедиос_П |
59 |
21:50:23 |
rus-tur |
gen. |
тренер |
koç |
Ремедиос_П |
60 |
21:50:04 |
eng-rus |
pharma. |
rinse reagent |
промывочный реагент |
Rada0414 |
61 |
21:42:28 |
eng-rus |
drugs |
Ammonium Calcium Nitrate |
аммиачно-кальциевая селитра (UNODC) |
sirg |
62 |
21:42:22 |
rus-tur |
gen. |
заранее |
erkenden |
Ремедиос_П |
63 |
21:24:59 |
rus-tur |
gen. |
принять определённый политический курс |
bir politika benimsemek |
Ремедиос_П |
64 |
21:22:49 |
rus-tur |
gen. |
стимулировать рождаемость |
doğum oranını teşvik etmek |
Ремедиос_П |
65 |
21:22:19 |
eng-rus |
pharma. |
challenge microorganisms |
провокационные микроорганизмы (meganorm.ru) |
Rada0414 |
66 |
21:08:27 |
rus-tur |
gen. |
подвергнуться жёсткой критике |
ağır biçimde eleştirilmek |
Ремедиос_П |
67 |
21:08:02 |
rus-tur |
gen. |
жёстко критиковать |
ağır biçimde eleştirmek |
Ремедиос_П |
68 |
21:07:17 |
rus-tur |
gen. |
жёсткая критика |
ağır eleştiri |
Ремедиос_П |
69 |
21:06:01 |
rus-tur |
gen. |
жёстко |
ağır biçimde (напр., критиковать) |
Ремедиос_П |
70 |
21:04:47 |
eng-rus |
drugs |
Cutting agents |
разбавляющие вещества (UNODC) |
sirg |
71 |
21:03:09 |
rus-tur |
gen. |
подвергаться критике |
eleştirilmek |
Ремедиос_П |
72 |
21:00:38 |
rus-tur |
gen. |
комплекс мер по стимулированию экономики |
teşvik paketi |
Ремедиос_П |
73 |
20:56:59 |
rus-tur |
gen. |
быть важным |
çok şey ifade etmek (Senin teşvik sözlerinin benim için çok şey ifade ediyordu) |
Ремедиос_П |
74 |
20:54:49 |
eng-rus |
drugs |
International Special Surveillance List |
международный список перечень веществ под особым международным надзором (UNODC) |
sirg |
75 |
20:54:00 |
rus-tur |
gen. |
означать |
ifade etmek |
Ремедиос_П |
76 |
20:52:47 |
rus-tur |
gen. |
слова поддержки |
teşvik sözleri |
Ремедиос_П |
77 |
20:50:37 |
rus-tur |
gen. |
вскрытие |
diseksiyon (трупа) |
Ремедиос_П |
78 |
20:48:13 |
eng-rus |
drugs |
Methyl Sulfone |
диметилсульфон (UNODC) |
sirg |
79 |
20:47:48 |
rus-tur |
gen. |
студент медицинского института |
tıp öğrencisi |
Ремедиос_П |
80 |
20:45:10 |
rus-tur |
gen. |
блестящая карьера |
parlak kariyer |
Ремедиос_П |
81 |
20:42:42 |
rus-tur |
gen. |
первый курс |
ilk yıl (университета) |
Ремедиос_П |
82 |
20:26:10 |
rus-tur |
gen. |
медицинский институт |
tıp okulu |
Ремедиос_П |
83 |
20:21:05 |
rus-tur |
gen. |
вместо этого |
onun yerine |
Ремедиос_П |
84 |
20:18:06 |
rus-tur |
gen. |
сосредоточиться |
konsantre olmak (на чём-л. -- bir şey üzerinde, bir şeye) |
Ремедиос_П |
85 |
20:17:45 |
rus-tur |
gen. |
сосредоточиваться |
konsantre olmak (на чём-л. -- bir şey üzerinde, bir şeye) |
Ремедиос_П |
86 |
20:13:36 |
rus-tur |
gen. |
не прислушаться к призыву |
bir teşvik reddetmek |
Ремедиос_П |
87 |
20:13:23 |
rus-tur |
gen. |
не поддаться на уговоры |
bir teşvik reddetmek |
Ремедиос_П |
88 |
20:10:00 |
rus-tur |
gen. |
изучать медицину |
tıp öğrenimi yapmak |
Ремедиос_П |
89 |
20:07:42 |
rus-tur |
gen. |
доктор медицины |
tıp doktoru |
Ремедиос_П |
90 |
20:06:01 |
rus-tur |
gen. |
призывать |
teşvik etmek (к чему-л.) |
Ремедиос_П |
91 |
20:05:48 |
rus-tur |
gen. |
уговаривать |
teşvik etmek |
Ремедиос_П |
92 |
20:04:58 |
rus-tur |
gen. |
уговоры |
teşvik |
Ремедиос_П |
93 |
19:55:05 |
eng-rus |
pediatr. |
Hammersmith Infant Neurological Examination |
Шкала Хаммерсмит для детей младшего возраста |
ankoraux |
94 |
19:54:30 |
eng-rus |
pediatr. |
Hammersmith Infant Neurological Examination |
Неврологическое обследование младенцев больницы Хаммерсмит |
ankoraux |
95 |
19:37:50 |
eng-rus |
pediatr. |
Hammersmith Functional Motor Scale-Expanded |
Расширенная шкала оценки двигательных функций больницы Хаммерсмит |
ankoraux |
96 |
19:37:04 |
eng-rus |
med. |
Hammersmith Functional Motor Scale-Expanded |
расширенная шкала оценки двигательной функции больницы Хаммерсмит (HFMSE; MHFMS) |
traductrice-russe.com |
97 |
19:36:56 |
eng-rus |
pediatr. |
Hammersmith Functional Motor Scale-Expanded |
Расширенная шкала оценки моторных функций больницы Хаммерсмит |
ankoraux |
98 |
19:30:18 |
rus |
geol. |
кимериджский |
киммериджский (киммериджский – 36%; кимериджский – 64%) |
MichaelBurov |
99 |
19:29:15 |
rus |
geol. |
киммериджский |
кимериджский (киммериджский – 36%; кимериджский – 64%) |
MichaelBurov |
100 |
19:25:22 |
eng |
geogr. |
Kimmeridgian |
Kimeridgian (Kimmeridgian – 98%; Kimeridgian – 2%) |
MichaelBurov |
101 |
19:17:09 |
rus |
geogr. |
Кимеридж |
Киммеридж (Киммеридж – 36%; Кимеридж – 64%) |
MichaelBurov |
102 |
19:12:19 |
eng |
geogr. |
Kimeridge |
Kimmeridge (Kimmeridge – 52%; Kimeridge – 48%) |
MichaelBurov |
103 |
19:11:00 |
eng |
geogr. |
Kimmeridge |
Kimeridge (Kimmeridge – 52%; Kimeridge – 48%) |
MichaelBurov |
104 |
19:07:11 |
rus |
geogr. |
Киммеридж |
Кимеридж (Kиммеридж – 36%; Кимеридж – 64%) |
MichaelBurov |
105 |
19:00:01 |
eng-rus |
geogr. |
Kimmeridge |
Киммеридж (a small village and civil parish on the Isle of Purbeck, a peninsula on the English Channel coast in Dorset, England) |
MichaelBurov |
106 |
18:59:10 |
rus-spa |
gen. |
стеллаж |
anaquel |
DinaAlex |
107 |
18:43:53 |
eng |
geol. |
Kimeridgian |
Kimmeridgian (Kimmeridgian – 98%; Kimeridgian – 2%) |
MichaelBurov |
108 |
18:29:58 |
rus-ita |
gen. |
военный преступник |
militare reo di un reato (совершивший военное преступление; Autore di un reato, ossia di un'infrazione della norma penale (equivale, nel linguaggio corrente, a "colpevole"): riconoscere reo, essere reo; Chi ha commesso un reato; Qualunque violazione della legge penale militare e' reato militare: Un militare reo di un reato particolarmente grave, intende sapere dal suo avvocato militare se la condanna inflittagli ad una pena superiore a cinque anni) |
massimo67 |
109 |
18:25:23 |
rus-ita |
gen. |
гражданская казнь |
degradazione (La degradazione è un provvedimento disciplinare inflitto all'appartenente ad un ordine. Con la degradazione, il condannato viene espulso dall'ordine di appartenenza in via definitiva e perpetua; declassamento; degradazione militare; Punizione esemplare che comporta la perdita della dignità del grado, di prerogative e privilegi, inflitta a militari oppure a ecclesiastici: punire con la degradazione wikipedia.org) |
massimo67 |
110 |
18:07:29 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ГЦА |
горизонтальный цельносварной аппарат |
Boris54 |
111 |
18:02:16 |
eng-rus |
geol. |
Kazanian sequence |
казань |
MichaelBurov |
112 |
18:00:57 |
eng |
geol. |
Kazanian |
Kazanian sequence |
MichaelBurov |
113 |
18:00:08 |
eng |
geol. |
Kazanian |
Kazanian Stage |
MichaelBurov |
114 |
17:59:58 |
eng |
geol. |
Kazanian |
Kazanian time |
MichaelBurov |
115 |
17:59:35 |
eng |
geol. |
Kazanian |
Kazanian Age |
MichaelBurov |
116 |
17:56:02 |
eng-rus |
geol. |
Kaz |
казанский ярус |
MichaelBurov |
117 |
17:55:35 |
eng-rus |
geol. |
Kaz |
казань |
MichaelBurov |
118 |
17:55:07 |
eng-rus |
geol. |
Kaz |
казанская толща |
MichaelBurov |
119 |
17:54:00 |
eng |
geol. |
Kaz |
Kazanian time |
MichaelBurov |
120 |
17:51:02 |
eng |
geol. |
Kaz |
Kazanian sequence |
MichaelBurov |
121 |
17:50:42 |
rus-ara |
gen. |
лиман |
مصب النهر |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:50:21 |
eng |
geol. |
Kaz |
Kazanian Stage |
MichaelBurov |
123 |
17:48:51 |
eng-rus |
context. |
flat surface |
горизонтальная поверхность (...and the stand-up framed photographs of his attractive wife and four young children strategically placed on every flat surface left visitors to his office in no doubt about his priorities in life.) |
Abysslooker |
124 |
17:48:41 |
eng-rus |
stratigr. |
Kazanian sequence |
казанский ярус |
MichaelBurov |
125 |
17:48:16 |
eng-rus |
stratigr. |
Kazanian sequence |
казанская толща |
MichaelBurov |
126 |
17:47:53 |
eng-rus |
stratigr. |
Kazanian Stage |
казанская толща |
MichaelBurov |
127 |
17:46:03 |
eng-rus |
geol. |
Kazanian |
казань |
MichaelBurov |
128 |
17:45:25 |
eng-rus |
geol. |
Kazanian |
казанская толща |
MichaelBurov |
129 |
17:45:06 |
eng-rus |
geol. |
Kazanian |
казанский ярус |
MichaelBurov |
130 |
17:44:56 |
rus-ara |
|
ليمان |
ليمانات (لِيمَانَاتٌ – мн.ч. от ليمان) |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:44:55 |
eng-rus |
geol. |
Kazanian |
казанский возраст |
MichaelBurov |
132 |
17:44:44 |
eng-rus |
geol. |
Kazanian |
казанское время |
MichaelBurov |
133 |
17:44:21 |
eng-rus |
geol. |
Kazanian |
казанский век |
MichaelBurov |
134 |
17:43:40 |
rus-ara |
gen. |
причал |
ليمان (لِيمَانٌ) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:29:43 |
eng-rus |
gen. |
non-substantive |
не относящийся к сути |
Stas-Soleil |
136 |
17:28:51 |
eng-rus |
gen. |
non-substantive |
не по существу (non-substantive negotiations) |
Stas-Soleil |
137 |
17:07:34 |
eng |
geol. |
Kashirskian |
Kashirskian sequence |
MichaelBurov |
138 |
17:07:12 |
eng |
geol. |
Kashirskian |
Kashirskian Stage |
MichaelBurov |
139 |
17:07:00 |
eng |
geol. |
Kashirskian |
Kashirskian time |
MichaelBurov |
140 |
17:06:46 |
eng |
geol. |
Kashirskian |
Kashirskian Age |
MichaelBurov |
141 |
17:06:23 |
eng |
geol. |
Kashirskian |
Ksk |
MichaelBurov |
142 |
17:06:00 |
rus-heb |
gen. |
юмор |
בדיחות הדעת |
Баян |
143 |
16:36:36 |
eng |
geol. |
Ivorian |
Ivorian strata |
MichaelBurov |
144 |
16:35:48 |
eng |
geol. |
Ivorian |
Ivorian sequence |
MichaelBurov |
145 |
16:35:35 |
eng |
geol. |
Ivorian |
Ivorian Stage |
MichaelBurov |
146 |
16:35:04 |
eng |
geol. |
Ivorian |
Ivorian time |
MichaelBurov |
147 |
16:34:44 |
eng |
geol. |
Ivorian |
Ivorian Age |
MichaelBurov |
148 |
16:34:16 |
eng |
geol. |
Ivorian |
Ivo |
MichaelBurov |
149 |
16:19:10 |
eng-rus |
gen. |
advancement courses |
курсы повышения квалификации |
Abysslooker |
150 |
16:04:52 |
rus-ara |
gen. |
слушать |
سمع |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:02:14 |
eng-rus |
gen. |
substantive |
относящийся к существу (а не, напр., форме) |
Stas-Soleil |
152 |
15:59:56 |
eng-rus |
gen. |
substantive discussion |
обсуждение по существу |
Stas-Soleil |
153 |
15:58:51 |
eng-rus |
gen. |
substantive discussions |
обсуждение по существу |
Stas-Soleil |
154 |
15:52:28 |
eng-rus |
coll. |
floor tilework |
плитка на пол |
MichaelBurov |
155 |
15:51:28 |
rus |
build.mat. |
половая плитка |
плитка на пол |
MichaelBurov |
156 |
15:51:12 |
rus |
build.mat. |
плитка на пол |
половая плитка |
MichaelBurov |
157 |
15:43:57 |
eng-rus |
build.mat. |
tilework |
кафель |
MichaelBurov |
158 |
15:42:13 |
eng-rus |
build.mat. |
wall tile |
плитка на стену |
MichaelBurov |
159 |
15:41:28 |
eng-rus |
coll. |
wall tilework |
плитка на стену |
MichaelBurov |
160 |
15:41:12 |
eng-rus |
gen. |
promising |
перспективный |
Stas-Soleil |
161 |
15:27:00 |
eng-rus |
coll. |
sensory wall tilework |
жидкий кафель |
MichaelBurov |
162 |
15:23:57 |
eng-rus |
build.mat. |
sensory tile |
жидкий кафель |
MichaelBurov |
163 |
15:22:52 |
eng-rus |
build.mat. |
liquid wall tile |
жидкий кафель |
MichaelBurov |
164 |
15:22:39 |
eng-rus |
coll. |
liquid wall tilework |
жидкий кафель |
MichaelBurov |
165 |
15:21:17 |
eng-rus |
build.mat. |
liquid wall tile |
жидкая стеновая плитка |
MichaelBurov |
166 |
15:20:59 |
eng-rus |
coll. |
liquid wall tilework |
жидкая стеновая плитка |
MichaelBurov |
167 |
15:20:46 |
rus-spa |
gen. |
защитный спрей для обуви |
spray impermeabilizante (от воды и грязи) |
DinaAlex |
168 |
15:19:49 |
eng-rus |
coll. |
sensory tilework |
жидкая плитка |
MichaelBurov |
169 |
15:19:33 |
eng-rus |
build.mat. |
sensory tile |
жидкая плитка |
MichaelBurov |
170 |
15:18:48 |
eng-rus |
build.mat. |
liquid sensory tile |
жидкая плитка |
MichaelBurov |
171 |
15:17:58 |
eng-rus |
coll. |
liquid sensory tilework |
жидкая плитка |
MichaelBurov |
172 |
15:17:29 |
eng-rus |
coll. |
liquid tilework |
жидкая плитка |
MichaelBurov |
173 |
15:15:07 |
rus-spa |
gen. |
щётка для обуви |
cepillo para zapatos |
DinaAlex |
174 |
15:14:06 |
eng-rus |
coll. |
liquid sensory tilework |
жидкая плитка на пол |
MichaelBurov |
175 |
15:13:45 |
eng-rus |
build.mat. |
liquid sensory tile |
жидкая плитка на пол |
MichaelBurov |
176 |
15:11:17 |
eng-rus |
build.mat. |
liquid flooring tile |
жидкая плитка на пол |
MichaelBurov |
177 |
15:11:03 |
eng-rus |
build.mat. |
liquid floor tile |
жидкая плитка на пол |
MichaelBurov |
178 |
15:09:51 |
eng-rus |
coll. |
liquid floor tilework |
жидкая половая плитка |
MichaelBurov |
179 |
15:09:28 |
eng-rus |
coll. |
liquid floor tilework |
жидкая плитка на пол |
MichaelBurov |
180 |
15:07:56 |
eng-rus |
coll. |
tilework |
плитка на пол |
MichaelBurov |
181 |
15:07:22 |
eng-rus |
med. |
stroke scale |
шкала тяжести инсульта |
Анастасия Беляева |
182 |
15:06:14 |
eng-rus |
coll. |
tilework |
половая плитка |
MichaelBurov |
183 |
14:22:06 |
eng-rus |
soviet. |
The Marxist doctrine is omnipotent because it is true |
Учение Маркса всесильно, потому что оно верно (marxists.org) |
сергей орлов |
184 |
14:12:57 |
eng-rus |
gen. |
as a minimum |
не менее |
Stas-Soleil |
185 |
14:10:58 |
eng-rus |
gen. |
a minimum of |
по меньшей мере |
Stas-Soleil |
186 |
14:09:26 |
eng-rus |
inf. |
be in tatters |
накрываться медным тазом |
Abysslooker |
187 |
14:07:14 |
eng-rus |
idiom. |
be in tatters |
дышать на ладан |
Abysslooker |
188 |
14:06:07 |
eng-rus |
idiom. |
in tatters |
дышащий на ладан |
Abysslooker |
189 |
14:03:16 |
eng-rus |
gen. |
a minimum of |
по крайней мере |
Stas-Soleil |
190 |
14:02:12 |
eng-rus |
gen. |
a minimum of |
не менее чем |
Stas-Soleil |
191 |
14:00:44 |
rus-ger |
econ. |
экономика железнодорожного транспорта |
Ökonomie des Schienenverkehrs |
dolmetscherr |
192 |
13:56:33 |
rus-ita |
fig. |
"простыня" |
lenzuolata (например, текста. In senso figurato, fila di cose molto lunga; per estensione, articolo di giornale molto lungo: Gente stupida che scrive lenzuolate pensando di aver qualcosa da dire.
Non fu mai uno scrittore lieve, le sue lenzuolate inducevano spesso allo sbadiglio.) |
Olya34 |
193 |
13:20:56 |
eng-rus |
tech. |
image measuring device |
устройство для размерометрии (например: keyence.com) |
JamesMarkov |
194 |
13:11:48 |
rus-fre |
gen. |
раскладной диван |
canapé convertible |
z484z |
195 |
13:05:56 |
eng-rus |
gen. |
in charge of |
возглавляющий (что-л.: officially in charge of the investigation) |
Abysslooker |
196 |
12:49:44 |
ger |
med. |
kvRF |
kardiovaskuläre Risikofaktoren |
Dalilah |
197 |
12:33:47 |
eng-rus |
gen. |
water hose |
водонапорный шланг |
JIZM |
198 |
12:09:33 |
rus-ita |
jarg. |
футбольный фанат |
curvarolo (detto di tifoso accanito che prende posto nelle curve degli stadi) |
Avenarius |
199 |
12:08:47 |
rus-ita |
jarg. |
футбольный фанат |
curvaiolo (detto di tifoso accanito che prende posto nelle curve degli stadi) |
Avenarius |
200 |
11:59:16 |
eng-rus |
gen. |
thinking trap |
ловушка мышления |
Olga_ptz |
201 |
11:50:41 |
rus-heb |
inf. |
подыгрыш |
הרמת להנחתה (как правило нечаянный и не в свою пользу) |
Баян |
202 |
11:48:26 |
rus-heb |
inf. |
подыграть |
להרים להנחתה (как правило ненарочно и не в свою пользу) |
Баян |
203 |
10:57:51 |
eng |
abbr. mil. |
SIP |
self-igniting phosphorus |
asia_nova |
204 |
10:57:16 |
eng |
mil. |
SIP grenade |
self-igniting phosphorus grenade |
asia_nova |
205 |
10:46:55 |
rus-ger |
law |
информационно-поисковые правовые системы |
Rechtsinformationssysteme |
dolmetscherr |
206 |
10:31:40 |
rus-ger |
law |
конституционный процесс |
Verfassungsprozess |
dolmetscherr |
207 |
10:24:09 |
eng-rus |
mach. |
dimension error |
отклонение в размере |
translator911 |
208 |
10:09:54 |
eng-rus |
mach. |
long-term accuracy |
долговременная точность (о сохранении точности обработки) |
translator911 |
209 |
9:16:34 |
eng-rus |
Canada |
garage sale |
гаражка ("Гаражка" прочно вошла в речь русскоязычных канадцев наряду с такими заимствованиями, как "бэйсмент", молл", "моргидж" и "гарбидж".: We bought a lamp, two chairs and a couch at a garage sale. – купили на "гаражке") |
ART Vancouver |
210 |
9:07:13 |
eng-rus |
gen. |
just outside of the town |
сразу за городом (Just outside of the town of Beechworth are abandoned gold mines.) |
ART Vancouver |
211 |
9:07:03 |
eng-rus |
gen. |
just outside of the city |
сразу за городом |
ART Vancouver |
212 |
9:00:44 |
eng-rus |
gen. |
than we would have liked |
чем хотелось бы |
SirReal |
213 |
8:38:20 |
eng-rus |
gen. |
I'll be glad to |
с радостью ("Get out! Get out of this house at once!" "I'll be glad to." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
214 |
8:35:02 |
eng-rus |
gen. |
be back shortly |
скоро вернуться (After receiving that phone call she rushed out, telling her husband she'd be back shortly. -- сказав мужу, что скоро вернётся) |
ART Vancouver |
215 |
8:03:42 |
rus-ger |
ed. |
обучения и воспитания |
Bildung und Erziehung |
dolmetscherr |
216 |
7:46:01 |
eng-rus |
gen. |
fully comply with the requirements |
полностью отвечать требованиям (This product fully complies with the requirements of the European Pressure Equipment Directive 97/23/EC.) |
ART Vancouver |
217 |
7:45:31 |
eng-rus |
gen. |
completely make a fool of oneself |
полностью опозориться (She completely made a fool of herself. – Она полностью опозорилась.) |
ART Vancouver |
218 |
7:44:47 |
eng-rus |
gen. |
give sb. a full checkup |
полностью осмотреть (пациента: His family doctor gave him a full checkup and didn't find anything.) |
ART Vancouver |
219 |
7:43:15 |
eng-rus |
gen. |
give a whole new look |
полностью изменить внешность (Give your home a whole new look with our nano-paint!) |
ART Vancouver |
220 |
7:33:40 |
eng-rus |
gen. |
render invisible |
сделать невидимым (to sb. – для кого-л.: His special powers render him invisible to adults but not to babies and house pets who become frightened.) |
ART Vancouver |
221 |
7:30:26 |
eng-rus |
gen. |
do a facelift |
сделать косметический ремонт (You know, the kitchen could use a facelift.) |
ART Vancouver |
222 |
7:23:58 |
eng-rus |
welln. |
self-awareness |
познание самого себя (There are various levels of consciousness, and we become more sentient as we learn about ourselves through creativity and self-awareness, he indicated. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
223 |
7:22:41 |
eng-rus |
gen. |
introduce sb. to one's friends |
познакомить со своими друзьями (If you are a boy, your sister can introduce you to her friends – or she won't. • “It was really good fun.” She made a great friend in Judith Gantley, who managed the library at the time. “She introduced me to a lot of her friends.” irishtimes.com) |
ART Vancouver |
224 |
7:22:40 |
rus-ger |
ling. |
двухсторонний перевод |
bilaterales Dolmetschen |
dolmetscherr |
225 |
7:22:35 |
rus-ger |
ling. |
двухсторонний перевод |
bilaterale Übersetzung |
dolmetscherr |
226 |
7:10:54 |
rus-ger |
law |
институт усыновления |
Regelung der Adoption |
dolmetscherr |
227 |
6:37:03 |
eng-rus |
cliche. |
reason for concern |
повод для беспокойства (If a child isn't talking very much at all at 22-23 months old, then that's reason for concern and he should be taken for evaluation.) |
ART Vancouver |
228 |
6:36:33 |
eng-rus |
cliche. |
upon returning to |
по возвращению в (Upon returning to the United States, Ken entered the world of talk radio with an overnight program on a newly opened station in Reno.) |
ART Vancouver |
229 |
6:33:10 |
eng-rus |
soc.med. |
post-order walk |
обход в обратном порядке (обход, при котором просматриваются сначала потомки, а потом предки) |
Ivan Pisarev |
230 |
6:32:45 |
eng-rus |
soc.med. |
post-order walk |
поступорядоченный обход |
Ivan Pisarev |
231 |
6:32:09 |
eng-rus |
soc.med. |
pre-order walk |
обход в прямом порядке (обход, при котором каждый узел-предок просматривается прежде его потомков) |
Ivan Pisarev |
232 |
6:31:41 |
eng-rus |
soc.med. |
pre-order walk |
предупорядоченный обход |
Ivan Pisarev |
233 |
6:25:37 |
eng-rus |
cliche. |
didn't see that coming! |
не ожидал! (Great scenic view of Lost Lagoon and the sunset reflection too. Didn't see that coming! Nice! (Twitter)) |
ART Vancouver |
234 |
6:18:50 |
eng-rus |
idiom. |
make a difference |
изменить (To have some effect on something; to cause a change (The Free Dictionary): Why even bother? It's not going to make a difference. – Это ничего не изменит. • "... the avalanche carried Michalowski past the treeline, over the cliff, and down between 400 and 600 feet of “very steep terrain,” according to NSR team leader Mike Danks. (...) Searchers found Michalowski after several hours spent digging through avalanche debris. “Sometimes these things just happen,” Danks said. “Even if he had his avalanche safety equipment with him, it would not have made a difference.” "(nsnews.com) – это бы ничего не изменило) |
ART Vancouver |
235 |
6:11:27 |
eng-rus |
inet. |
check back soon! |
возвращайтесь на эту страничку узнать новости! |
ART Vancouver |
236 |
6:10:26 |
eng-rus |
construct. |
redevelop |
возвести на месте (чего-л.) (redevelop: erect new buildings in an urban area, typically after demolishing the existing buildings (Oxford Dictionary): Somewhat notable is that the site is currently occupied by a four-storey, 37-unit strata condominium building, as it’s rare for condo buildings to be redeveloped. According to BC Assessment, however, the building was originally constructed in 1976, meaning it may be nearing the end of its life cycle. (storeys.com) • In 2017, the company announced plans to redevelop the site and build all new silos and elevators for exporting grain. The City of Greenville granted a building permits for the site in February 2018.) |
ART Vancouver |
237 |
5:40:29 |
eng-rus |
med. |
estimated due date |
предполагаемая дата родов |
spanishru |
238 |
5:38:01 |
eng |
abbr. med. |
LMP |
last menstrual period |
spanishru |
239 |
5:37:47 |
eng |
med. |
last menstrual period |
LMP |
spanishru |
240 |
5:28:16 |
eng-rus |
fig. |
snowball |
разрастаться (It's amazing how this new digital currency has snowballed, so many businesses now accept it. • The starting point was the CIA-backed coup-d'etat in Kiev in 2014. Russian-speaking Eastern & Central Ukraine & Crimea rebelled, Kiev responded with the first airstrikes on civilian targets in Donbass, and everything just snowballed from there. -- и всё покатилось / стало разрастаться (Twitter)) |
ART Vancouver |
241 |
4:25:46 |
eng-rus |
horticult. |
be at full bloom |
полностью зацвести (о плодовых или декоративных деревьях: Cherry Blossom Update. Stanley Park Rose Garden is not at full bloom yet. Driving in you will see a few sections that have around 70% flowers. The main section of the garden seen in the video is not there yet. Next weekend should be a sunny Saturday and the time to go.(Twitter) -- ещё не полностью зацвёл) |
ART Vancouver |
242 |
4:21:13 |
eng-rus |
law.enf. |
launch a criminal charge |
возбудить уголовное дело (against sb. – в отношении кого-л.: Baltimore's top prosecutor has launched criminal charges against the six police officers involved in the death of a black man.) |
ART Vancouver |
243 |
4:20:20 |
eng-rus |
law.enf. |
launch a criminal investigation |
возбудить уголовное дело (в отношении/по факту чего-л. – into sth.) |
ART Vancouver |
244 |
4:19:10 |
eng-rus |
law.enf. |
open a criminal investigation |
возбудить уголовное дело (into sth. – в отношении чего-л.: Last week, the DOJ opened a criminal investigation into the door plug blowout on the Boeing 737 Max 9 plane, a person familiar with the matter confirmed to NBC News. (nbcnews.com)) |
ART Vancouver |
245 |
4:14:27 |
eng-rus |
cliche. |
cause for celebration |
повод для празднования (As one might imagine, the return of the pilfered piece has been cause for celebration in the neighborhood. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
246 |
4:10:32 |
eng-rus |
idiom. |
sticky-fingered ne'er-do-well |
воришка (Authorities in Germany are investigating a strange case wherein a sticky-fingered ne'er-do-well stole 80 goldfish from a man's backyard pond and then mysteriously returned the pilfered creatures a few days later. (coasttocoastam.com) • A nearly 25-year-old mystery surrounding a golden weathervane stolen from a French town has been resolved after the pilfered piece was returned by the remorseful thief behind the misguided caper. The weird case reportedly began back in April of 1999 when a sticky-fingered ne'er-do-well made off with the metallic depiction of a cockerel that had sat atop a cross in the small community of Bessan. (coasttocoastam.com) • A Sasquatch statue stolen from a front yard in Tennessee is back home where it belongs thanks to a dedicated individual who located and recovered the pilfered piece by way of a rather daring rescue. In late February, some sticky-fingered ne'er-do-wells made off with the 250-pound faux Bigfoot that had sat outside Jennifer Jordan's Memphis residence for the last seven years. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
247 |
4:06:37 |
eng-rus |
parapsych. |
psychokinetically |
психокинетически (In the second half of the show callers on open lines discussed their own experiences with communication beyond the grave – including a caller who learned on his first date with his future wife they had been lovers in a past life who died when their UFO was struck by a meteor – conspiracies related to Marilyn Monroe and the Kennedy Brothers, dream interpretation, Masonic symbolism, and even a blackberry yogurt that psychokinetically moved off the shelf toward a searching shopper. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
248 |
4:03:25 |
eng-rus |
traf. |
heavy volume |
большой поток транспорта |
ART Vancouver |
249 |
4:02:16 |
eng-rus |
traf. |
heavy traffic |
большой поток транспорта (There are no incidents on the bridge. There was a Lions Game and there is a comedy festival in Stanley Park. We think these have contributed to heavier than usual traffic. (Twitter) -- они могли привести к большему чем обычно потоку транспорта • большой встречный поток • большой поток попутного и встречного транспорта) |
ART Vancouver |
250 |
3:57:54 |
eng-rus |
gen. |
congratulate on one's anniversary |
поздравить с юбилеем (During the same session he received a message from his son congratulating his parents on their anniversary (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
251 |
3:52:58 |
eng-rus |
gen. |
conduct a scientific experiment |
провести научный эксперимент (He shared detailed accounts of scientific experiments conducted to obtain evidence for the continuity of consciousness that point to the survival of consciousness after bodily death. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
252 |
3:42:45 |
eng-rus |
gen. |
by other means |
другим способом (сделать что-л.: I don't doubt there's some corruption, it's a port, certain criminal elements will want access, sure. But I think it's less of a thing these days, it's not hard to smuggle drugs into the city by other means nowadays. (Reddit)) |
ART Vancouver |
253 |
3:27:02 |
eng-rus |
data.prot. |
be running under a user that has access to the directory |
выполняться от имени пользователя, имеющего доступ к каталогу |
Alex_Odeychuk |
254 |
3:17:07 |
eng-rus |
gen. |
reasonably |
сравнительно (reasonably well • reasonably fit • reasonably quickly • While natural gas can be considered a reasonably clean fuel, its possible ban may have more to do with utility companies having shortages of it in comparison to coal, he suggested. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
255 |
3:12:44 |
eng-rus |
cliche. |
wishing you a speedy recovery |
скорейшего выздоровления |
ART Vancouver |
256 |
2:59:55 |
eng-rus |
cliche. |
a big thank you goes out to sb. |
огромная благодарность кому-л. |
ART Vancouver |
257 |
2:44:37 |
eng-rus |
Iran |
shisheh |
метамфетамин (в переводе с фарси букв. "стекло"; именование этого наркотика в Иране: The decades following Iran’s 1979 revolution saw the country grow into a hub for the production of methamphetamine, or shisheh, as it is known locally. globalinitiative.net) |
karulenk |
258 |
1:59:35 |
eng-rus |
inf. |
put on weight |
раскабанеть (набрать лишний вес) |
Alex_Odeychuk |
259 |
1:33:37 |
rus-ita |
fig. |
смягчать |
stemperare (stemperare i toni della discussione) |
Avenarius |
260 |
0:48:10 |
rus-ger |
idiom. |
бить во все колокола |
Alarm schlagen |
Somad |
261 |
0:46:16 |
rus-ita |
law |
упрощённая процедура |
processo sommario |
Avenarius |
262 |
0:43:56 |
rus-ita |
gen. |
измученный |
abbrutito |
Avenarius |
263 |
0:35:07 |
rus-ita |
mus. |
абсолютный слух |
orecchio assoluto |
Avenarius |
264 |
0:30:17 |
rus-ita |
gen. |
шатание |
traballamento |
Avenarius |
265 |
0:16:57 |
rus-ita |
nautic. |
отпорный крюк |
arpagone |
Avenarius |
266 |
0:04:19 |
eng-rus |
market. |
marketing claim |
маркетинговое заявление |
Alex_Odeychuk |