1 |
23:59:21 |
rus-fre |
gen. |
неиспользованная возможность |
opportunité inexploitée (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:33 |
rus-fre |
quot.aph. |
нужно быть честным с самим собой |
il faut rester honnête avec soi-même (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:08 |
rus-fre |
gen. |
подавать надежды |
susciter l'espoir (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:57:07 |
rus-fre |
gen. |
в большинстве случаев |
la plupart du temps (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:41 |
rus-fre |
softw. |
серверно-ориентированное приложение |
application orientée serveur (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:55:39 |
rus-fre |
comp., net. |
серверная архитектура с интенсивным трафиком |
architecture à forte intensité de serveur (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:52:04 |
rus-fre |
dat.proc. |
обработка на стороне клиента |
rendu côté client (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:50:39 |
rus-fre |
dat.proc. |
кэшировать |
mettre en cache (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:48:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
Quartermaster's Hell |
пустынная местность |
MichaelBurov |
10 |
23:40:59 |
eng |
mil., lingo |
quadruple-barreled mount |
quad |
MichaelBurov |
11 |
23:40:18 |
eng |
mil., lingo |
quad |
quadruple-barreled mount |
MichaelBurov |
12 |
23:39:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
quadruple-barreled mount |
счетверённая зенитная установка (quad) |
MichaelBurov |
13 |
23:38:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
quad |
счетверённая зенитная установка |
MichaelBurov |
14 |
23:36:17 |
eng-rus |
slang |
quack |
фельдшер (пренебр.) |
MichaelBurov |
15 |
23:36:05 |
eng-rus |
slang |
quack |
врач (пренебр.) |
MichaelBurov |
16 |
23:29:34 |
ita |
abbr. green.tech. |
DPI |
DISCIPLINARE DI PRODUZIONE INTEGRATA (общие (единые) правила производства: DISCIPLINARE DI PRODUZIONE INTEGRATA. POMODORO DA INDUSTRIA. ANNO 2017) |
Nectarine |
17 |
23:16:07 |
eng-rus |
agric. |
egg |
след яйца (не поверхности (egg on the face)) |
MichaelBurov |
18 |
23:13:36 |
eng-rus |
agric. |
unfertilised egg |
неоплодотворённое яйцо |
MichaelBurov |
19 |
23:13:04 |
eng-rus |
agric. |
unfertilized egg |
неоплодотворённое яйцо |
MichaelBurov |
20 |
22:54:35 |
eng-rus |
gen. |
snow shower |
непродолжительный снегопад средней интенсивности (Все предложенные здесь переводы, в которых фигурирует дождь или ливень, НЕВЕРНЫ! Все они предложены людьми, не разобравшимися в вопросе. См., например, разъяснения здесь http://www.differencebetween.net/miscellaneous/differences-between-snow-and-snow-showers/ или здесь https://en.wiktionary.org/wiki/snow_shower differencebetween.net) |
dreamjam |
21 |
22:52:22 |
rus-spa |
gen. |
выемка |
marmita (Siete marmitas para siete calaveritas.) |
lunuuarguy |
22 |
22:31:43 |
rus-por |
law |
Группа по налоговым проверкам |
UAF (Unidade de Acção Fiscal) |
Мартынова |
23 |
22:04:03 |
eng |
law |
virtual data room |
виртуальная комната данных (VDR – ВДК) |
'More |
24 |
21:17:18 |
rus-heb |
gen. |
выпалывать |
לנכש (сорняки) |
Баян |
25 |
21:16:04 |
spa |
abbr. |
OEI |
Orden Europea de Investigación |
Лара |
26 |
21:14:13 |
rus-heb |
fig. |
каша |
'קווץ (разг.) |
Баян |
27 |
21:13:58 |
rus-heb |
inf. |
размазня |
'קווץ |
Баян |
28 |
21:11:56 |
rus-heb |
gen. |
испытывать неприязнь |
לקוץ |
Баян |
29 |
21:11:29 |
eng-rus |
hist. |
the wild 1990s |
лихие девяностые |
Maria Klavdieva |
30 |
21:03:39 |
eng-rus |
gen. |
floss |
флосс (танец, при котором человек качает бёдрами и машет руками перед собой и за спиной попеременно) |
Featus |
31 |
20:54:02 |
eng-rus |
chat. |
spoopy |
жутко милый (dictionary.com) |
Featus |
32 |
20:53:09 |
rus-khm |
gen. |
говорить сумбурно |
និយាយរុំៗ |
yohan_angstrem |
33 |
20:52:53 |
rus-khm |
gen. |
сочинить сумбурное произведение |
តែងសេចក្ដីរុំៗ |
yohan_angstrem |
34 |
20:52:22 |
rus-khm |
gen. |
хаотично |
រុំៗ |
yohan_angstrem |
35 |
20:52:02 |
rus-khm |
gen. |
сочинять литературное произведение |
តែងសេចក្ដី |
yohan_angstrem |
36 |
20:40:13 |
eng-rus |
mach. |
wheel clogging |
засаливание шлифовального круга |
translator911 |
37 |
20:17:13 |
rus-khm |
gen. |
писательство |
ការតែងសេចក្ដី (работа писателя) |
yohan_angstrem |
38 |
20:16:36 |
rus-khm |
gen. |
назначать |
តែងតាំង (на должность) |
yohan_angstrem |
39 |
20:16:16 |
rus-khm |
gen. |
безальтернативное назначение |
ការតែងតាំងដោយមិនបោះឆ្នោត (на должность) |
yohan_angstrem |
40 |
20:15:45 |
rus-khm |
gen. |
вновь |
ជាថ្មី |
yohan_angstrem |
41 |
20:15:02 |
rus-khm |
gen. |
повторное назначение |
ការតែងតាំងជាថ្មី (на должность) |
yohan_angstrem |
42 |
20:14:44 |
rus-khm |
gen. |
временное назначение |
ការតែងតាំងបណ្តោះអាសន្ន (на должность) |
yohan_angstrem |
43 |
20:14:24 |
rus-khm |
gen. |
получить назначение на должность провинциального руководителя |
ទទួលការតែងតាំងជាអភិបាលខែត្រ |
yohan_angstrem |
44 |
20:13:52 |
rus-khm |
gen. |
получить назначение |
ទទួលការតែងតាំង (на должность) |
yohan_angstrem |
45 |
20:13:26 |
rus-khm |
gen. |
назначение |
ការតែងតាំង (на должность) |
yohan_angstrem |
46 |
20:12:10 |
rus-khm |
fr. |
картон |
ការតុង |
yohan_angstrem |
47 |
20:11:22 |
eng-rus |
cinema |
safety guy |
дублер |
Andy |
48 |
20:11:18 |
rus-khm |
gen. |
жёсткий |
តឹងតែង |
yohan_angstrem |
49 |
20:10:55 |
rus-khm |
gen. |
жёсткость |
ការតឹងតែង |
yohan_angstrem |
50 |
20:10:42 |
rus-ger |
mil. |
командировочное удостоверение |
Sonderausweis |
golowko |
51 |
20:10:23 |
rus-khm |
rel., christ. |
Новый завет |
សេចក្ដីតាំងសញ្ញាថ្មី |
yohan_angstrem |
52 |
20:10:07 |
rus-khm |
rel., christ. |
Ветхий завет |
សេចក្ដីតាំងសញ្ញាចាស់ |
yohan_angstrem |
53 |
20:09:33 |
rus-khm |
rel., christ. |
завет |
សេចក្ដីតាំងសញ្ញា |
yohan_angstrem |
54 |
20:08:55 |
rus-khm |
gen. |
согласие |
ការតាំងសញ្ញា |
yohan_angstrem |
55 |
20:08:29 |
rus-khm |
gen. |
расположенный |
តាំងនៅ |
yohan_angstrem |
56 |
20:07:59 |
eng-rus |
mil. |
PX |
военно-торговый магазин (США; post exchange) |
MichaelBurov |
57 |
20:07:51 |
rus-khm |
gen. |
расположение |
ការតាំងនៅ |
yohan_angstrem |
58 |
20:07:33 |
rus-khm |
gen. |
неравномерно сплетённый |
តាងរ៉ាង (обычно, о сети, сетке) |
yohan_angstrem |
59 |
20:07:32 |
eng-rus |
mil. |
post exchange |
военно-торговый магазин (США; PX) |
MichaelBurov |
60 |
20:07:08 |
rus-khm |
gen. |
доказательства |
បន្ទាល់ |
yohan_angstrem |
61 |
20:06:42 |
rus-khm |
gen. |
свидетель |
បន្ទាល់ |
yohan_angstrem |
62 |
20:06:20 |
rus-ger |
mil. |
направлен на учёт в ... |
überwiesen an |
golowko |
63 |
20:06:03 |
rus-khm |
gen. |
вьючное седло |
តាង (на лошадь или осла для перевозки грузов) |
yohan_angstrem |
64 |
20:05:43 |
rus-khm |
gen. |
от имени руководства |
តាងនាមថ្នាក់ដឹកនាំ |
yohan_angstrem |
65 |
20:05:23 |
rus-khm |
gen. |
от имени |
តាងនាម |
yohan_angstrem |
66 |
20:05:05 |
rus-ger |
mil. |
медицинское заключение при увольнении |
ärztliches Entlassungsurteil |
golowko |
67 |
20:05:03 |
rus-khm |
gen. |
пересказчик |
ស្មរ |
yohan_angstrem |
68 |
20:04:35 |
rus-khm |
gen. |
воспоминание |
ស្មរ |
yohan_angstrem |
69 |
20:04:16 |
rus-khm |
gen. |
как свидетельство |
អ្វីៗដែលទុកជាស្មរ |
yohan_angstrem |
70 |
20:03:57 |
rus-khm |
gen. |
как воспоминание |
អ្វីៗដែលទុកជាស្មរ |
yohan_angstrem |
71 |
19:56:43 |
eng-rus |
context. |
plug |
заложить (ухо, уши: If your ears are plugged, try swallowing, yawning or chewing sugar-free gum to open your eustachian tubes. mayoclinic.org) |
Shabe |
72 |
19:54:07 |
rus-ger |
offic. |
запись о ... |
Nachweisung über |
golowko |
73 |
19:53:33 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатация электрооборудования |
Betrieb elektrischer Anlagen |
dolmetscherr |
74 |
19:30:38 |
rus-ger |
mob.com. |
Личная точка доступа |
Persönlicher Hotspot (меню в iOS) |
Den Leon |
75 |
19:29:38 |
eng |
abbr. mil. |
PX |
post exchange |
MichaelBurov |
76 |
19:28:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
PX hero |
тыловой вояка (США; ирон.) |
MichaelBurov |
77 |
19:27:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
PX warrior |
тыловой вояка (США; ирон.) |
MichaelBurov |
78 |
19:25:18 |
eng-rus |
heavy.eq. |
putty |
выполняющий работу по покраске |
MichaelBurov |
79 |
19:23:49 |
eng-rus |
dentist. |
putty |
гель |
MichaelBurov |
80 |
19:22:18 |
eng-rus |
nautic. |
putty |
судовой маляр |
MichaelBurov |
81 |
19:20:41 |
eng-rus |
heavy.eq. |
putty |
выполняющий работу по шпаклёвке |
MichaelBurov |
82 |
19:16:54 |
eng-rus |
slang |
put-put |
тарахтелка |
MichaelBurov |
83 |
19:15:55 |
eng-rus |
slang |
putt-putt |
небольшой бензиновый двигатель |
MichaelBurov |
84 |
19:15:29 |
eng-rus |
slang |
putt-putt |
машина с небольшим бензиновым двигателем |
MichaelBurov |
85 |
19:14:39 |
eng-rus |
slang |
put-put |
машина с небольшим бензиновым двигателем |
MichaelBurov |
86 |
19:14:16 |
eng-rus |
slang |
put-put |
небольшой бензиновый двигатель |
MichaelBurov |
87 |
19:11:11 |
rus-swe |
med. |
вакцинация |
immunisering |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:10:50 |
eng-rus |
mil., navy |
pusser |
начальник интендантской службы (Brit.; сленг; ирон.; cf. purser) |
MichaelBurov |
89 |
19:08:53 |
eng-rus |
mil., lingo |
pusser |
казначей (Brit.; сленг; ирон.; cf. purser) |
MichaelBurov |
90 |
19:05:54 |
eng-rus |
mil., navy |
purser |
начальник интендантской службы |
MichaelBurov |
91 |
19:05:14 |
eng-rus |
mil., lingo |
purser |
казначей |
MichaelBurov |
92 |
19:04:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
Purple Seat job |
канцелярская должность (ирон.) |
MichaelBurov |
93 |
19:03:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
Purple Seat job |
штабная должность (ирон.) |
MichaelBurov |
94 |
19:02:08 |
eng-rus |
literal. |
Purple Heart box |
коробочка для медали "Пурпурное сердце" |
MichaelBurov |
95 |
19:01:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
Purple Heart box |
танк (ирон.) |
MichaelBurov |
96 |
19:00:51 |
eng-rus |
mil., lingo |
Purple Heart box |
бронетранспортёр (ирон.) |
MichaelBurov |
97 |
19:00:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
Purple Heart box |
бронеавтомобиль (ирон.) |
MichaelBurov |
98 |
19:00:00 |
eng-rus |
mil., lingo |
Purple Heart box |
машина с лёгкой броневой защитой (ирон.) |
MichaelBurov |
99 |
18:58:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
Purple Heart Spot |
опасный район |
MichaelBurov |
100 |
18:58:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
Purple Heart Corner |
опасный район |
MichaelBurov |
101 |
18:57:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
Purple Heart Alley |
опасный район |
MichaelBurov |
102 |
18:57:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
Purple Heart Spot |
опасный участок |
MichaelBurov |
103 |
18:57:11 |
eng-rus |
mil., lingo |
Purple Heart Corner |
опасный участок |
MichaelBurov |
104 |
18:56:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
Purple Heart Alley |
опасный участок |
MichaelBurov |
105 |
18:56:36 |
eng-rus |
gen. |
top up |
пополнять счёт чего-то (to add more of something, especially money, to an existing amount to create the total you need:: This is the easiest way to top up your mobile phone – Это самый простой способ пополнить баланс вашего мобильного телефона cambridge.org) |
jodrey |
106 |
18:56:00 |
eng-rus |
gen. |
the stars didn't align |
не судьба |
Баян |
107 |
18:55:19 |
eng-rus |
drugs |
purple heart |
нембутал |
MichaelBurov |
108 |
18:55:17 |
eng-rus |
gen. |
scientific mindset |
научный склад ума (Many universities will also require you to take one or two of Maths, Physics, Chemistry, Biology and Geology. As this list shows, a scientific mindset is required.) |
ArcticFox |
109 |
18:55:00 |
rus-spa |
gen. |
крепко закрытый |
requetecerrado (Las ventanas están requetecerradas.) |
lunuuarguy |
110 |
18:54:59 |
eng-rus |
drugs |
purple heart |
смесь барбитурата с морфием |
MichaelBurov |
111 |
18:54:44 |
eng-rus |
drugs |
purple heart |
барбитурат |
MichaelBurov |
112 |
18:53:06 |
eng-rus |
slang |
purple cows job |
фишка, притягивающая внимание |
MichaelBurov |
113 |
18:52:44 |
eng-rus |
slang |
purple cows job |
притягивающее внимание |
MichaelBurov |
114 |
18:50:38 |
eng-rus |
slang |
purple cows job |
камуфляж (шутл.) |
MichaelBurov |
115 |
18:38:35 |
eng-rus |
mil., lingo |
purge |
вновь прибывший военнопленный (WWII; из лексикона амер. военнопленных в нем. лагерях) |
MichaelBurov |
116 |
18:36:39 |
eng-rus |
slang |
pup tent |
небольшая палатка (на одного, на двоих) |
MichaelBurov |
117 |
18:35:14 |
eng-rus |
slang |
punk sergeant |
дежурный по пищеблоку |
MichaelBurov |
118 |
18:31:52 |
eng-rus |
mil., avia. |
punch out |
катапультировать |
MichaelBurov |
119 |
18:31:43 |
eng-rus |
mil., avia. |
punch out |
катапультироваться |
MichaelBurov |
120 |
18:28:18 |
eng-rus |
slang |
pull your finger! |
не зевай! |
MichaelBurov |
121 |
18:27:31 |
eng-rus |
slang |
pull rank |
раскомандоваться |
MichaelBurov |
122 |
18:27:18 |
eng-rus |
slang |
pull rank |
"командовать" |
MichaelBurov |
123 |
18:27:01 |
eng-rus |
slang |
pull rank |
распоряжаться |
MichaelBurov |
124 |
18:26:35 |
eng-rus |
slang |
pull rank |
использовать служебное положение |
MichaelBurov |
125 |
18:25:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
pull rank |
кичиться званием |
MichaelBurov |
126 |
18:24:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
pull rank |
отчитывать |
MichaelBurov |
127 |
18:22:42 |
eng-rus |
slang |
pull phonewatch |
дежурить у телефона |
MichaelBurov |
128 |
18:22:14 |
eng-rus |
slang |
pull phonewatch |
дежурить |
MichaelBurov |
129 |
18:21:29 |
eng-rus |
slang |
pull watch |
дежурить у телефона |
MichaelBurov |
130 |
18:21:17 |
eng-rus |
slang |
pull watch |
дежурить |
MichaelBurov |
131 |
18:19:22 |
rus-swe |
pharma. |
антибиотик узкого спектра действия |
antibiotika med smalt spektrum (мн.ч. – antibiotika med smalt spektrum) |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:18:20 |
rus-swe |
pharma. |
фармацевтическая компания |
läkemedelsföretag |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:18:05 |
rus-swe |
pharma. |
фармацевтическая компания |
farmaceutiskt företag |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:16:19 |
rus-swe |
demogr. |
во время беременности |
under graviditet |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:16:03 |
rus-swe |
pharma. |
данные о рисках при применении во время беременности |
information om riskerna med användning under graviditet |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:14:19 |
rus-swe |
demogr. |
детородный возраст |
fertil ålder |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:13:55 |
rus-swe |
demogr. |
женщины детородного возраста |
kvinnor i fertil ålder |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:03:47 |
ger-ukr |
gen. |
Glaubenssätze |
переконання |
User_me |
139 |
18:02:37 |
eng-rus |
gen. |
be on the same page |
быть согласным (with ... – c ...: I'm on the same page with you that isolating an arbitrary collection of assertions into a separate method can obscure the flow of the test case.) |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:55:56 |
eng-rus |
gen. |
duck tape |
армированная клейкая лента |
'More |
141 |
17:55:29 |
eng-rus |
gen. |
duct tape |
армированный скотч (a wide cloth adhesive tape originally designed for sealing joints in heating or air-conditioning ducts) |
'More |
142 |
17:48:53 |
rus |
|
борт-инженер |
бортинженер |
'More |
143 |
17:38:16 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Chief Territorial Administration |
МГТУ |
emirates42 |
144 |
17:29:21 |
rus |
|
газо-пожарный |
газопожарный |
'More |
145 |
17:14:50 |
rus-khm |
gen. |
представлять интересы |
ជាតំណាង |
yohan_angstrem |
146 |
17:14:35 |
rus-khm |
gen. |
представлять интересы граждан в рамках имеющихся компетенция |
ធ្វើជាតំណាងឲ្យពលរដ្ឋទាំងអស់នៅក្នុងដែនសមត្ថកិច្ចរបស់ខ្លួន |
yohan_angstrem |
147 |
17:14:11 |
rus-khm |
gen. |
представительство |
ភាពជាអ្នកតំណាង (чьих-либо интересов) |
yohan_angstrem |
148 |
17:13:47 |
rus-khm |
gen. |
торговый представитель |
អ្នកតំណាងចែកចាយនិងលក់ |
yohan_angstrem |
149 |
17:13:20 |
rus-khm |
gen. |
уполномоченный представитель |
អ្នកតំណាងពេញសិទ្ធិ |
yohan_angstrem |
150 |
17:13:00 |
rus-khm |
gen. |
делегат |
តាង |
yohan_angstrem |
151 |
17:12:42 |
rus-khm |
gen. |
представитель |
តាង |
yohan_angstrem |
152 |
17:12:30 |
rus-khm |
gen. |
депутат |
តាង |
yohan_angstrem |
153 |
17:11:51 |
rus-khm |
gen. |
сменять |
តាង |
yohan_angstrem |
154 |
17:11:38 |
rus-khm |
gen. |
замещать |
តាង |
yohan_angstrem |
155 |
17:11:25 |
rus-khm |
gen. |
менять |
តាង |
yohan_angstrem |
156 |
17:11:22 |
rus-nob |
pharma. |
женщины детородного возраста |
kvinner i fertil alder |
ProtoMolecule |
157 |
17:10:33 |
rus-khm |
bot. |
лук-порей |
ខ្ទឹមគល់ |
yohan_angstrem |
158 |
17:10:03 |
rus-khm |
gen. |
Национальная ассамблея |
រដ្ឋសភា (нижняя палата Парламента Камбоджи) |
yohan_angstrem |
159 |
17:09:36 |
rus-khm |
gen. |
член |
សមាជិក |
yohan_angstrem |
160 |
17:09:21 |
rus-khm |
gen. |
Сенат |
ព្រឹទ្ធសភា |
yohan_angstrem |
161 |
17:09:04 |
rus-khm |
gen. |
сенатор |
សមាជិកព្រឹទ្ធសភា |
yohan_angstrem |
162 |
17:08:48 |
rus-nob |
pharma. |
профиль безопасности |
sikkerhetsprofil |
ProtoMolecule |
163 |
17:08:29 |
rus-khm |
gen. |
назначать членов сената |
តាំងសមាជិកព្រឹទ្ធសភា |
yohan_angstrem |
164 |
17:08:14 |
rus-nob |
pharma. |
вакцинация |
vaksinering |
ProtoMolecule |
165 |
17:08:05 |
rus-khm |
gen. |
сладость |
តាំងស៊ិន (вид сладости) |
yohan_angstrem |
166 |
17:07:40 |
rus-khm |
chinese.lang. |
ириска |
តាំងម៉ែ (вид ириски) |
yohan_angstrem |
167 |
17:07:08 |
rus-khm |
gen. |
мелко порубленная и посоленная зелень |
តាំងឆាយ (лук-порей, капуста, горчица и т.п.) |
yohan_angstrem |
168 |
17:06:37 |
rus-khm |
gen. |
капуста |
តាំងឱ (вид китайской капусты) |
yohan_angstrem |
169 |
17:06:14 |
rus-khm |
gen. |
общество защиты природы |
សហគមន៍ការពារធម្មជាតិ |
yohan_angstrem |
170 |
17:05:55 |
rus-khm |
gen. |
большой зонт |
តាំងយូរ (обычно из шёлка или бумаги) |
yohan_angstrem |
171 |
17:05:21 |
rus-khm |
gen. |
клятва в верности |
សច្ចាប្រណិធាន |
yohan_angstrem |
172 |
17:04:38 |
rus-nob |
pharma. |
возможные побочные явления |
mulige bivirkninger |
ProtoMolecule |
173 |
17:02:36 |
rus-khm |
gen. |
публично принимать клятву |
តាំងសច្ចាប្រណិធាន |
yohan_angstrem |
174 |
17:02:14 |
rus-khm |
gen. |
открыть магазин |
តាំងហាង |
yohan_angstrem |
175 |
17:01:56 |
rus-khm |
gen. |
быть готовым |
តាំងស្មារតី |
yohan_angstrem |
176 |
17:01:34 |
rus-khm |
gen. |
выставлять товары на полки |
តាំងរបស់ (стенды, дисплеи и т.п.) |
yohan_angstrem |
177 |
17:01:09 |
rus-khm |
gen. |
делать ставки |
តាំងភ្នាល់ |
yohan_angstrem |
178 |
17:00:47 |
rus-khm |
gen. |
считая с |
តាំងពី |
yohan_angstrem |
179 |
17:00:20 |
rus-khm |
gen. |
со времён бога Рамы |
តាំងពីរាមរាជ្យ (устойчивое выражение: со стародавних времён) |
yohan_angstrem |
180 |
16:59:37 |
rus-khm |
gen. |
с детства |
តាំងពីតូច |
yohan_angstrem |
181 |
16:59:20 |
rus-khm |
gen. |
формировать армию |
តាំងទ័ព |
yohan_angstrem |
182 |
16:58:54 |
rus-khm |
gen. |
выставка |
តាំងតុក (обычно, на столах) |
yohan_angstrem |
183 |
16:58:49 |
rus-nob |
pharma. |
фармацевтическая компания |
legemiddelfirma |
ProtoMolecule |
184 |
16:58:25 |
rus-khm |
gen. |
выставка произведений искусства |
តាំងតុ (проводится Королевским дворцом в день рождения Короля) |
yohan_angstrem |
185 |
16:57:58 |
rus-khm |
gen. |
сосредотачиваться на чём-либо |
តាំងចិត្ត |
yohan_angstrem |
186 |
16:57:28 |
rus-khm |
gen. |
присвоить титул жены сановника |
តាំងងារជំទាវ (см. ជំទាវ) |
yohan_angstrem |
187 |
16:56:02 |
rus-khm |
gen. |
назначать на должность |
តាំងងារ |
yohan_angstrem |
188 |
16:55:57 |
rus-nob |
gen. |
обязательно |
nødvendigvis |
ProtoMolecule |
189 |
16:53:22 |
rus-khm |
gen. |
быть во главе процессии молящихся |
តាំងធម៌ |
yohan_angstrem |
190 |
16:52:44 |
rus-khm |
gen. |
представлять себя |
តាំងខ្លួន (кем-либо, чем-либо: Я представляю себя студентом. ខ្ញុំតាំងខ្លួន ជានិស្សិត។) |
yohan_angstrem |
191 |
16:52:29 |
rus-nob |
pharma. |
феноксиметилпенициллин |
fenoksymetylpenicillin |
ProtoMolecule |
192 |
16:50:50 |
rus-khm |
gen. |
прикидываться |
តាំងខ្លួន (кем-либо) |
yohan_angstrem |
193 |
16:50:41 |
rus-nob |
pharma. |
антибиотики узкого спектра действия |
smalspekteret antibiotika |
ProtoMolecule |
194 |
16:50:18 |
rus-khm |
gen. |
находиться |
ឋិតនៅ |
yohan_angstrem |
195 |
16:49:38 |
rus-khm |
gen. |
начинать работать |
តាំងធ្វើ |
yohan_angstrem |
196 |
16:49:17 |
rus-nob |
pharma. |
бактериальная инфекция |
bakteriell infeksjon |
ProtoMolecule |
197 |
16:48:27 |
rus-khm |
gen. |
начинать работу |
តាំងធ្វើ |
yohan_angstrem |
198 |
16:48:02 |
rus-khm |
gen. |
начинать |
តាំង |
yohan_angstrem |
199 |
16:47:47 |
rus-khm |
gen. |
организовывать |
តាំង |
yohan_angstrem |
200 |
16:47:27 |
rus-khm |
gen. |
устанавливать |
តាំង |
yohan_angstrem |
201 |
16:46:54 |
eng-rus |
inf. |
mall cop |
охранник торгового центра (часто пренебрежительно; охранник не является полицейским и имеет меньше полномочий, а зачастую и синдром вахтёра, за что часто высмеивается) |
Lernos |
202 |
16:46:51 |
rus-khm |
gen. |
в Камбодже |
នៅទឹកដីកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
203 |
16:46:35 |
rus-nob |
pharma. |
врожденные пороки развития |
medfødte misdannelser |
ProtoMolecule |
204 |
16:46:16 |
rus-khm |
gen. |
страна |
ទឹកដី |
yohan_angstrem |
205 |
16:45:49 |
rus-khm |
korea. |
тхэквондо |
តេក្វាន់ដូ |
yohan_angstrem |
206 |
16:45:12 |
rus-khm |
gen. |
очищенный от леса участок земли |
តាំង |
yohan_angstrem |
207 |
16:44:53 |
rus-khm |
gen. |
небольшая скамейка |
តាំង |
yohan_angstrem |
208 |
16:44:25 |
rus-khm |
gen. |
решимость |
ការតាំងចិត្ត |
yohan_angstrem |
209 |
16:44:08 |
rus-khm |
gen. |
показ |
ការតាំងបង្ហាញ |
yohan_angstrem |
210 |
16:43:48 |
rus-khm |
gen. |
показывать |
តាំងបង្ហាញ |
yohan_angstrem |
211 |
16:43:31 |
rus-khm |
gen. |
колонизация животными |
ការតាំងលំនៅរបស់ក្រុមសត្វ |
yohan_angstrem |
212 |
16:43:20 |
rus-nob |
pharma. |
данные о рисках при применении во время беременности |
informasjon om risiko ved bruk under graviditet |
ProtoMolecule |
213 |
16:43:07 |
rus-khm |
gen. |
организовать поселение |
តាំងលំនៅដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
214 |
16:42:03 |
rus-khm |
gen. |
с детства |
តាំងពីកំនើត |
yohan_angstrem |
215 |
16:41:52 |
rus-nob |
pharma. |
информация по безопасности лекарственного препарата |
sikkerhetsinformasjon for legemiddel |
ProtoMolecule |
216 |
16:41:44 |
rus-khm |
gen. |
книжная ярмарка |
ពិពណ៌សៀវភៅ |
yohan_angstrem |
217 |
16:41:26 |
rus-khm |
gen. |
организовать книжную ярмарку |
តាំងពិពណ៌សៀវភៅ |
yohan_angstrem |
218 |
16:41:08 |
rus-khm |
gen. |
выставка |
ពិពណ៌ |
yohan_angstrem |
219 |
16:40:49 |
rus-khm |
gen. |
организовать выставку |
តាំងពិពណ៌ |
yohan_angstrem |
220 |
16:40:27 |
rus-khm |
gen. |
проживать |
តាំងនៅ |
yohan_angstrem |
221 |
16:40:09 |
rus-khm |
gen. |
основание новых поселений |
ការតាំងទីលំនៅថ្មី |
yohan_angstrem |
222 |
16:39:57 |
rus-nob |
pharma. |
беременность |
graviditet |
ProtoMolecule |
223 |
16:39:36 |
rus-khm |
gen. |
заселиться |
តាំងទីលំនៅ |
yohan_angstrem |
224 |
16:39:12 |
rus-khm |
gen. |
заселиться |
តាំងទី |
yohan_angstrem |
225 |
16:38:49 |
rus-nob |
pharma. |
местное лечение |
lokalbehandling |
ProtoMolecule |
226 |
16:38:45 |
rus-khm |
gen. |
заселение приграничных территорий |
ការតាំងទីលំនៅនៅតាមព្រំដែន |
yohan_angstrem |
227 |
16:38:28 |
rus-khm |
gen. |
заселение |
ការតាំងទីលំនៅ |
yohan_angstrem |
228 |
16:38:13 |
rus-nob |
pharma. |
однократная доза |
engangsdose |
ProtoMolecule |
229 |
16:38:04 |
rus-khm |
gen. |
заселение |
ការតាំងទី |
yohan_angstrem |
230 |
16:37:43 |
rus-khm |
gen. |
горе |
ទង្គឹះ |
yohan_angstrem |
231 |
16:37:27 |
rus-khm |
gen. |
беспокоящийся |
ទង្គឹះ |
yohan_angstrem |
232 |
16:37:06 |
rus-khm |
gen. |
переживать |
ផ្អូកនឹកមមៃដោយអាការតានតឹងចិត្ត |
yohan_angstrem |
233 |
16:36:54 |
rus-nob |
pharma. |
грибковые инфекции |
soppinfeksjoner |
ProtoMolecule |
234 |
16:36:42 |
rus-khm |
gen. |
переживать |
ទង្គឹះ |
yohan_angstrem |
235 |
16:36:15 |
rus-khm |
gen. |
политическая напряжённость |
ការតានតឹងខាងនយោបាយ |
yohan_angstrem |
236 |
16:36:13 |
eng-rus |
tech. |
slope valve |
наклонный клапан (часть запорного механизма, используемого для ограничения потока рабочей среды. Преимущественно применяется в условиях высокой температуры (вода), но также подходит и для агрессивных сред.) |
Turbulentny |
237 |
16:35:51 |
rus-khm |
gen. |
психическое напряжение |
ការតានតឹងក្នុងចិត្ត |
yohan_angstrem |
238 |
16:35:29 |
rus-khm |
gen. |
напряжённый |
តានតឹង (в моральном, психическом плане) |
yohan_angstrem |
239 |
16:35:16 |
eng-rus |
med. |
ophthalmic considerations |
рекомендации офтальмологов |
bigmaxus |
240 |
16:34:38 |
rus-khm |
gen. |
напряжение |
ការតានតឹង |
yohan_angstrem |
241 |
16:32:21 |
eng-rus |
gen. |
go right ahead |
не стесняться |
SirReal |
242 |
16:32:03 |
eng-rus |
gen. |
go right ahead |
не скромничать |
SirReal |
243 |
16:30:55 |
eng-rus |
pharma. |
pharmacy compounding of non-sterile preparations |
изготовление нестерильных лекарственных препаратов в аптечной организации (ОФС.1.8.0003) |
ProtoMolecule |
244 |
16:25:50 |
eng-rus |
slang |
puddle jumper |
джип |
MichaelBurov |
245 |
16:25:10 |
eng-rus |
slang |
puddle jumper |
лёгкий грузовой автомобиль |
MichaelBurov |
246 |
16:23:52 |
eng-rus |
lab.eq. |
non-sterile preparations |
нестерильные лекарственные препараты |
ProtoMolecule |
247 |
16:22:44 |
eng-rus |
gen. |
do lessons in English |
учить английский (My parents work in Bogota, Colombia. My sister and I go to an international school. We do our lessons in English. But we speak Spanish too now.) |
OLGA P. |
248 |
16:22:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
ptomain domain |
столовая (пренебр.) |
MichaelBurov |
249 |
16:18:51 |
rus-ger |
dye. |
разбавитель |
Einstellzusatz (например, GLASURIT 352-91) |
Den Leon |
250 |
16:18:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
physical torture |
физподготовка (PT; шутл.) |
MichaelBurov |
251 |
16:17:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
plenty of trouble |
физподготовка (PT; шутл.) |
MichaelBurov |
252 |
16:14:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
plenty of trouble |
физическая подготовка (PT; шутл.) |
MichaelBurov |
253 |
16:13:41 |
eng-rus |
lab.eq. |
disposable gown |
одноразовый лабораторный халат |
ProtoMolecule |
254 |
16:12:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
PT |
физподготовка |
MichaelBurov |
255 |
16:11:06 |
eng-rus |
mil., lingo |
PT |
физическая подготовка |
MichaelBurov |
256 |
16:10:28 |
eng-rus |
lab.eq. |
neoprene gloves |
неопреновые перчатки |
ProtoMolecule |
257 |
16:09:19 |
eng-rus |
inf. |
propwash |
выдумки |
MichaelBurov |
258 |
16:03:32 |
eng-rus |
inf. |
propwash |
враки |
MichaelBurov |
259 |
16:03:24 |
eng-rus |
inf. |
propwash |
трёп |
MichaelBurov |
260 |
16:03:09 |
eng-rus |
inf. |
propwash |
болтовня |
MichaelBurov |
261 |
16:01:20 |
eng-rus |
inf. |
prop up |
проворачивать двигатель за винт |
MichaelBurov |
262 |
16:00:18 |
eng-rus |
pharma. |
pharmacy technician |
фармацевт |
ProtoMolecule |
263 |
16:00:07 |
eng-rus |
inf. |
prop plane |
поршневой самолёт |
MichaelBurov |
264 |
15:58:49 |
eng-rus |
avia. |
prop job |
поршневой самолёт (жарг.) |
MichaelBurov |
265 |
15:58:48 |
eng-rus |
pharma. |
for immediate use |
для применения сразу после изготовления |
ProtoMolecule |
266 |
15:56:58 |
eng-rus |
avia. |
prop |
поршневой самолёт |
MichaelBurov |
267 |
15:55:47 |
ger-ukr |
gen. |
Nettigkeit |
ввічливість |
User_me |
268 |
15:55:44 |
eng-rus |
inf. |
pronto |
быстро |
MichaelBurov |
269 |
15:54:47 |
eng-rus |
inf. |
you don't know what you are talking about |
что ты несёшь |
xmoffx |
270 |
15:54:31 |
ger-ukr |
gen. |
Nettigkeit |
люб'язність |
User_me |
271 |
15:33:14 |
eng-rus |
mining. |
ore pass |
рудоспуск |
Madi Azimuratov |
272 |
15:31:51 |
eng-rus |
mining. |
ore pass |
РС (рудоспуск) |
Madi Azimuratov |
273 |
15:25:02 |
eng-rus |
gen. |
take well to |
не смутиться из-за чего-либо (He was laid off but he took it well.) |
SirReal |
274 |
15:23:26 |
eng-rus |
gen. |
take well to |
отнестись с пониманием (He took well to his job application being rejected.) |
SirReal |
275 |
15:10:33 |
rus-pol |
gen. |
образцовый |
przykładowy |
Elfer |
276 |
15:05:20 |
rus |
|
газо-металлический |
газометаллический |
'More |
277 |
15:03:34 |
rus |
|
газо-хроматографический |
газохроматографический |
'More |
278 |
14:59:50 |
rus |
|
газо-дуговой |
газодуговой |
'More |
279 |
14:58:23 |
rus-pol |
gen. |
обдумывание |
obmyślenie |
Elfer |
280 |
14:58:10 |
rus |
|
газо-тепловой |
газотепловой |
'More |
281 |
14:56:42 |
rus |
|
газо-реверсивный |
газореверсивный |
'More |
282 |
14:54:02 |
rus-pol |
gen. |
обдумывание |
obmyślanie |
Elfer |
283 |
14:53:47 |
rus-ger |
forestr. |
егериха женщина-егерь |
Jägerette (В США существовал женский клуб Jägerettes (егерихи): Von Beginn an legendär: die Jägerettes und Jägerdudes. Bereits Mitte der 1980er Jahre sind die ersten Promotion-Teams im Jägermeister-Outfit in amerikanischen Bars und Clubs unterwegs. Damals ein völlig neues Konzept. mast-jaegermeister.de) |
Vicomte |
284 |
14:46:16 |
rus-fre |
gen. |
трейлинг-стоп |
arrêt de fuite |
ROGER YOUNG |
285 |
14:42:49 |
eng-rus |
gen. |
momentum oscillator |
осциллятором импульса |
ROGER YOUNG |
286 |
14:42:34 |
rus-fre |
gen. |
осциллятор импульса |
oscillateur de momentum |
ROGER YOUNG |
287 |
14:41:07 |
rus-pol |
gen. |
ограбление |
obrabowanie |
Elfer |
288 |
14:01:36 |
rus |
abbr. tech. |
АВФ |
аудио и видеофиксация |
peuplier_8 |
289 |
13:45:31 |
eng-rus |
pharma. |
biomedical refrigerator |
биомедицинский холодильник |
ProtoMolecule |
290 |
11:06:59 |
eng-rus |
cliche. |
is all about |
всё решает (Origami is all about symmetry. – В искусстве оригами всё решает симметрия.
) |
ART Vancouver |
291 |
11:06:20 |
eng-rus |
cliche. |
it's all up to |
всё решает (1 o'clock, 2 o'clock, 3 o'clock sailings have been cancelled because of high winds, and there could be more cancellations – it's all up to Mother Nature!) |
ART Vancouver |
292 |
11:05:53 |
eng-rus |
med. |
supraomohyoid neck dissection |
супраомогиоидная диссекция шеи |
МотоЁжж |
293 |
11:02:47 |
eng-rus |
insur. |
contribute to the pension plan |
отчислять взносы в пенсионный фонд (Both employee and employer contribute to the Pension Plan based on a percentage of the employee's gross pay, at rates established by the Plan.) |
ART Vancouver |
294 |
11:02:04 |
eng-rus |
gen. |
see distinctly |
отчётливо видеть ("Father David, however, did see the creature. In a shaky and trauma-filled fashion, he admitted: "Something very terrible was in the room." Father David added: "I saw it very distinctly. It was simian just like you described it, Mr. Ward, and very diabolical. It vanished directly as I prayed. It won't trouble you again." – Nick Redfern) |
ART Vancouver |
295 |
11:00:11 |
rus-heb |
gen. |
крайний случай |
המוצא האחרון |
Баян |
296 |
10:57:39 |
eng-rus |
mil. |
buddy team |
боевая двойка |
askandy |
297 |
10:57:29 |
eng-rus |
gen. |
out in the country |
за городом (My husband and I moved to Langley 20 years ago and still live in the same house. We always feel like we are out in the country – great air, strawberry picking, pumpkin hunting, fresh blueberries, picnics and tea parties.) |
ART Vancouver |
298 |
10:57:10 |
eng-rus |
gen. |
out of town |
за городом (Do you prefer to spend your summer time off locally or out of town? – на лето уехать за город
) |
ART Vancouver |
299 |
10:54:23 |
rus-ger |
gen. |
противодействие торговле людьми |
Bekämpfung des Menschenhandels |
dolmetscherr |
300 |
10:51:10 |
rus-ger |
gen. |
предотвращение домашнего насилия |
Prävention von häuslicher Gewalt |
dolmetscherr |
301 |
10:50:27 |
eng-rus |
idiom. |
push underground |
загнать в подполье (Charging $12,000 for a licence is ridiculous. This is just going to push it underground.) |
ART Vancouver |
302 |
10:49:14 |
eng-rus |
humor. |
get outside |
заглатывать (a sparrow getting outside a large, tasty, pink worm) |
ART Vancouver |
303 |
10:44:59 |
rus-ger |
gen. |
менеджмент социального обеспечения |
Management im sozialen Bereich |
dolmetscherr |
304 |
10:44:48 |
rus-ger |
gen. |
менеджмент в социальной сфере |
Management im sozialen Bereich |
dolmetscherr |
305 |
10:43:25 |
rus |
abbr. |
МИЦ СФР |
Межрегиональный информационный центр Социального фонда России |
russiangirl |
306 |
10:40:02 |
eng-rus |
gen. |
there's room for improvement |
есть куда расти |
Баян |
307 |
10:39:18 |
eng-rus |
med. |
ala of sacrum |
крыло крестцовой кости |
bigmaxus |
308 |
10:38:11 |
eng-rus |
law, contr. |
until the date |
до истечения (until the date one month after which the notice was given – до истечения одного месяца после получения уведомления) |
ART Vancouver |
309 |
10:37:13 |
eng-rus |
gen. |
leave a lot to be desired |
оставлять желать лучшего |
Баян |
310 |
10:36:43 |
eng-rus |
gen. |
save a date |
освободить зарезервировать какую-л. дату (для какого-л. события) |
Ying |
311 |
10:35:04 |
rus-ger |
gen. |
социально-экономический анализ |
sozioökonomische Analyse |
dolmetscherr |
312 |
10:34:18 |
eng-rus |
proced.law. |
pending completion of the investigation |
до завершения расследования (While the Coroner's Service hasn't identified the remains pending completion of the investigation, the Davies family confirmed police said it was indeed Betty.) |
ART Vancouver |
313 |
10:33:10 |
eng-rus |
gen. |
answer to |
отчитываться (I only have myself to answer to. – Я ни перед кем не отчитываюсь, кроме самого себя.) |
ART Vancouver |
314 |
10:31:53 |
eng-rus |
gen. |
submit a report |
отчитываться (о доходах: You are only required to submit a monthly report if you have received income from a job, or have changes in your income or circumstances. -- подавать ежемесячный отчёт / отчитываться каждый месяц) |
ART Vancouver |
315 |
10:30:19 |
eng-rus |
gen. |
submit a report |
подавать отчёт (You are only required to submit a monthly report if you have received income from a job, or have changes in your income or circumstances.) |
ART Vancouver |
316 |
10:28:20 |
eng-rus |
gen. |
see sth. come true |
дождаться (They finally saw their dreams come true.) |
ART Vancouver |
317 |
10:24:29 |
eng-rus |
gen. |
outcast |
сам по себе |
katezdess |
318 |
10:23:15 |
eng-rus |
gen. |
outcast |
дурнушка |
MiniJack |
319 |
10:22:18 |
eng-rus |
gen. |
short-term fix |
кратковременное решение |
katezdess |
320 |
10:21:06 |
eng-rus |
gen. |
handful |
ничтожно мало |
katezdess |
321 |
9:40:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
controlled access area |
контролируемая зона |
Lialia03 |
322 |
9:38:18 |
rus |
|
газо-опалочный |
газоопалочный |
'More |
323 |
9:36:45 |
rus |
|
газо-лучистый |
газолучистый |
'More |
324 |
9:35:25 |
rus |
|
газо-вольфрамовый |
газовольфрамовый |
'More |
325 |
9:33:58 |
rus |
|
газо-сепараторный |
газосепараторный |
'More |
326 |
9:32:31 |
eng-rus |
O&G |
switch loading |
попеременный налив (https://www.normacs.info/answers/2843 и https://pei.org/wiki_pei/switch-loading/) |
carp |
327 |
9:30:41 |
rus |
|
газо-паропаровой |
газопаропаровой |
'More |
328 |
9:15:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
tripping characteristic |
характеристика отключения |
Lialia03 |
329 |
9:11:59 |
eng-rus |
pharma. |
dispenser of bottled water |
диспенсер для бутилированной воды |
ProtoMolecule |
330 |
9:11:55 |
ita |
abbr. ecol. |
BB.AA.AA |
beni architettonici e ambientali |
spanishru |
331 |
9:11:48 |
ita |
ecol. |
beni architettonici e ambientali |
BB.AA.AA |
spanishru |
332 |
8:49:12 |
eng-rus |
humor. |
whilst waiting for |
дожидаясь (A three-inch-long flying cockroach landing on my table – not what I was expecting to see whilst waiting for my meal! • Don't you love that these young ladies are getting in the mood with their reindeer hats, Rudolph noses and red mittens, whilst waiting for the Santa Claus Parade to begin?) |
ART Vancouver |
333 |
8:47:37 |
eng-rus |
cliche. |
is going to get sb. into a lot of trouble |
до добра не доведёт |
ART Vancouver |
334 |
8:44:24 |
eng-rus |
construct. |
finishing |
поверхностная отделка (напр., стен декоративной штукатуркой) |
ART Vancouver |
335 |
8:40:33 |
eng-rus |
comp.graph. |
rotate |
повернуть боком (изображение) |
ART Vancouver |
336 |
8:39:47 |
eng-rus |
hist. |
via the Silk Road |
по Великому шёлковому пути (Europe got its silk via the Silk Road from China. – Шёлк попадал в Европу по Великому шёлковому пути из Китая.) |
ART Vancouver |
337 |
8:34:34 |
eng-rus |
med. |
pelvis major |
большой таз |
bigmaxus |
338 |
8:28:04 |
rus-ita |
ecol. |
экологически безопасный |
rispettoso dell'ambiente |
spanishru |
339 |
8:26:03 |
eng-rus |
gen. |
thereof |
его ("Air Canada customer service... or lack thereof?" (a news headline) – … или его отсутствие / ... или отсутствие такового
) |
ART Vancouver |
340 |
8:20:15 |
eng-rus |
obs. |
dime a dozen |
дюжинный ("Обыкновенный старичок, дюжинный, много нас таких-то" – А.Н. Островский) |
ART Vancouver |
341 |
8:19:49 |
eng-rus |
idiom. |
dime a dozen |
пучок за пятачок ("таких на любом базаре пучок за пятачок") |
ART Vancouver |
342 |
8:16:27 |
eng-rus |
gen. |
trivial incident |
пустяковый случай (I consider the complaint to be over an extremely trivial incident. You are making a mountain out of what was literally a molehill.) |
ART Vancouver |
343 |
8:15:15 |
eng-rus |
relig. |
path to enlightenment |
путь к просветлению (have portrayed the path to enlightenment) |
ART Vancouver |
344 |
8:15:07 |
eng-rus |
philos. |
way to enlightened living |
путь к просветлению (ancient, contemporary and indigenous wisdom traditions, all pointing the way to enlightened living) |
ART Vancouver |
345 |
8:13:54 |
eng-rus |
gen. |
he / she'd better not |
пусть только попробует (a threat) |
ART Vancouver |
346 |
7:39:43 |
eng-rus |
traf. |
traffic tie-up |
дорожный затор ("Yesterday, the offer of free salt caused people to take more than they were allowed, traffic tie-ups around the fire halls and, of course, frustration when the city ran out of what some are now calling ‘white gold.' " (News 1130)) |
ART Vancouver |
347 |
7:36:05 |
eng-rus |
gen. |
costly process |
дорогостоящий процесс (It's often a long and costly process.) |
ART Vancouver |
348 |
7:35:00 |
eng-rus |
cliche. |
come with a high price tag |
дорого обходиться (Steep real estate prices mean that more than ever, homebuyers are seeking quality renovation solutions that don't come with a high price tag.) |
ART Vancouver |
349 |
7:34:26 |
eng-rus |
gen. |
high-end grocery store |
дорогой продуктовый магазин (I never shop at Nesters, it's a high-end grocery store.) |
ART Vancouver |
350 |
7:31:36 |
eng-rus |
gen. |
Land of the Morning Calm |
Страна утреннего спокойствия (о Корее wikipedia.org) |
Voblushka |
351 |
7:31:23 |
eng-rus |
gen. |
be prized for |
цениться за (Amber has been prized throughout history for its richness and depth of colour.) |
ART Vancouver |
352 |
7:30:06 |
eng-rus |
gen. |
object of one's inquiries |
цель расспросов ("He wanted to know the object of my inquiries..." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
353 |
7:28:47 |
eng-rus |
trav. |
destination |
цель поездки (город / страна) |
ART Vancouver |
354 |
7:28:05 |
eng-rus |
formal |
purpose of one's trip |
цель поездки (The purpose of my trip to Fort Myers was to meet my new business partners.) |
ART Vancouver |
355 |
7:23:11 |
eng-rus |
cliche. |
have an equal say |
высказать своё мнение на равных условиях (с оппонентами предложения: Given this was done without the usual process that allows all residents to have an equal say (it came out of nowhere and was handled rapidly) it's still possible Mayor and Council may reconsider, and not pass the motion until all residents can speak to it. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
356 |
7:18:12 |
eng-rus |
gen. |
dog path |
дорожка для собак (без поводка, за сеткой; параллельно дорожке для людей в зоне для гуляния: Dogs are already allowed on the seawall on their dog path. Also important missing context: WV is uniquely 50% seniors. The issue is some dog owners don't want their dogs to have to walk on the dog path (they also have miles of other available dog paths and parks in WV). (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
357 |
7:07:42 |
eng-rus |
cliche. |
be good |
приносить пользу (for sb., sth.: Quitting smoking will be good for your health. • Cassidy argued that dog ownership is good for people’s mental health and that dogs are a good conversation starter. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
358 |
7:05:10 |
rus-ita |
law |
на бумажном носителе |
su supporto cartaceo |
spanishru |
359 |
6:59:42 |
ita |
abbr. law |
CAD |
codice dell'amministrazione digitale |
spanishru |
360 |
6:59:32 |
ita |
law |
codice dell'amministrazione digitale |
CAD |
spanishru |
361 |
6:58:36 |
rus-ita |
law |
нотариальное удостоверение равнозначности документа на бумажном носителе электронному оригиналу документа, подписанного квалифицированной цифровой подписью |
certificazione notarile di conformità della copia cartacea sostitutiva di documento informatico originale firmato digitalmente con firma digitale qualificata |
spanishru |
362 |
6:57:58 |
rus-ita |
law |
нотариальное удостоверение равнозначности |
certificazione notarile di conformità (документа на бумажном носителе электронному оригиналу) |
spanishru |
363 |
6:52:54 |
rus-ita |
comp., MS |
квалифицированная электронная подпись |
firma qualificata |
spanishru |
364 |
6:52:23 |
rus-ita |
comp., MS |
квалифицированная электронная подпись |
firma digitale qualificata |
spanishru |
365 |
6:44:55 |
eng-rus |
gen. |
devoted entirely |
целиком предназначенный (to – для: This section on our website is devoted entirely to our partners.) |
ART Vancouver |
366 |
6:44:18 |
eng-rus |
gen. |
devote oneself entirely |
целиком посвятить себя (He gave up his own life to devote himself entirely to his daughter's tennis.) |
ART Vancouver |
367 |
6:43:56 |
eng-rus |
law, contr. |
in whole or in part |
целиком или частично |
ART Vancouver |
368 |
6:43:07 |
eng-rus |
gen. |
aims in life |
цели в жизни (one's aims in life) |
ART Vancouver |
369 |
6:35:38 |
eng-rus |
gen. |
a variety of topics |
ряд тем (In the latter half, paranormal investigator Howard James addressed a variety of topics, including time travel, famous time slips, doppelgangers and the so-called Men in Black. -- затронул ряд тем) |
ART Vancouver |
370 |
6:35:21 |
eng-rus |
gen. |
a variety of topics |
ряд вопросов (In the latter half, hypnotherapist and past life regressionist Dr. Bruce Goldberg talked about a variety of topics, including the Philadelphia Experiment, whether we live in a matrix, antigravity research, and the theory of biocentrism. -- затронул различные темы / целый ряд тем / ряд вопросов coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
371 |
6:35:08 |
eng-rus |
gen. |
a variety of topics |
различные темы (In the latter half, hypnotherapist and past life regressionist Dr. Bruce Goldberg talked about a variety of topics, including the Philadelphia Experiment, whether we live in a matrix, antigravity research, and the theory of biocentrism. -- затронул различные темы / целый ряд тем / ряд вопросов coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
372 |
6:34:22 |
eng-rus |
ed., subj. |
theoretical basics |
теоретические основы (Theoretical Basics of Biotechnology) |
ART Vancouver |
373 |
6:33:14 |
eng-rus |
electric. |
linear electric circuit theory |
теория линейных электрических цепей |
ART Vancouver |
374 |
6:32:20 |
eng-rus |
traf.contr. |
knowledge test |
теория вождения (экзамен на водительские права) |
ART Vancouver |
375 |
6:28:34 |
eng |
abbr. comp., MS |
OCSP |
online certificate status protocol |
spanishru |
376 |
6:28:29 |
eng-rus |
org.crime. |
cater to wealthy clients |
предоставлять услуги богатым клиентам (Two man and three women are charged with operating a sex ring that catered to wealthy clients.) |
ART Vancouver |
377 |
6:28:23 |
eng |
comp., MS |
online certificate status protocol |
OCSP |
spanishru |
378 |
6:28:05 |
eng-rus |
comp., MS |
online certificate status protocol |
протокол состояния сетевого сертификата |
spanishru |
379 |
6:21:58 |
rus-ita |
comp., MS |
проверка списка отзыва сертификатов |
verifica CRL |
spanishru |
380 |
5:37:29 |
rus-ita |
law |
отметка времени |
marca temporale |
spanishru |
381 |
5:29:56 |
rus-ita |
gen. |
результат проверки |
esito verifica |
spanishru |
382 |
5:20:47 |
ita |
abbr. |
P.O. |
posizione organizzativa |
spanishru |
383 |
5:20:37 |
ita |
gen. |
posizione organizzativa |
P.O. |
spanishru |
384 |
4:53:56 |
eng-rus |
cliche. |
struggle |
с трудом сводить концы с концами (говоря о доходах, расходах и ценах: As others have said, a degree in what? That will make a big difference. I’ve seen people struggle on $100k with a family here, and find those in the $150k+ bracket to be fairly comfortable, but still quite a few renting. (Reddit) • You can have a Masters/PhD and still struggle in this city. I've been trying here for months to land a job with no luck. (Reddit)) |
ART Vancouver |
385 |
4:50:37 |
ita |
med. |
respiro spontaneo |
RS |
spanishru |
386 |
4:50:24 |
ita |
abbr. med. |
RS |
respiro spontaneo |
spanishru |
387 |
4:48:09 |
eng-rus |
HR |
labour market shortage |
дефицит трудовых ресурсов (However, it really needs to be known by potential newcomers to Canada – there is no labour market shortage right now. Unemployment is creeping up and pretty much every industry is seeing far more applicants than they have jobs to offer. Stay where you are or reset your expectations. (Reddit)) |
ART Vancouver |
388 |
4:42:02 |
eng-rus |
inf. |
scrape to get by |
с трудом сводить концы с концами (In eight months, he had gone from an unknown artist scraping to get by to an international superstar.) |
ART Vancouver |
389 |
4:37:54 |
eng-rus |
cliche. |
it comes down to |
всё сводится к (Personally I’ve encountered very stressed newcomers and some who are doing as well as anyone else, it came down to the job they were able to get. One thing they all seemed to have underestimated was the cost of groceries. They prepare for the rent, they get blown away by the cost of some of our basics, even underwear. (Reddit)) |
ART Vancouver |
390 |
4:18:42 |
eng-rus |
fig. |
blessed with |
повезло (Though the initial journey was tough, our family is blessed with a very supportive network of friends and family.) |
ART Vancouver |
391 |
4:18:03 |
eng-rus |
idiom. |
have a stroke of luck |
повезти (He had a tremendous stroke of luck. – Ему невероятно повезло.) |
ART Vancouver |
392 |
4:17:37 |
eng-rus |
cliche. |
get lucky |
повезти (But even basic apartments are super expensive. If you get lucky you’ll get a house share but that’s also very competitive. -- если тебе повезёт (Reddit)) |
ART Vancouver |
393 |
3:58:49 |
eng-rus |
mil., WMD |
Plutonium Management and Disposition Agreement |
Соглашение об утилизации плутония |
Alex_Odeychuk |
394 |
3:58:37 |
eng |
abbr. mil., WMD |
PMDA |
Plutonium Management and Disposition Agreement |
Alex_Odeychuk |
395 |
3:51:21 |
rus-tha |
gen. |
для предъявления по месту требования |
เรียน ผู้ที่เกี่ยวข้อง |
YuriTranslator |
396 |
3:45:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
operational |
действующий |
Alex_Odeychuk |
397 |
3:45:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
under construction |
строящийся |
Alex_Odeychuk |
398 |
3:44:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
permanent shutdown |
выведение из эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
399 |
3:42:45 |
rus-fre |
nucl.pow. |
атомный парк |
parc nucléaire (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
400 |
3:40:17 |
rus-fre |
nucl.pow. |
парк ядерных реакторов |
parc nucléaire (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
401 |
3:32:41 |
eng |
abbr. merch.nav. |
COMPAS |
crew management system |
Ying |
402 |
3:08:47 |
eng |
abbr. med. |
OMAD |
one meal a day (fasting regimen) |
Ying |
403 |
3:07:48 |
eng-rus |
USA |
Unthanksgiving Day |
День без благодарения |
Ying |
404 |
2:46:00 |
rus-ara |
soc.med. |
Твиттер |
تويتر (على تويتر — в Твиттере) |
Alex_Odeychuk |
405 |
2:45:05 |
rus-ara |
|
مسيء |
مسيئة (مسيئة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от مسيء) |
Alex_Odeychuk |
406 |
2:44:23 |
rus-ara |
gen. |
оскорбительный |
مسيء |
Alex_Odeychuk |
407 |
2:38:19 |
rus-ara |
soc.med. |
репост |
إعادة النشر (... على – в ... такой-то социальной сети) |
Alex_Odeychuk |
408 |
2:37:01 |
rus-ara |
gen. |
повторный |
مُعاد |
Alex_Odeychuk |
409 |
1:59:23 |
rus-ara |
|
وظيفة |
وظائف (وظائف – мн.ч. от وظيفة) |
Alex_Odeychuk |
410 |
1:57:07 |
rus-ara |
HR |
переход на работу |
انتقال للعمل (الانتقال للعمل في شركة جديدة — переход на работу в новую компанию alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
411 |
1:55:00 |
rus-ara |
gen. |
пригрозить |
هدد (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
412 |
1:54:07 |
rus-ara |
gen. |
неспособность контролировать |
غير قادر على الإشراف (... على – что-л., кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
413 |
1:51:19 |
rus-ara |
tradem. |
OpenAI |
أوبن إيه آي (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
414 |
1:48:41 |
eng-rus |
mil., navy |
Pri-Fly |
команднодиспетчерский пункт (КДП авианосца; по правилам – слитно (узус – через дефис)) |
MichaelBurov |
415 |
1:46:30 |
eng-rus |
mil., navy |
Pri-Fly |
командно-диспетчерский пункт (КДП авианосца; узус – через дефис (по правилам – слитно)) |
MichaelBurov |
416 |
1:46:12 |
rus-ara |
names |
Наделла |
ناديلا (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
417 |
1:41:56 |
rus-ara |
names |
Сатья |
ساتيا (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
418 |
1:41:23 |
rus-ara |
soc.med. |
твит |
تغريدة (...+وفقًا لتغريدة ل — согласно твиту ... кого-л. • تغريدة مسيئة — оскорбительный твит alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
419 |
1:37:43 |
rus-ara |
R&D. |
исследовательская группа |
فريق البحث (فريق البحث الجديد المتخصص بالذكاء الاصطناعي — новая исследовательская группа, специализирующаяся на искусственном интеллекте alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
420 |
1:34:57 |
rus-ara |
HR |
должность генерального директора |
منصب الرئيس التنفيذي (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
421 |
1:32:14 |
rus-ara |
HR |
решение об увольнении |
قرار بإقالة (قرار بإقالة من منصب الرئيس التنفيذي — решение об увольнении с должности генерального директора alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
422 |
1:30:47 |
rus-ara |
bus.styl. |
отмена решения |
إلغاء قرار (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
423 |
1:28:25 |
rus-ara |
gen. |
во главе с |
بقيادة (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
424 |
1:26:56 |
rus-ara |
gen. |
давление |
ضغوط (ضغوط كبيرة — огромное давление alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
425 |
1:25:21 |
rus-ara |
bus.styl. |
учредитель |
مؤسس (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
426 |
1:24:20 |
rus-ara |
HR |
увольнение |
إقالة (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
427 |
1:22:09 |
eng-rus |
gen. |
preparatory |
подготовительный курс |
MichaelBurov |
428 |
1:21:31 |
eng-rus |
inf. |
prep |
подготовительный курс |
MichaelBurov |
429 |
1:20:10 |
rus-ara |
names |
Мурати |
موراتي (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
430 |
1:19:37 |
eng |
mil., lingo |
prep |
preparatory |
MichaelBurov |
431 |
1:19:35 |
rus-ara |
names |
Мира |
ميرا (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
432 |
1:18:32 |
rus-ara |
bus.styl. |
технический директор |
رئيس التكنولوجيا (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
433 |
1:18:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
pregnant duck |
наградной значок, выдаваемый при увольнении с положительной характеристикой (значок с изображением орла) |
MichaelBurov |
434 |
1:18:03 |
rus-ara |
gen. |
временно |
على أساس مؤقت (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
435 |
1:16:22 |
rus-ara |
gen. |
поздно вечером |
في وقت متأخر (في وقت متأخر من يوم الجمعة — поздно вечером в пятницу alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
436 |
1:15:17 |
rus-ara |
names |
Д'Анджело |
دانجيلو (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
437 |
1:14:52 |
rus-ara |
names |
Адам |
آدم (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
438 |
1:14:24 |
rus-ara |
names |
Саммерс |
سمرز (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
439 |
1:14:01 |
rus-ara |
names |
Ларри |
لاري (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
440 |
1:13:38 |
rus-ara |
names |
Тейлор |
تايلور (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
441 |
1:13:14 |
rus-ara |
names |
Бретт |
بريت (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
442 |
1:12:00 |
rus-ara |
bus.styl. |
достичь соглашения |
وصل إلى اتفاق (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
443 |
1:10:26 |
rus-ara |
bus.styl. |
совет директоров |
مجلس إدارة (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
444 |
1:09:18 |
rus-ara |
names |
Альтман |
ألتمان (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
445 |
1:08:57 |
rus-ara |
names |
Сэм |
سام (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
446 |
1:07:16 |
rus-pol |
gen. |
защищаться |
chronić się |
Elfer |
447 |
1:00:58 |
eng-rus |
manag. |
overarching competitive strategy |
общая конкурентная стратегия |
Olga47 |
448 |
0:51:45 |
rus-pol |
gen. |
мошенничество |
przekręt |
Elfer |
449 |
0:50:02 |
eng-rus |
ophtalm. |
amblyopia ex anopsia |
депривационная амблиопия (Депривационная (amblyopia ex anopsia), обскурационная амблиопия — следствие зрительной депривации одного глаза, вызванной врождёнными аномалиями (например, помутнение роговицы, катаракта). Характерно сохранение пониженного зрения после ликвидации помутнений. wikipedia.org) |
'More |
450 |
0:48:52 |
eng-rus |
ophtalm. |
deprivational amblyopia |
депривационная амблиопия (Deprivational amblyopia: by deprivation of vision early in life by vision-obstructing disorders such as congenital catarac • Депривационная (amblyopia ex anopsia), обскурационная — следствие зрительной депривации одного глаза, вызванной врождёнными аномалиями (например, помутнение роговицы, катаракта). Характерно сохранение пониженного зрения после ликвидации помутнений wikipedia.org) |
'More |
451 |
0:33:46 |
eng-rus |
med. |
orthopaedic insole |
ортопедическая стелька |
Andy |