1 |
23:59:38 |
rus-ger |
gen. |
в течение последних месяцев |
in den letzten Monaten |
Лорина |
2 |
23:58:03 |
rus-ger |
gen. |
прорывной успех |
durchschlagender Erfolg |
Oxana Vakula |
3 |
23:56:08 |
eng-rus |
pharm. |
reference standard solution |
раствор стандартного образца |
Rada0414 |
4 |
23:36:15 |
rus-ger |
beekeep. |
вирус медленного паралича пчёл |
Langsames Bienenlähmungsvirus |
marinik |
5 |
23:35:57 |
eng-rus |
geol. |
clayey rock |
глинистая порода |
MichaelBurov |
6 |
23:35:41 |
eng-rus |
gen. |
stereotype threat |
страх подтверждения стереотипа (на мой взгляд, "страх" точнее отражает описываемое понятие – не просто фактическое наличие угрозы, а отношение лица к ней, которое и обуславливает его измененное поведение / показываемые им результаты) |
SirReal |
7 |
23:34:56 |
rus-ger |
beekeep. |
вирус пчелиного паралича |
Bienenparalysevirus |
marinik |
8 |
23:34:25 |
rus-ger |
beekeep. |
см. Bienenparalysevirus |
Bienenlähmungsvirus |
marinik |
9 |
23:23:41 |
eng-rus |
gen. |
stereotype threat |
угроза подтверждения стереотипа (психологический эффект, изучаемый в рамках социальной психологии и заключающийся в том, что стереотип может оказывать негативное влияние на поведение человека, который считает себя принадлежащим этому стереотипу) |
SirReal |
10 |
23:23:12 |
eng-rus |
geol. |
decompact |
разуплотняться |
MichaelBurov |
11 |
23:20:24 |
eng-rus |
geol. |
differently variable |
разнопеременный |
MichaelBurov |
12 |
23:15:37 |
rus-ger |
beekeep. |
чёрная болезнь |
Schwarzkrankheit (см. вирусный паралич пчёл) |
marinik |
13 |
23:06:36 |
rus-fre |
auto. |
шестиступенчатая коробка передач |
boîte 6 vitesses (youtu.be) |
z484z |
14 |
23:05:05 |
rus |
abbr. ed. |
ППВ |
профессиональная переподготовка врачей |
Лорина |
15 |
23:04:01 |
rus-ger |
gen. |
узник совести |
gewaltloser politischer Gefangener |
Oxana Vakula |
16 |
23:03:50 |
rus-ger |
ed. |
доктор медицинских наук |
Doktor der Medizin |
Лорина |
17 |
23:02:57 |
eng-rus |
ed. |
study on extramural basis |
учиться на заочном отделении |
paseal |
18 |
23:02:41 |
rus-ger |
ed. |
д.м.н. |
Doktor der Medizin |
Лорина |
19 |
21:12:44 |
rus-por |
forestr. |
окотея зловонная |
til (Ocotea foetens) |
kmaal |
20 |
21:12:30 |
eng-rus |
law |
principle of general delict |
принцип генерального деликта |
VictorMashkovtsev |
21 |
21:08:34 |
eng-rus |
UN |
circular economy |
многооборотная экономика (п. 14 Доклада un.org) |
Alexander Oshis |
22 |
20:59:53 |
eng-rus |
agric. |
determination of pesticides |
определение пестицидов (cntd.ru) |
Bagrov |
23 |
20:58:32 |
eng-rus |
gen. |
putatively |
предположительно |
andreon |
24 |
20:57:04 |
rus-ita |
gen. |
находящийся напротив |
affacciato (кого-л., чего-л.) |
I. Havkin |
25 |
20:56:22 |
rus-ita |
gen. |
обращенный |
affacciato (к кому-л., чему-л.) |
I. Havkin |
26 |
20:51:53 |
eng-rus |
transpl. |
enrich |
повышать концентрацию (Этот термин с успехом можно применять вместо "обогащать", который зачастую крайне неудобен при переводе (см. пример ниже).: component contained in the whole blood, which is enriched or selected prior to use in contacting the surface – компонент, который содержится в цельной крови и подвергнут повышению концентрации или отбору перед использованием в контакте с поверхностью (грубой ошибкой был бы напрашивающийся перевод "который обогащен", поскольку речь идёт не об обогащении элементА, а об обогащении элементОМ)) |
Svetozar |
27 |
20:47:53 |
rus-fre |
law |
куница |
marten |
SWexler |
28 |
20:34:05 |
eng-rus |
mining. |
scaling |
оборка заколов |
Olga Fomicheva |
29 |
20:25:21 |
eng-rus |
mining. |
stope |
забой (The ore is drilled, blasted, loaded and removed from the stope. wordpress.com) |
Olga Fomicheva |
30 |
20:21:02 |
eng-rus |
geol. |
karst cavity |
карстовая полость |
MichaelBurov |
31 |
20:20:09 |
eng-rus |
geol. |
karst caverns |
карстовая полость |
MichaelBurov |
32 |
20:20:04 |
eng-rus |
|
summa |
summa cum laude |
4uzhoj |
33 |
20:16:53 |
eng-rus |
geol. |
paleodeltaic |
палеодельтовый (more hits) |
MichaelBurov |
34 |
20:16:12 |
eng-rus |
geol. |
paleodeltic |
палеодельтовый (less hits) |
MichaelBurov |
35 |
20:14:46 |
eng-rus |
gen. |
have relation to something |
иметь связь с (чем-либо) |
В.И.Макаров |
36 |
20:06:58 |
eng-rus |
gen. |
hellraiser |
бузотёр |
vogeler |
37 |
20:04:43 |
eng-rus |
|
line |
get a line on |
4uzhoj |
38 |
20:04:22 |
eng-rus |
context. |
line |
информация (в составе выражения "get/have a line on": I also might have a line on how to get ahold of Kjell Nilsson. • I need to get a line on what's really happening.) |
4uzhoj |
39 |
20:03:37 |
eng-rus |
mining. |
rockbolting |
установка анкерной крепи (With drill-and-blast development drivages, for example, the rock types
and structure may determine that substantial support is required. This, in turn, may require a rockbolting facility on the drill rig, perhaps with an access basket suitable for erecting arch crowns and charging blastholes. wordpress.com) |
Olga Fomicheva |
40 |
19:58:32 |
eng-rus |
O&G |
naphtide genesis |
нафтидогенез |
MichaelBurov |
41 |
19:57:38 |
eng-rus |
gen. |
according to normal procedure |
в обычном порядке (Sterilize the load according to normal procedure...; The hearing on the application was held according to normal procedure under the Federal Power Act...) |
Maria Klavdieva |
42 |
19:57:10 |
eng-rus |
context. |
have got a line on |
знать (John says he's got a line on a guy who can fix the car for half the price. • I also might have a line on how to get ahold of Kjell Nilsson.) |
4uzhoj |
43 |
19:55:47 |
eng-rus |
|
have got a line on |
get a line on |
4uzhoj |
44 |
19:55:29 |
eng-rus |
|
get a line on |
have a line on |
4uzhoj |
45 |
19:53:40 |
rus-tur |
book. |
сударыня |
hanımefendi |
Natalya Rovina |
46 |
19:52:28 |
eng-rus |
police.jarg. context. |
get a line on |
выйти на (Have the police managed to get a line on any of the suspects?) |
4uzhoj |
47 |
19:49:05 |
eng-rus |
context. |
grow apart |
перестать общаться (Are you in touch with your brother, or have you two grown apart?) |
4uzhoj |
48 |
19:41:25 |
eng-rus |
gen. |
root opening |
раскрытие корня шва (сварка) |
Яна! |
49 |
19:40:01 |
eng-rus |
market. |
upsale |
повышение суммы сделки |
A.Rezvov |
50 |
19:37:26 |
eng-rus |
ecol. |
blue industry |
экологичная промышленность (По аналогии с green industry: отрасль, которая функционирует в море и не наносит ущерба морской среде. Контекстозависимо.) |
Alexander Oshis |
51 |
19:31:00 |
eng-rus |
O&G |
hydrocarbon system |
нефтегазовая система (HCS; УВС) |
MichaelBurov |
52 |
19:30:17 |
rus |
transp. |
производственно-штатная единица |
пше |
sliteli_mad |
53 |
19:30:02 |
eng-rus |
transp. |
FTE |
ПШЕ |
sliteli_mad |
54 |
19:29:14 |
eng-rus |
transp. |
FTE |
производственно-штатная единица |
sliteli_mad |
55 |
19:28:47 |
eng-rus |
transp. |
full-time equivalent |
производственно-штатная единица (ПШЕ) |
sliteli_mad |
56 |
19:16:40 |
eng-rus |
law |
factual allegations |
фактологические утверждения |
VictorMashkovtsev |
57 |
19:08:01 |
eng-rus |
|
совсем не |
совсем |
4uzhoj |
58 |
19:07:41 |
eng-rus |
slang |
nuts |
"совсем" (Are you nuts? – Ты чё, совсем?) |
maystay |
59 |
19:03:45 |
eng-rus |
med. |
residual cancer burden |
остаточная опухолевая нагрузка |
Liolichka |
60 |
18:57:32 |
eng-rus |
|
паленка |
па́линка |
4uzhoj |
61 |
18:56:34 |
eng-rus |
|
палинка |
па́ленка |
4uzhoj |
62 |
18:52:28 |
eng-rus |
gen. |
online |
с подключением к сети Интернет (напр., бытовой прибор) |
zhvir |
63 |
18:51:27 |
eng-rus |
inf. |
cheap-assed vodka |
палёнка (I was a bad boy yesterday; I did two shots of some cheap-assed vodka.) |
4uzhoj |
64 |
18:48:00 |
eng-rus |
explan. |
nitrohydrochloric acid |
царская водка (смесь азотной и соляной кислот) |
В.И.Макаров |
65 |
18:46:32 |
eng-rus |
|
царская водка |
водка |
4uzhoj |
66 |
18:42:34 |
eng-rus |
|
шмурдяк |
бормотуха |
4uzhoj |
67 |
18:40:08 |
eng-rus |
inf. |
cheap-assed wine |
шмурдяк (Don't know if it's from the Skippy's behind the wall, or the voices in my head commanding me open another bottle of cheap assed wine.) |
4uzhoj |
68 |
18:37:55 |
eng-rus |
gen. |
broad outlines |
общая картина |
MichaelBurov |
69 |
18:32:56 |
eng-rus |
gen. |
be a bad girl |
плохо себя вести (о человеке, домашнем животном: She's been a bad girl today and she's been told to stay in her seat until class is over. • She's been a bad girl today, Talking back. • Oh, she's been a bad girl today, she peed on the carpet.) |
4uzhoj |
70 |
18:32:44 |
eng-rus |
law |
provide an opinion |
предоставить заключение |
VictorMashkovtsev |
71 |
18:29:58 |
rus-heb |
law |
закон "О службе занятости" |
חוק שירות התעסוקה |
Баян |
72 |
18:29:53 |
eng-rus |
gen. |
be a bad boy |
плохо себя вести (о человеке, домашнем животном: She looked at me as if I'd been a bad boy in school. • Even though I was a bad boy yesterday morning, Mama still took me on an adventure in the afternoon. • The old lady is telling her cat that he's been a bad boy, and he's clawed the furniture for the last time, and she won't have it.) |
4uzhoj |
73 |
18:26:57 |
eng-rus |
|
подраться с |
подраться |
4uzhoj |
74 |
18:25:36 |
eng-rus |
gen. |
random seating |
незакрепленные места |
sankozh |
75 |
18:25:29 |
eng-rus |
ornit. |
Atlantic canary |
канарский канареечный вьюрок |
YB2020 |
76 |
18:16:04 |
eng-rus |
gen. |
information check |
проверка информации |
ROGER YOUNG |
77 |
18:13:39 |
rus-heb |
account. |
бухгалтерский учёт |
הנהלת חשבונות |
Баян |
78 |
18:12:45 |
eng-rus |
med. |
erythroid lineage |
красный кровяной росток |
MargeWebley |
79 |
18:10:33 |
eng-rus |
|
поссорить с |
поссорить |
4uzhoj |
80 |
18:07:23 |
eng-rus |
sl., teen. |
tranny |
трансиха |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:06:42 |
eng-rus |
|
поссориться |
поссориться с |
4uzhoj |
82 |
18:05:49 |
eng-rus |
inf. |
be at outs with |
поссориться с (someone: Can I come crash at your place? I'm at outs with my wife at the moment) |
4uzhoj |
83 |
18:05:02 |
eng-rus |
|
поссориться с |
поссориться |
4uzhoj |
84 |
18:04:07 |
eng-rus |
gen. |
have a fight |
поссориться |
4uzhoj |
85 |
18:02:41 |
eng-rus |
gen. |
falling-out |
ссора (Although they're both very competitive, Chris and Brad have never had a serious falling-out. • Mr Johnson backed Mr Galt in his bid for Moggill, but party sources said last night the two had a falling-out just about two months ago.) |
Alexander Demidov |
86 |
18:01:36 |
eng-rus |
gen. |
fight |
ссора (перепалка: My boyfriend turned off his phone after a text fight.) |
4uzhoj |
87 |
17:53:45 |
eng-rus |
gen. |
work ethos |
служебная этика |
Oksana-Ivacheva |
88 |
17:52:55 |
eng-rus |
busin. |
procurement |
прокьюремент |
AnnaRoma |
89 |
17:50:55 |
eng-rus |
gen. |
bring workers up to scratch |
побудить работников улучшать свои навыки |
Oksana-Ivacheva |
90 |
17:46:39 |
eng-rus |
gen. |
easily available |
находящийся в свободном доступе |
Oksana-Ivacheva |
91 |
17:44:42 |
eng-rus |
O&G |
petroleum collection |
нефтегазонакопление |
MichaelBurov |
92 |
17:44:25 |
eng-rus |
O&G |
oil/gas collection |
нефтегазонакопление |
MichaelBurov |
93 |
17:44:07 |
eng-rus |
O&G |
oil-and-gas collection |
нефтегазонакопление |
MichaelBurov |
94 |
17:43:42 |
eng-rus |
O&G |
oil-gas collection |
нефтегазонакопление |
MichaelBurov |
95 |
17:42:07 |
eng-rus |
transp. |
GoA |
степень автоматизации (Grade of Automation) |
sliteli_mad |
96 |
17:42:00 |
eng-rus |
gen. |
fob off with |
сплавить |
Oksana-Ivacheva |
97 |
17:41:25 |
rus-fre |
comp.games. |
испепелитель |
incinérateur |
eugeene1979 |
98 |
17:41:18 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas collection |
нефтегазонакопление |
MichaelBurov |
99 |
17:37:53 |
eng-rus |
gen. |
detection the facts of |
выявление фактов |
ROGER YOUNG |
100 |
17:33:56 |
eng-rus |
gen. |
investment squeeze |
нехватка инвестиций |
Oksana-Ivacheva |
101 |
17:32:13 |
eng-rus |
neol. disappr. |
WW2 victory fanaticism |
победобесие (Ярким примером этого нового "законотворчества" стала идея Ирины Яровой, Александра Хинштейна и Сергея Боярского приравнять оскорбление ветеранов к реабилитации нацизма. ... Новый фантазм от Яровой и Хинштейна – это попытка утопить в победобесии всю страну. blogspot.com) |
4uzhoj |
102 |
17:30:54 |
rus-por |
forestr. |
просека |
arrife |
kmaal |
103 |
17:29:26 |
rus-fre |
comp.games. |
юнит |
unité |
eugeene1979 |
104 |
17:29:02 |
eng-rus |
gen. |
booms and slumps |
подъёмы и резкие спады |
Oksana-Ivacheva |
105 |
17:28:49 |
rus-por |
forestr. |
квартальная просека |
aceiro |
kmaal |
106 |
17:27:01 |
eng-rus |
gen. |
law-enforcement department |
правоохранительное ведомство |
Oksana-Ivacheva |
107 |
17:25:35 |
rus-ger |
beekeep. |
паралич пчёл |
Bienenlähmung |
marinik |
108 |
17:25:12 |
rus-ger |
beekeep. |
паралич пчёл |
Bienenparalyse (вирусный) |
marinik |
109 |
17:23:50 |
eng-rus |
gen. |
market reduction |
сокращение рынка |
Oksana-Ivacheva |
110 |
17:22:27 |
eng-rus |
gen. |
in a fraction of a second |
вмиг |
highanger |
111 |
17:22:04 |
eng-rus |
tech. |
lifting belt |
лента-транспортёр (grape lifting belt – лента-транспортер для винограда) |
baletnica |
112 |
17:21:32 |
eng-rus |
gen. |
unconsumed |
нереализованный |
MichaelBurov |
113 |
17:21:16 |
eng-rus |
gen. |
music clip |
аудиоклип |
sankozh |
114 |
17:14:24 |
rus-por |
real.est. |
земельный участок |
terreno |
kmaal |
115 |
17:13:11 |
rus-por |
real.est. |
отдельный дом |
moradia |
kmaal |
116 |
17:10:57 |
eng-rus |
|
сэндвич |
бутерброд |
4uzhoj |
117 |
17:08:58 |
rus-por |
gen. |
лес |
mata |
kmaal |
118 |
17:07:05 |
rus-por |
gen. |
парк |
mata (при замке или монастыре) |
kmaal |
119 |
17:04:32 |
eng-rus |
gen. |
unmet |
нереализованный |
MichaelBurov |
120 |
17:01:58 |
eng-rus |
physiol. |
catabolic state |
катаболическое состояние |
iwona |
121 |
17:01:53 |
rus-por |
real.est. |
кустарник |
mato (cultura de sequeiro, mata de carvalhos e mato - богара, дубовый лес и кустарник) |
kmaal |
122 |
16:59:17 |
rus-por |
bot. |
лес |
mato (comunidades vegetais de bosque, ou seja, com um estrato arbóreo mais ou menos denso e contínuo) |
kmaal |
123 |
16:56:37 |
eng-rus |
O&G |
petroleum accumulation |
нефтегазонакопительный |
MichaelBurov |
124 |
16:56:35 |
rus-por |
agric. |
мачете |
catana |
kmaal |
125 |
16:56:25 |
eng-rus |
pharma. |
self-sealing |
самозакупорка |
CRINKUM-CRANKUM |
126 |
16:56:20 |
eng-rus |
O&G |
oil/gas accumulation |
нефтегазонакопительный |
MichaelBurov |
127 |
16:56:01 |
eng-rus |
O&G |
oil-and-gas accumulation |
нефтегазонакопительный |
MichaelBurov |
128 |
16:55:34 |
eng-rus |
O&G |
oil-gas accumulation |
нефтегазонакопительный |
MichaelBurov |
129 |
16:55:12 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas accumulation |
нефтегазонакопительный |
MichaelBurov |
130 |
16:53:38 |
eng-rus |
O&G |
petroleum accumulation |
нефтегазонакопление |
MichaelBurov |
131 |
16:53:14 |
eng-rus |
O&G |
oil/gas accumulation |
нефтегазонакопление |
MichaelBurov |
132 |
16:53:00 |
eng-rus |
work.fl. |
signature manifest |
подписной блок (proz.com) |
Elmitera |
133 |
16:52:05 |
eng-rus |
O&G |
oil-gas accumulation |
нефтегазонакопление |
MichaelBurov |
134 |
16:47:09 |
eng-rus |
O&G |
petroleum gathering |
нефтегазонакопительный |
MichaelBurov |
135 |
16:46:48 |
eng-rus |
O&G |
oil-and-gas gathering |
нефтегазонакопительный |
MichaelBurov |
136 |
16:46:29 |
eng-rus |
gen. |
sea of humanity |
море людей (The sea of humanity on Copacabana Beach for the Pope's Rio de Janeiro Mass makes for spectacular pictures. bbc.com) |
4uzhoj |
137 |
16:46:08 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas gathering |
нефтегазонакопительный |
MichaelBurov |
138 |
16:45:03 |
rus-ger |
beekeep. |
вирус деформации крыла |
Krüppelflügelvirus |
marinik |
139 |
16:44:23 |
eng-rus |
O&G |
petroleum gathering |
нефтегазонакопление |
MichaelBurov |
140 |
16:44:05 |
eng-rus |
O&G |
oil-and-gas gathering |
нефтегазонакопление |
MichaelBurov |
141 |
16:43:45 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas gathering |
нефтегазонакопление |
MichaelBurov |
142 |
16:43:31 |
eng-rus |
gen. |
obtaining an unlawful benefit |
получение неправомерной выгоды |
ROGER YOUNG |
143 |
16:41:26 |
eng-rus |
physiol. |
post-absorptive state |
постабсорбтивное состояние |
iwona |
144 |
16:40:57 |
eng-rus |
law |
donatee |
одаряемый (merriam-webster.com) |
mgm |
145 |
16:33:34 |
eng-rus |
O&G |
oil-and-gas gathering |
нефтегазосбор |
MichaelBurov |
146 |
16:33:05 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas gathering |
нефтегазосбор |
MichaelBurov |
147 |
16:30:37 |
eng-rus |
PR |
PR plan |
пиар-план |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:29:27 |
eng-rus |
O&G |
petroleum gathering |
нефтегазосборный |
MichaelBurov |
149 |
16:29:14 |
eng-rus |
gen. |
dispositive power |
право распоряжаться (over shares – акциями) |
Ремедиос_П |
150 |
16:28:45 |
eng-rus |
gen. |
dispositive power |
право распоряжения (over shares – акциями) |
Ремедиос_П |
151 |
16:27:48 |
eng-rus |
sl., teen. |
hate |
захейтить |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:27:11 |
eng-rus |
sl., teen. |
bunch of haters |
сборище хейтеров |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:25:41 |
rus-ger |
beekeep. |
варрооз |
Varroose (alter Name – Varroatose) |
marinik |
154 |
16:25:25 |
eng-rus |
gen. |
compliance office |
комплаенс-офис |
ROGER YOUNG |
155 |
16:24:20 |
rus-ger |
beekeep. |
варрооз |
Varroamilbenbefall |
marinik |
156 |
16:22:57 |
eng-rus |
gen. |
chairman of the supervisory board |
глава наблюдательного совета |
ROGER YOUNG |
157 |
16:20:04 |
eng-rus |
sl., teen. |
respect |
респектос |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:17:41 |
eng-rus |
sl., teen. |
nonverbal communication |
телеска (невербальная коммуникация) |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:16:34 |
eng-rus |
O&G |
petroleum gathering |
нефтегазосбор |
MichaelBurov |
160 |
16:16:12 |
eng-rus |
st.exch. |
buy position |
позиция на покупку (актива) |
sankozh |
161 |
16:15:52 |
eng-rus |
st.exch. |
sell position |
позиция на продажу (актива) |
sankozh |
162 |
16:15:11 |
rus-fre |
tech. |
фабрикатор |
fabricant |
eugeene1979 |
163 |
16:12:44 |
eng-rus |
gen. |
having said that |
исходя из вышеизложенного |
Ася Кудрявцева |
164 |
16:11:54 |
eng-rus |
geol. |
oil accumulation |
газосборный |
MichaelBurov |
165 |
16:11:15 |
eng-rus |
geol. |
oil accumulation |
нефтесборный |
MichaelBurov |
166 |
16:06:43 |
eng-rus |
pharma. |
syringes with re-use prevention feature |
шприцы с устройством, препятствующим их повторному применению |
CRINKUM-CRANKUM |
167 |
16:06:07 |
eng-rus |
med. |
radiographic progression |
радиографическое прогрессирование |
Andy |
168 |
16:05:26 |
rus-ger |
beekeep. |
вирус деформации крыла |
Flügeldeformationsvirus (пчёл) |
marinik |
169 |
16:04:36 |
eng-rus |
fig. |
million |
массы (Motoring for the million) |
pothead2104 |
170 |
16:04:05 |
eng-rus |
police |
cog in the wheel of a security apparatus |
винтик аппарата безопасности (They were accused by prosecutors of being cogs in the wheel of a security apparatus where torture is carried out on an almost industrial scale.) |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:02:34 |
rus-fre |
data.prot. |
правительственный хакер |
pirate d'Etat (L'année dernière, Microsoft a mis en garde 10.000 clients contre des pirates d' Etat.
Il ne mentionne guère de détails sur ces tentatives de piratage, mais il soupçonne que les hackers d'Etat iraniens ciblaient la campagne de Donald Trump, tandis que leurs pendants chinois se focalisaient sur les collaborateurs de son probable adversaire, Joe Biden.
Кто такие прогосударственные хакеры? Чем закончится "гонка кибервооружений"? (Заголовок статьи в Telegram-канале Group-IB)) |
Viktor N. |
172 |
16:02:10 |
rus-fre |
tech. |
тахионный |
tachionique |
eugeene1979 |
173 |
15:59:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
radiographic progression-free survival |
выживаемость без радиографических признаков прогрессирования заболевания |
Andy |
174 |
15:58:33 |
eng-rus |
chem.ind. |
pure gas selectivity |
селективность в отношении чистого газа |
VladStrannik |
175 |
15:58:14 |
eng-rus |
cook. |
take meat off the menu in school canteens |
убрать мясо из меню школьных столовых |
Alex_Odeychuk |
176 |
15:52:12 |
eng-rus |
gen. |
nomenclature of positions |
номенклатура должностей |
ROGER YOUNG |
177 |
15:51:44 |
eng-rus |
gen. |
staffing nomenclature |
номенклатура должностей |
ROGER YOUNG |
178 |
15:49:33 |
rus-spa |
gen. |
специальное решение |
resolucion exenta |
Oksana-Ivacheva |
179 |
15:43:04 |
eng-rus |
gen. |
candidate for employment |
кандидат на трудоустройство |
ROGER YOUNG |
180 |
15:40:30 |
rus-ger |
gen. |
грибковый |
pilzlich |
marinik |
181 |
15:39:43 |
rus-ger |
beekeep. |
смертность пчёл |
Bienensterblichkeit (пчелиная смертность) |
marinik |
182 |
15:38:27 |
eng-rus |
geol. |
underwater flat-topped mountain |
плосковершинная подводная гора |
MichaelBurov |
183 |
15:38:02 |
eng-rus |
geol. |
flat-topped underwater mountain |
гийот |
MichaelBurov |
184 |
15:34:14 |
eng-rus |
geol. |
guyot |
подводная плосковершинная гора |
MichaelBurov |
185 |
15:32:24 |
rus |
geol. |
гайот |
подводная плосковершинная гора |
MichaelBurov |
186 |
15:32:02 |
eng-rus |
gen. |
candidate to fill the vacancy |
кандидат на замещение вакантной должности |
ROGER YOUNG |
187 |
15:31:20 |
eng-rus |
geol. |
guyot |
гийот (подводная плосковершинная гора) |
MichaelBurov |
188 |
15:28:31 |
eng-rus |
gen. |
check for |
проверка на |
ROGER YOUNG |
189 |
15:23:40 |
eng-rus |
construct. |
sniff |
забор (грунта) |
Butterfly812 |
190 |
15:21:18 |
rus-ger |
law |
право или возможность высказать своё мнение |
Mitspracherecht (cambridge.org) |
Komparse |
191 |
15:19:54 |
eng-rus |
pharma. |
auto-disable syringe feature |
устройство, автоматически приводящее шприц в негодность |
CRINKUM-CRANKUM |
192 |
15:17:24 |
eng-rus |
pharma. |
auto-disable feature |
свойство самоблокировки (у шприцев для иммунизации фиксированной дозой, автоматически приходящих в негодность после применения) |
CRINKUM-CRANKUM |
193 |
15:15:50 |
rus-ger |
law |
право или возможность высказать своё мнение |
Mitspracherecht |
Komparse |
194 |
15:10:35 |
eng-rus |
gen. |
appeals from citizens |
обращений граждан |
ROGER YOUNG |
195 |
15:08:55 |
rus-fre |
avia. |
ВСУ |
poutre de lancement des missiles |
cyrabr |
196 |
15:07:13 |
rus-fre |
avia. |
подбалочный киль |
fausse dérive |
cyrabr |
197 |
15:05:27 |
eng-rus |
gen. |
service check |
служебная проверка |
ROGER YOUNG |
198 |
15:03:02 |
rus-ger |
gen. |
темно-красный |
tiefrot |
kseniiia |
199 |
15:00:54 |
ger |
law |
NachwV |
Nachweisverordnung |
Розмари |
200 |
14:58:39 |
eng-rus |
geol. |
litho-geochemistry |
литогеохимия |
MichaelBurov |
201 |
14:55:12 |
eng-rus |
geol. |
lithogeochemistry |
литогеохимия |
MichaelBurov |
202 |
14:52:44 |
eng-rus |
med. |
syringes for manual use |
шприцы для ручного использования |
Vishera |
203 |
14:51:41 |
eng-rus |
chem. |
leaves |
листочки (e. g., "P-terphenyl appears as white or light-yellow needles or leaves" nih.gov) |
renfan |
204 |
14:51:24 |
eng-rus |
gen. |
presidential proclamation |
президентская прокламация (Rescission of Presidential Proclamations 9645 and 9983 – Прекращение президентских прокламаций 9645 и 9983) |
Kristina_Ru |
205 |
14:39:56 |
eng-rus |
ed. |
writing literacy |
письменная грамотность |
Sergei Aprelikov |
206 |
14:33:29 |
eng-rus |
USA |
Little Tokyo |
Маленький Токио (японский квартал в Лос-Анджелесе) |
karulenk |
207 |
14:33:03 |
rus-ita |
psychol. |
межличностная коммуникация |
comunicazione interpersonale |
Sergei Aprelikov |
208 |
14:30:59 |
rus-spa |
psychol. |
межличностная коммуникация |
comunicación interpersonal |
Sergei Aprelikov |
209 |
14:29:31 |
rus-fre |
psychol. |
межличностная коммуникация |
communication interpersonnelle |
Sergei Aprelikov |
210 |
14:29:25 |
eng-rus |
lgbt |
gay-for-pay |
гетеросексуальный актёр в роли гея |
karulenk |
211 |
14:29:08 |
eng-rus |
geol. |
blockiness |
блочность (tectonic blockiness) |
MichaelBurov |
212 |
14:27:32 |
rus-ger |
psychol. |
межличностная коммуникация |
interpersonelle Kommunikation |
Sergei Aprelikov |
213 |
14:26:25 |
rus-ger |
psychol. |
межличностная коммуникация |
zwischenmenschliche Kommunikation |
Sergei Aprelikov |
214 |
14:18:12 |
eng-rus |
sl., teen. |
it can make her hair stand on end |
от этого она может загнаться (испугаться до ужаса) |
Alex_Odeychuk |
215 |
14:16:41 |
eng-rus |
gen. |
devious |
вероломный |
Abysslooker |
216 |
14:14:17 |
eng-rus |
sl., drug. |
Juana |
марихуана |
karulenk |
217 |
14:13:19 |
eng-rus |
slang |
J-town |
японский квартал |
karulenk |
218 |
14:04:22 |
rus-ger |
food.ind. |
гарнир |
Sättigungsbeilage |
abolshakov |
219 |
14:03:05 |
eng-rus |
logic |
steelman |
более убедительная версия выдвинутого аргумента (изобретено как антитеза strawman) |
Баян |
220 |
14:01:50 |
eng-rus |
logic |
steelman |
опровергать более убедительную версию выдвинутого аргумента (изобретено как антитеза термину strawman) |
Баян |
221 |
14:01:15 |
ger |
law |
KrWG |
Kreislaufwirtschaftsgesetz |
Розмари |
222 |
13:50:16 |
eng-rus |
idiom. |
unburnable carbon |
несжигаемый углерод (экономически неизвлекаемые запасы (с) Carbon Tracker) |
Dimking |
223 |
13:46:55 |
eng-rus |
slang |
life jacket |
презерватив |
karulenk |
224 |
13:46:20 |
eng-rus |
ed. |
official transcript of studies |
приложение к диплому (
) |
Johnny Bravo |
225 |
13:45:41 |
eng-rus |
geol. |
intra-basin reservoir |
внутрибассейновый коллектор |
MichaelBurov |
226 |
13:45:27 |
rus |
abbr. energ.ind. |
БКТПМ |
блочная комплектная трансформаторная подстанция в модульном исполнении. |
inn |
227 |
13:45:23 |
eng-rus |
geol. |
intra-basin reservoir |
внутрибассейновый резервуар |
MichaelBurov |
228 |
13:43:13 |
eng-rus |
new.zeal. |
gerry |
старик |
karulenk |
229 |
13:39:26 |
eng-rus |
contempt. |
gay plague |
СПИД |
karulenk |
230 |
13:30:49 |
rus-fre |
nano |
нанит |
nanite |
eugeene1979 |
231 |
13:28:49 |
eng-rus |
geol. |
water drive stagnation system |
водонапорная стагнационная система (ВСС; WDSS) |
MichaelBurov |
232 |
13:27:52 |
eng-rus |
geol. |
WDSS |
ВСС (water drive stagnation system; водонапорная стагнационная система) |
MichaelBurov |
233 |
13:26:32 |
eng |
geol. |
water drive stagnation system |
WDSS (ВСС) |
MichaelBurov |
234 |
13:25:52 |
rus-fre |
comp.games. |
аннигилятор |
annihilator |
eugeene1979 |
235 |
13:24:56 |
eng |
abbr. geol. |
WDSS |
water drive stagnation system (ВСС) |
MichaelBurov |
236 |
13:22:50 |
eng-rus |
publ.law. weap. |
carry restrictions |
ограничения на ношение оружия (в определенных местах) |
Sjoe! |
237 |
13:15:07 |
rus-ger |
water.suppl. |
водораспределительная система |
Wasserverteilungssystem |
MichaelBurov |
238 |
13:14:59 |
eng-rus |
econ. |
economic viability |
технико-экономическая обоснованность (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
239 |
13:13:09 |
eng-rus |
chem.ind. |
tolylene diisocyanate |
толилендиизоцианат |
VladStrannik |
240 |
13:10:06 |
eng-rus |
phys. |
the sunlight that reaches Earth |
солнечный свет, который достигает Земли (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
241 |
13:09:14 |
eng-rus |
gen. |
which is why |
поэтому (CNN, 2021: Blue light diffuses on entry into the atmosphere, which is why the sky appears blue.) |
Alex_Odeychuk |
242 |
13:08:46 |
rus-ita |
astronaut. |
невесомость |
assenza di gravità |
shamild7 |
243 |
13:08:16 |
eng-rus |
space |
pass through the atmosphere |
проходить через атмосферу (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
244 |
13:07:44 |
eng-rus |
space |
diffuse on entry into the atmosphere |
рассеиваться при входе в атмосферу (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
245 |
13:06:21 |
eng |
astronaut. |
photovoltaic radiofrequency antenna module |
PRAM (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
246 |
13:06:03 |
eng-rus |
astronaut. |
photovoltaic radiofrequency antenna module |
фотоэлектрический радиочастотный антенный модуль (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
247 |
13:02:16 |
eng-rus |
law |
have confessed to his unlawful act |
признаться в совершении противоправного деяния (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
248 |
13:00:54 |
eng-rus |
gen. |
have distorted the truth |
исказить истину |
Alex_Odeychuk |
249 |
12:58:25 |
eng-rus |
mil. |
receive an award |
быть награждённым (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
250 |
12:57:34 |
eng-rus |
mil. |
be seriously injured |
получить тяжёлое ранение (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
251 |
12:57:12 |
eng-rus |
mil. |
be seriously injured |
быть тяжело раненным (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:55:55 |
eng-rus |
mil. |
be given posthumous awards |
быть награждёнными посмертно (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:53:17 |
eng-rus |
PR |
wage a propaganda campaign |
вести пропагандистскую кампанию (hailing ... as ... – по прославлению ... как ... // CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
254 |
12:53:02 |
rus-ger |
beekeep. |
пчеловод |
Bienenhalter |
marinik |
255 |
12:49:27 |
eng-rus |
inf. |
it is nothing |
ерунда (в качестве ответа на благодарность и т.п.) |
Abysslooker |
256 |
12:45:08 |
rus-ger |
beekeep. |
синдром разрушения колоний |
Völkerkollaps (пчелиных) |
marinik |
257 |
12:43:52 |
rus-ger |
beekeep. |
синдром разрушения пчелиных семей |
см. colony collapse disorder |
marinik |
258 |
12:43:18 |
rus-ger |
media. |
синдром разрушения пчелиных семей |
Koloniekollaps |
marinik |
259 |
12:42:28 |
rus-ger |
beekeep. |
синдром разрушения пчелиных семей |
Völkerkollaps (besser bekannt als "Colony Collapse Disorder") |
marinik |
260 |
12:41:13 |
eng-rus |
inf. |
process an event |
осознавать произошедшее |
Abysslooker |
261 |
12:38:28 |
eng-rus |
priv.int.law. |
receiving authority |
запрашиваемый орган (Hague Service Convention – Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам от 15 ноября 1965 г. mgimo.ru) |
'More |
262 |
12:34:53 |
eng-rus |
scient. |
complete-linkage clustering |
метод полной связи |
Tamerlane |
263 |
12:34:06 |
rus-ger |
tech. |
щелевой термометр сопротивления |
Nutenwiderstandsthermometer |
citysleeper |
264 |
12:33:00 |
eng-rus |
econ. |
Russian Regional Innovation Development Ranking |
Региональный рейтинг инновационного развития субъектов РФ |
Tamerlane |
265 |
12:21:14 |
eng-rus |
hist. |
imperial overstretch |
проблема имперского перенапряжения |
Alex_Odeychuk |
266 |
12:21:11 |
eng |
abbr. |
ASTM |
American Society for theTesting of Materials |
all78all |
267 |
12:18:47 |
rus-ita |
gen. |
вздох облегчения |
sospiro di sollievo |
Avenarius |
268 |
12:17:50 |
rus |
hist. |
проблема перенапряжения сил империи |
проблема имперского перенапряжения |
Alex_Odeychuk |
269 |
12:17:34 |
eng-rus |
hist. |
imperial overstretch |
проблема перенапряжения сил империи |
Alex_Odeychuk |
270 |
12:05:35 |
rus-ger |
gen. |
доплыть |
schwimmend erreichen |
ichplatzgleich |
271 |
12:01:40 |
eng-rus |
sl., teen. |
connections |
подвязки (контакты, связи) |
Alex_Odeychuk |
272 |
12:00:18 |
rus-ita |
law |
право понуждения к совместной продаже акций |
diritto di trascinamento (drag along - "тащить за собой", право требовать присоединения к продаже, требование совместной продаж) |
massimo67 |
273 |
11:47:07 |
eng |
abbr. pharma. |
ARD |
Analytical R&D (natcopharma.co.in) |
Elmitera |
274 |
11:20:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pipe penetration |
трубная проходка (существует также cable penetration) |
E_Mart |
275 |
11:20:45 |
eng-rus |
eng. |
revolution angle |
угол подъёма винтовой линии пружины (ГОСТ 34628-2019 Пружины и комплекты пружинные) |
translator911 |
276 |
11:16:21 |
eng-rus |
inf. |
go whole hog |
пойти до конца (He decided to go whole hog and wear a tuxedo rather than just a suit.) |
JIZM |
277 |
11:15:17 |
rus-ger |
gen. |
микроспоридии |
Microsporidia (Kleinsporentierchen) |
marinik |
278 |
11:06:28 |
rus-ger |
beekeep. |
нозематоз |
Nosemabefall |
marinik |
279 |
11:05:44 |
rus-ger |
beekeep. |
поражение пчёл ноземой |
Nosemabefall (заражение) |
marinik |
280 |
11:03:55 |
rus-ita |
gen. |
потепление |
riscaldamento |
shamild7 |
281 |
11:03:46 |
rus-fre |
slang |
сделать минет |
piper |
yfev |
282 |
10:59:06 |
rus-ger |
beekeep. |
неспособность летать |
Flugunfähigkeit |
marinik |
283 |
10:58:46 |
rus-ger |
beekeep. |
неспособность к полёту |
Flugunfähigkeit (как симптом заболевания) |
marinik |
284 |
10:55:22 |
eng-rus |
fin. |
debit mandate |
мандат на прямое дебетование (Прямое дебетование (Direct Debit) – метод расчётов, который позволяет организации/поставщику услуг (получателю) списывать средства со счета клиента банка (плательщика) при условии, что клиент предоставил организации/поставщику услуг право на безакцептное списание средств (Direct Debit Mandate), оговаривающее условия и сроки проведения подобных операций. При этом сумма списания может быть как фиксированной, так и переменной.
) |
Rusya 21 |
285 |
10:54:54 |
rus-ger |
gen. |
нозематоз |
Darmseuche |
marinik |
286 |
10:53:47 |
rus-ger |
beekeep. |
нозематоз |
Nosemose |
marinik |
287 |
10:51:36 |
eng-rus |
trav. |
tourist and excursion complex |
туристско-экскурсионный комплекс |
edrenbaton |
288 |
10:50:53 |
rus |
abbr. trav. |
ТЭК |
туристско-экскурсионный комплекс |
edrenbaton |
289 |
10:40:56 |
eng-rus |
gen. |
agreed address |
условный адрес |
ROGER YOUNG |
290 |
10:26:15 |
eng-rus |
hist.fig. |
John Tzimiskes |
Иоанн Цимисхий |
vladibuddy |
291 |
10:24:18 |
eng-rus |
gen. |
regional branches |
региональные филиалы |
ROGER YOUNG |
292 |
10:10:12 |
rus |
abbr. med. |
ЭТ |
экспресс-тест |
edrenbaton |
293 |
10:05:56 |
eng-rus |
gen. |
direct transfer |
непосредственная передача |
Oksana-Ivacheva |
294 |
9:35:50 |
rus-por |
nautic. |
донкерман |
bombeador |
Simplyoleg |
295 |
8:14:57 |
eng-rus |
construct. |
electrical hand tools |
электрический ручной инструмент |
Maria_Shal |
296 |
8:05:14 |
rus-ita |
law |
стороны договора |
paciscenti |
massimo67 |
297 |
7:59:15 |
rus-spa |
gen. |
явиться |
comparecer (comparecer ante una autoridad rae.es) |
Bayar |
298 |
7:47:23 |
eng-rus |
ecol. |
IGTIPC |
Международный центр зелёных технологий и инвестиционных проектов (International Green Technologies And Investment Projects Center) |
dossoulle |
299 |
6:00:12 |
eng-rus |
|
Financial Services Authority |
Financial Conduct Authority |
4uzhoj |
300 |
5:59:40 |
eng-rus |
|
Financial Conduct Authority |
Prudential Regulation Authority и Financial Conduct Authority |
4uzhoj |
301 |
5:47:03 |
rus-ita |
law |
средства связи, ориентированные на работу с мультимедиа |
comunicazioni multimediali |
massimo67 |
302 |
5:19:01 |
rus-ita |
law |
управление коммерческими предприятиями организациями |
gestione di affari commerciali |
massimo67 |
303 |
4:50:01 |
rus-ita |
law |
поставка товаров и услуг |
fornitura di beni e servizi |
massimo67 |
304 |
4:36:52 |
rus-ger |
inf. |
люксовое авто |
Edelkarosse |
Brücke |
305 |
4:32:43 |
rus-ger |
gen. |
иммигрант |
Zuzügler |
Brücke |
306 |
4:10:16 |
eng-rus |
|
black-out |
blackout |
4uzhoj |
307 |
4:08:23 |
eng-rus |
|
black out |
blackout |
4uzhoj |
308 |
3:53:29 |
eng-rus |
inf. adv. |
payday loan |
деньги до получки (A payday loan (also called a payday advance) is a small, short-term unsecured loan, "regardless of whether repayment of loans is linked to a borrower's payday". The loans are also sometimes referred to as "cash advances", though that term can also refer to cash provided against a prearranged line of credit such as a credit card. Payday advance loans rely on the consumer having previous payroll and employment records. Legislation regarding payday loans varies widely between different countries and, within the USA, between different states. WK – PDL) |
Alexander Demidov |
309 |
3:23:31 |
eng-rus |
inf. |
everything |
самое главное (в жизни, в каком-либо деле и т.д.: She says money isn't everything, but it remains the key to unlocking aspirations. • I can't believe I made it in time – timing is everything! • Tenderness is everything with chicken and this specimen was right on the money. Neither too tough nor too soft, it was enhanced beautifully by the peppercorn sauce, which was creamy and spicy.) |
4uzhoj |
310 |
3:20:37 |
eng-rus |
|
everything |
and everything |
4uzhoj |
311 |
3:20:17 |
eng-rus |
inf. |
how's everything? |
как дела? |
4uzhoj |
312 |
3:19:47 |
eng-rus |
|
everything |
how's everything? |
4uzhoj |
313 |
2:33:32 |
rus-ger |
gen. |
цилиндровый механизм секретности |
Zylinderschloss |
SKY |
314 |
2:17:33 |
rus-ger |
gen. |
подъездная дверь |
Gebäudetür |
SKY |
315 |
2:17:24 |
eng-rus |
sociol. |
loveless relationship |
отношения без любви |
Andrey Truhachev |
316 |
2:17:12 |
rus-ger |
sociol. |
отношения без любви |
lieblose Beziehung |
Andrey Truhachev |
317 |
1:57:19 |
eng-rus |
food.ind. |
oilseed kernels |
масличное ядро |
Bagrov |
318 |
1:56:50 |
rus-ger |
sociol. |
бесполые отношения |
asexuelle Beziehung |
Andrey Truhachev |
319 |
1:52:25 |
eng-rus |
sociol. |
sexless relationship |
платонические отношения (A sexless relationship does not involve sex) |
Andrey Truhachev |
320 |
1:51:48 |
eng-rus |
sociol. |
sexless relationship |
бесполые отношения (A sexless relationship does not involve sex.) |
Andrey Truhachev |
321 |
1:47:24 |
eng-rus |
sociol. |
asexual relationship |
бесполые отношения |
Andrey Truhachev |
322 |
1:42:27 |
rus-ger |
biol. |
асексуалка |
Asexuelle (Асексуалы – это люди, которые не испытывают сексуального влечения: Она — асексуалка, и таких, как Нина, довольно много dict.cc) |
Andrey Truhachev |
323 |
1:40:40 |
eng-rus |
biol. |
asexual |
асексуалка (Асексуалы – это люди, которые не испытывают сексуального влечения.: Она – асексуалка, и таких, как Нина, довольно много) |
Andrey Truhachev |
324 |
1:37:56 |
rus-ger |
biol. |
асексуал |
Asexueller (тот, кто не испытывает или испытывает слабое половое влечение dict.cc) |
Andrey Truhachev |
325 |
1:32:51 |
rus-ger |
biol. |
асексуальный |
asexual (keine sexuelle Anziehung, Libido empfindend duden.de) |
Andrey Truhachev |
326 |
1:31:03 |
rus-ger |
biol. |
бесполый |
asexuell (duden.de) |
Andrey Truhachev |
327 |
1:21:25 |
rus-ger |
gen. |
приказывать |
vorschreiben |
terramitica |
328 |
1:20:35 |
rus-ger |
biol. |
асексуальный |
asexual (не испытывающий, не проявляющий полового влечения; безразличный к сексу duden.de) |
Andrey Truhachev |
329 |
1:11:55 |
rus-ger |
biol. |
агамный |
agamisch (не имеющий по своей природе половых органов wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
330 |
1:09:32 |
eng-rus |
astronaut. |
Jezero Crater |
кратер Езеро (Марс) |
MichaelBurov |
331 |
1:03:17 |
eng-rus |
gen. |
sexless |
асексуальный (= having no sexual desires/ не испытывающий, не проявляющий полового влечения; безразличный к сексу: I've no patience with pious, sexless females wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
332 |
0:57:58 |
eng-rus |
gen. |
see |
оценить |
suburbian |
333 |
0:56:24 |
rus-ger |
gen. |
снеговел |
Snowbike |
Oxana Vakula |
334 |
0:52:43 |
rus-fre |
inf. |
не так чтобы очень |
pas vraiment |
sophistt |
335 |
0:52:01 |
rus-fre |
inf. |
вообще-то нет |
pas vraiment |
sophistt |
336 |
0:48:23 |
rus-ita |
law |
комплексное страхование |
pacchetto assicurativo (комплектовать страховой пакет опциями по вашему выбору) |
massimo67 |
337 |
0:47:34 |
rus-fre |
gen. |
Районный отдел внутренних дел |
département de l'intérieur du district (Ленинский РОВД -Département de l'Intérieur du district Leninski) |
Angelika.iv |
338 |
0:46:58 |
rus-ger |
sport. |
скибоб |
Skibob |
Oxana Vakula |
339 |
0:41:59 |
rus-ger |
commer. |
стенд |
Display |
Bedrin |
340 |
0:38:43 |
rus-ger |
gen. |
Федеральное ведомство Германии по морскому судоходству и гидрографии |
Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie |
Oxana Vakula |