1 |
23:59:34 |
rus-fre |
med., epid. |
ускорить вакцинационную кампанию |
accélérer le rappel vaccinal (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:02 |
eng-ukr |
gen. |
hookah |
кальян (They pass an enormous blue caterpillar smoking a hookah.) |
Roksolana_Hrydnova |
3 |
23:58:47 |
rus-ita |
sail.ships |
памфило |
panfilo |
Avenarius |
4 |
23:58:28 |
rus-fre |
gen. |
за последние сутки |
ces dernières vingt-quatre heures (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:58:23 |
rus-ita |
sail.ships |
панфил |
panfilo (nel Medioevo, bastimento militare mediterraneo, a remi e a vela, di dimensioni prossime a quelle della galea) |
Avenarius |
6 |
23:56:07 |
rus-ger |
gen. |
класс вязкости |
Fettklasse (консистентных (пластичных) смазок по NLGI) |
4uzhoj |
7 |
23:52:41 |
eng-rus |
idiom. |
be a good judge |
разбираться (в какой-либо области – of something) |
votono |
8 |
23:49:58 |
eng-rus |
idiom. |
be a good judge of something |
разбираться в (выносить правильное суждение) |
votono |
9 |
23:48:35 |
eng-rus |
geol. |
contourite |
контурит |
Посторонним_В |
10 |
23:44:02 |
rus-ita |
law |
отчисление на социальное и пенсионное страхование |
contributo previdenziale ((взнос) обеспечение Un contributo previdenziale è un versamento effettuato dal lavoratore per beneficiare di un trattamento pensionistico in caso di invalidità, inabilità, vecchiaia, anzianità o morte) |
massimo67 |
11 |
23:36:41 |
rus-ger |
gen. |
благотворительное общество |
nutzbringende Gesellschaft |
massana |
12 |
23:33:19 |
eng-rus |
med. |
gross motor function |
функция крупной моторики |
Andy |
13 |
23:28:45 |
rus-ita |
construct. |
фасад |
vista esterna (Чертеж фасада дома) |
massimo67 |
14 |
23:23:15 |
rus-ita |
construct. |
вид снаружи |
vista esterna |
massimo67 |
15 |
23:14:06 |
eng-rus |
progr. |
core team |
основная команда разработчиков |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:56:14 |
rus-ita |
construct. |
планировочное решение |
planimetria (preliminare предавирительное по контексту, если это еще bozza) |
massimo67 |
17 |
22:54:34 |
eng-rus |
inf. |
honest |
честно (I'm not this sort of person usually, honest.) |
votono |
18 |
22:46:10 |
rus-ita |
construct. |
въезд транспортных средств и пешеходный подход |
accessi carrabili e pedonali (автомобильный подъезда и пешеходный подход) |
massimo67 |
19 |
22:42:49 |
rus-ger |
ling. |
литературная норма |
schriftliche Norm |
massana |
20 |
22:37:49 |
rus-ita |
construct. |
мощеный |
pavimentato (замощенный: spazzi verdi e quelli pavimentati) |
massimo67 |
21 |
22:35:54 |
rus-ita |
law |
пешеходный проход |
percorso pedonabile (spazzi a verde e quelli pavimentati per percorsi pedonabili) |
massimo67 |
22 |
22:35:10 |
rus-ger |
gen. |
благотворительная организация |
Hilfsverein |
Лорина |
23 |
22:32:10 |
rus-ger |
gen. |
усовершенствование навыков |
Verbesserung der Fertigkeiten |
Лорина |
24 |
22:32:05 |
rus-ger |
mach.mech. |
недостаточное смазывание |
Mangelschmierung (Das Hauptziel des Systems ist die Vermeidung einer Mangelschmierung sowie der
Minimierung des manuellen Aufwands im Zusammenhang mit der Schmierung der
Generatorlager.) |
4uzhoj |
25 |
22:29:25 |
eng-rus |
med. |
radiographer |
рентгенолог |
petkutinkalina |
26 |
22:28:42 |
eng-rus |
construct. |
landscaping and greening |
благоустройство и озеленение |
MichaelBurov |
27 |
22:24:58 |
rus-spa |
chem. |
мокрый пылеуловитель |
scrubber húmedo para polvo |
ines_zk |
28 |
22:18:55 |
rus-spa |
chem. |
выборочная некаталитическая редукция |
reducción no catalítica selectiva |
ines_zk |
29 |
22:18:00 |
rus-ger |
gen. |
ксенофобский |
xenophob |
massana |
30 |
22:17:39 |
rus-ger |
gen. |
ксенофобный |
xenophob |
massana |
31 |
22:15:50 |
rus-spa |
chem. |
избирательное каталитическое восстановление |
reducción catalítica selectiva |
ines_zk |
32 |
22:11:27 |
rus-ger |
med. |
хирургическая стоматология |
chirurgische Zahnmedizin |
Лорина |
33 |
22:10:38 |
ger |
abbr. med. |
BET |
brusterhaltende Therapie |
paseal |
34 |
22:05:57 |
rus-spa |
chem. |
фильтр с активированным углем |
filtro de carbón activo |
ines_zk |
35 |
22:05:09 |
rus-spa |
tech. |
цеолитный ротор |
rotor de zeolita |
ines_zk |
36 |
22:02:55 |
rus-spa |
tech. |
сорбционная система |
sistema de adsorción |
ines_zk |
37 |
22:00:31 |
eng-rus |
med. |
digital injury |
травмирование пальца (при проведении пульсоксиметрии) |
wise crocodile |
38 |
21:58:45 |
rus-ita |
law |
исходная планировка |
planimetrie in base (существующая планировка квартиры, дома: Articolazione delle planimetrie in base alle destinazioni richieste - Подготовка (по запросу заказчика) планировочного план расположения помещений на основе существующего плана (архитектурных решений) (см. выше)) |
massimo67 |
39 |
21:55:26 |
rus-spa |
tech. |
регенеративный каталитический окислитель |
oxidador catalítico regenerativo (применяется для очистки потоков выбросов, насыщенных летучими органическими веществами (ЛОВ) и опасными загрязнителями воздуха (ОЗВ), которые образуются в результате химических процессов и присутствуют в промышленных выбросах) |
ines_zk |
40 |
21:49:14 |
rus-ger |
ed. |
последипломное обучение |
postgraduales Studium |
Лорина |
41 |
21:36:47 |
rus-ita |
law |
индивидуальный дом |
abitazione singola (по контексту: una bifamiliare da trasformare in una abitazione singola- который предполагается преобразовать под индивидуальный дом (для проживания одной семьи)) |
massimo67 |
42 |
21:36:31 |
ger-ukr |
furn. austrian |
Stockerl |
табуретка |
Brücke |
43 |
21:36:10 |
ger-ukr |
gen. |
Hocker |
табуретка |
Brücke |
44 |
21:34:45 |
eng-rus |
dat.proc. |
fuzzy processing |
обработка нечёткой информации |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:29:37 |
rus-ita |
law |
частное владение |
proprieta privata (terreno delimitato su due lati da altre proprietà private) |
massimo67 |
46 |
21:28:39 |
eng-rus |
progr. |
cloud platform |
облачная система |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:28:23 |
rus-spa |
proj.manag. |
инженерия и дизайн |
ingeniería & diseño |
ines_zk |
48 |
21:21:01 |
ger-ukr |
gen. |
aufbauen |
розраджувати |
Brücke |
49 |
21:18:26 |
rus-ita |
gen. |
договариваться |
parlamentare (trattare a voce i termini di un accordo militare o, estens., di carattere politico) |
Avenarius |
50 |
21:17:58 |
rus-fre |
gen. |
при том что |
bien que |
Stas-Soleil |
51 |
21:16:18 |
rus-ita |
gen. |
вести переговоры |
parlamentare (trattare con qlcu. per raggiungere un accordo militare o di carattere politico: parlamentare con i capi dell'esercito nemico) |
Avenarius |
52 |
20:59:16 |
rus-ita |
heavy.eq. |
укладчик асфальтобетона |
asfaltatrice |
Avenarius |
53 |
20:44:36 |
rus-spa |
proj.manag. |
комплексная разработка проекта |
gestión completa del proyecto |
ines_zk |
54 |
20:40:57 |
eng-rus |
chem. |
HB-PE |
ГРПЭ (гиперразветвленный полиэтилен) |
Igor Kondrashkin |
55 |
20:10:54 |
rus-spa |
waste.man. |
отходы нефтепереработки |
residuos de refinería |
ines_zk |
56 |
20:08:25 |
eng-rus |
d.b.. |
data engineering on Azure |
инженерия данных в облачной среде Azure |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:08:02 |
rus-est |
product. |
сборные изделия |
koostistooted |
konnad |
58 |
20:06:11 |
rus-spa |
nat.res. |
радиоактивные материалы природного происхождения |
materiales radiactivos de origen natural |
ines_zk |
59 |
20:02:34 |
rus-ita |
med. |
инсомния |
insonnia |
Avenarius |
60 |
19:58:13 |
rus |
abbr. flow. |
МР |
массовый расходомер |
igisheva |
61 |
19:43:26 |
eng-rus |
oil |
non-hydrocarbon |
неуглеводород |
igisheva |
62 |
19:40:49 |
eng-rus |
distil. |
narrow-boiling-range |
узкокипящий |
igisheva |
63 |
19:36:19 |
eng |
abbr. law, court |
M.R.A.P. |
Mississippi Rules of Appellate Procedure |
N.Zubkova |
64 |
19:29:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
rollover study |
дополнительное исследование |
Andy |
65 |
19:23:18 |
eng-rus |
mining. |
feed solids |
питание твёрдого материала |
MichaelBurov |
66 |
19:18:07 |
rus-ger |
ling. |
враждебный к иностранным словам |
fremdwortfeindlich |
massana |
67 |
19:17:56 |
eng-rus |
gen. |
go completely off one's trolley |
совсем слететь с катушек |
alenushpl |
68 |
19:17:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
multi-year study |
многолетнее исследование |
Andy |
69 |
19:16:34 |
eng-rus |
gen. |
go off trolley |
слететь с катушек |
alenushpl |
70 |
19:14:34 |
eng-rus |
mining. |
rake lift type |
тип механизма подъёма граблин |
MichaelBurov |
71 |
19:13:39 |
eng-rus |
gen. |
engineering experimentation |
техническое экспериментирование |
Johnny Bravo |
72 |
19:12:39 |
eng-rus |
mining. |
iron tailings |
хвосты железных руд |
MichaelBurov |
73 |
19:12:18 |
eng-rus |
mining. |
iron ore tailings |
хвосты железных руд |
MichaelBurov |
74 |
19:12:05 |
rus-fre |
inf. |
никто |
dégun ((Окситания)) |
yfev |
75 |
19:11:19 |
eng-rus |
mining. |
Fe tailings |
хвосты железных руд |
MichaelBurov |
76 |
19:09:32 |
eng-ukr |
med. |
nasopharyngeal swab |
зішкріб з носоглотки |
Anuvadak |
77 |
19:06:48 |
eng |
med. |
ribonucleic acid |
RNA |
Anuvadak |
78 |
19:06:26 |
rus-ger |
ling. |
сельский диалект |
Dorfdialekt |
massana |
79 |
19:06:02 |
eng-ukr |
med. |
ribonucleic acid |
рибонуклеїнова кислота |
Anuvadak |
80 |
19:05:46 |
ukr |
abbr. med. |
РНК |
рибонуклеїнова кислота |
Anuvadak |
81 |
19:05:08 |
eng-ukr |
med. |
polymerase chain reaction |
полімеразна ланцюгова реакція |
Anuvadak |
82 |
19:04:43 |
ukr |
abbr. med. |
ПЛР |
полімеразна ланцюгова реакція |
Anuvadak |
83 |
18:58:27 |
eng-rus |
coal. |
artisanal mine |
копанка |
Goosak |
84 |
18:53:08 |
rus-ger |
gen. |
герцеговинский |
herzegowinisch |
massana |
85 |
18:52:15 |
rus-fre |
inf. |
душнила |
chieur |
yfev |
86 |
18:49:28 |
eng-rus |
mining. |
trunk drain |
водослив |
MichaelBurov |
87 |
18:49:13 |
eng-rus |
gen. |
computerized |
автоматизированный |
Johnny Bravo |
88 |
18:47:06 |
eng-rus |
comp., MS |
block user input |
блокировать пользовательский ввод |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:46:52 |
eng-rus |
comp., MS |
an operation is blocking user input |
операция блокирует пользовательский ввод |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:46:26 |
eng-rus |
comp., MS |
block user interaction |
блокировать взаимодействие с пользователем |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:41:21 |
eng-rus |
mol.biol. |
nuclear retention element |
элемент, ответственный за экспрессию в ядре |
Wolfskin14 |
92 |
18:36:19 |
rus-spa |
tech. |
регенеративный термический окислитель |
oxidador térmico regenerativo (применяется для очистки потоков выбросов, насыщенных летучими органическими веществами (ЛОВ) и опасными загрязнителями воздуха (ОЗВ), которые образуются в результате химических процессов и присутствуют в промышленных выбросах) |
ines_zk |
93 |
18:31:33 |
rus-spa |
tech. |
основные принципы работы |
filosofía (например, оборудования) |
ines_zk |
94 |
18:31:23 |
rus-ger |
ling. |
языковая область |
Sprachgebiet |
massana |
95 |
18:27:13 |
rus-tgk |
textile |
швейное производство |
истеҳсолоти дӯзандагӣ |
В. Бузаков |
96 |
18:26:52 |
rus-tgk |
textile |
трикотажное производство |
истеҳсолоти кешбофӣ |
В. Бузаков |
97 |
18:26:28 |
rus-tgk |
textile |
текстильное производство |
истеҳсолоти бофандагӣ |
В. Бузаков |
98 |
18:26:02 |
rus-tgk |
textile |
прядильное производство |
истеҳсолоти ресандагӣ |
В. Бузаков |
99 |
18:25:32 |
rus-tgk |
gen. |
натуральные волокна |
нахҳои табиӣ |
В. Бузаков |
100 |
18:24:52 |
rus-tgk |
gen. |
производство натуральных волокон |
истеҳсолоти нахҳои табиӣ |
В. Бузаков |
101 |
18:23:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
petroleum liquid |
жидкий нефтепродукт |
igisheva |
102 |
18:22:38 |
rus-spa |
industr. |
схема трубной обвязки и КИП |
diagrama de tuberías e instrumentación |
ines_zk |
103 |
18:21:32 |
rus-tgk |
gen. |
ведущий экономист |
иқтисодчии пешбар |
В. Бузаков |
104 |
18:19:03 |
rus-ger |
gen. |
многоразличный |
vielfältig |
massana |
105 |
18:17:12 |
rus-dut |
gen. |
упертый |
hardnekkig |
Wif |
106 |
18:14:30 |
rus-dut |
gen. |
упертый |
hardleers (bv.: Zelfs na weken op intensieve blijven sommige patiënten hardleerse antivaxers) |
Wif |
107 |
18:10:32 |
rus-fre |
gen. |
в холодное время года |
par temps froid |
I. Havkin |
108 |
18:09:52 |
rus-fre |
gen. |
холодное время года |
temps froid (Ensemble vestimentaire destiné à être porté par temps froid) |
I. Havkin |
109 |
18:09:29 |
rus-spa |
tech. |
добавочная вода |
agua complementaria (Вода, компенсирующая утечку в замкнутом цикле с конденсацией; вода, подаваемая в систему оборотного водоснабжения для компенсации потерь на испарение;) |
ines_zk |
110 |
18:08:46 |
eng-rus |
mining. |
solid phase |
твёрдый ([твёрдый как существительное]: содержание твёрдого; solid phase content) |
MichaelBurov |
111 |
18:03:00 |
eng-rus |
oncol. |
cancer germline antigen |
раковый антиген зародышевой линии |
Wolfskin14 |
112 |
17:56:57 |
rus-spa |
industr. |
ЛОС |
COV |
ines_zk |
113 |
17:56:18 |
rus-ger |
med. |
педжетоидный |
pagetoid |
paseal |
114 |
17:54:59 |
eng-rus |
UN |
UNEA |
Ассамблея ООН по окружающей среде (ЮНЕА; The United Nations Environment Assembly: Пятая сессия Ассамблеи ООН по окружающей среде (ЮНЕА-5) руководит процессом, стимулирует межправительственные шаги в области сохранения окружающей среды и способствует реализации Повестки дня ООН в области устойчивого развития на период до 2030 года и ее целей в области устойчивого развития (ЦУР). unep.org) |
marina_aid |
115 |
17:54:10 |
rus-spa |
industr. |
летучие органические соединения |
COV |
ines_zk |
116 |
17:44:41 |
rus-spa |
gen. |
гузенка |
tripa cular (прямая кишка свиньи в качестве оболочки колбас) |
votono |
117 |
17:33:56 |
eng-rus |
gen. |
for all uses allowed by law |
в любых предусмотренных законом целях |
Johnny Bravo |
118 |
17:04:16 |
eng-rus |
market. |
nutra |
нутра (товары для красоты и здоровья (Health & Beauty, Nutraceuticals)) |
sissoko |
119 |
16:53:11 |
eng-rus |
dat.proc. |
cloud engineering |
инженерия облачных вычислений |
Alex_Odeychuk |
120 |
16:52:58 |
eng-rus |
softw. |
cloud engineering |
облачная инженерия (приложение инженерных дисциплин к облачным вычислениям) |
Alex_Odeychuk |
121 |
16:51:23 |
eng-rus |
comp.sl. |
data engineer |
базист |
Alex_Odeychuk |
122 |
16:51:13 |
eng-rus |
ed. |
data engineer |
специалист по инженерии данных |
Alex_Odeychuk |
123 |
16:50:58 |
eng-rus |
d.b.. |
data engineer |
инженер по данным (занимается проектированием, хранением, управлением и использованием данных в программных системах, в основном в базах данных) |
Alex_Odeychuk |
124 |
16:40:46 |
rus-ger |
gen. |
письменный язык |
Schriftsprache |
massana |
125 |
16:37:39 |
rus-ger |
gen. |
приниматься за что-либо |
darangehen |
massana |
126 |
16:33:10 |
rus-ger |
gen. |
иметь попечение |
pflegen |
massana |
127 |
16:32:33 |
eng-rus |
gram. |
without |
без того, чтобы (without dulling their responsiveness to each new impression – без того, чтобы притупилась их способность живо реагировать на новые впечатления) |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:29:24 |
eng-rus |
lab.eq. |
Karl Fischer |
Карл Фишер |
igisheva |
129 |
16:29:09 |
rus |
abbr. lab.eq. |
КФ |
Карл Фишер |
igisheva |
130 |
16:24:39 |
rus-ger |
progr. |
футер |
Fußbereich |
Oxana Vakula |
131 |
16:21:47 |
rus-ger |
progr. |
показать больше |
mehr anzeigen (кнопка) |
Oxana Vakula |
132 |
16:21:34 |
rus-ger |
gen. |
освобождаться от чего-либо |
abwerfen |
massana |
133 |
16:21:28 |
eng |
abbr. lab.eq. |
KF |
Karl Fischer |
igisheva |
134 |
16:14:23 |
eng-rus |
idiom. |
put on notice |
поставить на карандаш |
dimock |
135 |
16:10:11 |
eng-rus |
lab.eq. |
liquefied gas sampler |
пробоотборник сжиженного газа |
igisheva |
136 |
16:05:00 |
eng-rus |
product. |
batch report |
отчёт о производстве партии (cntd.ru) |
Jasmine_Hopeford |
137 |
16:02:45 |
eng-rus |
product. |
allocation symbol |
обозначение выделения ресурса (cntd.ru) |
Jasmine_Hopeford |
138 |
16:02:06 |
eng-rus |
mining. |
slurry divider |
пульподелитель |
MichaelBurov |
139 |
16:01:52 |
eng-rus |
product. |
enumeration set |
множество элементов перечисления (cntd.ru) |
Jasmine_Hopeford |
140 |
16:01:36 |
eng-rus |
lab.eq. |
Karl Fischer titration |
титрование по Карлу Фишеру |
igisheva |
141 |
15:52:07 |
eng-rus |
gen. |
prognosticable |
прогнозируемый (merriam-webster.com) |
Irene_Sm |
142 |
15:45:04 |
rus-ger |
comp. |
перейти к основному контенту |
zum Inhalt springen |
Oxana Vakula |
143 |
15:43:21 |
rus-ger |
comp. |
перейти к навигации по страницам |
zur Navigation springen |
Oxana Vakula |
144 |
15:42:47 |
rus-fre |
gen. |
подмостки |
échafaudage (строительные) |
Angelika.iv |
145 |
15:42:27 |
rus-ger |
gen. |
общеобязательный |
allgemein verbindlich |
massana |
146 |
15:42:15 |
eng-rus |
gen. |
work off-shift |
работа вне смены |
Aiduza |
147 |
15:41:47 |
eng-rus |
biochem. |
soluble fibrin monomer complexes |
растворимые комплексы мономеров фибрина |
igisheva |
148 |
15:40:25 |
rus |
abbr. biochem. |
РКМФ |
растворимые комплексы мономеров фибрина |
igisheva |
149 |
15:37:20 |
rus-ger |
gen. |
обслуживать |
dienen |
massana |
150 |
15:31:12 |
eng-rus |
IT |
kinesthetic glove |
тактильная перчатка (Тактильной перчатке требуются сотни крошечных двигателей-приводов по всей руке, движущихся согласованно, чтобы пользователь реалистично ощущал прикосновения к объектам в виртуальной реальности.) |
Alex_Odeychuk |
151 |
15:28:16 |
eng |
comp. |
AR headset |
augmented reality headset |
Alex_Odeychuk |
152 |
15:27:43 |
eng-rus |
comp. |
augmented reality headset |
гарнитура дополненной реальности |
Alex_Odeychuk |
153 |
15:12:51 |
rus-ger |
gen. |
именно этот |
ebendieser |
massana |
154 |
15:12:02 |
eng-rus |
med. |
ERAS |
ускоренная реабилитация после операции |
AnastasiaRI |
155 |
15:08:19 |
rus-ger |
busin. |
член правления |
VR-Mitglied |
Nilov |
156 |
15:06:56 |
rus-ger |
tech. |
клейкая этикетка |
Klebetikette |
Nilov |
157 |
15:05:51 |
rus-ger |
tech. |
уплотняющая среда |
Abdichtmedium |
Nilov |
158 |
15:05:25 |
rus-ger |
tech. |
основа оценки |
Bewertungsbasis |
Nilov |
159 |
15:01:56 |
eng |
abbr. bacteriol. |
CMI |
CMI (Центр по инновациям в области микробиома ucsd.edu) |
vdengin |
160 |
15:00:53 |
rus-ger |
tech. |
внезапный шум |
plötzlicher Lärm |
Nilov |
161 |
15:00:05 |
rus-ger |
robot. |
многоцелевой станок с автоматической сменой спутников и многошпиндельных головок |
Transferzentrum |
Nilov |
162 |
14:58:42 |
rus-ger |
fin. |
товарооборот группы компаний |
Gruppenumsatz |
Nilov |
163 |
14:58:18 |
eng-rus |
med. |
CDH |
врождённая грыжа пищеводного отверстия диафрагмы |
AnastasiaRI |
164 |
14:55:24 |
rus-ger |
tech. |
прижимный фланец |
Klammerflansch |
Nilov |
165 |
14:47:56 |
rus-ger |
tech. |
индивидуальное освещение |
Lesebeleuchtung |
Nilov |
166 |
14:38:58 |
rus-ger |
gen. |
диалектическая художественная литература |
Dialektdichtung |
massana |
167 |
14:35:44 |
rus-ger |
road.constr. |
сила вибрации |
Rüttelkraft |
Nilov |
168 |
14:34:33 |
rus-ger |
road.constr. |
участок трассы строительства |
Straßenbaustelle |
Brücke |
169 |
14:31:10 |
ger |
abbr. med. |
PST |
primär systemische Therapie |
paseal |
170 |
14:22:00 |
rus-ger |
idiom. |
дудеть в одну дуду |
ins gleiche Horn blasen |
Oxana Vakula |
171 |
14:21:18 |
eng-rus |
comp.sl. |
build |
билдушка (The build has completed. – Билдушка сварился.) |
Alex_Odeychuk |
172 |
14:05:43 |
eng-rus |
math. |
number sentence |
буквенное выражение |
lavazza |
173 |
14:05:07 |
rus-ger |
gen. |
язык суда |
Sprache der Justiz |
massana |
174 |
14:04:52 |
rus-ger |
gen. |
язык управления |
Sprache der Verwaltung |
massana |
175 |
13:57:33 |
rus-ger |
ling. |
диалектический |
mundartlich |
massana |
176 |
13:52:30 |
rus-ger |
gen. |
разговорный язык |
gesprochene Sprache |
massana |
177 |
13:39:52 |
rus-ger |
gen. |
особенность чего-либо |
das Besondere an D. |
massana |
178 |
13:35:03 |
eng-rus |
med. |
potent inhibition |
выраженное ингибирование |
Andy |
179 |
13:30:24 |
eng-rus |
hist. |
Black-Hundredist |
черносотенец |
Tamerlane |
180 |
13:29:28 |
eng-rus |
gen. |
in any significant sense |
сколь-нибудь существенно |
Alex_Odeychuk |
181 |
13:26:52 |
rus-ger |
gen. |
язык судопроизводства |
Sprache der Justiz |
massana |
182 |
13:25:20 |
eng-rus |
commun. |
mobile internet access |
доступ в интернет с мобильных устройств (interestingengineering.com) |
Alex_Odeychuk |
183 |
13:24:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
recruit discipline |
курс молодого бойца |
Vadim Rouminsky |
184 |
13:24:31 |
rus-ger |
gen. |
язык администрации |
Sprache der Verwaltung |
massana |
185 |
13:23:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
turd |
новобранец (проходящий курс молодого бойца; от Trainee Undergoing Recruit Discipline) |
Vadim Rouminsky |
186 |
13:22:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
TURD |
новобранец (проходящий курс молодого бойца; от TURD – Trainee Undergoing Recruit Discipline) |
Vadim Rouminsky |
187 |
13:19:48 |
eng-rus |
gen. |
in any significant sense |
сколь бы то ни было существенно |
Alex_Odeychuk |
188 |
13:18:54 |
eng-rus |
inet. |
shape the future of the internet experience |
определить будущее интернета (interestingengineering.com) |
Alex_Odeychuk |
189 |
13:17:57 |
eng-rus |
gen. |
over this course of time |
за это время (interestingengineering.com) |
Alex_Odeychuk |
190 |
13:17:28 |
eng-rus |
invect. |
turd |
говна кусок |
Vadim Rouminsky |
191 |
13:14:52 |
eng-ukr |
weld. |
corner joint |
кутовий шов |
Yuriy Sokha |
192 |
13:12:13 |
eng-rus |
gen. |
work in cooperation |
сотрудничать |
Alex_Odeychuk |
193 |
13:11:37 |
rus-est |
gen. |
компенсация за неиспользованный отпуск |
puhkusehüvitis |
dara1 |
194 |
13:11:31 |
eng-rus |
context. |
better-enabling |
предоставляющий больше возможностей |
Alex_Odeychuk |
195 |
13:10:02 |
eng-rus |
gen. |
well-defined meaning |
чётко определённое значение |
Alex_Odeychuk |
196 |
13:09:22 |
eng-rus |
dat.proc. |
process content |
обрабатывать информацию (interestingengineering.com) |
Alex_Odeychuk |
197 |
13:08:18 |
eng-rus |
inet. |
content |
информационное содержимое |
Alex_Odeychuk |
198 |
13:06:04 |
eng-rus |
gen. |
in a human-like way |
подобно человеку |
Alex_Odeychuk |
199 |
13:05:05 |
eng-rus |
law |
privacy violation |
нарушение права на неприкосновенность частной жизни |
Alex_Odeychuk |
200 |
13:04:43 |
eng-rus |
data.prot. |
privacy violation |
нарушение конфиденциальности персональных данных |
Alex_Odeychuk |
201 |
13:02:54 |
eng-rus |
econ. |
data exploitation |
одностороннее извлечение выгод от обработки данных |
Alex_Odeychuk |
202 |
13:00:35 |
eng-rus |
org.chem. |
non-ethane |
неэтановый |
igisheva |
203 |
12:58:55 |
rus |
abbr. geophys. |
МГД |
многократные глубокие депрессии |
eugeene1979 |
204 |
12:58:00 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
decentralized Web |
децентрализованно управляемая Всемирная паутина (where users will be able to own and control every aspect of their digital presence interestingengineering.com) |
Alex_Odeychuk |
205 |
12:57:01 |
eng-rus |
manag. |
decentralized |
децентрализованно управляемый |
Alex_Odeychuk |
206 |
12:56:28 |
eng-rus |
manag. |
decentralized |
с децентрализованным управлением |
Alex_Odeychuk |
207 |
12:56:17 |
eng-ukr |
zool. |
carapace |
карапакс (спинна частина екзоскелета або раковини) |
Yuriy Sokha |
208 |
12:54:52 |
eng-rus |
rhetor. |
be being seen as the herald of a new era |
восприниматься как глашатай новой эпохи (interestingengineering.com) |
Alex_Odeychuk |
209 |
12:52:16 |
eng-rus |
progr. |
distributed ledger technology |
технология распределённых реестров (interestingengineering.com) |
Alex_Odeychuk |
210 |
12:51:42 |
eng-rus |
progr. |
blockchain-based |
на основе технологии распределённых реестров |
Alex_Odeychuk |
211 |
12:45:19 |
eng-rus |
comp. |
attached hardware |
подключённое аппаратное устройство |
Bauirjan |
212 |
12:33:38 |
eng-rus |
auto. |
wheeled equipment |
колёсная техника |
ВосьМой |
213 |
12:28:24 |
eng-rus |
auto. |
wheeled vehicle |
колёсная техника |
ВосьМой |
214 |
12:21:04 |
eng-rus |
inherit.law. |
inheritance proceedings |
производство по наследственным делам |
Leonid Dzhepko |
215 |
12:18:34 |
rus-ger |
ling. |
буквальный перевод |
Notübersetzung |
massana |
216 |
12:17:31 |
rus-ger |
gen. |
по-немецки |
im Deutschen |
massana |
217 |
12:11:49 |
eng-rus |
law |
Washington Convention Providing a Uniform Law on the Form of an International Will |
Вашингтонская Конвенция, предусматривающая единообразный закон о форме международного завещания (Вашингтон, 26 октября 1973 г.) |
Leonid Dzhepko |
218 |
12:02:58 |
rus-ger |
med. |
двухвершинный |
zweigipflig |
jurist-vent |
219 |
11:54:36 |
rus-ger |
gen. |
владеющий |
im besitz (im Besitz des kasachischen Reisepass - владеющий казахским заграничным паспортом) |
aminova05 |
220 |
11:53:02 |
rus-fre |
gen. |
кафе с табачным киоском |
café-tabac |
z484z |
221 |
11:51:29 |
rus-fre |
gen. |
табачный киоск |
bureau de tabac |
z484z |
222 |
11:50:47 |
eng-rus |
gen. |
sound bite |
аудиоклип |
Aiduza |
223 |
11:47:17 |
rus |
abbr. chem.comp. |
ОУ |
общий углерод |
igisheva |
224 |
11:46:10 |
eng |
abbr. chem.comp. |
TCA |
total carbon analysis |
igisheva |
225 |
11:43:14 |
eng-rus |
progr. |
compiled asset |
скомпилированный файл |
Alex_Odeychuk |
226 |
11:36:54 |
eng-rus |
gen. |
politically neutral |
аполитичный |
Tamerlane |
227 |
11:35:24 |
rus-spa |
gen. |
ни с того ни с сего |
sin comerlo ni beberlo |
Noia |
228 |
11:32:12 |
eng-rus |
gen. |
rough grading |
предварительная планировка грунта |
YGA |
229 |
11:18:24 |
rus-ger |
gen. |
корпоративный |
firmenspezifisch (firmenspezifische Begriffe - корпоративная лексика) |
am |
230 |
11:13:42 |
rus-heb |
inf. |
картонная коробка |
קרטון |
Баян |
231 |
10:55:07 |
eng-rus |
law |
have a case |
располагать достаточно убедительными аргументами (Our lawyer didn't think we had a case (= had enough good arguments to win in a court of law). oxfordlearnersdictionaries.com) |
LadaP |
232 |
10:43:52 |
eng-rus |
gen. |
antinazist |
антинацист |
Марчихин |
233 |
10:41:11 |
eng-rus |
gen. |
antiracist |
антирасист |
Марчихин |
234 |
10:29:41 |
eng-rus |
gen. |
ethics committee |
комиссия по вопросам этики |
zhvir |
235 |
10:03:55 |
eng-ukr |
tech. |
expanding |
спучення |
Bursch |
236 |
10:03:29 |
eng-rus |
psychol. |
flashbulb memories |
воспоминания-вспышки (воспоминания, полученные в стрессовой ситуации) |
Miyer |
237 |
10:02:28 |
eng-rus |
fig. |
sink in |
впитаться (о мысли, впечатлении и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
238 |
10:01:48 |
eng-rus |
psychol. |
false memory expert |
эксперт по ложным воспоминаниям (В своих ранних работах американский когнитивный психолог и специалист в области изучения памяти Э.Ф. Лофтус утверждала, что наводящие вопросы способны влиять на воспоминания человека искажающим образом [Loftus, 1979/1996]. Позднее Лофтус пришла к аналогичному выводу и по поводу целенаправленной дезинформации: обсуждение слухов с другими людьми, предвзятые публикации в СМИ и т.д. способны сформировать у человека ложные воспоминания [Loftus & Hoffman, 1989].) |
Miyer |
239 |
10:01:18 |
eng-rus |
gen. |
wokeism |
пробудизм |
Марчихин |
240 |
9:57:40 |
eng-rus |
gen. |
wokeism |
воукизм (от слова woke – пробуждённый к борьбе за социальное, расовое, гендерное, этническое равенство, справедливость и политкорректность, терпимость и против социального неравенства (иногда с ультралевых/левацких позиций, феминизма, ЛГБТ-активизма), за равное представительство меньшинств; ультралевый; левацкий; ультралиберальный; пробудившийся; проснувшийся, расово прозревший. Это грамматически неправильный термин из афроамериканского английского, употребляемый вместо страдательного причастия woken) |
Марчихин |
241 |
9:29:46 |
eng-rus |
O&G |
eruptive well |
фонтанирующая скважина |
Petronas |
242 |
9:13:42 |
eng-rus |
inf. |
ACH |
случиться может всё (anything can happen: Can you tell me what today is and what "ACH" stands for? – Today is Halloween, and I have no idea what "ACH" stands for. – No candy for partial answers. – Harper? – Anything can happen. ourboard.org) |
Dominator_Salvator |
243 |
8:10:11 |
eng-rus |
oncol. |
intensity-modulated radiation therapy |
лучевая терапия с модуляцией интенсивности дозы |
Rada0414 |
244 |
8:08:03 |
eng-rus |
oncol. |
sequential boost |
последовательный буст |
Rada0414 |
245 |
7:27:21 |
eng-rus |
gas.proc. |
design improvement |
доработка проектных решений |
YGA |
246 |
7:10:00 |
eng-rus |
pipes. |
minimum elastic bend radius |
минимальный радиус упругого изгиба (MEBR) |
Glebokor |
247 |
7:04:19 |
eng-rus |
pipes. |
padding |
присыпка |
Glebokor |
248 |
7:02:20 |
eng-rus |
pipes. |
bedding |
подсыпка |
Glebokor |
249 |
6:29:31 |
rus-ger |
law |
в течение достаточного срока |
innerhalb einer angemessenen Frist |
Лорина |
250 |
6:26:05 |
rus-fre |
gen. |
тельняшка |
marinière |
Angelika.iv |
251 |
5:31:20 |
rus-ger |
law |
давать информацию |
Nachrichten geben |
Лорина |
252 |
5:12:47 |
eng-rus |
pharma. |
nonclinical overview |
обзор доклинических данных (eaeunion.org) |
Rada0414 |
253 |
4:17:46 |
eng-rus |
law |
indemnity |
денежная компенсация |
Alert_it |
254 |
2:36:57 |
eng |
inf. |
chock-a-block |
chocka |
КГА |
255 |
2:35:46 |
eng-rus |
inf. |
guide bar |
шинка (бензопилы) |
ВосьМой |
256 |
2:11:01 |
eng-rus |
bank. |
weighted average probability of default |
средневзвешенная вероятность дефолта (WAPD) |
Arky |
257 |
2:09:22 |
eng-rus |
bank. |
WAPD |
средневзвешенная вероятность дефолта (weighted average probability of default) |
Arky |
258 |
2:06:47 |
eng-rus |
med.appl. |
non-functional outer packaging |
внешняя упаковка, не имеющая функционального назначения |
Olga47 |
259 |
2:03:54 |
rus-ita |
gen. |
забираться в нору |
rintanarsi |
Avenarius |
260 |
2:00:54 |
rus-ita |
relig. |
май |
mese mariano (il mese di maggio, dedicato al culto particolare della Madonna) |
Avenarius |
261 |
1:55:48 |
rus-ita |
gen. |
вилы |
forcone |
Avenarius |
262 |
1:24:12 |
eng-rus |
gen. |
trim |
стройный |
Bartek2001 |
263 |
1:15:19 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
diverter ball |
потокоотклоняющий шар (A diverter ball is a ball that is dropped or pumped through wellbore tubulars in a process known as diversion, and used during acidizing and fracturing operations.) |
Nik-On/Off |
264 |
0:36:43 |
eng-rus |
construct. |
undeveloped land |
свободная территория |
MichaelBurov |
265 |
0:36:06 |
rus-fre |
inf. |
балаболка |
moulin à paroles (может быть как он, так и она) |
sophistt |
266 |
0:29:53 |
rus-ger |
agric. |
редколесье |
Lichtwald |
Bursch |
267 |
0:22:30 |
eng-rus |
names |
Gargi |
Гарги (индийское женское личное имя) |
Leonid Dzhepko |