1 |
23:45:33 |
eng-rus |
sport. |
race walking competition |
состязание по спортивной ходьбе |
Юрий Гомон |
2 |
23:20:15 |
eng-rus |
account. |
deferred consideration |
отсроченное вознаграждение |
sbogatyrev |
3 |
23:15:17 |
rus-ger |
concr. |
завод по производству железобетонных изделий |
Betonfertigteilwerk |
daring |
4 |
23:01:05 |
rus-fre |
ling. |
переводной эквивалент |
équivalent traduit |
I. Havkin |
5 |
22:51:20 |
eng-rus |
inf. |
a person who has no head for science |
гуманитарий (в пренебрежительном смысле) |
m_rakova |
6 |
22:50:05 |
eng-rus |
progr. |
errors in expressions |
ошибки в выражениях |
ssn |
7 |
22:48:52 |
eng-rus |
inf. |
a person who is more into humanities |
гуманитарий ("I'm more into humanities than science") |
m_rakova |
8 |
22:47:38 |
eng-rus |
progr. |
explicit type conversion |
явное преобразование типов |
ssn |
9 |
22:45:58 |
eng-rus |
inf. |
a person of a humanities bent |
гуманитарий ('historians and others of a humanities bent") |
m_rakova |
10 |
22:45:40 |
rus-fre |
ling. |
словарная статья |
article de dictionnaire |
I. Havkin |
11 |
22:40:36 |
eng-rus |
inf. |
humanities-minded person |
гуманитарий |
m_rakova |
12 |
22:37:17 |
eng-rus |
progr. |
widening conversion |
расширяющее преобразование |
ssn |
13 |
22:30:57 |
eng-rus |
progr. |
overloaded operators |
перегруженные операторы |
ssn |
14 |
22:26:34 |
eng-rus |
inf. |
redhead |
рыжий (рыжеволосый человек) |
Taras |
15 |
22:25:19 |
eng-rus |
gen. |
red head |
рыжий |
Taras |
16 |
22:25:00 |
eng-rus |
progr. |
functional side effect |
функциональный побочный эффект |
ssn |
17 |
22:24:08 |
eng-rus |
amer. |
red head |
спичка (a match) |
Taras |
18 |
22:23:27 |
eng-rus |
progr. |
side effect of a function |
побочный эффект функции |
ssn |
19 |
22:20:25 |
eng-rus |
progr. |
operand evaluation order |
порядок вычисления операндов |
ssn |
20 |
22:19:06 |
eng-rus |
progr. |
operand evaluation |
вычисление операндов |
ssn |
21 |
22:18:34 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
ПБК |
производственно-бытовой комплекс |
Yeldar Azanbayev |
22 |
22:16:42 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
КУУВ |
коммерческий узел учета воды |
Yeldar Azanbayev |
23 |
22:16:20 |
eng-rus |
sport. |
shooting zone |
стрельбище (в биатлоне) |
grafleonov |
24 |
22:16:01 |
eng-rus |
prop.&figur. |
taleteller |
сказочник (в прямом значении – сказитель, в переносном – выдумщик, лгун) |
igisheva |
25 |
22:15:59 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
УУВ |
узел учета воды |
Yeldar Azanbayev |
26 |
22:14:52 |
eng-rus |
lit. |
narrator |
лирический герой (персонаж, от лица которого ведётся повествование) |
igisheva |
27 |
22:13:54 |
eng-rus |
folk. |
story-teller |
сказитель |
igisheva |
28 |
22:13:29 |
eng-rus |
progr. |
conditional expressions |
условные выражения |
ssn |
29 |
22:05:36 |
eng-rus |
progr. |
precedence |
приоритет оператора |
ssn |
30 |
22:03:42 |
rus-est |
paint.w. |
окрасочная камера |
värvimiskamber |
platon |
31 |
22:03:22 |
rus-est |
paint.w. |
окраска в электростатическом поле |
elektrostaatilise välja abil värvimine |
platon |
32 |
22:02:16 |
eng-rus |
progr. |
operator evaluation order |
порядок вычисления операторов |
ssn |
33 |
22:01:42 |
eng-rus |
progr. |
operator evaluation |
вычисление операторов |
ssn |
34 |
22:00:43 |
rus-est |
tech. |
борт |
äär |
platon |
35 |
22:00:28 |
rus-est |
tech. |
поддон |
aluspann |
platon |
36 |
21:56:37 |
eng-rus |
progr. |
expressions and assignment statements |
выражения и операторы присваивания |
ssn |
37 |
21:55:03 |
rus-est |
tech. |
электрическое пусковое устройство |
elektriline käivitusseade |
platon |
38 |
21:53:05 |
eng-rus |
progr. |
example of the actions of the marking algorithm |
пример выполнения алгоритма маркировки |
ssn |
39 |
21:52:33 |
eng-rus |
progr. |
actions of the marking algorithm |
выполнение алгоритма маркировки |
ssn |
40 |
21:52:08 |
eng-rus |
progr. |
marking algorithm |
алгоритм маркировки |
ssn |
41 |
21:49:22 |
rus-est |
paint.w. |
масловодоотделитель |
õli- ja veeärasti |
platon |
42 |
21:47:53 |
rus-est |
paint.w. |
красконагнетательный бачок |
värvipaak |
platon |
43 |
21:42:28 |
eng-rus |
progr. |
reference counter method |
метод подсчёта ссылок |
ssn |
44 |
21:41:57 |
eng-rus |
progr. |
reference counter |
подсчёт ссылок |
ssn |
45 |
21:41:09 |
rus-fre |
ling. |
словник |
liste de mots |
I. Havkin |
46 |
21:36:07 |
eng-rus |
sport. |
brakesman |
брейкман (в бобслее) |
grafleonov |
47 |
21:36:01 |
eng-rus |
progr. |
lazy approach |
ленивый подход |
ssn |
48 |
21:35:38 |
eng-rus |
progr. |
eager approach |
энергичный подход |
ssn |
49 |
21:35:20 |
rus-fre |
ling. |
общеупотребительная лексика |
vocabulaire commun |
I. Havkin |
50 |
21:34:48 |
eng-rus |
house. |
and much more |
и много другого |
Александр Стерляжников |
51 |
21:31:11 |
eng-rus |
gen. |
run the gamut |
пройти путь от и до (to experience or show the whole range of something: Jonson has run the gamut of hotel work, from porter to owner of a large chain of hotels) |
Taras |
52 |
21:28:18 |
eng-rus |
progr. |
single-size cells |
ячейки постоянного размера |
ssn |
53 |
21:24:40 |
eng-rus |
progr. |
heap management |
управление динамической памятью |
ssn |
54 |
21:19:40 |
eng-rus |
progr. |
solutions to the dangling-pointer problem |
решение проблемы висячих указателей |
ssn |
55 |
21:18:51 |
eng-rus |
progr. |
dangling-pointer problem |
проблема висячих указателей |
ssn |
56 |
21:17:24 |
eng-rus |
gen. |
run the gamut |
охватывать весь спектр (College life opened up a whole gamut of new experiences; In her stories she expresses the whole gamut of emotions, from happiness to sorrow) |
Taras |
57 |
21:17:08 |
eng-rus |
gen. |
firmly |
крепко-накрепко |
MichaelBurov |
58 |
21:16:39 |
eng-rus |
gen. |
firmly |
устойчиво |
MichaelBurov |
59 |
21:15:08 |
eng-rus |
gen. |
firmly |
чётко |
MichaelBurov |
60 |
21:14:36 |
eng-rus |
progr. |
representations of pointers and references |
представления указателей и ссылок |
ssn |
61 |
21:14:06 |
eng-rus |
progr. |
pointers and references |
указатели и ссылки |
ssn |
62 |
21:12:22 |
eng-rus |
gen. |
University of Calgary |
университет Калгари |
ANG |
63 |
21:07:14 |
eng-rus |
progr. |
implementation of pointer and reference types |
реализация ссылок и указателей |
ssn |
64 |
21:06:40 |
eng-rus |
progr. |
pointer and reference types |
ссылки и указатели |
ssn |
65 |
21:05:29 |
eng-rus |
ecol. |
dog-fouling |
собачьи экскременты |
25banderlog |
66 |
21:04:59 |
eng-rus |
gen. |
street gabber |
балабол |
Дмитрий_Р |
67 |
21:04:35 |
eng-rus |
dog. |
Jindo |
Джиндо, Корейский Джиндо (Порода собак) |
Witch2012 |
68 |
21:02:11 |
eng-rus |
progr. |
reference types |
ссылки |
ssn |
69 |
21:00:37 |
eng-rus |
gen. |
gamut |
весь спектр (The book deals with the whole gamut of infectious diseases. – В книге рассматривается весь спектр инфекционных заболеваний) |
Taras |
70 |
20:58:45 |
eng-rus |
progr. |
pointers in Ada |
указатели в языке Ada |
ssn |
71 |
20:51:33 |
rus-est |
paint.w. |
пост ручного окрашивания |
käsitsi värvimise töökoht |
platon |
72 |
20:28:40 |
rus-ger |
med. |
ацидоз тканей |
Gewebsazidose |
k.nestserava |
73 |
20:20:04 |
eng-rus |
progr. |
lost heap-dynamic variables |
потерянные динамические переменные |
ssn |
74 |
20:19:38 |
eng-rus |
progr. |
lost heap-dynamic variable |
потерянная динамическая переменная |
ssn |
75 |
20:17:05 |
rus-ger |
med. |
гормезис |
Hormesis |
k.nestserava |
76 |
20:14:18 |
eng-rus |
progr. |
dangling pointers |
висячие указатели |
ssn |
77 |
20:14:13 |
rus-ger |
med. |
раздражающее рентгеновское облучение |
Röntgenreizbestrahlung |
k.nestserava |
78 |
20:06:46 |
eng-rus |
progr. |
pointer problems |
проблемы, возникающие при использовании указателей |
ssn |
79 |
20:03:17 |
rus-ger |
tech. |
заглушение труб |
Zupflocken |
matecs |
80 |
20:00:02 |
eng-rus |
inet. |
time bomb |
временная бомба |
Irbons |
81 |
19:57:25 |
eng-rus |
progr. |
anonymous dynamic variable |
безымянная динамическая переменная |
ssn |
82 |
19:55:03 |
eng-rus |
gen. |
hyperfemininely |
гипер-женственно |
Taras |
83 |
19:53:30 |
eng-rus |
gen. |
hyperfeminineness |
гипер-женственность |
Taras |
84 |
19:52:52 |
eng-rus |
progr. |
dynamic storage management |
динамическое управление памятью |
ssn |
85 |
19:52:43 |
eng-rus |
gen. |
hyperfeminine |
гипер-женственный |
Taras |
86 |
19:48:08 |
eng-rus |
commun. |
drag chain |
гибкий кабель-канал |
grailmail |
87 |
19:47:09 |
eng-rus |
gen. |
run off |
дать дёру |
Taras |
88 |
19:42:10 |
eng-rus |
progr. |
lifetime of a heap-dynamic variable |
время жизни динамических переменных |
ssn |
89 |
19:41:03 |
eng-rus |
progr. |
heap-dynamic variable |
динамическая переменная |
ssn |
90 |
19:40:29 |
eng-rus |
econ. |
tycoonization |
олигархизация |
mizgertina |
91 |
19:37:21 |
eng-rus |
progr. |
scope and lifetime of a pointer variable |
область видимости и время жизни переменных указателей |
ssn |
92 |
19:35:47 |
eng-rus |
progr. |
pointer variable |
переменная указателя |
ssn |
93 |
19:32:56 |
eng-rus |
progr. |
scope and lifetime |
область видимости и время жизни |
ssn |
94 |
19:29:51 |
eng-rus |
gen. |
come to nothing |
заканчиваться ничем |
Taras |
95 |
19:29:22 |
eng-rus |
progr. |
pointer operations |
операции над указателями |
ssn |
96 |
19:24:58 |
eng-rus |
progr. |
implementation of union types |
реализация объединений |
ssn |
97 |
19:21:19 |
eng-rus |
progr. |
constrained variant variable |
ограниченная вариантная переменная |
ssn |
98 |
19:20:13 |
eng-rus |
progr. |
variant variable |
вариантная переменная |
ssn |
99 |
19:15:24 |
eng-rus |
progr. |
record variant |
вариант записи |
ssn |
100 |
19:09:57 |
eng-rus |
scient. |
discriminated union |
дизъюнктное объединение |
ssn |
101 |
19:06:00 |
eng-rus |
gen. |
Ostrobothnia |
Остроботния |
I.Negruzza |
102 |
19:05:33 |
eng-rus |
progr. |
Ada union types |
типы объединения в языке Ada |
ssn |
103 |
19:04:37 |
eng-rus |
progr. |
union types |
типы объединения |
ssn |
104 |
19:02:02 |
rus-ger |
med. |
тофус |
Tophus (мн. ч. Tophi) |
k.nestserava |
105 |
19:00:45 |
eng-rus |
progr. |
free unions |
свободные объединения |
ssn |
106 |
18:58:33 |
eng-rus |
gen. |
de-scope |
сокращение масштаба (проекта) |
Tanya Gesse |
107 |
18:57:46 |
eng-rus |
progr. |
union types |
объединения |
ssn |
108 |
18:53:17 |
eng-rus |
journ. |
ethiopistic |
посвящённый изучению Эфиопии |
Inflammatrix |
109 |
18:52:09 |
eng-rus |
progr. |
tuple type |
тип "кортеж" |
ssn |
110 |
18:49:33 |
eng-rus |
progr. |
implementation of record types |
реализация записей |
ssn |
111 |
18:44:23 |
eng-rus |
uncom. |
dysphemism |
дисфемизм (грубое или непристойное обозначение изначально нейтрального понятия с целью придания ему негативной смысловой нагрузки или просто для усиления экспрессивности речи, например: сдохнуть вместо умереть, морда вместо лицо, bullshit вместо lies или nonsense) |
dzingu |
112 |
18:43:24 |
eng-rus |
progr. |
fully qualified reference |
полностью определённая ссылка |
ssn |
113 |
18:39:57 |
rus-ita |
econ. |
от случая к случаю |
in via non prevalente |
Валерия 555 |
114 |
18:38:18 |
eng-rus |
progr. |
dot notation |
точечное представление (IP-адреса) |
ssn |
115 |
18:30:55 |
eng-rus |
progr. |
references to record fields |
ссылки на поля записи |
ssn |
116 |
18:29:42 |
eng-rus |
progr. |
record fields |
поля записи |
ssn |
117 |
18:27:24 |
eng-rus |
gen. |
make eye contact |
встречаться глазами (with someone – с кем-либо) |
Юрий Гомон |
118 |
18:26:25 |
eng-rus |
progr. |
definitions of records |
описания записей |
ssn |
119 |
18:24:43 |
eng-rus |
phys. |
Nb of states |
количество состояний |
MichaelBurov |
120 |
18:22:29 |
eng-rus |
math. |
Nb of variables |
количество переменных |
MichaelBurov |
121 |
18:21:13 |
eng-rus |
gen. |
Nb of states |
количество государств |
MichaelBurov |
122 |
18:18:15 |
eng-rus |
progr. |
implementing associative arrays |
реализация ассоциативных массивов |
ssn |
123 |
18:16:21 |
eng-rus |
inorg.chem. |
formonitrile |
циановодородная кислота |
igisheva |
124 |
18:15:43 |
eng-rus |
org.chem. |
dithioformiate |
дитиоформиат |
igisheva |
125 |
18:13:22 |
eng-rus |
gen. |
motivation for |
мотивация на |
WiseSnake |
126 |
18:11:22 |
eng-rus |
gen. |
lever handle |
нажимная ручка |
4uzhoj |
127 |
18:10:10 |
eng-rus |
econ. |
CAPEX/OPEX ratio |
соотношение капитальных затрат и эксплуатационных расходов |
Vicomte |
128 |
18:06:57 |
eng |
abbr. |
C of O |
certificate of occupancy |
Tanya Gesse |
129 |
18:01:40 |
rus-ita |
econ. |
Срок осуществления деятельности предприятия |
durata della società |
Валерия 555 |
130 |
18:01:35 |
eng-rus |
hist. |
malicious regime |
злодейский режим |
A111981 |
131 |
18:01:05 |
eng-rus |
gen. |
residential homes |
жилой комплекс |
4uzhoj |
132 |
17:57:20 |
eng-rus |
gen. |
MoC |
меморандум о сотрудничестве |
MichaelBurov |
133 |
17:54:10 |
rus-ger |
tech. |
стандарт NAMUR для взрывоопасных сред |
NAMUR (NormenArbeitsgemeinschaft für Mess- Und Regelungstechnik der chemischen Industrie) |
matecs |
134 |
17:54:07 |
eng-rus |
org.chem. |
pyrrolidine dithiocarbamate |
пирролидиндитиокарбамат |
igisheva |
135 |
17:43:55 |
rus-spa |
lit., f.tales |
Пиноккио |
Pinocho |
Flor_DeLirio |
136 |
17:34:11 |
rus-est |
fire. |
ствол |
otsik |
platon |
137 |
17:27:47 |
eng-rus |
avia. |
H.O.A. |
сближение |
MichaelBurov |
138 |
17:27:21 |
eng |
abbr. avia. |
H.O.A. |
AOC |
MichaelBurov |
139 |
17:21:50 |
eng-rus |
auto. |
head-on |
лобовое столкновение |
MichaelBurov |
140 |
17:17:00 |
eng-rus |
gen. |
consensual |
основанный на общем согласии |
Taras |
141 |
17:16:14 |
rus-spa |
med. |
"лежать под капельницей" |
estar con sueros (получать в/в инфузию) |
dabaska |
142 |
17:13:53 |
rus-spa |
vulg. |
кончать |
venirse (получать оргазм, синоним correrse) |
privon |
143 |
17:07:23 |
eng-rus |
ling. |
cognate |
однокоренное слово |
hizman |
144 |
17:03:55 |
eng-rus |
tech. |
cone drop test |
испытание падающим конусом |
sega_tarasov |
145 |
17:01:42 |
eng-rus |
gen. |
CV |
вискоза (viscose) |
Mashella |
146 |
17:00:41 |
eng-rus |
mus. |
crunch |
эффект перегрузки |
leomyshkin |
147 |
16:56:58 |
eng |
gen. |
mem of cooperation |
MoC |
MichaelBurov |
148 |
16:54:50 |
eng-rus |
gen. |
He who controls the past controls the future. He who controls the present controls the past. |
"кто управляет прошлым, тот управляет будущим. кто управляет настоящим, тот управляет прошлым." (George Orwell, 1984) |
Taras |
149 |
16:44:06 |
rus-spa |
Venezuel. |
грейдер |
patrol |
caesar.84 |
150 |
16:34:33 |
rus-ita |
econ. |
обновление информации о компании |
aggiornamento impresa |
Валерия 555 |
151 |
16:32:51 |
eng-rus |
adv. |
with full options |
с полным набором возможностей |
ptraci |
152 |
16:32:39 |
eng-rus |
inorg.chem. |
polonide |
полонид |
igisheva |
153 |
16:29:26 |
eng-rus |
inorg.chem. |
hydrogen sulphide water |
сероводородная вода |
igisheva |
154 |
16:28:41 |
rus-spa |
relig. |
Яхве |
Yavé |
AlexanderGerasimov |
155 |
16:27:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
Unified Aerospace Search and Rescue System |
Единой системы авиационно-космического поиска и спасания (РФ) |
MichaelBurov |
156 |
16:27:23 |
eng-rus |
product. |
refer to past experience |
обратиться к прошлому опыту |
mondwelle |
157 |
16:27:21 |
eng |
abbr. avia. |
H.O.A. |
approach on course |
MichaelBurov |
158 |
16:27:00 |
eng-rus |
inorg.chem. |
hydrotelluric acid |
теллуристо-водородная кислота |
igisheva |
159 |
16:26:46 |
eng |
abbr. avia. |
AOC |
approach on course |
MichaelBurov |
160 |
16:25:07 |
eng-rus |
inorg.chem. |
hydroselenic acid |
селенистоводородная кислота |
igisheva |
161 |
16:24:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
Single Aerospace Search and Rescue System |
Единой системы авиационно-космического поиска и спасания (РФ) |
MichaelBurov |
162 |
16:22:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
search and rescue satellite-aided tracking system |
САРСАТ |
MichaelBurov |
163 |
16:21:58 |
rus-ger |
construct. |
щадящий здоровье |
gesundheitsverträglich |
Эндир |
164 |
16:21:52 |
eng-rus |
uncom. |
epicurean |
ищущий чувственных наслаждений (напр., в еде) |
dzingu |
165 |
16:21:20 |
eng-rus |
gen. |
epicurean |
гедонистический |
dzingu |
166 |
16:21:17 |
eng-rus |
gen. |
comprehension by |
отражение в сознании |
Ka De |
167 |
16:20:51 |
eng-rus |
inorg.chem. |
sulfurated hydrogen |
сернистый водород |
igisheva |
168 |
16:19:56 |
eng-rus |
gen. |
collector's item |
коллекционная вещь |
Taras |
169 |
16:19:18 |
rus |
sec.sys. |
спутниковая поисково-спасательная система |
САРСАТ |
MichaelBurov |
170 |
16:18:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
Search and Rescue Satellite-Aided Tracking |
спутниковая поисково-спасательная система |
MichaelBurov |
171 |
16:13:45 |
rus-ita |
econ. |
уставные данные |
riferimenti statutari |
Валерия 555 |
172 |
16:10:07 |
eng-rus |
progr. |
structure and operations |
структура и операции |
ssn |
173 |
16:08:05 |
eng-rus |
qual.cont. |
work traveler |
технологическая маршрутная карта (Из реального оборота (конкретная область – европейское машиностроение)) |
Phyloneer |
174 |
16:07:53 |
eng-rus |
gen. |
bleak |
открытый всем ветрам |
dzingu |
175 |
16:06:05 |
eng-rus |
progr. |
implementation of array types |
реализация типов массивов |
ssn |
176 |
16:04:52 |
eng-rus |
progr. |
array types |
типы массивов |
ssn |
177 |
16:01:36 |
rus-ger |
construct. |
шумоподавление |
Schallreduzierung |
Эндир |
178 |
15:59:28 |
rus-ger |
gen. |
гуманитарная наука |
Geisteswissenschaft |
Настя Какуша |
179 |
15:55:47 |
eng-rus |
progr. |
heap-dynamic array |
динамический массив |
ssn |
180 |
15:52:00 |
eng-rus |
progr. |
fixed stack-dynamic array |
фиксированный автоматический массив |
ssn |
181 |
15:51:17 |
eng-rus |
progr. |
stack-dynamic array |
автоматический массив |
ssn |
182 |
15:45:42 |
eng-rus |
progr. |
subscript value ranges |
диапазон значений индексов (массива) |
ssn |
183 |
15:41:38 |
eng-rus |
progr. |
binding of the subscript type to an array variable |
связывание типа индекса массива с переменной массива |
ssn |
184 |
15:41:08 |
eng-rus |
progr. |
binding of the subscript type |
связывание типа индекса массива |
ssn |
185 |
15:38:51 |
eng-rus |
progr. |
subscript type |
тип индекса (массива) |
ssn |
186 |
15:36:59 |
eng-rus |
progr. |
subscript bindings and array categories |
связывания индексов и категории массивов |
ssn |
187 |
15:34:28 |
eng-rus |
org.chem. |
trimellitic acid anhydride |
тримеллитовый ангидрид |
igisheva |
188 |
15:33:44 |
eng-rus |
inorg.chem. |
tungstic acid anhydride |
ангидрид вольфрамовой кислоты |
igisheva |
189 |
15:33:08 |
eng-rus |
inorg.chem. |
tellurous acid anhydride |
ангидрид теллуристой кислоты |
igisheva |
190 |
15:32:36 |
eng-rus |
inorg.chem. |
telluric acid anhydride |
ангидрид теллуровой кислоты |
igisheva |
191 |
15:32:15 |
eng-rus |
progr. |
array categories |
категории массивов |
ssn |
192 |
15:32:00 |
eng-rus |
inorg.chem. |
sulfuric acid anhydride |
ангидрид серной кислоты |
igisheva |
193 |
15:31:43 |
eng-rus |
progr. |
array category |
категория массивов |
ssn |
194 |
15:31:02 |
eng-rus |
inorg.chem. |
sulfurous acid anhydride |
ангидрид сернистой кислоты |
igisheva |
195 |
15:30:05 |
eng-rus |
progr. |
array variable |
переменная массива |
ssn |
196 |
15:28:58 |
eng-rus |
inorg.chem. |
selenious acid anhydride |
ангидрид селенистой кислоты |
igisheva |
197 |
15:27:59 |
eng-rus |
inorg.chem. |
arsenous acid anhydride |
ангидрид мышьяковистой кислоты |
igisheva |
198 |
15:27:25 |
eng-rus |
med. |
clinical grade |
клинического применения, клинический (clinical grade cells, antibodies, etc. по типу pharmaceutical grade supplements, medical grade polymers) |
andrew_K |
199 |
15:27:10 |
eng-rus |
inorg.chem. |
mercuric bromide |
дибромид ртути |
igisheva |
200 |
15:25:10 |
rus-ita |
econ. |
общество с ограниченной ответственностью |
società a responsabilità limitata |
Валерия 555 |
201 |
15:23:49 |
eng-rus |
progr. |
prompt box |
окно запроса (всплывающее диалоговое окно, например: A prompt box is often used if you want the user to input a value before entering a page) |
bojana |
202 |
15:22:22 |
eng-rus |
progr. |
confirm box |
окно подтверждения (всплывающее диалоговое окно, например: A confirm box is often used if you want the user to verify or accept something) |
bojana |
203 |
15:21:20 |
rus-est |
tech. |
metallilaast мелкая металлическая стружка |
metallipuru |
ВВладимир |
204 |
15:20:49 |
rus |
abbr. sec.sys. |
САРСАТ |
космическая система поиска и спасения судов |
MichaelBurov |
205 |
15:19:50 |
eng-rus |
inorg.chem. |
iodine water |
водный раствор йода |
igisheva |
206 |
15:19:18 |
rus |
abbr. sec.sys. |
САРСАТ |
спутниковая поисково-спасательная система |
MichaelBurov |
207 |
15:18:59 |
eng-rus |
inorg.chem. |
chlorine water |
водный раствор хлора |
igisheva |
208 |
15:18:39 |
eng-rus |
inorg.chem. |
bromine water |
водный раствор брома |
igisheva |
209 |
15:17:22 |
eng-rus |
progr. |
popup box |
всплывающее окно (пример: JavaScript has three kind of popup boxes: Alert box, Confirm box, and Prompt box.) |
bojana |
210 |
15:16:34 |
eng-rus |
progr. |
subscript bindings |
связывания индексов |
ssn |
211 |
15:16:11 |
eng-rus |
progr. |
subscript binding |
связывание индекса (массива) |
ssn |
212 |
15:12:36 |
eng-rus |
progr. |
specific elements of an array |
определённые элементы массива |
ssn |
213 |
15:11:10 |
eng-rus |
progr. |
specific element |
определённый элемент |
ssn |
214 |
15:10:41 |
eng |
abbr. combust. |
Waste Heat Recovery Generator |
WHRG |
Eleonora6088 |
215 |
15:09:22 |
eng-rus |
gen. |
thugism |
бандитизм |
Taras |
216 |
15:08:15 |
eng-rus |
progr. |
two-level syntactic mechanism |
двухуровневый синтаксический механизм |
ssn |
217 |
15:07:41 |
rus-est |
nautic. |
автомобильная палуба парома |
autotekk |
ВВладимир |
218 |
15:07:35 |
eng-rus |
progr. |
syntactic mechanism |
синтаксический механизм |
ssn |
219 |
15:00:26 |
rus-est |
gen. |
люстра |
lühter |
ВВладимир |
220 |
14:52:08 |
eng-rus |
progr. |
arrays and indices |
массивы и индексы |
ssn |
221 |
14:51:42 |
eng-rus |
house. |
induction cookware |
индукционная посуда |
Александр Стерляжников |
222 |
14:47:14 |
eng-rus |
progr. |
implementation of user-defined ordinal types |
реализация порядковых типов, определяемых пользователем |
ssn |
223 |
14:46:35 |
eng-rus |
gen. |
mock alert |
учебная тревога |
lexicographer |
224 |
14:39:38 |
eng-rus |
inf. |
stick out |
выступать (напр.: над поверхностью) |
Damirules |
225 |
14:36:41 |
eng-rus |
progr. |
multiprocessor system architecture |
системные архитектуры для мультипроцессоров |
ssn |
226 |
14:35:11 |
eng-rus |
progr. |
engine |
программа для реализации конкретной задачи (выделенная часть программного кода (программа, часть программы, комплекс программ или библиотека) для реализации конкретной прикладной задачи) |
bojana |
227 |
14:34:06 |
eng-rus |
gen. |
profits |
чистоган (чистая прибыль) |
Teodorrrro |
228 |
14:33:00 |
eng-rus |
med. |
IL-8 |
интерлейкин 8 (он же хемокин CXCL8) |
andrew_K |
229 |
14:28:33 |
eng-rus |
qual.cont. |
adjusted transducer |
притёртый преобразователь (Ультразвуковая дефектоскопия. Нормативный русский термин, без гарантии нормативности английского (только соответствие смысла)) |
Phyloneer |
230 |
14:28:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
performance criteria |
функциональные критерии |
Luxuria |
231 |
14:23:25 |
rus-fre |
gen. |
роща |
age (регионализм) |
z484z |
232 |
14:19:36 |
rus-ita |
geol. |
литологическая разность |
varieta litologica |
Avenarius |
233 |
14:15:45 |
eng-rus |
qual.cont. |
wave entry angle |
угол ввода волн (продольных, поперечных. Ультразвуковая дефектоскопия. Термин из англоязычных нормативов, русский вариант – из отечественных (ОСТ)) |
Phyloneer |
234 |
14:14:49 |
eng-rus |
progr. |
futex |
фьютекс (wikipedia.org) |
owant |
235 |
14:10:41 |
eng |
abbr. combust. |
WHRG |
Waste Heat Recovery Generator |
Eleonora6088 |
236 |
14:07:58 |
eng-rus |
progr. |
multiprocessor machine |
многопроцессорный компьютер (компьютер, содержащий в любой форме от нескольких до десятков тысяч (потенциально до миллионов) процессоров) |
ssn |
237 |
14:02:12 |
eng-rus |
progr. |
multiprocessor support |
поддержка многопроцессорности |
ssn |
238 |
13:59:54 |
eng-rus |
inf. |
got any fags? |
закурить есть? |
Юрий Гомон |
239 |
13:59:38 |
eng-rus |
inf. |
got any fags? |
закурить не найдётся? |
Юрий Гомон |
240 |
13:57:28 |
eng-rus |
progr. |
async-safe |
безопасный для выполнения в асинхронной среде (qnx-os.ru) |
owant |
241 |
13:55:13 |
eng-rus |
progr. |
multiprocessor system interrupt |
прерывание в мультипроцессорной системе |
ssn |
242 |
13:54:59 |
rus-ger |
gen. |
Российская академия образования |
Russische Akademie der Ausbildung |
Izbushka |
243 |
13:51:27 |
eng-rus |
slang |
selfy |
фотоснимок (самого себя; с помощью мобильного телефона (как правило, через зеркало)) |
Isaev |
244 |
13:49:32 |
eng-rus |
qual.cont. |
entry surface |
поверхность ввода (Ультразвуковая дефектоскопия. Поверхность, со стороны которой прозвучивается изделие.) |
Phyloneer |
245 |
13:46:26 |
rus-est |
nautic. |
вносить в судовой журнал |
logiraamatusse kandma |
platon |
246 |
13:42:18 |
eng-rus |
tech. |
validated equipment |
валидированное оборудование |
yevsey |
247 |
13:40:29 |
eng-rus |
inorg.chem. |
hydroastatic acid |
астатоводородная кислота |
igisheva |
248 |
13:40:16 |
eng-rus |
auto. |
RAC Rally |
ралли Королевского автомобильного клуба (Популярные гонки в Британии. Сокр. от Royal Automobile Club Rally) |
Mira_G |
249 |
13:38:29 |
eng-rus |
gen. |
meters |
счётчики (gas meters-счётчики газа, electric meters-счётчики электроэнергии и т.д.) |
Victor Topol |
250 |
13:36:54 |
eng-rus |
inorg.chem. |
astatide |
астатид |
igisheva |
251 |
13:34:33 |
eng-rus |
environ. |
loose cargo |
испытание на транспортирование (имитация перевозки груза (изделия, продукта) по бездорожью в незакрепленном контейнере) |
Pimenov |
252 |
13:33:46 |
eng-rus |
inorg.chem. |
arsine |
мышьяководород |
igisheva |
253 |
13:32:57 |
eng-rus |
inorg.chem. |
phosphine |
фосфороводород |
igisheva |
254 |
13:28:54 |
eng-rus |
med. |
pelvicalyceal dilatation bilaterally |
симметричное расширение почечных лоханок |
eleneva |
255 |
13:27:25 |
eng-rus |
inorg.chem. |
plumbane |
тетрагидросвинец |
igisheva |
256 |
13:26:48 |
eng-rus |
inorg.chem. |
plumbane |
свинцовый водород |
igisheva |
257 |
13:24:34 |
eng-rus |
inorg.chem. |
plumbane |
водородистый свинец |
igisheva |
258 |
13:20:29 |
eng-rus |
auto. |
Swedish Touring Car Championship |
Чемпионат Швеции среди легковых автомобилей |
Mira_G |
259 |
13:20:10 |
rus-ger |
psychol. |
психолого-педагогические науки |
psychologische und pädagogische Wissenschaften |
Izbushka |
260 |
13:17:54 |
eng-rus |
inorg.chem. |
borohydride |
бористый водород |
igisheva |
261 |
13:15:58 |
eng-rus |
inorg.chem. |
sulfide |
сернистая соль |
igisheva |
262 |
13:14:22 |
eng-rus |
inorg.chem. |
hydroiodic acid |
йодисто-водородная кислота |
igisheva |
263 |
13:13:00 |
eng-rus |
inorg.chem. |
hydrogen iodide |
йодистый водород |
igisheva |
264 |
13:11:44 |
eng-rus |
inorg.chem. |
cyanate |
циановокислая соль |
igisheva |
265 |
13:10:47 |
eng-rus |
inorg.chem. |
rhodanate |
роданистая соль |
igisheva |
266 |
13:09:01 |
eng-rus |
gen. |
ICM |
Управление компенсационными выплатами (бонусами, премиями; Incentive Compensation Management) |
Alexandr Z. |
267 |
13:08:52 |
eng-rus |
inorg.chem. |
cyanide |
синильнокислая соль |
igisheva |
268 |
13:08:29 |
eng-rus |
inorg.chem. |
cyanide |
соль синильной кислоты |
igisheva |
269 |
13:07:50 |
eng-rus |
chem.comp. |
chloride |
солянокислая соль |
igisheva |
270 |
13:06:43 |
eng-rus |
inorg.chem. |
cyanhydric acid |
циановодородная кислота |
igisheva |
271 |
13:05:26 |
eng-rus |
inorg.chem. |
cyanide |
цианистая соль |
igisheva |
272 |
13:05:08 |
eng-rus |
law |
affirmative covenant |
обязательство совершения определённых действий |
Alexander Matytsin |
273 |
13:03:43 |
eng-rus |
chem.comp. |
iodide |
йодистая соль |
igisheva |
274 |
13:03:30 |
eng-rus |
law |
covenant |
юридическая обязанность |
Alexander Matytsin |
275 |
13:03:18 |
eng-rus |
chem.comp. |
fluoride |
соль фтороводородной кислоты |
igisheva |
276 |
13:02:54 |
eng-rus |
chem.comp. |
bromide |
бромистая соль |
igisheva |
277 |
12:59:42 |
eng-rus |
inorg.chem. |
chloroplatinic acid |
платинохлороводородная кислота |
igisheva |
278 |
12:54:19 |
eng-rus |
gen. |
strong example |
яркий пример |
AMlingua |
279 |
12:50:30 |
eng-rus |
med. |
radionuclear ventriculography |
радиоизотопная вентрикулография (метод оценки функционального состояния и сократительной способности левого желудочка) |
Игорь_2006 |
280 |
12:38:35 |
eng-rus |
law |
be held |
принадлежать |
Alexander Matytsin |
281 |
12:34:47 |
eng-rus |
avia. |
neck seal |
шейный обтюратор |
Emilia M |
282 |
12:32:49 |
eng-rus |
law |
discharge |
исполнение обязательства |
Alexander Matytsin |
283 |
12:27:20 |
eng-rus |
geogr. |
Yuyao |
Юйяо (город провинции Чжэцзян, Китай) |
baletnica |
284 |
12:21:40 |
eng-rus |
avia. |
elastic neck seal |
эластичный обтюратор |
Emilia M |
285 |
12:17:25 |
eng-rus |
OHS |
RCS |
вдыхаемый кристаллический кремнезём |
Yerkwantai |
286 |
12:16:33 |
eng-rus |
OHS |
Respirable Crystalline Silica |
вдыхаемый кристаллический кремнезём |
Yerkwantai |
287 |
12:14:14 |
eng |
abbr. OHS |
Respirable Crystalline Silica |
RCS |
Yerkwantai |
288 |
12:10:30 |
eng-rus |
philos. |
natural obligation |
моральная обязанность |
Alexander Matytsin |
289 |
12:07:21 |
eng-rus |
pharma. |
Global Automotive Declarable Substance List |
Всеобщий список материалов автомобильной промышленности, подлежащих декларации (GADSL) |
olgaandr |
290 |
12:01:58 |
eng-rus |
slang |
saskatoon |
колотун |
AlexanderGerasimov |
291 |
11:59:05 |
rus-spa |
fig. |
трусишка |
guayabito |
AlexanderGerasimov |
292 |
11:58:44 |
rus-spa |
gen. |
маленькая мышь |
guayabito |
AlexanderGerasimov |
293 |
11:55:25 |
eng-rus |
gen. |
rumble |
провалить (напр., иностранного агента) |
scherfas |
294 |
11:45:19 |
eng-rus |
gen. |
Federal Arbitration Court |
ФАС (Федеральный арбитражный суд) |
rechnik |
295 |
11:45:18 |
eng-rus |
tech. |
autonomous maintenance |
автономное техническое обслуживание (по концепции World Class Manufacturing) |
LyuFi |
296 |
11:44:30 |
eng-rus |
ed. |
selection committee |
конкурсный комитет |
snowleopard |
297 |
11:36:09 |
rus-spa |
gen. |
пиперминт |
pipermint (настойка с мятой и другими травами) |
AlexanderGerasimov |
298 |
11:33:10 |
rus-ger |
med. |
почесуха |
Juckknoten |
viktori |
299 |
11:25:04 |
eng-rus |
philos. |
natural duty |
моральная обязанность |
Alexander Matytsin |
300 |
11:24:41 |
eng-rus |
philos. |
moral duty |
моральная обязанность |
Alexander Matytsin |
301 |
11:22:05 |
rus-fre |
afr. |
пункт медицинской и социально-психологической помощи |
maison d'écoute (жертвам насилия в Демократической Республике Конго) |
Anton S. |
302 |
11:17:46 |
eng-rus |
int.circ. |
LYSO scintillator |
Cerium-dopped Silicate Yttrinm Lutetium сцинтиллятор из ортосиликата лютеция, легированного церием (http://www.azimp.ru/catalogue/Scintillators-crystals1/33/) |
Elofor |
303 |
11:14:14 |
eng |
abbr. OHS |
RCS |
Respirable Crystalline Silica |
Yerkwantai |
304 |
11:13:10 |
eng-rus |
gen. |
particulars of counterclaim |
встречное исковое заявление |
4uzhoj |
305 |
11:12:29 |
eng-rus |
ed. |
Organizational Theory |
теория организации (wikipedia.org) |
Natasha L |
306 |
11:10:17 |
eng-rus |
gen. |
clutch |
ридикюль (сумка для вечерних выходов) |
4uzhoj |
307 |
11:05:14 |
eng |
abbr. med. |
FCM |
ferric carboxymaltose |
ННатальЯ |
308 |
11:03:07 |
eng-rus |
gen. |
lay the ground work |
заложить основу |
AMlingua |
309 |
10:59:38 |
eng-rus |
comp.games. |
high score list |
таблица рекордов (в компьютерной игре, например: if we were to create an Android game, which would include a high score list, it would be a very good idea for it to be globally visible) |
bojana |
310 |
10:59:26 |
eng-rus |
ed. |
Domestic Science |
домоведение |
Natasha L |
311 |
10:50:48 |
eng-rus |
gen. |
died-in-the-wool |
"Убитая в овечьей шерсти" (Роман новозеландской писательницы детективов Эдит Найо Марш (Edith Ngaio Marsh)) |
scherfas |
312 |
10:38:20 |
eng-rus |
wood. |
wood grain |
рисунок древесины |
elmajor |
313 |
10:34:26 |
rus-ger |
geogr. |
Ханчжоу |
Hangzhou (город субпровинциального уровня Китайской Народной Республики, столица провинции Чжэцзян.) |
baletnica |
314 |
10:31:03 |
eng-rus |
fin. |
Notice of Exercise |
Уведомление об исполнении опциона |
YanYin |
315 |
10:21:38 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Inspection Findings Report |
Акт о выявленных в ходе проверки нарушениях (mostly, contains information about infractions/discrepancies uncovered in the course of an inspection, carried out by a relevant authority) |
mikhailS |
316 |
10:08:47 |
eng-rus |
tech. |
swivel motor |
двигатель поворотной платформы (автокрана) |
Vertep |
317 |
10:06:27 |
eng-rus |
avia. |
wobbling |
вобблинг (эффект возникновения на большой скорости нарастающих колебаний (с частотой ~4–10 Гц) переднего колеса или шасси самолета относительно курсового направления) |
snowleopard |
318 |
10:05:27 |
eng-rus |
avia. |
steer shimmy damper |
рулевой демпфер шимми |
snowleopard |
319 |
10:05:04 |
eng-rus |
avia. |
vane shimmy damper |
лопастной демпфер шимми |
snowleopard |
320 |
10:04:37 |
eng-rus |
avia. |
piston shimmy damper |
поршневой демпфер шимми |
snowleopard |
321 |
10:02:15 |
eng-rus |
nautic. |
hold spaces |
карцер |
openmindead |
322 |
9:50:35 |
eng-rus |
avia. |
AVSECP |
Группа экспертов по авиационной безопасности (Aviation Security Panel) |
luisochka |
323 |
9:48:26 |
eng-rus |
med. |
escape therapy |
заведомо эффективная терапия (нашел в немецкой дискуссии на Прозе перевод "Альтернативная терапия" ( но он слишком напоминает гомеопатию и т.п. proz.com) |
vdengin |
324 |
9:32:39 |
rus-ita |
tech. |
ручной маховичок |
volantino di trazione |
Rossinka |
325 |
8:51:44 |
eng-rus |
gen. |
promotional price |
специальная цена (специально сниженная для привлечения клиентов) |
4uzhoj |
326 |
8:47:23 |
rus |
abbr. |
ЕЭВС |
единичный экземпляр воздушного судна |
Miss Martyshka |
327 |
8:05:36 |
eng-rus |
gen. |
inappropriate |
непристойный |
Beloshapkina |
328 |
7:29:09 |
eng-rus |
gen. |
warm hospitality |
тёплый приём (thank someone for warm hospitality – благодарить за тёплый приём) |
AMlingua |
329 |
7:10:28 |
eng-rus |
ecol. |
Bureau of Oceans and International Environmental and Scientific Affairs |
Бюро по проблемам океанов и международным вопросам экологии и науки |
AMlingua |
330 |
7:01:30 |
eng-rus |
met. |
aircraft-grade aluminum |
"Авиаль" |
Vetrenitsa |
331 |
6:58:23 |
rus-dut |
gen. |
притворщик, любитель драматизировать, выставлять проблемы в преувеличенном виде. |
aansteller |
Мардж Симпсон |
332 |
6:57:53 |
eng-rus |
construct. |
roof pitch |
разуклонка |
Vetrenitsa |
333 |
6:27:22 |
eng-rus |
gen. |
tormented |
истерзанный |
Beloshapkina |
334 |
6:15:18 |
eng-rus |
gen. |
black garlic |
чёрный чеснок |
Night Fury |
335 |
5:48:30 |
eng-rus |
construct. |
pinion lateral drive |
шестерёнчатая боковая передача (SIEMENS & FLENDER) |
vineet |
336 |
5:34:59 |
eng-rus |
mus. |
diamond notehead |
ромбовидная нотная головка |
Technical |
337 |
5:34:29 |
eng-rus |
mus. |
cross notehead |
крестообразная нотная головка |
Technical |
338 |
4:54:51 |
eng-rus |
mining. |
Wessels |
месторождение Весселс (одно из главных месторождений марганец-железнорудного бассейна Куруман в ЮАР mining-enc.ru) |
kadzeno |
339 |
4:39:43 |
eng-rus |
chem. |
handling and storage |
правила хранения химической продукции и обращения с ней при погрузочно-разгрузочных работах (паспорт безопасности вещества (материала)) |
kadzeno |
340 |
4:37:30 |
eng-rus |
chem. |
accidental release measure |
меры по устранению последствий случайного проливания или просыпания материала (паспорт безопасности вещества (материала)) |
kadzeno |
341 |
3:51:33 |
eng-rus |
trav. |
ropes course |
верёвочный парк (pandapark.org) |
Andrey Truhachev |
342 |
3:50:11 |
eng-ger |
trav. |
ropes course |
Seilgarten |
Andrey Truhachev |
343 |
3:50:02 |
eng-ger |
trav. |
rope course |
Seilgarten |
Andrey Truhachev |
344 |
3:49:53 |
eng-ger |
trav. |
ropes course |
Seilgarten |
Andrey Truhachev |
345 |
3:49:38 |
eng-ger |
trav. |
rope course |
Seilgarten |
Andrey Truhachev |
346 |
3:44:53 |
eng-rus |
mol.biol. |
PI3K |
фосфоинозитол-3-киназа |
kat_j |
347 |
3:29:33 |
eng-rus |
trav. |
adventure park |
парк приключений |
Andrey Truhachev |
348 |
3:23:04 |
rus-ger |
trav. |
канатный парк |
Seilpark |
Andrey Truhachev |
349 |
3:22:52 |
rus-ger |
trav. |
канатный парк |
Waldseilgarten |
Andrey Truhachev |
350 |
3:22:40 |
rus-ger |
trav. |
канатный парк |
Seilgarten |
Andrey Truhachev |
351 |
3:22:27 |
rus-ger |
trav. |
канатный парк |
Kletterpark |
Andrey Truhachev |
352 |
3:20:20 |
eng-ger |
trav. |
adventure park |
Kletterpark |
Andrey Truhachev |
353 |
3:15:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
snag a lucrative job |
отхватить доходную работёнку |
andreon |
354 |
3:15:16 |
eng-ger |
gen. |
climbing park |
Kletterpark |
Andrey Truhachev |
355 |
3:14:23 |
ger |
gen. |
Seilpark |
Kletterpark |
Andrey Truhachev |
356 |
3:14:06 |
ger |
gen. |
Waldseilgarten |
Kletterpark |
Andrey Truhachev |
357 |
3:13:31 |
ger |
gen. |
Seilgarten |
Kletterpark |
Andrey Truhachev |
358 |
3:13:18 |
ger |
gen. |
Kletterpark |
Seilpark |
Andrey Truhachev |
359 |
3:12:41 |
ger |
gen. |
Kletterpark |
Waldseilgarten |
Andrey Truhachev |
360 |
3:11:56 |
ger |
gen. |
Kletterpark |
Seilgarten |
Andrey Truhachev |
361 |
3:07:09 |
eng-ger |
gen. |
steep rugged rock |
schroff abfallender Fels |
Andrey Truhachev |
362 |
3:02:24 |
eng-ger |
gen. |
rocky crags |
schroffe Felsen |
Andrey Truhachev |
363 |
3:02:14 |
eng-ger |
gen. |
craggy rocks |
schroffe Felsen |
Andrey Truhachev |
364 |
3:02:06 |
eng-ger |
gen. |
rugged rocks |
schroffe Felsen |
Andrey Truhachev |
365 |
3:01:59 |
eng-ger |
gen. |
steep cliffs |
schroffe Felsen |
Andrey Truhachev |
366 |
3:01:46 |
eng-ger |
gen. |
rocky crags |
schroffe Felsen |
Andrey Truhachev |
367 |
3:01:12 |
eng-ger |
gen. |
craggy rocks |
schroffe Felsen |
Andrey Truhachev |
368 |
3:00:45 |
eng-ger |
gen. |
rugged rocks |
schroffe Felsen |
Andrey Truhachev |
369 |
3:00:12 |
eng-ger |
gen. |
steep cliffs |
schroffe Felsen |
Andrey Truhachev |
370 |
2:59:43 |
eng-rus |
relig. |
antitheism |
активный атеизм |
Aiduza |
371 |
2:58:51 |
rus-ger |
gen. |
крутые скалы |
schroffe Felsen |
Andrey Truhachev |
372 |
2:56:44 |
eng-ger |
gen. |
tor |
schroffer Fels |
Andrey Truhachev |
373 |
2:54:13 |
eng |
abbr. |
rope course |
ropes course |
Andrey Truhachev |
374 |
2:53:59 |
eng |
abbr. |
ropes course |
rope course |
Andrey Truhachev |
375 |
2:50:53 |
rus-fre |
law |
нотариальное бюро |
Etude de Maîtres |
transland |
376 |
2:45:28 |
eng-rus |
gen. |
venue of cooperation |
направление сотрудничества |
Alex Lilo |
377 |
2:43:54 |
eng-rus |
gen. |
avenue of cooperation |
направление сотрудничества |
Alex Lilo |
378 |
2:41:05 |
rus-ger |
avunc. |
не в духе |
angepisst |
Andrey Truhachev |
379 |
2:40:37 |
rus-ger |
inf. |
не в духе |
sauer |
Andrey Truhachev |
380 |
2:38:24 |
rus-ger |
rude |
затраханный |
angepisst |
Andrey Truhachev |
381 |
2:37:22 |
rus-ger |
avunc. |
озлобленный |
angepisst |
Andrey Truhachev |
382 |
2:36:10 |
rus-ger |
avunc. |
взбешённый |
angepisst |
Andrey Truhachev |
383 |
2:33:11 |
rus-ger |
avunc. |
злой |
angepisst |
Andrey Truhachev |
384 |
2:31:56 |
rus-ger |
avunc. |
обиженный |
angepisst |
Andrey Truhachev |
385 |
2:27:04 |
ger |
inf. |
verärgert |
angefressen |
Andrey Truhachev |
386 |
2:24:55 |
ger |
inf. |
angefressen |
verärgert |
Andrey Truhachev |
387 |
1:56:18 |
rus-est |
gen. |
побочное влияние |
kõrvalmõju |
ВВладимир |
388 |
1:47:01 |
eng-rus |
lit. |
wave the magic wand |
взмахнуть волшебной палочкой |
Andrey Truhachev |
389 |
1:46:04 |
eng-ger |
lit. |
wave the magic wand |
den Zauberstab schwenken |
Andrey Truhachev |
390 |
1:45:27 |
rus-ger |
lit. |
взмахнуть волшебной палочкой |
den Zauberstab schwenken |
Andrey Truhachev |
391 |
1:39:09 |
rus-ger |
idiom. |
последняя надежда |
letzte Rettung |
Andrey Truhachev |
392 |
1:35:29 |
eng-rus |
gen. |
soap-bubble meter |
течеискатель методом обмыливания |
B_victoria |
393 |
1:33:38 |
eng-rus |
fig. |
hardcore |
жесть |
SirReal |
394 |
1:24:56 |
eng-rus |
abbr. |
unsub |
неопознанный субъект (a slang acronym used in law-enforcement meaning "Unknown Subject Of An Investigation" or "Unidentified Subject": The unsub left footprints in the dirt outside the window) |
Taras |
395 |
1:21:20 |
eng-rus |
gen. |
unknown subject |
неопознанный субъект (unknown subject of an investigation) |
Taras |
396 |
1:20:27 |
eng-rus |
inf. |
beautimous |
слово в разговорном американском, образованное двумя прилагательными: 'красивый' и 'потрясающий', то есть по-русски что-то вроде "потрясающе красивый" ("Beautiful" and "Fabulous" at the same time) |
Franka_LV |
397 |
1:07:36 |
eng-rus |
inorg.chem. |
chloroplatinic acid |
платино-хлористоводородная кислота |
igisheva |
398 |
1:07:06 |
rus-fre |
tech. |
коммутационная стойка |
baie de brassage |
SVT25 |
399 |
1:07:03 |
eng-rus |
inorg.chem. |
chloroplatinous acid |
платинисто-хлористоводородная кислота |
igisheva |
400 |
1:04:15 |
eng-rus |
inorg.chem. |
chloroplatinous acid |
хлорплатинистая кислота |
igisheva |
401 |
1:03:28 |
eng-rus |
inorg.chem. |
hexachloroplatinic acid |
гексахлорплатиновая кислота |
igisheva |
402 |
1:02:36 |
eng-rus |
inorg.chem. |
chloroplatinic acid |
хлороплатиновая кислота |
igisheva |
403 |
1:01:00 |
rus-ger |
tech. |
вентилятор, положение лопастей которого можно менять только после остановки |
Verstellüfter |
matecs |
404 |
0:59:39 |
rus-ger |
tech. |
вентилятор, положение лопастей которого можно менять во время вращения |
Regellüfter |
matecs |
405 |
0:58:41 |
rus-ger |
tech. |
вентилятор, положение лопастей которого можно менять только после остановки |
Verstellufter |
matecs |
406 |
0:44:41 |
eng-rus |
phys.chem. |
polarimetry |
поляриметрический метод |
igisheva |
407 |
0:32:55 |
eng-rus |
gen. |
witness tampering |
манипулирование свидетелями |
Taras |
408 |
0:11:24 |
rus-ger |
gen. |
облагораживание территории |
Flächenumnutzung |
IrinaH |
409 |
0:02:55 |
rus-est |
sec.sys. |
роторный турникет |
pöördrist |
platon |