1 |
23:59:15 |
rus-spa |
psychol. |
нумерофобия |
numerofobia |
Alexander Matytsin |
2 |
23:56:25 |
rus-spa |
psychol. |
какофобия |
cacofobia |
Alexander Matytsin |
3 |
23:55:28 |
rus-spa |
psychol. |
арахнофобия |
aracnofobia |
Alexander Matytsin |
4 |
23:54:41 |
rus-spa |
psychol. |
антропофобия |
antropofobia |
Alexander Matytsin |
5 |
23:52:40 |
rus-spa |
psychol. |
лигрофобия |
ligofobia |
Alexander Matytsin |
6 |
23:51:03 |
rus-ger |
gen. |
юмор ниже пояса |
Humor unter der Gürtellinie |
Anna Chu |
7 |
23:49:41 |
rus-spa |
psychol. |
аллодоксафобия |
alodoxafobia |
Alexander Matytsin |
8 |
23:49:19 |
rus-spa |
psychol. |
астрапофобия |
astrafobia |
Alexander Matytsin |
9 |
23:48:05 |
rus-spa |
psychol. |
амаксофобия |
amaxofobia |
Alexander Matytsin |
10 |
23:47:20 |
rus-spa |
psychol. |
аэроакрофобия |
aeroacrofobia |
Alexander Matytsin |
11 |
23:45:21 |
rus-ger |
gen. |
краски витражные |
Fenstermalfarben |
Gajka |
12 |
23:45:16 |
rus-ger |
gen. |
поразительное сходство |
frappierende Ähnlichkeit |
Anna Chu |
13 |
23:44:41 |
rus-ger |
gen. |
краски витражные |
Windowcolor Malfarben |
Gajka |
14 |
23:44:24 |
rus-spa |
psychol. |
энетофобия |
belonefobia |
Alexander Matytsin |
15 |
23:36:37 |
rus-ger |
med. |
обратный заброс мочи из пузыря в мочеточник при рефлюксе |
Zurückfließen |
Самурай |
16 |
23:18:01 |
rus-fre |
gen. |
предпочитать |
privilégier (Depuis que l'on privilégie la qualité plutôt que la quantité, la production a diminué.) |
I. Havkin |
17 |
23:11:16 |
rus-fre |
gen. |
чем какой-л. другой |
que nul autre (La Sicile compte plus de vignobles que nulle autre région d'Italie.) |
I. Havkin |
18 |
23:05:22 |
eng-rus |
progr. |
virtual outputs |
виртуальные выходы (конечного автомата; см. Modeling software with finite state machines: a practical approach by Ferdinand Wagner et al. (2006)) |
ssn |
19 |
23:03:41 |
rus-spa |
inf. |
это-то, что надо |
está en su punto |
Alexander Matytsin |
20 |
23:03:39 |
eng-rus |
progr. |
virtual output |
виртуальный выход (виртуального конечного автомата; см. Modeling software with finite state machines: a practical approach by Ferdinand Wagner et al. (2006)) |
ssn |
21 |
23:00:57 |
rus-ger |
account. |
прибыль от вклада акций |
Einbringungsgewinn |
Лорина |
22 |
22:58:04 |
rus-ger |
econ. |
договор об аннулировании правовых отношений между кредитором и должником |
Aufhebungsvertrag |
ВВладимир |
23 |
22:57:58 |
eng-rus |
progr. |
virtual inputs |
виртуальные входы (виртуального конечного автомата; см. Modeling software with finite state machines: a practical approach by Ferdinand Wagner et al. (2006)) |
ssn |
24 |
22:56:51 |
rus-fre |
comp. |
клавиатура с европейским расположением клавиш |
AZERTY |
I. Havkin |
25 |
22:56:33 |
eng-rus |
gen. |
practical approach |
деловой подход |
ssn |
26 |
22:54:10 |
rus-ger |
account. |
балансовый убыток, образующийся при изменении правовой формы предприятия |
Übernahmeverlust |
Лорина |
27 |
22:53:14 |
eng-rus |
progr. |
virtual input |
виртуальный вход (виртуального конечного автомата; см. Modeling software with finite state machines: a practical approach by Ferdinand Wagner et al. (2006)) |
ssn |
28 |
22:47:29 |
rus-ger |
account. |
балансовая прибыль, образующаяся при изменении правовой формы общества |
Übernahmegewinn |
Лорина |
29 |
22:29:11 |
rus-ger |
tax. |
учитываемый |
zu berücksichtigend |
Лорина |
30 |
22:26:09 |
rus-ger |
tech. |
ввертный обратный клапан |
Einschraub-Rückschlagventil (das ~) |
sipsik |
31 |
22:26:05 |
rus-fre |
astr. |
терраформирование |
terraformage |
I. Havkin |
32 |
22:25:25 |
rus-fre |
astr. |
терраформирование |
terraformation |
I. Havkin |
33 |
22:24:03 |
eng-rus |
astr. |
terraformation |
терраформирование |
I. Havkin |
34 |
22:23:57 |
rus-ger |
tech. |
полнопроходной шаровой кран |
Kugelhahn mit vollem Durchgang |
sipsik |
35 |
22:19:59 |
rus-ger |
gen. |
проездные расходы |
Anfahrtskosten |
sipsik |
36 |
22:18:20 |
rus-ger |
tax. |
отсрочка налога |
Steuerentstrickung |
Лорина |
37 |
22:15:28 |
rus-ger |
gen. |
причинять неудобства |
Unbequemlichkeiten bereiten |
sipsik |
38 |
22:11:01 |
rus-ger |
gen. |
в широком смысле |
im breiten Sinne |
Anna Chu |
39 |
22:07:38 |
rus-ger |
gen. |
комплекс вопросов |
Fragenkomplex |
Anna Chu |
40 |
22:00:29 |
eng-rus |
progr. |
opaque |
нечёткий (напр., о поведении) |
ssn |
41 |
21:59:32 |
eng-rus |
progr. |
opaque behavior |
нечёткое поведение |
ssn |
42 |
21:59:05 |
rus-spa |
idiom. |
пойти прахом |
ir al garete |
Alexander Matytsin |
43 |
21:57:58 |
rus-fre |
ling. |
эллинизированный |
hellénisé (Dans le ciel nocturne d'Égypte, l'étoile la plus brillante de toutes est Sirius (ou Sothis si l'on utilise la forme hellénisée de l'égyptien).) |
I. Havkin |
44 |
21:52:36 |
rus |
abbr. tax. |
КЛС |
карточка лицевого счета |
Andrey250780 |
45 |
21:51:34 |
rus-fre |
gen. |
подверженный риску опасности, чего-л. |
à risque de (Les personnes diabétiques sont plus à risque de certains cancers que ceux qui n'ont pas la maladie sucre dans le sang.) |
I. Havkin |
46 |
21:51:26 |
eng-rus |
progr. |
reference information model |
эталонная информационная модель (см. interface.ru) |
ssn |
47 |
21:50:12 |
eng |
abbr. |
ALMPs |
Active labour market policies |
Berke |
48 |
21:44:29 |
rus-fre |
gen. |
квалифицировать |
étiqueter (Le diabète est déjà étiqueté comme l'un des tueurs silencieux parce qu'elle est liée à diverses complications comme l'insuffisance rénale.) |
I. Havkin |
49 |
21:42:33 |
eng-rus |
gen. |
call dibs on |
заявить о своём праве (на что-либо) |
papillon blanc |
50 |
21:36:41 |
eng-rus |
progr. |
logical data model |
логическая модель данных (генерируется полностью или частично из словаря данных. Ant: physical data model) |
ssn |
51 |
21:33:57 |
eng-rus |
progr. |
user experience model |
модель взаимодействия с пользователем |
ssn |
52 |
21:31:43 |
eng-rus |
Игорь Миг auto. |
L-ATV |
Лёгкий боевой тактический внедорожный автомобиль |
Игорь Миг |
53 |
21:31:41 |
eng-rus |
tech. |
function of undersigned |
должность подписавшего лица |
translator911 |
54 |
21:25:22 |
eng-rus |
progr. |
user experience |
опыт пользователя (при разработке пользовательского интерфейса (UI), приложений и систем важно знать уровень, возможности и потребности (пожелания) типичного пользователя – чтобы обеспечивать для него максимальное удобство работы с системой) |
ssn |
55 |
20:55:13 |
eng-rus |
tech. |
resistance against mechanical loads |
стойкость к механическим нагрузкам |
translator911 |
56 |
20:51:34 |
eng-rus |
progr. |
interaction overview diagrams |
обзорные диаграммы взаимодействия |
ssn |
57 |
20:50:25 |
eng-rus |
progr. |
interaction overview diagram |
диаграмма обзора взаимодействий |
ssn |
58 |
20:45:59 |
eng-rus |
|
deadpan face |
серьёзная мина (синоним poker face) |
TaylorZodi |
59 |
20:42:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
MDMS |
meter data management system-система управления данными измерений, система сбора и обработки данных измерений (Вариант перевода. Термин взят from a document issued by an electric power corporation) |
Oksie |
60 |
20:39:43 |
eng-rus |
progr. |
overview diagram |
обзорная диаграмма |
ssn |
61 |
20:31:02 |
eng-rus |
progr. |
inline comment |
внутристрочный комментарий (комментарий, находящийся на одной строке с выражением или предложением программы) |
ssn |
62 |
20:29:47 |
eng-rus |
progr. |
overview comment file |
файл общих комментариев (при документировании каждого приложения или набора программных пакетов обычно создаётся пояснительная записка, содержащая любые необходимые сведения и оформленная в виде отдельного файла) |
ssn |
63 |
20:28:20 |
eng-rus |
progr. |
overview comment |
общие комментарии (при документировании каждого приложения или набора программных пакетов обычно создаётся пояснительная записка, содержащая любые необходимые сведения и оформленная в виде отдельного файла) |
ssn |
64 |
20:28:01 |
eng-rus |
|
free-fall |
свободно падать (verb (free-fall) [no OBJ.] move under the force of gravity only; fall rapidly. NOED) |
Alexander Demidov |
65 |
20:27:38 |
eng-rus |
|
turn blond |
включить блондинку (для обоих полов) |
TaylorZodi |
66 |
20:18:59 |
eng-rus |
|
Atlantians |
Атланты (жители Атлантиды, основная статья britannica.com) |
veryonehope |
67 |
20:15:15 |
rus-ita |
fin. |
хеджирование |
copertura |
olga_NO |
68 |
20:14:49 |
eng-rus |
|
fit flush with |
плотно прилегать к (so as to be level or even: the screw must fit flush with the surface. NOED) |
Alexander Demidov |
69 |
20:10:02 |
eng-rus |
progr. |
meta-object facilities |
метаобъектные средства |
ssn |
70 |
20:07:32 |
eng-rus |
progr. |
meta-object |
метаобъект |
ssn |
71 |
20:06:38 |
eng-rus |
progr. |
meta-object facility |
метаобъектное средство |
ssn |
72 |
20:01:41 |
eng-rus |
agric. |
Shattercane |
Суданская трава или сорго травянистое |
Cobber |
73 |
19:57:44 |
eng-rus |
progr. |
aspect-oriented modeling |
аспектно-ориентированное моделирование (сокр. AOM) |
ssn |
74 |
19:57:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
OCXO |
термостатированный генератор |
Speleo |
75 |
19:48:27 |
rus-ita |
account. |
собственный капитал |
patrimonio netto |
olga_NO |
76 |
19:39:44 |
eng-rus |
tech. |
oil sight glass |
смотровое стекло для проверки уровня масла |
translator911 |
77 |
19:39:33 |
eng-rus |
patents. |
what we claim is |
формула изобретения |
WiseSnake |
78 |
19:36:49 |
eng-rus |
|
paintwork system |
комплексное лакокрасочное покрытие |
Alexander Demidov |
79 |
19:34:32 |
eng-rus |
|
eyes wide shut |
с широко закрытыми глазами (т.е. you know something is happening but you decide to ignore the warning signals) |
TaylorZodi |
80 |
19:32:41 |
eng-rus |
|
candy dots |
драже |
TaylorZodi |
81 |
19:26:27 |
eng-rus |
|
no rhyme or reason |
абсурд |
TaylorZodi |
82 |
19:22:41 |
eng-rus |
slang |
culture vulture |
эстет (ироничное) |
TaylorZodi |
83 |
19:22:15 |
eng-rus |
tax. |
major taxpayers |
КН (Крупнейшие налогоплательщики) |
Andrey250780 |
84 |
19:19:17 |
eng-rus |
tech. |
rod force |
усилие на штоке (насоса) |
translator911 |
85 |
19:16:40 |
eng-rus |
|
cold-rolled steel sheet |
листовая холоднокатаная сталь |
Alexander Demidov |
86 |
19:14:01 |
eng-rus |
slang |
have a bad hair day |
плохо выглядеть (я всегда хорошо выгляжу – i never have a bad hair day) |
TaylorZodi |
87 |
19:12:35 |
eng-rus |
IT |
unblinded staff |
персонал, информированный о пройденном пациентом курсе лечения |
Borys Vishevnyk |
88 |
19:12:24 |
eng-rus |
slang |
take me on |
что ты думаешь обо мне (из песни АНА) |
TaylorZodi |
89 |
19:11:31 |
eng-rus |
slang |
take on me |
брось мне вызов (из песни АНА) |
TaylorZodi |
90 |
19:09:06 |
eng-rus |
|
striker head |
груз боёк |
Alexander Demidov |
91 |
19:06:16 |
eng-rus |
slang |
goody-goody |
весь такой правильный (она вся такая правильная – she's all so goody-goody...) |
TaylorZodi |
92 |
19:02:12 |
eng-rus |
tech. |
technology ability |
технологические особенности |
Featus |
93 |
18:59:56 |
eng-rus |
slang |
baddy |
плохой герой в кино (антоним: goody) |
TaylorZodi |
94 |
18:59:06 |
eng |
abbr. progr. |
AOM |
aspect-oriented modeling |
ssn |
95 |
18:51:54 |
eng-rus |
|
spooning |
человек, лежащий сзади, повторяет положение впереди лежащего |
TaylorZodi |
96 |
18:45:05 |
rus-ger |
build.mat. |
обеспечивающий "дыхание" покрываемой поверхности |
diffusionsoffen |
Ursula Iguaran |
97 |
18:40:38 |
eng-rus |
O&G |
gas distribution network development |
газификация |
kondorsky |
98 |
18:40:28 |
eng-rus |
tech. |
ultrasonic Doppler effect |
ультразвуковой доплеровский эффект |
WiseSnake |
99 |
18:36:53 |
eng-rus |
tech. |
mounting space |
монтажное пространство |
translator911 |
100 |
18:32:39 |
eng-rus |
|
freak |
не такой как все (как вариант перевода) |
TaylorZodi |
101 |
18:28:30 |
rus-ger |
build.mat. |
стойкая против загрязнения окрашенная, оштукатуренная поверхность |
Verschmutzungsarm |
Ursula Iguaran |
102 |
18:24:57 |
eng-rus |
|
growl |
зарёветь от раздражения |
TaylorZodi |
103 |
18:24:08 |
eng-rus |
|
grunt |
мычание (о человеке) |
TaylorZodi |
104 |
18:22:46 |
eng-rus |
math. |
take as 1 |
принимать за единицу |
pelipejchenko |
105 |
18:22:34 |
eng-rus |
|
snort |
рассмеяться |
TaylorZodi |
106 |
18:20:54 |
eng-rus |
|
boss |
командовать (he likes to boss me sometimes – он любит покомандовать мной иногда) |
TaylorZodi |
107 |
18:20:37 |
eng-rus |
pharm. |
dark control |
тёмный контроль |
kat_j |
108 |
18:18:37 |
eng-rus |
pharm. |
Photostability cabinet |
камера для испытания фотостабильности |
kat_j |
109 |
18:18:01 |
eng-rus |
|
fluffy phrases |
ничего не значащие фразы (radio Australia) |
TaylorZodi |
110 |
18:17:19 |
eng-rus |
|
lazy patch suit |
пуховик |
TaylorZodi |
111 |
18:16:43 |
eng-rus |
|
close-minded |
консервативный (антоним: open-minded) |
TaylorZodi |
112 |
18:14:47 |
eng-rus |
slang |
twinkling lights |
новогодние огоньки (синоним: xmas lights radio Australia)) |
TaylorZodi |
113 |
18:12:57 |
eng-rus |
slang |
scrub |
зеленый операционный медицинский халат (even in scrub he never looked, well, scrubby – (игра слов) = наличие халата не предполагало халатность с его стороны.) |
TaylorZodi |
114 |
18:11:47 |
eng-rus |
|
doctor's gown |
белый халат |
TaylorZodi |
115 |
18:09:57 |
eng-rus |
|
deer in headlights |
глаза на выкате (her eyes open wide, looking at me like a deer in the headlights – идиома) |
TaylorZodi |
116 |
18:07:28 |
eng-rus |
|
be off key |
не попадать в ноты (i love singing i'm just off key – петь я люблю, но в ноты не попадаю) |
TaylorZodi |
117 |
18:05:48 |
eng-rus |
|
high expectations |
большие надежды (антоним: low excuses) |
TaylorZodi |
118 |
18:03:43 |
eng-rus |
|
act dumb |
прикинуться дурачком (so i acted dumb and said...) |
TaylorZodi |
119 |
18:02:13 |
eng-rus |
|
ley line |
акупунктурная точка земли (I got laid on a ley lines. Robbie Williams) |
TaylorZodi |
120 |
18:01:06 |
eng-rus |
|
ley line |
линия энергии земли |
TaylorZodi |
121 |
17:59:53 |
eng-rus |
|
yell |
наорать (but then you would yell at me for boring you) |
TaylorZodi |
122 |
17:57:56 |
eng-rus |
|
no strings attached |
безвозмездно (в положительном значении! comment by SirReal: очень контекстуальный перевод. общий смысл – без обязательств, возмездно или нет – зависит от ситуации. например, no-strings-attached sex – секс на один раз, секс без обязательств, и речь тут не может идти о (без)возмездности) |
TaylorZodi |
123 |
17:57:07 |
eng-rus |
|
come undone |
едет крыша (collapse, lose control, break down, unravel) "I think I come undone – у меня едет крыша... ") |
TaylorZodi |
124 |
17:53:39 |
eng-rus |
|
unapologetical |
бессовестный (he scooped a finger in a cake frosting and sucked it clean unapologeticaly) |
TaylorZodi |
125 |
17:52:25 |
eng-rus |
med. |
antidiabetic |
гипогликемическое средство |
Dimpassy |
126 |
17:50:53 |
eng-rus |
|
conjecturally |
гипотетически |
Juliafranchuk |
127 |
17:46:48 |
rus-ger |
build.mat. |
легко структурируемая о штукатурке |
leicht strukturierbar |
Ursula Iguaran |
128 |
17:46:19 |
rus-ita |
furn. |
этажерка |
scansia |
I. Havkin |
129 |
17:45:13 |
eng-rus |
logist. |
average amount of shifts to work |
среднее количество рабочих смен |
Alexgrus |
130 |
17:44:55 |
rus-ita |
furn. |
шпон |
impiallacciatura |
I. Havkin |
131 |
17:42:40 |
rus-ita |
furn. |
распашной шкаф |
armadio ad ante a battente |
I. Havkin |
132 |
17:42:15 |
rus-ger |
med. |
отражённая боль |
übertragener Schmerz |
Dimpassy |
133 |
17:41:27 |
rus-ita |
furn. |
шкаф-купе |
armadio scorrevole |
I. Havkin |
134 |
17:40:02 |
rus-ita |
furn. |
шипорезный станок |
tenonatrice |
I. Havkin |
135 |
17:39:40 |
eng-rus |
bot. |
environmental conditions |
экологическая ситуация |
darkgreen8 |
136 |
17:39:17 |
rus-ita |
|
чердачное помещение |
abbaino |
I. Havkin |
137 |
17:37:44 |
rus-ita |
furn. |
фурнитура |
accessori |
I. Havkin |
138 |
17:32:21 |
rus-ita |
furn. |
прикроватная тумбочка |
tavolino da letto |
I. Havkin |
139 |
17:30:13 |
rus-ita |
furn. |
трюмо |
trumeau |
I. Havkin |
140 |
17:29:19 |
rus-ita |
furn. |
трюмо |
trumò |
I. Havkin |
141 |
17:28:36 |
rus-ita |
tech. |
стяжка |
tirante |
I. Havkin |
142 |
17:27:17 |
rus-ita |
furn. |
строгальный станок |
pialla |
I. Havkin |
143 |
17:26:41 |
rus-ita |
furn. |
столешница |
ripiano del tavolo |
I. Havkin |
144 |
17:25:34 |
rus-ita |
furn. |
стенка |
parete attrezzata |
I. Havkin |
145 |
17:24:31 |
rus-ita |
furn. |
стеллаж |
libreria |
I. Havkin |
146 |
17:23:01 |
rus-ita |
furn. |
секретер |
ribaltina |
I. Havkin |
147 |
17:21:35 |
rus-ita |
tech. |
рифлёный |
striato |
I. Havkin |
148 |
17:19:08 |
rus-ita |
furn. |
распашной шкаф |
armadio a battente |
I. Havkin |
149 |
17:18:03 |
rus-ita |
furn. |
раскрой |
taglio |
I. Havkin |
150 |
17:17:17 |
rus-ita |
tech. |
развальцовка |
svasatura |
I. Havkin |
151 |
17:16:44 |
rus-ita |
furn. |
фасонирование |
sagomatura |
I. Havkin |
152 |
17:16:01 |
rus-ita |
furn. |
профилирование |
sagomatura |
I. Havkin |
153 |
17:15:07 |
rus-ita |
furn. |
креденца невысокий шкаф для посуды с распашными створками, над которыми находятся выдвижные ящики |
credenza |
I. Havkin |
154 |
17:11:44 |
eng-rus |
progr. |
action semantics language |
язык семантики действий |
ssn |
155 |
17:08:00 |
rus-ita |
furn. |
полка |
scaffale |
I. Havkin |
156 |
17:07:03 |
eng-rus |
railw. |
exit signal |
выходной светофор |
SkorpiLenka |
157 |
17:05:38 |
rus-ita |
furn. |
плечики |
omino |
I. Havkin |
158 |
17:03:00 |
eng-rus |
progr. |
diagram interchange |
обмен диаграммами (определяет расширение метамодели UML, которое поддерживает хранение и обмен информацией, относящейся к компоновке моделей) |
ssn |
159 |
17:02:26 |
rus-ita |
chem. |
пенопласт |
plastico espanso |
I. Havkin |
160 |
17:01:14 |
rus-ita |
furn. |
офисный |
di ufficio |
I. Havkin |
161 |
17:00:50 |
rus-ita |
furn. |
отрезной станок |
troncatrice |
I. Havkin |
162 |
17:00:19 |
rus-ita |
furn. |
отбортовка |
bordatura |
I. Havkin |
163 |
16:59:23 |
rus-ita |
furn. |
обтёска |
squadratura |
I. Havkin |
164 |
16:57:58 |
eng-rus |
law |
litigation support |
представление интересов клиента в суде |
chaka |
165 |
16:57:11 |
rus-ita |
furn. |
ножка |
piedino |
I. Havkin |
166 |
16:55:32 |
rus-ita |
tech. |
накладка |
coprigiunto |
I. Havkin |
167 |
16:53:56 |
rus-ita |
furn. |
мягкая мебель |
mobili imbottiti |
I. Havkin |
168 |
16:52:50 |
eng-rus |
progr. |
action semantics |
семантика действий |
ssn |
169 |
16:52:16 |
rus-ita |
furn. |
метизы |
ferramento |
I. Havkin |
170 |
16:50:54 |
eng-rus |
|
PTFE |
фторопласт (Polytetrafluoroethylene (PTFE) is a synthetic fluoropolymer of tetrafluoroethylene that finds numerous applications. PTFE is most well known by the DuPont ... wiki) |
Alexander Demidov |
171 |
16:50:53 |
rus-ita |
furn. |
МДФ, волокнистая плита средней плотности от англ. Medium Density Fiberboard |
MDF |
I. Havkin |
172 |
16:48:55 |
rus-ita |
furn. |
массив |
legno massiccio |
I. Havkin |
173 |
16:47:58 |
eng-rus |
progr. |
model-driven development |
разработка на базе моделей |
ssn |
174 |
16:47:37 |
rus-ita |
tech. |
крючок |
gancetto |
I. Havkin |
175 |
16:46:26 |
rus-ita |
tech. |
кромка |
spigolo |
I. Havkin |
176 |
16:45:39 |
rus-ita |
tech. |
краскораспылитель |
aerografo |
I. Havkin |
177 |
16:43:39 |
rus-ita |
furn. |
ключевина |
lastra chiave |
I. Havkin |
178 |
16:42:58 |
rus-ita |
tech. |
каркас |
armatura |
I. Havkin |
179 |
16:41:37 |
rus-ita |
|
канцелярские принадлежности |
cancelleria |
I. Havkin |
180 |
16:41:17 |
eng-rus |
progr. |
model driven architecture |
архитектура на базе моделей |
ssn |
181 |
16:40:18 |
rus-ita |
furn. |
задняя стенка |
schiena |
I. Havkin |
182 |
16:37:08 |
rus-ita |
furn. |
журнальный столик |
tavolino da giornali |
I. Havkin |
183 |
16:36:00 |
eng-rus |
|
feel a pang |
почувствовать укор совести |
Silina |
184 |
16:35:58 |
rus-ita |
furn. |
дыропробивной станок |
bucatrice |
I. Havkin |
185 |
16:34:33 |
rus-ita |
furn. |
гарнитур |
arredo completo |
I. Havkin |
186 |
16:32:12 |
rus-ita |
tech. |
врубка |
incastro |
I. Havkin |
187 |
16:31:23 |
rus-ita |
|
вешалка |
appendiabiti |
I. Havkin |
188 |
16:29:15 |
eng-rus |
progr. |
view model of software architecture |
модель представления программной архитектуры |
ssn |
189 |
16:27:51 |
rus-ger |
inf. |
желаемый результат |
das gewünschte Ergebnis |
Лорина |
190 |
16:26:03 |
rus-ger |
inf. |
остаться довольными друг другом |
miteinander zufrieden bleiben |
Лорина |
191 |
16:25:58 |
rus-ita |
econ. |
номинальная зарплата до вычета налогов |
guadagno fatturato |
I. Havkin |
192 |
16:24:59 |
rus-ita |
econ. |
зарплата "грязными" |
guadagno fatturato |
I. Havkin |
193 |
16:24:20 |
eng-rus |
|
disguised expropriation |
скрытая экспроприация |
triumfov |
194 |
16:24:03 |
rus-ita |
econ. |
зарплата брутто |
guadagno fatturato |
I. Havkin |
195 |
16:21:07 |
eng-rus |
labor.org. |
sustainable supplier |
постоянный поставщик (businesslink.gov.uk) |
JuliaR |
196 |
16:20:50 |
eng |
abbr. med. |
MTT |
mean transit time |
harser |
197 |
16:19:43 |
rus |
abbr. oil.proc. |
СОГО |
система обнаружения газовой опасности |
Yerkwantai |
198 |
16:19:22 |
rus-ita |
econ. |
зарплата брутто |
retribuzione lorda |
I. Havkin |
199 |
16:18:19 |
eng-rus |
post |
reference number |
почтовый идентификатор |
vorobiew |
200 |
16:18:09 |
rus-ita |
econ. |
зарплата нетто |
retribuzione netta |
I. Havkin |
201 |
16:17:39 |
eng-rus |
post |
tracking number |
почтовый идентификатор |
vorobiew |
202 |
16:17:07 |
rus-ita |
econ. |
зарплата брутто |
guadagno lordo |
I. Havkin |
203 |
16:17:05 |
rus-ger |
busin. |
на конец года |
zum Jahresende |
Лорина |
204 |
16:15:44 |
rus-ita |
econ. |
зарплата нетто |
guadagno netto |
I. Havkin |
205 |
16:15:01 |
eng-rus |
|
execution writ |
исполнительный лист |
triumfov |
206 |
16:11:34 |
rus-ger |
busin. |
вложение средств |
Geldanlage |
Лорина |
207 |
16:05:48 |
eng-rus |
|
restrict one's ability |
не даёт возможности |
triumfov |
208 |
16:05:32 |
eng-rus |
logist. |
veterinary certificate |
ветеринарный сертификат |
VanillaField |
209 |
16:04:48 |
eng |
abbr. |
Soluble Intercellular Adhesion Molecule-1 |
sICAM-1 (растворимый фактор межклеточной адгезии 1) |
Petrelnik |
210 |
16:03:52 |
eng-rus |
|
Content of lecture |
Содержание презентации |
adlerall |
211 |
16:03:04 |
eng-rus |
logist. |
transit permit |
транзитное разрешение |
VanillaField |
212 |
16:01:55 |
eng-rus |
|
lecture |
презентация |
adlerall |
213 |
16:00:23 |
rus-ger |
inf. |
уходить |
ausgeben (на что-либо – о деньгах) |
Лорина |
214 |
15:58:06 |
eng-rus |
law |
irregularities in the proceedings |
процедурные нарушения |
triumfov |
215 |
15:58:05 |
rus-ger |
inf. |
на это уходит много времени |
das nimmt viel Zeit in Anspruch |
Лорина |
216 |
15:57:25 |
eng-rus |
fin. |
asset-or-nothing option |
бинарный опцион |
Alexander Matytsin |
217 |
15:51:35 |
rus-ger |
auto. |
государственный регистрационный номер |
Kennzeichen |
Soldat Schwejk |
218 |
15:51:23 |
eng-rus |
ecol. |
Federal Environmental Pesticide Control Act |
Федеральный закон "О безопасном обращении с пестицидами и агрохимикатами" |
adlerall |
219 |
15:50:27 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
merpeople |
морские обитатели |
Tallia |
220 |
15:37:38 |
eng-rus |
law |
dismiss the case as time-barred |
истечение срока исковой давности |
triumfov |
221 |
15:36:45 |
rus-ger |
law |
предыдущее обременение, предыдущий долг |
Vorlasten (в поземельной книге; кредиторы удовлетворяются в порядке их очередности) |
Slawjanka |
222 |
15:27:46 |
eng-rus |
law |
supervisory review |
надзорное производство |
triumfov |
223 |
15:26:51 |
eng-rus |
footwear |
finest leather |
кожа высочайшего качества |
stajna |
224 |
15:14:56 |
eng-rus |
survey. |
horizontal and vertical control |
планово-высотное обоснование |
Natalia1809 |
225 |
15:14:48 |
rus-ger |
IT |
Добавлять |
einfügen |
Dimitry Bär |
226 |
15:13:31 |
eng-rus |
survey. |
Real Time Kinematic GPS |
Кинематическая спутниковая навигационная система GPS, работающая в режиме реального времени |
Natalia1809 |
227 |
15:08:27 |
eng-rus |
|
a pair of forceps |
медицинский пинцет |
Alexander Demidov |
228 |
15:07:40 |
eng-rus |
|
pass a control |
пройти контроль |
elena.kazan |
229 |
15:07:22 |
rus-ger |
polit. |
сотрудничество |
Kollaboration |
Bedrin |
230 |
15:04:48 |
eng |
abbr. |
sICAM-1 |
Soluble Intercellular Adhesion Molecule-1 (растворимый фактор межклеточной адгезии 1) |
Petrelnik |
231 |
15:02:41 |
eng |
abbr. progr. |
Software Architecture Analysis Method |
SAAM |
ssn |
232 |
14:59:59 |
eng-rus |
med. |
Am J Geriatr Pharmacother |
Американский журнал гериатрической фармакотерапии |
Nativer |
233 |
14:59:54 |
eng-rus |
|
training and education |
обучение и воспитание |
elena.kazan |
234 |
14:59:40 |
eng-rus |
media. |
newsreel programmes |
кинохроникальные программы |
Nyufi |
235 |
14:59:30 |
eng-rus |
survey. |
underground measurement |
маркшейдерская съёмка |
Natalia1809 |
236 |
14:59:22 |
eng-rus |
|
magnetic mixer |
магнитная мешалка (magnetic stirrer or magnetic mixer is a laboratory device that employs a rotating magnetic field to cause a stir bar (also called "flea") immersed in a liquid to spin very quickly, thus stirring it. wiki) |
Alexander Demidov |
237 |
14:59:12 |
eng-rus |
med. |
American Journal of Geriatric Pharmacotherapy |
Американский журнал гериатрической фармакотерапии |
Nativer |
238 |
14:56:52 |
eng-rus |
progr. |
software architecture analysis method |
метод анализа программной архитектуры (сокр. SAAM) |
ssn |
239 |
14:53:26 |
rus-ger |
|
сойти за кого-то, что-то |
durchgehen als N. (быть похожим) |
Bedrin |
240 |
14:53:02 |
eng-rus |
|
with the purpose of |
с целью |
elena.kazan |
241 |
14:52:13 |
eng-rus |
|
measuring pipette |
калиброванная пипетка |
Alexander Demidov |
242 |
14:52:03 |
eng-rus |
UN |
UNAMI |
МООНСИ, Миссия Организации Объединённых Наций по оказанию содействия Ираку (United Nations Assistance Mission in Iraq) |
ATet |
243 |
14:51:05 |
rus-ger |
|
сходить за кого-то, что-то |
durchgehen als N. (быть похожим) |
Bedrin |
244 |
14:50:01 |
eng-rus |
busin. |
reason for rejecting |
обоснование отклонения |
translator911 |
245 |
14:49:35 |
eng-rus |
softw. |
architecture analysis |
анализ архитектуры (выполняется после начального этапа практически любого проекта; позволяет предварительно определить правильность и реализуемость принципиальных решений) |
ssn |
246 |
14:49:25 |
eng-rus |
survey. |
corner prism |
уголковая призма |
Natalia1809 |
247 |
14:48:33 |
eng-rus |
busin. |
reason for approving |
обоснование утверждения |
translator911 |
248 |
14:48:08 |
rus-ger |
econ. |
offenstehende Forderung требование по открытому счёту |
offene Forderung |
ВВладимир |
249 |
14:47:27 |
eng-rus |
tools |
integrated sensor suite |
интеграционный блок датчиков |
zartus9112 |
250 |
14:45:01 |
eng-rus |
progr. |
architecture analysis and design |
проектирование и анализ архитектуры |
ssn |
251 |
14:41:14 |
eng |
abbr. progr. |
Architecture Analysis and Design Language |
AADL |
ssn |
252 |
14:40:22 |
eng-rus |
progr. |
Architecture Analysis and Design Language |
язык проектирования и анализа архитектуры (сокр. AADL) |
ssn |
253 |
14:38:04 |
eng-rus |
|
CP |
х. ч. (chemically pure – химически чистый) |
Alexander Demidov |
254 |
14:35:55 |
eng-rus |
progr. |
AADL |
язык AADL (см. axiomatic architecture description language) |
ssn |
255 |
14:33:37 |
eng-rus |
progr. |
axiomatic architecture description language |
язык аксиоматического описания архитектуры (сокр. AADL) |
ssn |
256 |
14:32:04 |
eng-rus |
|
medical cotton wool |
медицинская вата |
Alexander Demidov |
257 |
14:30:23 |
eng-rus |
progr. |
axiomatic architecture description |
аксиоматическое описание архитектуры |
ssn |
258 |
14:27:17 |
eng-rus |
|
formal sales receipt |
товарный чек |
bigmaxus |
259 |
14:23:21 |
eng-rus |
progr. |
architecture description language |
язык описания архитектуры |
ssn |
260 |
14:22:45 |
eng-rus |
biol. |
repelling |
подавление |
adlerall |
261 |
14:19:42 |
rus-spa |
tech. |
плоскопараллельность |
planicidad |
AnnaSun |
262 |
14:15:39 |
eng-rus |
|
overload-proof |
неперегружающийся |
Alexander Demidov |
263 |
14:09:49 |
rus |
abbr. O&G |
СПГ |
сжижение природного газа |
Brücke |
264 |
14:07:31 |
rus-ger |
|
наступать |
kommen (о времени) |
Лорина |
265 |
14:06:14 |
rus-ger |
|
как раз сейчас |
gerade jetzt |
Лорина |
266 |
14:03:25 |
rus-ger |
|
по сравнению с |
im Vergleich zu (D.) |
Лорина |
267 |
14:03:04 |
rus-ger |
|
по сравнению с |
im Vergleich mit (D.) |
Лорина |
268 |
14:02:41 |
eng |
abbr. progr. |
SAAM |
Software Architecture Analysis Method |
ssn |
269 |
14:02:34 |
rus-ger |
|
по сравнению |
im Vergleich mit (D.) |
Лорина |
270 |
14:00:48 |
rus-ger |
|
в летний период |
im Sommerabschnitt |
Лорина |
271 |
13:58:40 |
eng-rus |
|
voltage stabilization |
стабилизация по напряжению |
Alexander Demidov |
272 |
13:57:36 |
rus-ger |
inf. |
что делается |
was passiert |
Лорина |
273 |
13:53:40 |
rus-ger |
|
у меня нет сил |
ich bin völlig erschöpft |
Лорина |
274 |
13:53:16 |
rus-ger |
|
нет сил |
völlig erschöpft sein (у меня нет сил) |
Лорина |
275 |
13:52:55 |
rus-ger |
|
не иметь сил |
völlig erschöpft sein |
Лорина |
276 |
13:47:40 |
rus-ger |
med. |
цистерны основания головного мозга |
Zisternen der Gehirnbasis |
Ariadna1981 |
277 |
13:41:14 |
eng |
abbr. progr. |
AADL |
Architecture Analysis and Design Language |
ssn |
278 |
13:39:44 |
eng-rus |
inet. |
text box |
врезка (текст выделенный помещением в рамку с независимым форматированием) |
Баян |
279 |
13:29:59 |
eng-rus |
law |
review a case |
повторно рассматривать дело |
Nyufi |
280 |
13:27:28 |
eng-rus |
law |
consider a case |
рассматривать дело |
Nyufi |
281 |
13:27:24 |
rus-ger |
forestr. |
лесная сертификация |
Waldzertifizierung |
TatkaS |
282 |
13:25:48 |
rus-fre |
cosmet. |
блефаропластика |
blépharoplastie |
nilb0g |
283 |
13:23:02 |
eng-rus |
abbr. |
Broadcast Advertising Standards Board of Finance |
Комитет по финансированию рекламных стандартов вещания (Организация Великобритании, занимающаяся регулированием рекламных стандартов вещательных СМИ) |
Traviata |
284 |
13:21:07 |
rus-ger |
|
коренным образом |
grundsätzlich |
Лорина |
285 |
13:18:54 |
rus-ger |
|
ухудшиться |
sich verschlimmern |
Лорина |
286 |
13:18:43 |
rus-ger |
|
ухудшиться |
sich verschlechtern |
Лорина |
287 |
13:10:26 |
rus-ger |
|
за два года |
seit zwei Jahren (работы) |
Лорина |
288 |
13:09:13 |
rus-ger |
|
за год |
seit einem Jahr (работы) |
Лорина |
289 |
13:06:59 |
rus-ger |
med. |
расширение |
Distension |
kost |
290 |
13:00:03 |
eng-rus |
rude |
feed one's face |
ряху отъедать (Just because feeding your face is easy, and being FAT is easy doesn't mean getting healthy should be too.) |
bojana |
291 |
12:59:29 |
rus-ger |
commer. |
регион реализации товара или услуг |
Vertriebsgebiet |
Birne |
292 |
12:58:22 |
eng-rus |
|
sport and leisure |
спорт и отдых |
andrew_egroups |
293 |
12:55:43 |
rus-ger |
account. |
материальные средства |
Wirtschaftsgüter |
Birne |
294 |
12:51:39 |
rus-ger |
notar. |
Федеральный патентный суд |
BPatG (Bundespatentgericht) |
Birne |
295 |
12:50:52 |
eng-rus |
product. |
supplier code |
кодекс поставщика |
Ruth |
296 |
12:44:46 |
rus-ger |
med. |
патологическая кривая |
pathologische Kurve |
kost |
297 |
12:40:51 |
eng-rus |
oil |
blocking fluid |
блокирующая жидкость |
О. Шишкова |
298 |
12:37:41 |
eng-rus |
pharma. |
critical quality attribute |
критическая характеристика качества (CQA, физическое, химическое, биологическое или микробиологическое свойство или показатель, который должен иметь заданный предел, диапазон или распределение для обеспечения требуемого качества продукта (ICH Q8/R2)) |
tanik812 |
299 |
12:37:39 |
eng-rus |
|
in type face |
в печатном виде |
HM_Fate |
300 |
12:37:09 |
eng-rus |
tech. |
plastic granulate |
пластиковый гранулят |
andrew_egroups |
301 |
12:36:11 |
eng-rus |
pharma. |
CQA |
критическая характеристика качества (critical quality attribute (физическое, химическое, биологическое или микробиологическое свойство или показатель, который должен иметь заданный предел, диапазон или распределение для обеспечения требуемого качества продукта (ICH Q8/R2))) |
tanik812 |
302 |
12:31:42 |
rus-ger |
med. |
без отклонений |
Blander Befund |
kost |
303 |
12:31:19 |
eng-rus |
|
Bq |
Бк (becquerel) |
Alexander Demidov |
304 |
12:27:45 |
rus-ger |
med. |
баугиниева заслонка |
Bauhin-Klappe |
kost |
305 |
12:19:53 |
rus-ger |
med. |
аналгезия-седация |
Analgosedierung |
kost |
306 |
12:18:23 |
rus-ger |
|
епископская кафедра |
Bistum |
AlexandraM |
307 |
12:17:47 |
eng |
abbr. |
BASBOF |
Broadcast Advertising Standards Board of Finance |
Traviata |
308 |
12:17:10 |
eng-rus |
|
Gulf Co-operation Council |
Совет сотрудничества арабских государств Персидского залива (Cooperation Council for the Arab States of the Gulf) |
Anna Sam |
309 |
12:16:35 |
eng |
abbr. |
ASBOF |
Advertising Standards Board of Finance |
Traviata |
310 |
12:16:04 |
eng-rus |
fash. |
handcrafted details |
детали ручной работы |
stajna |
311 |
12:15:27 |
rus-ger |
|
совместная работа |
Zusammenarbeit |
Лорина |
312 |
12:13:06 |
rus-lav |
|
недвусмысленно |
nepārprotami |
tany |
313 |
12:10:59 |
eng-rus |
astronaut. |
Master International Frequency Register |
Главный международный регистр частот |
natasha396 |
314 |
12:04:50 |
eng-rus |
fash. |
chalk tones |
пастельные оттенки |
stajna |
315 |
12:03:49 |
eng-rus |
|
Standard Cubic Meters Per Hour |
стандартные кубические метры в час |
Anton12 |
316 |
12:01:49 |
eng-rus |
tech. |
slip plate |
пластина скольжения |
lascar |
317 |
11:59:31 |
rus-ger |
anat. |
пилорус |
Pylorus |
kost |
318 |
11:58:14 |
eng-rus |
|
less of an issue |
вопрос не так актуален (notabenoid.com) |
owant |
319 |
11:58:05 |
eng-rus |
|
chill |
расслабляться (канадский сленг, "Расслабься, успокойся") |
murawki |
320 |
11:55:08 |
eng-rus |
bot. |
semi-bush |
полукустовой |
Азери |
321 |
11:53:17 |
rus-ger |
med. |
лёгкой степени |
leichtgradig |
kost |
322 |
11:51:41 |
eng-rus |
bot. |
blossom scar |
рубец от цветка |
Азери |
323 |
11:50:22 |
eng-rus |
|
radiation counter |
радиометрическая установка для регистрации излучения |
Alexander Demidov |
324 |
11:49:11 |
rus-spa |
fig. |
восстание на скотном дворе |
rebelión en la granja |
Alexander Matytsin |
325 |
11:48:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
cloud of saints |
сонм святых |
askandy |
326 |
11:48:28 |
eng-rus |
|
scintillation counter |
сцинтилляционный детектор (A scintillation detector or scintillation counter is obtained when a scintillator is coupled to an electronic light sensor such as a photomultiplier tube (PMT) or a photodiode. wiki) |
Alexander Demidov |
327 |
11:47:06 |
rus-spa |
inet. |
разместить в блоге, в социальной сети |
postear |
Alexander Matytsin |
328 |
11:46:50 |
eng-rus |
|
radiation detector |
детектор для регистрации излучения |
Alexander Demidov |
329 |
11:46:38 |
rus-ger |
med. |
отростки в форме слизистой оболочки кишки |
intestinalisierte Schleimhaut |
kost |
330 |
11:46:04 |
eng-rus |
|
particle detector |
детектор для регистрации излучения (n experimental and applied particle physics, nuclear physics, and nuclear engineering, a particle detector, also known as a radiation detector, is a device used to detect, track, and/or identify high-energy particles, such as those produced by nuclear decay, cosmic radiation, or reactions in a particle accelerator. wiki) |
Alexander Demidov |
331 |
11:41:58 |
rus-ger |
law |
служебная переписка |
Schriftsverkehr |
Slawjanka |
332 |
11:41:21 |
rus-ger |
med. |
полоска Z |
Z-Linie |
kost |
333 |
11:40:53 |
rus-ger |
med. |
телофрагма |
Z-Linie |
kost |
334 |
11:40:05 |
rus-ger |
med. |
линия Z |
Z-Linie |
kost |
335 |
11:39:40 |
rus-ger |
med. |
Телофрагма |
Telophragma |
kost |
336 |
11:39:16 |
rus-spa |
TV |
телеведущая |
presentadora |
Alexander Matytsin |
337 |
11:38:03 |
eng-rus |
law |
rejection of claim |
отказ в удовлетворении иска |
Nyufi |
338 |
11:36:50 |
eng-rus |
explan. |
radiation meter |
радиометрическая установка для регистрации излучения |
Alexander Demidov |
339 |
11:35:57 |
eng-rus |
|
radiation sensor |
установка для регистрации излучения |
Alexander Demidov |
340 |
11:35:30 |
rus-spa |
|
журналистка |
reportera |
Alexander Matytsin |
341 |
11:34:29 |
eng-rus |
wire.drw. |
static coiler |
статичное намоточное устройство |
sega_tarasov |
342 |
11:29:43 |
eng-rus |
|
QC stamp |
штамп ОТК |
Alexander Demidov |
343 |
11:29:24 |
eng-rus |
pharm. |
EURORDIS |
Европейская организация по редким заболеваниям |
Margarita@svyaz.kz |
344 |
11:26:37 |
eng-rus |
|
curing time |
выдержка (In the annealing procedure could be divided into 3 stages:heating to a particular temperature, keeping for a period of time and cooling to room temperature. The curing time is the hold time of the 2nd stage. wiki) |
Alexander Demidov |
345 |
11:25:38 |
eng-rus |
|
draft request |
составлять запрос |
bigmaxus |
346 |
11:24:57 |
eng-rus |
construct. |
Investment Projects Department |
ДИП (департамент инвестиционных проектов) |
Sintey |
347 |
11:20:52 |
eng-rus |
|
technical standard |
нормативно-технический документ |
Alexander Demidov |
348 |
11:20:44 |
eng-rus |
|
technical standard document |
нормативно-технический документ |
Alexander Demidov |
349 |
11:10:37 |
rus-fre |
inf. |
пьяный в доску |
complètement fait |
Anatole France |
350 |
11:08:40 |
rus-dut |
|
побирушка |
bedelaar |
TE |
351 |
11:07:08 |
ger |
abbr. |
GVKostG |
Gerichtsvollzieherkostengesetz |
Slawjanka |
352 |
11:06:47 |
rus-ger |
|
побирушка |
Bettler |
TE |
353 |
10:41:51 |
eng-rus |
SAP. |
energy equity |
справедливое распределение энергетических ресурсов |
lister |
354 |
10:39:20 |
rus-ger |
GOST. |
библиография |
Literaturhinweise |
sevkevich |
355 |
10:38:46 |
eng-rus |
fin. |
EFSF |
Европейский стабилизационный фонд |
MilaniaK |
356 |
10:34:21 |
eng-rus |
busin. |
engineering liaison |
взаимодействие по инжинирингу |
Soulbringer |
357 |
10:28:38 |
eng-rus |
|
balance piston |
балансировочный поршень |
Alexander Demidov |
358 |
10:27:54 |
eng-rus |
nonferr. |
chlorine leaching |
хлорное выщелачивание |
Soulbringer |
359 |
10:27:45 |
rus-ger |
law |
земельный участок |
Grundstück |
Лорина |
360 |
10:22:50 |
eng-rus |
|
he blames his ouster on Surkov |
в своём увольнении он обвинил Суркова |
maveric |
361 |
10:17:18 |
eng-rus |
|
crankcase ventilation filter system |
узел фильтра вентиляции картера |
Alexander Demidov |
362 |
10:16:53 |
eng-rus |
|
crankcase ventilation filter |
фильтр вентиляции картера |
Alexander Demidov |
363 |
10:16:06 |
eng-rus |
med. |
Pharmacovigilance Working Party |
рабочая группа по фармаконадзору |
Semelina |
364 |
10:02:54 |
rus-ger |
construct. |
бетонная отрасль |
Betonbranche |
Queerguy |
365 |
9:56:29 |
eng-rus |
|
drive up to the door |
подать машину |
таси |
366 |
9:47:16 |
rus-ger |
construct. |
песчано-гравийный завод |
Sand- und Kieswerk |
Queerguy |
367 |
9:46:36 |
rus-ger |
construct. |
гравийно-щебёночный завод |
Kies- und Schotterwerk |
Queerguy |
368 |
9:46:02 |
rus-ger |
construct. |
гравийный завод |
Kieswerk |
Queerguy |
369 |
9:40:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
ceiling voltage factor |
кратность форсировки по напряжению |
Kaliberda |
370 |
9:37:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
ceiling factor |
кратность форсировки |
Kaliberda |
371 |
9:33:59 |
rus-est |
|
баня по-чёрному |
suitsusaun |
boshper |
372 |
9:26:11 |
eng-rus |
|
market watch |
отслеживание конъюнктуры рынка |
AlexU |
373 |
9:10:28 |
eng-rus |
mining. |
Huasheng |
Хукэн (месторождение вольфрама Хукэн в провинции Цзянси) |
123: |
374 |
9:05:49 |
eng-rus |
mining. |
Xiaolong |
Сяолун (вольфрамовый рудник в Китае) |
123: |
375 |
9:03:30 |
eng-rus |
|
Preliminary Project Health Plan |
предварительный проект плана медицинского обслуживания |
Anton12 |
376 |
8:51:08 |
eng-rus |
|
drain cavity |
полость слива |
Alexander Demidov |
377 |
8:48:13 |
rus-ger |
med. |
интерляминэктомия |
Interlaminektomie |
olinka_ja |
378 |
8:42:04 |
eng-rus |
|
equipment shutdown |
отключение оборудования |
Alexander Demidov |
379 |
8:40:16 |
eng-rus |
|
instrumentation and controls |
КИПИА |
Alexander Demidov |
380 |
8:38:59 |
eng-rus |
inf. |
tootles |
пока пока |
chronik |
381 |
8:33:58 |
eng-rus |
|
hours in operation |
часы наработки (Typically, this type of engine is overhauled after 17000 hours in operation.) |
Alexander Demidov |
382 |
8:32:08 |
eng-rus |
|
whichever is earlier |
что наступит раньше |
Alexander Demidov |
383 |
8:31:15 |
eng-rus |
oil |
non-plugging |
не содержащий механических примесей |
О. Шишкова |
384 |
8:13:47 |
eng-rus |
inf. |
on the bubble |
в рискованной ситуации |
chronik |
385 |
7:16:13 |
eng-rus |
|
Trebnje |
Требне (Trebnje is a town in southeastern Slovenia wikipedia.org) |
feyana |
386 |
7:06:29 |
eng-rus |
|
camera recorder |
камкордер |
SAKHstasia |
387 |
6:43:36 |
eng-rus |
|
date of expiry |
дата истечения срока действия |
ABelonogov |
388 |
6:40:35 |
rus-ita |
|
классификационный код |
codice di individuazione |
gorbulenko |
389 |
6:39:05 |
eng-rus |
|
up-issue |
дополнительный выпуск (партии изделий) |
AlexU |
390 |
6:35:57 |
rus-ita |
|
сфера деятельности |
settore di attività |
gorbulenko |
391 |
6:01:23 |
rus-ita |
law |
вводить в действие |
attuare (напр. закон) |
gorbulenko |
392 |
4:59:35 |
eng |
abbr. |
President Police Medal |
PPM (Бангладеш) |
ABelonogov |
393 |
4:59:05 |
eng |
abbr. |
Bangladesh Police Medal |
BPM |
ABelonogov |
394 |
4:55:42 |
eng-rus |
formal |
Certificate of Authorization |
удостоверение (issued to individuals and business entities to work in a province or a certain industry) |
ART Vancouver |
395 |
4:53:50 |
eng |
abbr. |
Additional Superintendent of Police |
Addl SP (Бангладеш) |
ABelonogov |
396 |
4:53:07 |
eng |
abbr. |
District Special Branch |
DSB (Бангладеш) |
ABelonogov |
397 |
4:52:15 |
eng-rus |
|
walleye pollock |
минтай (Theragra chalcogramma) |
ABelonogov |
398 |
4:51:09 |
eng-rus |
|
Cox's Bazar |
Кокс-Базар (город в Бангладеш, центр одноимённого округа) |
ABelonogov |
399 |
4:45:21 |
eng-rus |
names |
Yasmin |
Ясмин (женское имя wikipedia.org) |
ABelonogov |
400 |
4:09:48 |
eng-rus |
build.mat. |
heavy hex nut |
Высокая шестигранная гайка (traiv-komplekt.ru) |
Steblyanskiy |
401 |
3:59:35 |
eng |
abbr. |
PPM |
President Police Medal (Бангладеш) |
ABelonogov |
402 |
3:59:05 |
eng |
abbr. |
BPM |
Bangladesh Police Medal |
ABelonogov |
403 |
3:56:36 |
eng-rus |
water.suppl. |
water supply pipe networks |
сети водоснабжения |
ART Vancouver |
404 |
3:53:50 |
eng |
|
Addl SP |
Additional Superintendent of Police (Бангладеш) |
ABelonogov |
405 |
3:53:07 |
eng |
abbr. |
DSB |
District Special Branch (Бангладеш) |
ABelonogov |
406 |
3:41:35 |
rus-ger |
|
выслеживать |
stalken |
bvostok |
407 |
3:06:24 |
eng-rus |
build.mat. |
cotter pin |
шплинт (пальца; ООО "СКФ "СФЕРА") |
Steblyanskiy |
408 |
3:01:38 |
eng-rus |
comp. |
complete solution |
комплексное решение |
translator911 |
409 |
2:19:02 |
eng-rus |
progr. |
firing the transition |
срабатывание перехода |
ssn |
410 |
2:15:31 |
eng-rus |
progr. |
firing the transition |
запуск перехода (изменение состояния конечного автомата) |
ssn |
411 |
2:07:20 |
eng-rus |
progr. |
substate |
вложенное состояние (состояние, которое является частью композитного состояния (подсостояние)) |
ssn |
412 |
1:58:44 |
eng-rus |
progr. |
behavioral state machines |
поведенческие конечные автоматы |
ssn |
413 |
1:57:56 |
eng-rus |
progr. |
behavioral state machine |
поведенческий конечный автомат |
ssn |
414 |
1:53:09 |
eng-rus |
progr. |
state machine diagrams |
диаграммы конечных автоматов (применяются для задания поведения реактивных систем) |
ssn |
415 |
1:48:53 |
rus-dut |
bank. |
выписка из счета |
rekeningafschrift |
ag1970 |
416 |
1:34:13 |
rus-fre |
auto. |
автоинженер |
ingénieur automobile |
transland |
417 |
1:31:26 |
eng-rus |
chem. |
lower alkyl halides |
низшие галоидные алкилы |
Alexx B |
418 |
1:25:38 |
rus-ger |
post |
поручение пересылать на новый адрес почту, присланную на старый адрес при переезде |
Nachsendeauftrag (ранее назывался Nachsendeantrag) |
Slawjanka |
419 |
1:22:41 |
eng-rus |
progr. |
ways to read this book |
как работать с книгой (употребляется в предисловии) |
ssn |
420 |
1:13:06 |
ger |
abbr. |
OGV |
Obergerichtsvollzieher |
Slawjanka |
421 |
1:09:02 |
eng-rus |
vet.med. |
testicond |
нутрец |
Aphid |
422 |
1:08:27 |
eng-rus |
vet.med. |
testicond |
крипторх |
Aphid |
423 |
1:07:39 |
eng-rus |
vet.med. |
testicond |
крипторхид |
Aphid |
424 |
0:05:45 |
rus-ita |
law |
взыскание задолженности в судебном порядке |
RAVVEDIMENTO OPEROSO (un istituto giuridico finalizzato al ripristino della legalità violata in ambito amministrativo tributario) |
Alexandra Manika |