1 |
23:56:40 |
eng-rus |
tech. |
fatigue-strength reduction factor |
коэффициент уменьшения усталостной прочности |
LyuFi |
2 |
23:55:21 |
rus-fre |
gen. |
зубная нить |
fil pour les dents |
ArkudA |
3 |
23:50:17 |
rus-est |
gen. |
предпочтительное состояние, привилегия |
eelisseisund |
ВВладимир |
4 |
23:46:58 |
rus-fre |
gen. |
банный халат |
sortie de bain |
ArkudA |
5 |
23:32:44 |
rus-est |
nautic. |
территория порта |
sadamaala |
ВВладимир |
6 |
23:26:14 |
eng-rus |
abbr. |
EPF |
ранний фактор беременности (early pregnancy factor) |
shergilov |
7 |
23:21:53 |
eng-rus |
abbr. |
ECF |
ранний фактор зачатия (early conception factor) |
shergilov |
8 |
23:17:53 |
eng-rus |
gen. |
early conception factor |
ранний фактор зачатия |
shergilov |
9 |
23:16:05 |
eng-rus |
gen. |
early pregnancy factor |
ранний фактор беременности |
shergilov |
10 |
23:14:07 |
rus-ita |
med. |
посмертное вскрытие |
autopsia post-mortem |
etar |
11 |
22:58:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
reference scale |
измерительная шкала |
Irina Verbitskaya |
12 |
22:56:57 |
rus-fre |
gen. |
часы наручные |
montre |
ArkudA |
13 |
22:53:26 |
eng-rus |
gen. |
racing circles |
автогонки |
Radzivill |
14 |
22:49:19 |
eng-rus |
IT |
printer-friendly |
для вывода на печать (о формате данных) |
owant |
15 |
22:48:48 |
rus-fre |
gen. |
кроссовки |
chaussure de sport |
ArkudA |
16 |
22:48:12 |
rus-lav |
gen. |
ящик Пандоры |
Pandoras lāde |
Anglophile |
17 |
22:47:33 |
eng-rus |
meas.inst. |
polished stainless steel sensor |
сенсор из полированной нержавеющей стали |
Irina Verbitskaya |
18 |
22:44:50 |
eng-rus |
meas.inst. |
ultra-low pressure range |
диапазон сверхнизких давлений |
Irina Verbitskaya |
19 |
22:31:46 |
rus-ita |
med. |
мочевыделительный, относящийся к уропоэзу |
uropoietico |
etar |
20 |
22:29:24 |
rus-ita |
med. |
мочеобразование |
uropoiesi |
etar |
21 |
22:23:15 |
rus-fre |
gen. |
плащ |
imperméable |
ArkudA |
22 |
22:20:12 |
rus-est |
med. |
приступ боли |
valuhoog |
bdvain |
23 |
22:19:00 |
eng-rus |
mil. |
firing order |
очерёдность обстрела |
WiseSnake |
24 |
22:18:24 |
rus-lav |
gen. |
трусиха |
bailule |
Anglophile |
25 |
22:17:38 |
rus-lav |
gen. |
угробить |
nobendēt |
Anglophile |
26 |
22:17:28 |
rus-fre |
gen. |
завтрак |
petit déjeuner |
ArkudA |
27 |
22:17:09 |
rus-est |
med. |
приступ |
sööst |
bdvain |
28 |
22:16:36 |
rus-est |
gen. |
порыв |
sööst |
bdvain |
29 |
22:16:07 |
rus-ger |
offic. |
свидетельство о принятии гражданства |
Einbürgerungsurkunde |
aminova05 |
30 |
22:15:46 |
eng-rus |
mil. |
degree of threat |
степень угрозы |
WiseSnake |
31 |
22:08:38 |
eng-rus |
physiol. |
bone mineral density |
минеральная плотность кости |
Savielia |
32 |
22:02:31 |
eng-rus |
scient. |
population study |
популяционное исследование (In population-based cohort studies, a sample, or even the entirety, of a defined population is selected for longitudinal assessment of exposure-outcome relations (Описание отсюда oxfordjournals.org) |
Savielia |
33 |
22:01:20 |
eng-rus |
meas.inst. |
elastomer diaphragm |
диафрагма из эластомера |
Irina Verbitskaya |
34 |
21:58:18 |
eng-rus |
nautic. |
Rigid Inflatable Boat |
жёстко-надувная лодка |
LyuFi |
35 |
21:53:16 |
eng-rus |
gen. |
poor memory |
слабая память |
AMlingua |
36 |
21:43:26 |
rus-fre |
gen. |
суп |
soupe |
ArkudA |
37 |
21:40:27 |
eng-rus |
gen. |
gendercide |
гендерцид (по аналогии с геноцидом – систематическое истребление представителей определенного гендера (пола)) |
А.Шатилов |
38 |
21:40:13 |
eng-rus |
gen. |
initiativity |
инициативность |
Alight |
39 |
21:29:42 |
eng-rus |
UN |
gender-adjusted human development index |
индекс развития человеческого потенциала с учётом гендерного фактора (ИРГФ; Отражает достижения страны в тех же областях, что и индекс развития человеческого потенциала (ожидаемая продолжительность жизни, уровень образования и уровень доходов), с поправкой на степень существующего в обществе гендерного неравенства) |
А.Шатилов |
40 |
21:22:32 |
rus-ger |
bot. |
плод многоорешек |
Saatfrucht |
calimero |
41 |
21:15:45 |
rus-ger |
bot. |
лопасть |
Lobus (у листа) |
calimero |
42 |
21:12:34 |
rus-ger |
bot. |
разрастаться |
sprießen |
calimero |
43 |
21:08:43 |
eng-rus |
elev. |
rail blade |
ребро направляющей |
Featus |
44 |
21:05:49 |
eng-rus |
pharma. |
Finalgon |
финалгон |
Andy |
45 |
21:04:17 |
rus-ger |
bot. |
лист околоцветника |
Kronenblatt |
calimero |
46 |
21:01:44 |
eng-rus |
gen. |
seem appropriate |
представляться целесообразным |
WiseSnake |
47 |
21:01:34 |
eng-rus |
pharma. |
Finalgel |
финалгель |
Andy |
48 |
21:00:58 |
eng-rus |
med. |
pattern of mutation |
механизм возникновения мутаций |
owant |
49 |
21:00:28 |
rus-ger |
med. |
парапанкреатический |
parapankreatisch (напр., о скоплении жидкости) |
ivvi |
50 |
21:00:06 |
rus-ger |
med. |
дольчатое строение |
Lobulierung |
ivvi |
51 |
20:59:38 |
rus-ger |
med. |
с мягкой плотностью тканей |
weichteildicht |
ivvi |
52 |
20:59:08 |
rus-ger |
gen. |
цветная лазерная печать |
Farblaserdruck |
ivvi |
53 |
20:58:49 |
rus-ger |
gen. |
в распечатке |
auf Papierdruck (на бумажных носителях, в отличие от записи на электронные носители) |
ivvi |
54 |
20:57:10 |
rus-ita |
gen. |
критические точки |
criticita |
Catherine Shashkina |
55 |
20:50:33 |
eng-rus |
gen. |
licence renewal |
продление лицензии |
Baxter |
56 |
20:49:36 |
eng-rus |
gen. |
Joy of life |
жизнерадостность (bonheur de vivre - French) |
Alight |
57 |
20:49:34 |
rus-fre |
cook. |
цукини |
mini-courgette |
Пума |
58 |
20:38:30 |
eng-rus |
auto. |
current and future vehicles |
выпускаемые и перспективные автомобили |
translator911 |
59 |
20:32:26 |
eng-rus |
lab.law. |
installment |
назначение (на должность) |
ershova.marina |
60 |
20:30:36 |
eng-rus |
med. |
due date |
дата родов |
Elfiq |
61 |
20:27:27 |
rus-ger |
econ. |
рейдерский захват |
feindliche Übernahme |
solo45 |
62 |
20:17:16 |
rus-ger |
offic. |
запись о регистрации брака |
Heiratseintrag |
aminova05 |
63 |
20:15:58 |
eng-rus |
tech. |
seeded access |
защищённый доступ |
translator911 |
64 |
20:01:57 |
eng-rus |
hydroel.st. |
Pot Head Yard |
Пристанционный узел |
Аполистарх |
65 |
19:58:39 |
eng-rus |
HR |
360-degree appraisal |
всесторонняя аттестация (работника; механизм сбора информации о реальном рабочем поведении сотрудника, когда его оценивают по заданным критериям те люди, с которыми он работает) |
Trident |
66 |
19:38:47 |
eng-rus |
O&G, karach. |
ICP |
независимый компетентный проверяющий (independent and competent person – НКП) |
Aiduza |
67 |
19:37:56 |
eng-rus |
O&G, karach. |
independent and competent person |
независимый компетентный проверяющий (ICP – НКП) |
Aiduza |
68 |
19:21:28 |
eng-rus |
IT |
autosuggestion |
выпадающий список |
Pickman |
69 |
19:20:06 |
eng-rus |
build.mat. |
low-E glass |
теплоотражающее стекло |
Скоробогатов |
70 |
19:18:08 |
eng-rus |
IT |
autosuggestion |
автозаполнение (поисковой строки) |
Pickman |
71 |
19:04:52 |
eng-rus |
nano |
highly ordered pyrolytic graphite |
высокоупорядоченный пиролитический графит |
Rudy |
72 |
19:01:53 |
eng-rus |
immunol. |
peptibody |
пептидное антитело (peptibody – peptide antibody; все антитела пептидные Dimpassy) |
dzimmu |
73 |
18:58:16 |
rus-fre |
bot. |
конский щавель |
patience, épinard oseille |
Пума |
74 |
18:47:15 |
eng-rus |
gen. |
disempowered |
лишённый силы или власти |
Abberline_Arrol |
75 |
18:39:31 |
eng-rus |
med. |
wolffian cyst |
киста вольфова протока |
Игорь_2006 |
76 |
18:37:39 |
eng-rus |
med. |
utricular cyst |
утрикулярная киста |
Игорь_2006 |
77 |
18:36:42 |
eng-rus |
med. |
urinary cyst |
уринома |
Игорь_2006 |
78 |
18:36:25 |
eng-rus |
med. |
urinoma |
уринома |
Игорь_2006 |
79 |
18:35:07 |
eng-rus |
med. |
urinary cyst |
киста, содержащая мочу |
Игорь_2006 |
80 |
18:34:36 |
eng-rus |
med. |
urethral cyst |
киста урахуса |
Игорь_2006 |
81 |
18:33:36 |
eng-rus |
med. |
urachal cyst |
киста уретры |
Игорь_2006 |
82 |
18:29:54 |
eng-rus |
med. |
tubular cyst |
трубчатая киста |
Игорь_2006 |
83 |
18:29:41 |
rus-spa |
econ. |
объём выполненных услуг |
alcance de los servicios prestados, volumen de los servicios prestados |
Цобакевич |
84 |
18:29:34 |
eng-rus |
med. |
tubulocyst |
канальцевая киста |
Игорь_2006 |
85 |
18:28:29 |
eng-rus |
med. |
Tornwaldt cyst |
киста Торнвальдта |
Игорь_2006 |
86 |
18:27:59 |
eng-rus |
med. |
Tornwaldt disease |
киста Торнвальдта |
Игорь_2006 |
87 |
18:26:00 |
rus-spa |
econ. |
первичные документы |
soportes |
Цобакевич |
88 |
18:25:30 |
eng-rus |
med. |
thyrolingual cyst |
киста щитовидно-язычного протока |
Игорь_2006 |
89 |
18:21:56 |
eng-rus |
med. |
suprasellar cyst |
краниофарингиома |
Игорь_2006 |
90 |
18:19:07 |
eng-rus |
med. |
sudoriferous cyst |
апокринная гидроцистома |
Игорь_2006 |
91 |
18:18:49 |
eng-rus |
med. |
apocrine hidrocystoma |
апокринная гидроцистома |
Игорь_2006 |
92 |
18:17:40 |
eng-rus |
phys. |
Hn |
ганий |
MichaelBurov |
93 |
18:15:51 |
eng-rus |
med. |
ranula |
киста подъязычной железы |
Игорь_2006 |
94 |
18:15:25 |
eng-rus |
med. |
sublingual cyst |
киста подъязычной железы |
Игорь_2006 |
95 |
18:14:10 |
eng-rus |
phys. |
Hn |
элемент 108 |
MichaelBurov |
96 |
18:11:33 |
eng-rus |
med. |
solitary bone cyst |
солитарная костная киста |
Игорь_2006 |
97 |
18:11:04 |
eng-rus |
med. |
unicameral bone cyst |
солитарная костная киста |
Игорь_2006 |
98 |
18:10:44 |
eng-rus |
med. |
traumatic bone cyst |
солитарная костная киста |
Игорь_2006 |
99 |
18:09:58 |
eng-rus |
med. |
simple bone cyst |
солитарная костная киста |
Игорь_2006 |
100 |
18:09:28 |
eng-rus |
med. |
osteocystoma |
простая костная киста |
Игорь_2006 |
101 |
18:08:59 |
eng-rus |
med. |
idiopathic bone cavity |
солитарная костная киста |
Игорь_2006 |
102 |
18:07:57 |
eng-rus |
busin. |
elective resolution |
решение, принятое большинством, составляющим 100% голосов акционеров (по определенному кругу вопросов на ежегодном собрании совета директоров) |
chaka |
103 |
18:02:53 |
eng-rus |
med. |
seminal vesicle cyst |
киста семенных пузырьков |
Игорь_2006 |
104 |
18:02:33 |
eng-rus |
med. |
seminal vesical cyst |
киста семенных пузырьков |
Игорь_2006 |
105 |
18:00:17 |
eng-rus |
med. |
kidney cyst |
киста почки |
Игорь_2006 |
106 |
17:59:44 |
eng-rus |
mil. |
have wide experience |
иметь богатый опыт |
WiseSnake |
107 |
17:58:20 |
eng |
abbr. econ. |
Upstream Capital Cost Index |
UCCI |
lamb |
108 |
17:56:50 |
eng-rus |
tech. |
biofilm carrier |
носитель биоплёнки |
Харламов |
109 |
17:53:33 |
eng-rus |
med. |
pineal cyst |
киста шишковидной железы |
Игорь_2006 |
110 |
17:52:27 |
eng-rus |
manag. |
Grandfather principle |
"дедовский" принцип, принцип старшинства (принцип, означающий что решения утверждаются начальником начальника) |
oshkindt |
111 |
17:51:27 |
eng-rus |
jewl. |
light weight jewelry |
легковесы |
MichaelBurov |
112 |
17:49:52 |
eng-rus |
jewl. |
heavy weight jewelry |
тяжеловесы |
MichaelBurov |
113 |
17:48:47 |
eng-rus |
comp. |
viral video |
вирусное видео |
Dmitrarka |
114 |
17:45:49 |
eng-rus |
oncol. |
metatypical carcinoma |
метатипическая карцинома |
Koshka na okoshke |
115 |
17:43:58 |
eng-rus |
securit. |
auction-rate security |
аукционная ценная бумага |
Alexander Matytsin |
116 |
17:43:51 |
eng-rus |
med. |
pearl cyst |
жемчужная киста (обычно формируется вокруг инородного тела, внедрившегося в радужную оболочку, напр., ресниц при проникающем ранении роговицы) |
Игорь_2006 |
117 |
17:43:22 |
rus-fre |
oncol. |
метатипическая карцинома |
carcinome métatypique |
Koshka na okoshke |
118 |
17:43:08 |
eng-rus |
securit. |
auction-rate securities |
аукционные ценные бумаги |
Alexander Matytsin |
119 |
17:40:47 |
rus-fre |
oncol. |
подошвенная веррукозная карцинома |
carcinome cuniculatum |
Koshka na okoshke |
120 |
17:40:30 |
eng-rus |
oncol. |
carcinoma cuniculatum |
подошвенная веррукозная карцинома |
Koshka na okoshke |
121 |
17:38:12 |
eng-rus |
med. |
omphalomesenteric cyst |
киста желточного протока |
Игорь_2006 |
122 |
17:37:37 |
eng-rus |
med. |
omphalomesenteric duct cyst |
киста желточного протока |
Игорь_2006 |
123 |
17:34:32 |
eng-rus |
med. |
omphalomesenteric cyst |
пупочно-брыжеечная киста |
Игорь_2006 |
124 |
17:34:15 |
eng-rus |
oncol. |
Buschke-Lowenstein tumor |
веррукозный аногенитальный рак |
Koshka na okoshke |
125 |
17:33:21 |
rus-fre |
oncol. |
гигантская кондилома БушкеЛевенштейна |
tumeur de Buschke-Löwenstein |
Koshka na okoshke |
126 |
17:32:07 |
eng-rus |
oncol. |
Buschke-Lowenstein tumor |
гигантская кондилома БушкеЛевенштейна |
Koshka na okoshke |
127 |
17:31:05 |
eng-rus |
fin. |
financial insolvency |
несостоятельность |
Alexander Matytsin |
128 |
17:30:00 |
rus-est |
gen. |
смягчающий |
leevendav |
ВВладимир |
129 |
17:28:44 |
eng-rus |
med. |
necrotic cyst |
некротическая киста |
Игорь_2006 |
130 |
17:27:42 |
rus-ita |
tech. |
пильный станок |
troncatrice |
lo_specchio |
131 |
17:27:35 |
eng-rus |
med. |
Klestadt cyst |
носоальвеолярная киста |
Игорь_2006 |
132 |
17:27:05 |
rus-fre |
zool. |
клыкач |
légine |
Пума |
133 |
17:26:19 |
eng-rus |
med. |
nabothian follicle |
киста железы Набота |
Игорь_2006 |
134 |
17:25:40 |
eng-rus |
oncol. |
oral florid papillomatosis |
цветущий оральный папилломатоз |
Koshka na okoshke |
135 |
17:25:25 |
eng-rus |
med. |
myxoid cyst |
синовиальная киста |
Игорь_2006 |
136 |
17:24:18 |
eng-rus |
med. |
mucous cyst |
слизистая киста |
Игорь_2006 |
137 |
17:23:45 |
rus-fre |
oncol. |
цветущий оральный папилломатоз |
papillomatose orale floride |
Koshka na okoshke |
138 |
17:23:39 |
eng-rus |
med. |
mucocele |
киста слизистой оболочки |
Игорь_2006 |
139 |
17:23:01 |
eng-rus |
med. |
mucous cyst |
киста слизистой оболочки |
Игорь_2006 |
140 |
17:21:43 |
eng-rus |
med. |
morgagnian cyst |
пузырчатый придаток яичника |
Игорь_2006 |
141 |
17:19:42 |
eng-rus |
med. |
chalazion |
киста мейбомиевой железы |
Игорь_2006 |
142 |
17:18:19 |
eng |
phys. |
hahnium |
Hn |
MichaelBurov |
143 |
17:16:48 |
eng-rus |
med. |
lymphoepithelial cyst |
лимфоэпителиальная киста |
Игорь_2006 |
144 |
17:15:39 |
eng-rus |
med. |
lateral periodontal cyst |
боковая периодонтальная киста |
Игорь_2006 |
145 |
17:15:19 |
rus-fre |
cook. |
в фольге |
en feuille argentée |
Пума |
146 |
17:12:48 |
eng-rus |
med. |
milk cyst |
киста молочной железы |
Игорь_2006 |
147 |
17:12:27 |
eng-rus |
med. |
lacteal cyst |
киста молочной железы |
Игорь_2006 |
148 |
17:11:54 |
eng-rus |
med. |
lactocele |
молочная киста |
Игорь_2006 |
149 |
17:11:26 |
eng-rus |
med. |
keratinous cyst |
эпидермальная киста |
Игорь_2006 |
150 |
17:09:33 |
eng-rus |
med. |
junctional cyst |
атриовентрикулярная киста |
Игорь_2006 |
151 |
17:08:01 |
eng-rus |
med. |
nasopalatine duct cyst |
киста носонёбного канала |
Игорь_2006 |
152 |
17:07:38 |
eng-rus |
med. |
median anterior maxillary cyst |
киста резцового канала |
Игорь_2006 |
153 |
17:07:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
email bomb |
почтовая бомба |
PAYX |
154 |
17:05:46 |
eng-rus |
med. |
hepatic cyst |
киста печени |
Игорь_2006 |
155 |
17:05:21 |
eng-rus |
geol. |
reactive formations |
реакционные породы |
Kazuroff |
156 |
17:04:17 |
eng-rus |
med. |
glomerular cyst |
гломерулярная киста |
Игорь_2006 |
157 |
17:02:18 |
eng-rus |
inf. |
top manager |
управленец высшего уровня |
Alexander Matytsin |
158 |
17:02:17 |
eng-rus |
med. |
gingival cyst |
"жемчужина Эпштейна" |
Игорь_2006 |
159 |
17:00:28 |
eng-rus |
inf. |
top manager |
управленец высокого уровня |
Alexander Matytsin |
160 |
16:58:52 |
eng-rus |
law |
court of competent jurisdiction |
суд компетентной юрисдикции |
Leonid Dzhepko |
161 |
16:58:20 |
eng |
abbr. econ. |
UCCI |
Upstream Capital Cost Index |
lamb |
162 |
16:58:13 |
eng-rus |
auto. |
variable assisted power steering |
гидроусилитель переменной эффективности (с изменяемым коэффициентом усиления) |
translator911 |
163 |
16:58:12 |
eng-rus |
med. |
Gartner cyst |
киста Гартнера |
Игорь_2006 |
164 |
16:56:13 |
eng-rus |
med. |
fissural cyst |
фиссуральная киста (возникает из остатков эпителия на месте срастания межчелюстной кости и верхней челюсти) |
Игорь_2006 |
165 |
16:54:13 |
rus-ger |
el. |
накопительный счётчик выходного токового сигнала измерительного прибора для кратковременного запоминания промежуточных результатов измерения |
Stromspeicher |
Bukvoed |
166 |
16:53:12 |
eng-rus |
bank. |
microsavings |
микросбережения |
Alexander Matytsin |
167 |
16:51:39 |
eng-rus |
med. |
false cyst |
псевдокиста |
Игорь_2006 |
168 |
16:48:17 |
eng-rus |
med.appl. |
voice instruction |
речевая команда |
harser |
169 |
16:46:37 |
eng-rus |
med. |
extravasation cyst |
гематоцеле |
Игорь_2006 |
170 |
16:45:38 |
eng |
abbr. |
ARS |
auction-rate security |
Alexander Matytsin |
171 |
16:44:34 |
eng-rus |
med. |
eruption cyst |
киста прорезывания |
Игорь_2006 |
172 |
16:43:10 |
eng-rus |
gen. |
favours |
знаки внимания |
Lavrov |
173 |
16:42:29 |
eng-rus |
account. |
assets side of the balance-sheet |
активная часть баланса |
Alexander Matytsin |
174 |
16:42:11 |
eng-rus |
med. |
epithelial cyst |
эпителиальная киста |
Игорь_2006 |
175 |
16:41:07 |
eng-rus |
med. |
epidermoid cyst |
эпидермоид |
Игорь_2006 |
176 |
16:39:10 |
eng-rus |
med. |
inclusion dermoid |
эпидермальная киста |
Игорь_2006 |
177 |
16:38:17 |
eng-rus |
med. |
ependymal cyst |
невральная киста |
Игорь_2006 |
178 |
16:37:50 |
eng-rus |
account. |
liability side of the balance-sheet |
пассивная часть баланса |
Alexander Matytsin |
179 |
16:36:40 |
eng-rus |
account. |
liabilities side of the balance-sheet |
пассивная часть баланса |
Alexander Matytsin |
180 |
16:34:58 |
eng-rus |
med. |
neural cyst |
невральная киста |
Игорь_2006 |
181 |
16:32:35 |
eng-rus |
gen. |
in a read-only mode |
в режиме чтения |
Alexander Demidov |
182 |
16:31:45 |
eng-rus |
med. |
chyle cyst |
хилёзная киста |
Игорь_2006 |
183 |
16:30:35 |
eng-rus |
bank. |
mobile banking |
банковское обслуживание по мобильной связи |
Alexander Matytsin |
184 |
16:30:09 |
eng-rus |
med. |
endothelial cyst |
эндотелиальная киста |
Игорь_2006 |
185 |
16:29:25 |
rus-ita |
construct. |
земляные работы |
scavi |
Lantra |
186 |
16:28:29 |
eng-rus |
med. |
endodermal cyst |
энтодермальная киста |
Игорь_2006 |
187 |
16:27:01 |
eng-rus |
med. |
dermoid |
тератома кожного типа |
Игорь_2006 |
188 |
16:26:40 |
eng-rus |
fin. |
microfinance institution |
микрофинансирующая организация |
Alexander Matytsin |
189 |
16:25:45 |
eng-rus |
med. |
dermoid cyst |
тератома кожного типа |
Игорь_2006 |
190 |
16:24:47 |
eng-rus |
meas.inst. |
tamper-resistant |
с защитой от несанкционированного вмешательства |
Irina Verbitskaya |
191 |
16:21:51 |
eng-rus |
med. |
Cowper cyst |
киста бульбоуретральной железы |
Игорь_2006 |
192 |
16:20:30 |
eng-rus |
med. |
corpora lutea cyst |
киста жёлтого тела |
Игорь_2006 |
193 |
16:17:39 |
eng-rus |
med. |
chyle cyst |
хилусная киста |
Игорь_2006 |
194 |
16:16:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
terminal block wiring |
подключение проводов через клеммные коробки |
Irina Verbitskaya |
195 |
16:13:06 |
eng-rus |
med. |
cerebral cyst |
киста головного мозга |
Игорь_2006 |
196 |
16:12:40 |
eng-rus |
bank. |
unbanked |
не обслуживаемый банком |
Alexander Matytsin |
197 |
16:11:16 |
eng-rus |
med. |
cerebellar cyst |
церебеллярная киста |
Игорь_2006 |
198 |
16:10:48 |
rus-fre |
gen. |
кинокомпания |
société de production de cinéma |
Asha |
199 |
16:09:58 |
eng-rus |
fin. |
microfinance |
микрофинансы |
Alexander Matytsin |
200 |
16:09:31 |
eng-rus |
med. |
keratinizing odontogenic cyst |
эпителиальная одонтогенная киста |
Игорь_2006 |
201 |
16:08:54 |
eng-rus |
meas.inst. |
DPDT output |
двухполюсный выход на два направления |
Irina Verbitskaya |
202 |
16:06:15 |
eng-rus |
med. |
Gorlin cyst |
эпителиальная одонтогенная киста |
Игорь_2006 |
203 |
16:05:37 |
eng-rus |
meas.inst. |
SPDT output |
однополюсный выход на два направления |
Irina Verbitskaya |
204 |
16:05:21 |
eng-rus |
med. |
calcifying odontogenic cyst |
эпителиальная одонтогенная киста |
Игорь_2006 |
205 |
16:03:52 |
rus-fre |
gen. |
кинокомпания |
entreprise de production cinématographique |
Asha |
206 |
16:02:57 |
eng-rus |
med. |
bursal cyst |
киста синовиальной сумки |
Игорь_2006 |
207 |
16:01:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
hermetically sealed snap switch |
герметичный переключатель мгновенного действия |
Irina Verbitskaya |
208 |
16:00:06 |
eng-rus |
med. |
bronchogenic cyst |
бронхогенная киста |
Игорь_2006 |
209 |
15:59:40 |
eng-rus |
med. |
branchial cleft cyst |
боковая киста шеи |
Игорь_2006 |
210 |
15:59:35 |
eng-rus |
gen. |
paint a picture |
расписывать |
tfennell |
211 |
15:58:53 |
rus-ger |
IT |
расширение файла |
Dateikennung |
owant |
212 |
15:57:57 |
eng-rus |
med. |
Boyer cyst |
киста в области подъязычной кости |
Игорь_2006 |
213 |
15:57:26 |
eng-rus |
O&G, karach. |
fracture characterisation |
определение характеристик трещин (часто в сочетании F. C. Study) |
Aiduza |
214 |
15:56:49 |
eng-rus |
bank. |
banking company |
банковская организация |
Alexander Matytsin |
215 |
15:55:40 |
eng-rus |
med. |
bone cyst |
костная киста |
Игорь_2006 |
216 |
15:54:34 |
rus-ger |
gen. |
незрелость |
Unmündigkeit |
darwinn |
217 |
15:51:54 |
eng |
abbr. auto. |
VAPS |
variable assisted power steering |
translator911 |
218 |
15:51:18 |
eng-rus |
meas.inst. |
epoxy coated enclosure |
корпус с эпоксидным покрытием |
Irina Verbitskaya |
219 |
15:47:54 |
eng-rus |
meas.inst. |
vacuum switch |
реле вакуума |
Irina Verbitskaya |
220 |
15:47:17 |
rus-fre |
anat. |
относящийся к надкостнице глазницы |
périorbitaire |
Koshka na okoshke |
221 |
15:44:00 |
eng-rus |
med. |
hemorrhagic cyst |
гематоцеле |
Игорь_2006 |
222 |
15:42:54 |
eng-rus |
med. |
blood cyst |
гематоцеле |
Игорь_2006 |
223 |
15:41:43 |
eng-rus |
fin. |
loan delinquency rate |
доля просроченных ссуд |
Alexander Matytsin |
224 |
15:40:45 |
eng-rus |
med. |
sanguineous cyst |
гематоцеле |
Игорь_2006 |
225 |
15:32:16 |
eng-rus |
med. |
hematocyst |
гематоцеле |
Игорь_2006 |
226 |
15:31:20 |
eng-rus |
med. |
hematocele |
гематоциста |
Игорь_2006 |
227 |
15:29:24 |
rus-est |
inf. |
болван |
jobu |
bdvain |
228 |
15:28:38 |
eng-rus |
med. |
hemorrhagic cyst |
гематоциста |
Игорь_2006 |
229 |
15:25:35 |
eng-rus |
med. |
Baker cyst |
киста Бейкера (околосуставная киста при остеоартрите) |
Игорь_2006 |
230 |
15:23:35 |
eng-rus |
med. |
arachnoid cyst |
арахноидальная киста (прогрессирующее выпячивание оболочек через травматический дефект конвекситальной поверхности черепа) |
Игорь_2006 |
231 |
15:22:55 |
eng |
abbr. fin. |
MFI |
microfinance institution |
Alexander Matytsin |
232 |
15:21:03 |
eng-rus |
fin. |
non-performing loan |
проблемная ссуда |
Alexander Matytsin |
233 |
15:16:43 |
eng-rus |
med. |
leptomeningeal cyst |
арахноидальная киста (прогрессирующее выпячивание оболочек через травматический дефект конвекситальной поверхности черепа) |
Игорь_2006 |
234 |
15:16:31 |
eng-rus |
build.mat. |
triple-pane glass |
двухкамерный стеклопакет |
Скоробогатов |
235 |
15:13:39 |
eng-rus |
gen. |
CSP |
Оператор связи |
Toliyn |
236 |
15:12:24 |
eng-rus |
build.mat. |
double-pane glass |
однокамерный стеклопакет |
Скоробогатов |
237 |
15:06:39 |
eng-rus |
gen. |
down and out |
опустившиеся |
tfennell |
238 |
15:05:54 |
eng-rus |
law |
claim rate |
предъявляемость исков |
Alexander Matytsin |
239 |
15:02:21 |
eng-rus |
law |
BMBY |
Buy Me Buy You, предложение о выкупе контрольного пакета одной из сторон |
Helga Tarasova |
240 |
14:50:31 |
eng-rus |
IT |
help browser |
электронный справочник (в некоторых системах, напр., KDE и Gnome, встроенная программа, позволяющая читать файлы справки) |
owant |
241 |
14:48:04 |
rus-ger |
IT |
управляющий файл |
Steuerungsdatei |
owant |
242 |
14:43:14 |
eng |
abbr. chem. |
Uup |
element 115 |
MichaelBurov |
243 |
14:42:34 |
eng |
chem. |
Uup |
ununpentium (Uup – устар.) |
MichaelBurov |
244 |
14:41:05 |
eng-rus |
securit. |
securities intermediary |
посредник на рынке ценных бумаг |
Alexander Matytsin |
245 |
14:37:42 |
eng-rus |
chem. |
Uup |
унунпентиум (устар.) |
MichaelBurov |
246 |
14:33:57 |
eng-rus |
med. |
apoplectic cyst |
апоплексическая киста |
Игорь_2006 |
247 |
14:33:46 |
eng-rus |
fin. |
certificated investment instrument |
инвестиционный финансовый инструмент в документарной форме |
Alexander Matytsin |
248 |
14:33:04 |
eng-rus |
med. |
root end cyst |
околокорневая киста |
Игорь_2006 |
249 |
14:32:49 |
eng-rus |
fin. |
certificated investment instrument |
документарный инвестиционный финансовый инструмент |
Alexander Matytsin |
250 |
14:31:28 |
eng-rus |
med. |
apical periodontal cyst |
околокорневая киста |
Игорь_2006 |
251 |
14:30:10 |
eng-rus |
med. |
periapical cyst |
околокорневая киста |
Игорь_2006 |
252 |
14:26:33 |
eng-rus |
fin. |
investment entitlement intermediary |
посредник по сделкам с инвестиционными правами |
Alexander Matytsin |
253 |
14:26:25 |
eng-rus |
med. |
multilocular hydatid cyst |
альвеолярная гидатида |
Игорь_2006 |
254 |
14:26:06 |
eng-rus |
med. |
multiloculate hydatid cyst |
альвеококкоз |
Игорь_2006 |
255 |
14:25:50 |
eng-rus |
chem. |
ununquadium |
унунквадиум (<устар.>) |
MichaelBurov |
256 |
14:24:52 |
eng-rus |
auto. |
rotary encoder |
многофункциональный поворотный регулятор (автомагнитолы) |
translator911 |
257 |
14:24:49 |
eng-rus |
med. |
alveolar hydatid cyst |
альвеококкоз |
Игорь_2006 |
258 |
14:23:39 |
rus-est |
gen. |
путевые заметки |
reisikiri |
ВВладимир |
259 |
14:22:54 |
rus-est |
gen. |
рубрика |
kolumn |
ВВладимир |
260 |
14:17:39 |
eng-rus |
law |
investment entitlement account |
счёт по учёту инвестиционных прав |
Alexander Matytsin |
261 |
14:17:13 |
eng |
chem. |
Uuq |
ununquadium (устар.) |
MichaelBurov |
262 |
14:15:37 |
eng |
chem. |
ununquadium |
Uuq (устар.) |
MichaelBurov |
263 |
14:11:55 |
eng-rus |
fin. |
investment entitlement |
права на совершение сделок с инвестициями |
Alexander Matytsin |
264 |
14:10:50 |
rus-spa |
busin. |
ликвидационная комиссия |
comisión de liquidación |
adri |
265 |
14:10:26 |
eng-rus |
chem. |
Uuq |
унунквадий (устар.; временное название 114-го элемента) |
MichaelBurov |
266 |
14:08:29 |
eng-rus |
law |
model netting act |
типовая форма закона о неттинге |
Alexander Matytsin |
267 |
14:06:02 |
eng-rus |
gen. |
model |
единообразный |
Alexander Matytsin |
268 |
13:50:48 |
rus-fre |
oncol. |
поле канцеризации |
champ de cancérisation (окружающее опухоль обширное (более 7 см в диаметре) поле дефектных клеток) |
Koshka na okoshke |
269 |
13:49:34 |
eng-rus |
oncol. |
field cancerization |
поле канцеризации (окружающее опухоль обширное (более 7 см в диаметре) поле дефектных клеток) |
Koshka na okoshke |
270 |
13:47:34 |
rus-spa |
gen. |
прекращение деятельности |
suspensión de actividades |
adri |
271 |
13:47:01 |
eng-rus |
fin. |
multibranch netting |
многофилиальный неттинг |
Alexander Matytsin |
272 |
13:22:30 |
rus-spa |
busin. |
государственная регистрация |
inscripción oficial |
adri |
273 |
13:19:33 |
eng-rus |
mil. |
sporadic character |
эпизодический характер |
WiseSnake |
274 |
13:19:14 |
eng-rus |
cardiol. |
postinfarction aneurysm |
постинфарктная аневризма |
Игорь_2006 |
275 |
13:17:13 |
eng |
abbr. |
Uuq |
element 114 |
MichaelBurov |
276 |
13:08:14 |
rus-spa |
busin. |
документооборот |
gestión de documentos |
adri |
277 |
13:00:21 |
eng-rus |
notar. |
EGM |
Внеочередное общее собрание |
OSSIPOV |
278 |
12:57:23 |
eng-rus |
fin. |
global net payment entitlement |
всемирное право требования платежа чистой суммы |
Alexander Matytsin |
279 |
12:55:44 |
eng-rus |
fin. |
global net payment obligation |
международное обязательство платежа чистой суммы |
Alexander Matytsin |
280 |
12:55:36 |
eng-rus |
cardiol. |
atherosclerosis aneurysm |
атеросклеротическая аневризма (развивается в результате распада атеросклеротических бляшек и склероза стенки; обычно локализуется в брюшной аорте) |
Игорь_2006 |
281 |
12:51:04 |
eng-rus |
fin. |
net payment obligation |
обязательство платежа чистой суммы |
Alexander Matytsin |
282 |
12:49:53 |
eng-rus |
idiom. |
kissing a fool |
поцелуй понарошку |
NPetrova |
283 |
12:48:47 |
eng-rus |
fin. |
net payment entitlement |
право требования платежа чистой суммы |
Alexander Matytsin |
284 |
12:48:35 |
eng-rus |
fin. |
net payment entitlement |
право требования уплаты чистой суммы |
Alexander Matytsin |
285 |
12:39:53 |
eng-rus |
paleont. |
sauropodomorph |
зауроподоморф |
Dmitrarka |
286 |
12:35:45 |
eng-rus |
fin. |
investment instrument |
инвестиционный финансовый инструмент |
Alexander Matytsin |
287 |
12:26:16 |
eng-rus |
food.ind. |
chrysin |
хризин (обладает сильным антиэстрогенным эффектом) |
harser |
288 |
12:21:46 |
eng-rus |
law |
trigger |
происходить |
Alexander Matytsin |
289 |
12:18:08 |
eng-rus |
law |
bankruptcy event of default |
случай неисполнения обязательств при банкротстве |
Alexander Matytsin |
290 |
12:12:28 |
eng-rus |
fin. |
cross-agreement bridge |
двустороннее промежуточное финансирование |
Alexander Matytsin |
291 |
12:01:14 |
eng-rus |
fin. |
bridged transaction |
сделка промежуточного финансирования |
Alexander Matytsin |
292 |
11:59:54 |
eng-rus |
fin. |
bridged agreement |
соглашение об использовании промежуточного финансирования |
Alexander Matytsin |
293 |
11:57:49 |
eng-rus |
tech. |
pressurised air |
сжатый воздух |
Харламов |
294 |
11:57:45 |
eng-rus |
gen. |
required fields |
обязательные к заполнению поля |
Alexander Demidov |
295 |
11:57:11 |
eng-rus |
telecom. |
bridging event |
случай возникновения потребности в промежуточном финансировании |
Alexander Matytsin |
296 |
11:56:41 |
eng-rus |
food.ind. |
high protein shake mix |
высокобелковый коктейль (спортивное питание) |
harser |
297 |
11:51:59 |
rus-spa |
fin. |
распоряжаться средствами |
administrar los fondos |
adri |
298 |
11:50:52 |
rus-spa |
telecom. |
гарнитура беспроводной громкой связи |
manos libres |
Alexander Matytsin |
299 |
11:48:39 |
eng-rus |
busin. |
exclusive distribution rights |
эксклюзивные дистрибьюторские права |
Vladimir Shevchuk |
300 |
11:46:30 |
eng-rus |
mining. |
belt weightometer |
конвейерные тензометрические весы |
alann |
301 |
11:43:04 |
eng-rus |
law |
grantor |
лицо, выдавшее доверенность |
NadVic |
302 |
11:40:06 |
eng-rus |
fin. |
bridging event |
случай возникновения необходимости в промежуточном финансировании |
Alexander Matytsin |
303 |
11:33:54 |
eng-rus |
met. |
Forming Limit Diagram |
Диаграмма предельного формоизменения |
Yurii Karpinskyi |
304 |
11:23:47 |
rus-ger |
gen. |
видеообращение |
Videobotschaft |
Abete |
305 |
11:16:26 |
eng-rus |
gen. |
be inflected for case |
склоняться по падежам |
goedzak |
306 |
11:03:10 |
eng-rus |
IT |
stress testing |
тестирование устойчивости |
Julchonok |
307 |
10:58:07 |
rus-spa |
fin. |
общепринятые нормы бухгалтерского учёта |
principios contables generalmente aceptados |
adri |
308 |
10:56:08 |
eng-rus |
idiom. |
loose and goose |
нескладный человек |
Pipina |
309 |
10:54:27 |
rus-ita |
gen. |
охотник за головами |
cacciatore di teste, cacciatore di taglie |
fausto |
310 |
10:52:53 |
rus-spa |
fin. |
международные стандарты финансовой отчетности |
Normas Internacionales de Contabilidad NIC (МСФО) |
adri |
311 |
10:51:40 |
eng-rus |
fin. |
bridge finance |
промежуточное финансирование |
Alexander Matytsin |
312 |
10:49:26 |
eng-rus |
econ. |
public market |
рынок государственных заказов (только одно из значений) |
YelenaPestereva |
313 |
10:41:13 |
eng-rus |
econ. |
private market |
рынок частных заказов (только одно из нескольких значений этого термина; в отличие от рынка государственных заказов) |
YelenaPestereva |
314 |
10:40:06 |
eng-rus |
softw. |
pirated software |
пиратское ПО |
Smantha |
315 |
10:38:16 |
rus-fre |
law |
Федеральный закон о международном частном праве |
LDIP Loi fédérale sur le droit international privé (Швейцария) |
Сумеречный Ghost' |
316 |
10:25:48 |
eng-rus |
fin. |
multibranch netting agreement |
соглашение о многофилиальном неттинге |
Alexander Matytsin |
317 |
10:25:09 |
eng-rus |
gen. |
corporate division |
организационная единица |
Alexander Demidov |
318 |
10:23:34 |
eng-rus |
law |
child abandonment |
лишение ребёнка родительской заботы (A 32-year-old Ontario woman is facing charges of criminal negligence and child abandonment after leaving her six-month-old daughter alone in a car while gambling at the casino because she was on a winning streak.) |
ART Vancouver |
319 |
10:22:16 |
eng-rus |
law |
multibranch |
многофилиальный |
Alexander Matytsin |
320 |
10:21:06 |
eng-rus |
food.ind. |
beta-ecdysterone |
бета-экдистерон (продукт растительного происхождения, который ускоряет увеличение мышечной массы) |
harser |
321 |
10:20:26 |
eng-rus |
fin. |
global net payment obligation |
международное обязательство уплаты чистой суммы |
Alexander Matytsin |
322 |
10:20:02 |
eng-rus |
biol. |
ratindan |
ратиндан |
batlena |
323 |
10:18:35 |
eng-rus |
biol. |
zoocoumarin |
зоокумарин |
batlena |
324 |
10:17:27 |
eng-rus |
fin. |
global net payment entitlement |
всемирное право на получение чистой суммы платежа |
Alexander Matytsin |
325 |
10:16:56 |
eng-rus |
gen. |
itemized budget |
детальный бюджет |
ustug80 |
326 |
10:15:03 |
eng-rus |
law |
home country |
страна регистрации |
Alexander Matytsin |
327 |
10:14:21 |
eng-rus |
law |
foreign party |
сторона-нерезидент |
Alexander Matytsin |
328 |
10:13:22 |
eng-rus |
robot. |
process position |
позиционирование |
SvyatoslavKam |
329 |
10:13:20 |
eng-rus |
fin. |
net payment obligation |
чистое платёжное обязательство |
Alexander Matytsin |
330 |
10:12:17 |
eng-rus |
fin. |
net payment entitlement |
право на получение чистой суммы платежа |
Alexander Matytsin |
331 |
10:11:36 |
eng-rus |
fin. |
payment entitlement |
право на получение суммы платежа |
Alexander Matytsin |
332 |
10:10:39 |
rus-ita |
el.mach. |
залипающие контакты |
contatti incollati |
anti |
333 |
10:09:46 |
eng |
abbr. ecol. |
Carbon Emission Reduction Target |
CERT (План снижения выбросов углерода) |
Centaur |
334 |
10:07:41 |
eng-rus |
tech. |
commercial |
для коммерческого использования (об оборудовании) |
AMlingua |
335 |
10:07:01 |
eng-rus |
gen. |
suffer a minor injury |
получить лёгкое ранение |
ART Vancouver |
336 |
10:06:54 |
eng-rus |
food.ind. |
chromium picolinate |
пиколинат хрома (спортивное питание) |
harser |
337 |
10:06:34 |
eng-rus |
gen. |
suffer minor injuries |
получить незначительные травмы |
ART Vancouver |
338 |
10:06:07 |
rus-ger |
automat. |
программа подбора |
Auslegungsprogramm |
ElCamino |
339 |
10:05:46 |
eng-rus |
gen. |
mission |
цели и задачи |
ustug80 |
340 |
10:05:17 |
eng-rus |
O&G |
hydraulic-set |
гидравлически устанавливаемый |
О. Шишкова |
341 |
10:04:21 |
eng-rus |
fin. |
netting agreement |
соглашение о неттинге |
Alexander Matytsin |
342 |
10:01:23 |
eng-rus |
gen. |
background of organization |
информация о деятельности организации |
ustug80 |
343 |
10:01:06 |
rus-est |
anat. |
аппендикс |
ussripik |
bdvain |
344 |
9:58:15 |
eng-rus |
gen. |
democracy commission |
комиссия по развитию демократии |
ustug80 |
345 |
9:57:48 |
eng-rus |
law |
title transfer collateral agreement |
договор о переходе прав собственности на залог |
Alexander Matytsin |
346 |
9:52:35 |
rus-spa |
gen. |
последнее предупреждение |
último aviso |
Alexander Matytsin |
347 |
9:52:31 |
eng-rus |
inf. |
stretch one's dollars |
выгодно приобрести (что-либо; Consumers are looking for ways to stretch their travel dollars by using frequent flyer miles and credit card reward points to pay for flights, cruises and tours.) |
ART Vancouver |
348 |
9:41:03 |
eng-rus |
sport. |
marathon runner |
бегун на марафонскую дистанцию |
harser |
349 |
9:38:46 |
eng-rus |
gen. |
small grants program |
программа малых грантов |
ustug80 |
350 |
9:37:49 |
eng-rus |
formal |
be related to |
состоять в родстве (someone); be related to someone by blood or marriage) |
ART Vancouver |
351 |
9:34:51 |
eng-rus |
gen. |
without bias |
без предвзятости |
ART Vancouver |
352 |
9:34:50 |
eng-rus |
gen. |
stages of a competition |
этапы конкурса |
ustug80 |
353 |
9:33:08 |
eng-rus |
gen. |
highs and lows |
удачи и неудачи |
SirReal |
354 |
9:32:56 |
rus-est |
anat. |
поджелудочная железа |
pankreas |
bdvain |
355 |
9:32:24 |
rus-est |
anat. |
поджелудочная железа |
kõhunääre |
bdvain |
356 |
9:30:43 |
eng-rus |
ed. |
class |
поток (a subdivision of the students in an academic department, consisting of a cohort of students of the same academic level) |
Халеев |
357 |
9:29:55 |
rus-est |
anat. |
пищевод |
söögitoru |
bdvain |
358 |
9:28:00 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sucker-rod screw pump |
УШВН (Установка штангового винтового насоса) |
City Monk |
359 |
9:27:56 |
eng-rus |
gen. |
she won't get away with it |
Ей это даром не пройдёт |
ART Vancouver |
360 |
9:27:45 |
rus-est |
gen. |
рвота |
oksendamine |
bdvain |
361 |
9:27:35 |
eng-rus |
gen. |
he won't get away with it |
Ему это даром не пройдёт |
ART Vancouver |
362 |
9:26:50 |
eng-rus |
gen. |
civic education |
гражданское образование |
ustug80 |
363 |
9:25:00 |
eng-rus |
gen. |
creating new vacancies |
создание новых рабочих мест |
ustug80 |
364 |
9:23:57 |
rus-est |
med. |
отрыжка |
röhitis |
bdvain |
365 |
9:21:11 |
rus-est |
med. |
изжога |
kõrvetised |
bdvain |
366 |
9:19:59 |
eng-rus |
oil |
dual string production |
одновременно-раздельная эксплуатация двух пластов одной скважиной |
О. Шишкова |
367 |
9:18:46 |
eng-rus |
food.ind. |
performance drink |
спортивный напиток |
harser |
368 |
9:17:03 |
eng-rus |
met. |
bottom plate |
подовый лист |
User |
369 |
9:16:00 |
eng-rus |
gen. |
create a menace for |
создавать угрозу |
ustug80 |
370 |
9:09:46 |
eng |
abbr. ecol. |
CERT |
Carbon Emission Reduction Target (План снижения выбросов углерода) |
Centaur |
371 |
9:03:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
wild goose |
неформальное наименование наёмника |
алешаBG |
372 |
9:01:36 |
eng-rus |
mil. |
wheeled patrol |
патруль на транспортном средстве |
алешаBG |
373 |
9:00:45 |
eng-rus |
tech. |
photodiode trigger |
фотодиодный триггер |
В. Бузаков |
374 |
8:58:55 |
eng-rus |
food.ind. |
guanidinopropionic acid |
гуанидинопропионовая кислота (спортивное питание) |
harser |
375 |
8:58:48 |
eng-rus |
mil. |
webbing |
экипировка бойца (пояс, разгрузка) |
алешаBG |
376 |
8:56:56 |
eng-rus |
phys. |
pulse of low energy |
импульс низкой энергии |
В. Бузаков |
377 |
8:55:27 |
eng-rus |
mil. |
weapons-grade plutonium |
оружейный плутоний |
алешаBG |
378 |
8:53:23 |
eng-rus |
mil. |
Armoured Multirole Carrier |
бронированный универсальный транспортёр |
qwarty |
379 |
8:53:04 |
eng-rus |
mil. |
weapon state |
состояние оружия |
алешаBG |
380 |
8:51:40 |
eng-rus |
mil. |
weapon carrier |
носитель вооружения |
алешаBG |
381 |
8:51:22 |
eng |
abbr. mil. |
Armoured Multirole Carrier |
AMC |
qwarty |
382 |
8:48:18 |
eng-rus |
mil. |
warning order |
приказ вышестоящего штаба на подготовку к операции |
алешаBG |
383 |
8:48:16 |
eng-rus |
food.ind. |
glycocyamine |
гликоциамин (спортивное питание) |
harser |
384 |
8:46:06 |
eng-rus |
mil. |
the HQ was warned about incoming Scud missile two minutes after the launch |
командный пункт получил предупреждение о приближающейся ракете Scud через 2 минуты после её пуска |
алешаBG |
385 |
8:43:40 |
eng-rus |
food.ind. |
ornithine alpha-ketoglutarate |
орнитина альфа-кетоглутарат (спортивное питание) |
harser |
386 |
8:41:48 |
eng-rus |
food.ind. |
arginine alpha-ketoglutarate |
аргинина альфа-кетоглутарат (спортивное питание) |
harser |
387 |
8:39:38 |
eng-rus |
mil. |
sergeant waved his men move closer |
сержант знаками приказал солдатам подползти ближе |
алешаBG |
388 |
8:37:42 |
eng-rus |
gen. |
geographic reach |
география деятельности |
rechnik |
389 |
8:34:34 |
eng-rus |
mil. |
non-lethal weapon |
оружие нелетального действия (ОНД) |
алешаBG |
390 |
8:34:17 |
eng-rus |
gen. |
Yinglish |
йинглиш (неологизмы, созданные носителями идиша в англоговорящих странах-из Википедии) |
markovka |
391 |
8:28:27 |
eng-rus |
mil. |
non-lethal weapon |
нелетальное оружие |
алешаBG |
392 |
8:25:39 |
eng-rus |
mil. |
the wheel was blown off by mine |
автомобильное колесо было оторвано взрывом мины |
алешаBG |
393 |
8:20:03 |
eng-rus |
avia. |
delta wing |
крыло по аэродинамической схеме дельта |
алешаBG |
394 |
8:18:05 |
eng-rus |
gen. |
froth flotation |
жировая сепарация (mining term) |
rechnik |
395 |
8:17:32 |
eng-rus |
mil., avia. |
two fighter wings received warning order |
два истребительных авиационных крыла были подняты по тревоге |
алешаBG |
396 |
8:12:46 |
eng-rus |
gen. |
using the same procedure |
по единому принципу |
Alexander Demidov |
397 |
8:11:41 |
eng-rus |
mil. |
shrapnel wound |
осколочное ранение |
алешаBG |
398 |
8:10:04 |
eng-rus |
mil. |
after the first aid the wounded was transferred from the field ambulance to the hospital |
после оказания первой помощи раненный был перемещён из полевого медпункта в госпиталь |
алешаBG |
399 |
8:08:31 |
eng-rus |
mil. |
the tank was wrecked by missile |
танк был уничтожен ракетой |
алешаBG |
400 |
8:06:32 |
eng-rus |
phys. |
fullerene |
фуллерен, бакибол |
YNell |
401 |
8:06:25 |
eng-rus |
gen. |
national xenophobia |
национальная ксенофобия |
алешаBG |
402 |
8:03:51 |
rus-ita |
sport. |
церемония закрытия |
cerimonia di chiusura |
alboru |
403 |
7:59:27 |
eng-rus |
gen. |
formalize an agreement |
оформить договор |
Bauirjan |
404 |
7:58:17 |
eng-rus |
securit. |
bond plain |
простая облигация, не имеющая специального обеспечения |
алешаBG |
405 |
7:57:26 |
eng |
abbr. food.ind. |
GPA |
guanidinopropionic acid |
harser |
406 |
7:54:17 |
rus-ita |
sport. |
гандбол |
pallamano |
alboru |
407 |
7:52:00 |
eng-rus |
bank. |
pledged-account mortgage |
закладная с залоговым счётом (вариант закладной с возрастающей суммой выплат в счёт погашения, при котором доля первоначального платежа заемщика обычно помещается на залоговый сберегательный счёт, который используется для дополнения ежемесячных выплат в течение первых лет действия ссуды.) |
алешаBG |
408 |
7:51:22 |
eng |
abbr. mil. |
AMC |
Armoured Multirole Carrier |
qwarty |
409 |
7:47:51 |
eng-rus |
bank. |
pledged loan |
заложенная ссуда (ссуда под недвижимость (ипотечная ссуда), которая была заложена в качестве обеспечения займа) |
алешаBG |
410 |
7:46:55 |
eng |
abbr. food.ind. |
GAA |
glycocyamine |
harser |
411 |
7:42:43 |
rus-ita |
sport. |
греко-римская борьба |
lotta greco romana |
alboru |
412 |
7:42:29 |
eng |
abbr. food.ind. |
OKG |
ornithine alpha-ketoglutarate |
harser |
413 |
7:41:38 |
eng-rus |
gen. |
pressing problem |
острая проблема |
ustug80 |
414 |
7:41:22 |
eng-rus |
busin. |
poison pen |
отравленная ручка (специальные корпоративные документы (варранты), которые отказывают владельцам акций в праве на рассмотрение предложений на приобретение их акций и передают это право правлению.) |
алешаBG |
415 |
7:39:57 |
eng |
abbr. food.ind. |
AKG |
arginine alpha-ketoglutarate |
harser |
416 |
7:38:37 |
eng-rus |
anat. |
thoracic-abdominal aorta |
торако-абдоминальная аорта |
Игорь_2006 |
417 |
7:35:21 |
eng-rus |
IT |
Record Field Exchange |
обмен полями записей (RFX) |
rklink_01 |
418 |
7:31:17 |
rus |
abbr. |
ОНСД |
оружие несмертельного действия |
алешаBG |
419 |
7:29:04 |
eng-rus |
bank. |
wrap account |
"упакованный" счёт |
алешаBG |
420 |
7:26:48 |
eng-rus |
fin. |
notice account |
счёт с уведомлением |
алешаBG |
421 |
7:24:37 |
eng-rus |
fin. |
undermargined account |
счёт с недостаточной маржей |
алешаBG |
422 |
7:21:50 |
eng-rus |
fin. |
commingled accounts |
объединённые счёта |
алешаBG |
423 |
7:17:49 |
eng-rus |
invest. |
dual mutual funds |
двойные взаимные фонды |
алешаBG |
424 |
7:17:00 |
eng-rus |
invest. |
concept fund |
концептуальный фонд |
алешаBG |
425 |
7:15:23 |
eng-rus |
bank. |
State pension fund |
государственный пенсионный фонд |
marfn |
426 |
7:10:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
unsafe action |
небезопасное действие (Shell, see spdnv.ru, inside-pr.ru) |
twinkie |
427 |
6:58:18 |
rus-ger |
obs. |
исступлённое |
exaltiert |
AlexandraM |
428 |
6:48:35 |
rus-ger |
obs. |
тихость |
Gelindigkeit (2.Kor 10, 1) |
AlexandraM |
429 |
6:44:29 |
rus-ger |
obs. |
величаться |
sich überheben |
AlexandraM |
430 |
6:20:08 |
eng-rus |
bank. |
repayment of borrowings |
погашение займов |
marfn |
431 |
6:05:34 |
eng-rus |
gen. |
soup with dumplings |
суп с клёцками |
verynia |
432 |
5:42:58 |
eng-rus |
agric. |
All-Union Association of Sugar Industry |
Союзсахар |
Манукян |
433 |
5:42:34 |
eng-rus |
agric. |
All-Union Association of Tobacco Industry |
Союзтабак |
Манукян |
434 |
5:37:03 |
eng-rus |
geogr. |
Transcaucasian Soviet Federative Socialist Republic |
Закавказская Социалистическая Федеративная Советская Республика |
Манукян |
435 |
5:36:44 |
eng-rus |
geogr. |
Transcaucasian Soviet Federative Socialist Republic |
ЗСФСР |
Манукян |
436 |
5:10:13 |
eng-rus |
agric. |
Chief Committee on the Restoration and Development of Cotton Farming |
Главхлопком |
Манукян |
437 |
4:39:10 |
eng-rus |
gen. |
underperformance |
невыполнение |
tfennell |
438 |
4:28:23 |
rus-est |
anat. |
лордоз |
lordoos |
bdvain |
439 |
4:27:34 |
rus-est |
anat. |
кифоз |
küfoos |
bdvain |
440 |
4:26:18 |
rus-est |
med. |
вынужденное положение |
suundasend |
bdvain |
441 |
4:21:45 |
rus-est |
gen. |
лепетать |
lällama |
bdvain |
442 |
4:19:05 |
rus-est |
gen. |
семенящий шаг |
tippiv samm |
bdvain |
443 |
4:18:33 |
rus-est |
gen. |
отстукивать |
tippima |
bdvain |
444 |
4:17:24 |
rus-est |
med. |
шажок |
tippiv samm |
bdvain |
445 |
4:15:51 |
rus-est |
med. |
перемежающаяся хромота |
vahelduv lonkamine |
bdvain |
446 |
4:11:26 |
rus-est |
med. |
хорея |
korea ("виттова пляска") |
bdvain |
447 |
4:07:15 |
rus-est |
psychiat. |
мания |
luulumõte |
bdvain |
448 |
4:06:50 |
rus-est |
psychiat. |
бред |
luulumõte |
bdvain |
449 |
4:04:58 |
rus-est |
psychiat. |
бред |
luul |
bdvain |
450 |
4:03:50 |
rus-est |
psychiat. |
иллюзия |
luul |
bdvain |
451 |
3:51:42 |
rus-est |
gen. |
масштабный |
laiahaardeline |
bdvain |
452 |
3:47:33 |
rus-est |
inf. |
копчик |
sabakont |
bdvain |
453 |
3:42:59 |
eng-rus |
cliche. |
Get your head in the game |
прекрати думать о постороннем |
Interex |
454 |
3:38:20 |
eng-rus |
cliche. |
Come in under the wire |
происходитслучается что-либо в самый последний момент |
Interex |
455 |
3:38:05 |
rus-est |
gen. |
нездоровый |
põdur |
bdvain |
456 |
3:13:20 |
eng-rus |
med. |
HENT |
голова, ухо, нос, горло (Head, Ear, Nose, Throat) |
Raging Thirst |
457 |
3:06:11 |
eng-rus |
med. |
tiotriazolini |
тиотриазолин (медпрепарат) |
Desdichado |
458 |
2:44:46 |
eng-rus |
med. |
Gadovist |
Гадовист (вещество – контраст, который используется при МР-исследованиях) |
Desdichado |
459 |
2:43:20 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
turret drive |
привод турели |
Yakov |
460 |
2:42:18 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
friction plate |
фрикционная планка |
Yakov |
461 |
2:40:31 |
eng-rus |
mil. |
tracking automatic unit |
Автомат сопровождения |
WiseSnake |
462 |
2:38:11 |
eng-rus |
med. |
prematurity |
невынашивание |
ines_zk |
463 |
2:11:52 |
eng-rus |
gen. |
pin to the ground |
придавить к земле (Stacey's two buddies quickly pinned the drunken Watson to the ground and started pummelling him.) |
ART Vancouver |
464 |
2:06:23 |
eng-rus |
gen. |
coaster |
бирдекель (подложка под пивную кружку) |
denghu |
465 |
2:05:13 |
eng-rus |
fig. |
tempers flared |
страсти накалились (While waiting for the cab, he picked a fight with 22-year-old Devin Stacey, who was on crutches after undergoing knee surgery four days earlier. Prosecutor Marta Juzwiak said Wasylyshen started berating and belittling Stacey, calling him a cripple. Tempers flared, the two exchanged hostile words. (The Province) • The eighth person in the group, an unnamed woman, faces even more legal trouble as apparently tempers flared during the encounter with the cops and, in the chaos, she allegedly hit one of them in the face. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
466 |
1:59:16 |
eng-rus |
gen. |
locations that are subject to direct sunlight |
места, подверженные действию прямого солнечного света |
denghu |
467 |
1:57:15 |
eng-rus |
formal |
present population |
имеющееся население (If there is insufficient water with our present population, how can there possibly be enough for twice that number?) |
ART Vancouver |
468 |
1:54:44 |
eng |
abbr. |
Pressure Vessel for Human Occupancy |
PVHO |
ushanochka |
469 |
1:54:31 |
eng-rus |
gen. |
easy |
удобный (об условиях работы и т.п.) |
denghu |
470 |
1:53:19 |
eng-rus |
gen. |
have someone + verb |
чтобы (Can I send a copy of the licence to you and have you translate it? – чтобы вы перевели) |
ART Vancouver |
471 |
1:52:50 |
eng-rus |
gen. |
preinstall |
предустанавливать |
denghu |
472 |
1:52:30 |
eng-rus |
TV |
broadcast |
выход (в эфир) |
Denis Lebedev |
473 |
1:47:36 |
eng-rus |
gen. |
patent liability |
патентные обязательства |
denghu |
474 |
1:41:25 |
eng-rus |
gen. |
I got a letter in the mail |
мне пришло письмо |
ART Vancouver |
475 |
1:40:05 |
eng-rus |
med. |
SOAR |
Ассоциация ортопедии, спортивной и реабилитационной медицины (Sports, Orthopedic and Rehabilitation Medicine Associates (США)) |
Raging Thirst |
476 |
1:39:00 |
eng-rus |
gen. |
wouldn't know ... if it walked up and smacked someone in the face |
совершенно не представлять, что такое (The writer wouldn't know a gruyere cheese fondue if it walked up and smacked her in the face.) |
ART Vancouver |
477 |
1:32:42 |
eng-rus |
gen. |
cause a furore |
производить фурор |
pfedorov |
478 |
1:25:50 |
eng-rus |
med. |
seroglycoid |
серогликоид |
Desdichado |
479 |
1:06:28 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Topside Inlet Pressure |
Давление на входе верхних строений |
Yakov |
480 |
1:05:07 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
Topside Inlet Pressure |
TIP |
Yakov |
481 |
1:02:19 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
TurboExpander |
TE |
Yakov |
482 |
1:00:56 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Pressure Upstream Choke |
давление перед штуцером |
Yakov |
483 |
1:00:25 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
Pressure Upstream Choke |
PUC |
Yakov |
484 |
0:59:18 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
turret choke |
штуцер турели |
Yakov |
485 |
0:57:46 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
offshore condensate pipeline |
морской конденсатопровод |
Yakov |
486 |
0:55:06 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Mooring Riser Buoy |
MRB |
Yakov |
487 |
0:54:44 |
eng |
abbr. |
PVHO |
Pressure Vessel for Human Occupancy |
ushanochka |
488 |
0:42:24 |
eng |
abbr. |
Physiatry |
physical medicine and rehabilitation |
Raging Thirst |
489 |
0:34:51 |
eng-rus |
tech. |
endpiece |
торцевая крышка |
Самурай |
490 |
0:31:59 |
eng-rus |
econ. |
existing home sales |
продажи жилья на вторичном рынке |
Maxim Prokofiev |
491 |
0:23:32 |
eng-rus |
mil. |
optoelectronic module of missile tracking |
электронно-оптический модуль сопровождения ракеты (ЭОМ СР) |
WiseSnake |
492 |
0:20:06 |
eng-rus |
mil. |
antenna launcher |
АПУ (антенно-пусковое устройство) |
WiseSnake |
493 |
0:19:34 |
eng-rus |
dril. |
drill floor skidding system |
система передвижения бурового пола |
Iriska@ |
494 |
0:19:02 |
rus-ger |
med. |
собственная пластинка |
Lamina propria (плотный слой соединительной ткани – один из слоёв слизистой оболочки) |
Эмилия Алексеевна |
495 |
0:05:07 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
TIP |
Topside Inlet Pressure |
Yakov |
496 |
0:04:18 |
eng-rus |
mil. |
satellite navigation system |
ССП (система спутниковой навигации) |
WiseSnake |
497 |
0:03:51 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
TRB |
Turret riser buoy |
Yakov |
498 |
0:03:20 |
eng-rus |
rhetor. |
give intellectual respectability |
придавать интеллектуальную респектабельность (to .. – чему-либо ...; Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
499 |
0:02:19 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
TE |
TurboExpander |
Yakov |
500 |
0:02:06 |
eng-rus |
med. |
12-lead ECG |
ЭКГ в стандартных отведениях |
doktortranslator |
501 |
0:01:57 |
rus-ger |
gen. |
летняя резиденция |
Sommersitz |
katenok1502 |
502 |
0:00:27 |
eng-rus |
polit. |
produce the opposite response |
вызывать противоположную реакцию (Telegraph; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
503 |
0:00:25 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
PUC |
Pressure Upstream Choke |
Yakov |
504 |
0:00:17 |
eng-rus |
mil. |
integrated switchgear |
КРУ (комплексное распределительное устройство) |
WiseSnake |