1 |
23:58:17 |
eng-rus |
progr. |
time-critical task |
критическая по времени задача |
ssn |
2 |
23:56:22 |
eng-rus |
progr. |
time critical |
критический по времени |
ssn |
3 |
23:55:08 |
rus-ita |
mech.eng. |
топливный фильтр |
filtro del combustibile |
AnastasiaRI |
4 |
23:50:39 |
eng-rus |
refrig. |
receiver-dryer |
ресивер-осушитель |
fluent |
5 |
23:47:36 |
eng-rus |
zool. |
box-elder bug |
клоп клёна ясенелистного |
Lena Nolte |
6 |
23:43:02 |
eng |
abbr. microbiol. |
CAMHB |
Cation-Adjusted Mueller-Hinton Broth |
Alexx B |
7 |
23:42:23 |
eng-rus |
progr. |
multiple tasks of the same type |
множественные однотипные задачи |
ssn |
8 |
23:34:16 |
eng-rus |
progr. |
user interface tasks |
задачи интерфейса пользователя |
ssn |
9 |
23:32:30 |
eng-rus |
progr. |
user interface task |
задача интерфейса пользователя |
ssn |
10 |
23:31:52 |
eng-rus |
mus. |
in the pocket |
согласованно (об игре всего коллектива или группы музыкантов) |
Баян |
11 |
23:31:20 |
eng-rus |
mus. |
in the pocket |
синхронно друг с другом (об игре всего коллектива или группы музыкантов) |
Баян |
12 |
23:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
inscribe |
вчертить (pf of вчерчивать) |
Gruzovik |
13 |
23:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw in |
вчертить (pf of вчерчивать) |
Gruzovik |
14 |
23:27:19 |
eng-rus |
amer. |
out of pocket |
вне зоны досягаемости (not able to be contacted: There would be a week or two when he would be out of pocket. cambridge.org) |
Баян |
15 |
23:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
in rough |
вчерне |
Gruzovik |
16 |
23:26:26 |
eng-rus |
idiom. |
out of pocket |
за свой счёт (~ expences) |
Баян |
17 |
23:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go on a wild-goose chase |
искать вчерашнего дня |
Gruzovik |
18 |
23:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
born yesterday |
вчера на свет родился |
Gruzovik |
19 |
23:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
yesterday afternoon |
вчера днём |
Gruzovik |
20 |
23:23:22 |
eng |
abbr. |
all else being equal |
см. all things being equal |
Баян |
21 |
23:22:53 |
eng |
abbr. |
all being equal |
см. all things being equal |
Баян |
22 |
23:22:22 |
eng-rus |
|
all things being equal |
при всех других равных условиях |
Баян |
23 |
23:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
All-Union Central Soviet of Trade Unions |
ВЦСПС (Всесоюзный центральный совет профессиональных союзов) |
Gruzovik |
24 |
23:17:26 |
eng-rus |
idiom. |
open a can of worms |
создать кучу неприятностей |
Ин.яз |
25 |
23:16:48 |
eng-rus |
insur. |
readily transferable |
ликвидный |
Lexedes |
26 |
23:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
All-Russian Central Executive Committee |
ВЦИК (Всероссийский центральный исполнительный комитет) |
Gruzovik |
27 |
23:15:17 |
eng-rus |
insur. |
transferable |
ликвидный |
Lexedes |
28 |
23:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay hold of |
вцепиться (pf of вцепляться) |
Gruzovik |
29 |
23:13:59 |
eng-rus |
fig. |
fall from grace |
утрачивать популярность |
Баян |
30 |
23:13:36 |
eng-rus |
amer. |
Good catch! |
комплимент (за найденную кем-либо ошибку; saying "Good catch!" to someone who spots an error) |
Val_Ships |
31 |
23:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
run idle |
работать вхолостую |
Gruzovik |
32 |
23:13:21 |
eng-rus |
fig. |
fall from grace |
терять популярность |
Баян |
33 |
23:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
idle |
вхолостую |
Gruzovik |
34 |
23:11:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
accepted |
вхожий |
Gruzovik |
35 |
23:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
correspondence book |
журнал входящих и исходящих |
Gruzovik |
36 |
23:06:32 |
eng-rus |
idiom. |
heart-to-heart |
задушевная беседа |
Ин.яз |
37 |
23:05:28 |
eng-rus |
progr. |
resource monitor tasks |
задачи-мониторы ресурсов |
ssn |
38 |
23:04:52 |
eng-rus |
progr. |
resource monitor task |
задача-монитор ресурса |
ssn |
39 |
23:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
forming |
входящий |
Gruzovik |
40 |
23:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
input-output |
входной-выходной |
Gruzovik |
41 |
22:59:08 |
eng-rus |
|
depravity |
нравственная несостоятельность |
Баян |
42 |
22:45:34 |
rus-spa |
auto. |
беспилотный автомобиль |
vehículo robotizado |
azhNiy |
43 |
22:41:34 |
eng-rus |
idiom. |
stick one's nib in everything |
всюду совать свой нос |
VLZ_58 |
44 |
22:38:50 |
rus-spa |
auto. |
беспилотный автомобиль Google |
automóvil sin conductor de Google |
azhNiy |
45 |
22:35:56 |
eng-rus |
amer. |
waif-like |
худосочный (о человеке) |
Val_Ships |
46 |
22:34:42 |
rus-spa |
auto. |
беспилотный автомобиль |
vehículo autoconducido |
azhNiy |
47 |
22:33:35 |
eng-rus |
|
opening |
заставка (в фильме или сериале) |
alenushpl |
48 |
22:30:23 |
rus-spa |
auto. |
беспилотный автомобиль |
vehículo autónomo |
azhNiy |
49 |
22:28:59 |
eng-rus |
progr. |
passive device characteristics |
характеристики пассивного устройства |
ssn |
50 |
22:28:08 |
eng-rus |
amer. |
waif |
худая как щепка (a flat-chested waif like herself) |
Val_Ships |
51 |
22:25:43 |
rus-ger |
law |
считать невозможным |
für unmöglich halten |
Лорина |
52 |
22:22:54 |
eng-rus |
product. |
plant division |
заводской отдел |
Yeldar Azanbayev |
53 |
22:21:56 |
eng-rus |
amer. |
waif-like |
худой как щепка (a very skinny person, especially woman) |
Val_Ships |
54 |
22:21:07 |
eng-rus |
ophtalm. |
refraction |
определение рефракции, рефрактометрия |
doc090 |
55 |
22:20:52 |
rus-ger |
inf. |
боли в животе |
Darmbeschwerden |
chronik |
56 |
22:17:55 |
rus-ger |
scient. |
переводоведение |
Translationswissenschaft |
Ин.яз |
57 |
22:11:48 |
eng-rus |
amer. |
let someone know |
известить (кого-либо) |
Val_Ships |
58 |
22:05:07 |
rus-ger |
inf. |
в плохом состоянии |
hinüber |
chronik |
59 |
22:04:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
rove |
обход (as in "conduct a perimeter rove"; при патрулировании объекта) |
Val_Ships |
60 |
22:03:43 |
rus-ger |
inf. |
давай забудем! |
Schwamm drüber! (umgangssprachlich für "Vergessen wir das!") |
Ин.яз |
61 |
22:02:19 |
eng-rus |
|
town-forming enterprise |
градообразующее предприятие |
VLZ_58 |
62 |
21:59:54 |
eng-rus |
|
factory town |
моногород (A Russian defense plant was, in some ways, a throw-back to a US factory-town. A "town-forming enterprise" completely provides for urban activity and permanently participates in different programs of social purposes.) |
VLZ_58 |
63 |
21:58:52 |
eng-rus |
product. |
plant project |
заводской проект |
Yeldar Azanbayev |
64 |
21:56:00 |
eng-rus |
progr. |
task inversion criteria |
критерии инверсии задач |
ssn |
65 |
21:51:59 |
eng-rus |
abbr. |
DARPA |
Агентство перспективных разработок военного ведомства США (informal: Pentagon's R & D agency) |
Val_Ships |
66 |
21:50:34 |
eng-rus |
|
castigate |
строго отчитывать |
Баян |
67 |
21:43:47 |
rus |
abbr. O&G |
около строительной площадки |
около проектного объекта |
olga garkovik |
68 |
21:43:04 |
rus-ger |
law |
на основании вышеизложенного |
aufgrund des Dargelegten |
Лорина |
69 |
21:41:57 |
rus-ger |
law |
представить возражения |
Einreden geltend machen |
Лорина |
70 |
21:41:25 |
eng-rus |
product. |
planning and strategy |
стратегия и планирование |
Yeldar Azanbayev |
71 |
21:41:03 |
eng-rus |
comp.sl. |
netiquette |
правила поведения (при общении в сети; accepted standards of behavior in online communication) |
Val_Ships |
72 |
21:38:40 |
rus-ger |
law |
перенесение слушания дела |
Aussetzung der Gerichtsverhandlung |
Лорина |
73 |
21:28:48 |
rus-ger |
cardiol. |
некоммитированный дефект межжелудочковой перегородки |
Non-committed Influx-VSD |
Malligan |
74 |
21:25:59 |
eng-rus |
|
non-food products |
непищевая продукция |
WiseSnake |
75 |
21:25:14 |
eng-rus |
product. |
Strategy Planning Department |
отдел стратегического планирования |
Yeldar Azanbayev |
76 |
21:22:56 |
eng-rus |
|
market surveillance bodies |
органы рыночного надзора |
WiseSnake |
77 |
21:19:04 |
rus-ger |
|
простуда |
grippaler Infekt (keine Grippe) |
marinik |
78 |
21:17:08 |
rus-ita |
inet. |
читать далее |
leggi tutto |
spanishru |
79 |
21:13:46 |
rus-ger |
|
волна заболеваний |
Erkrankungswelle |
marinik |
80 |
21:09:49 |
eng-rus |
O&G |
underground technology |
подземная техника |
olga garkovik |
81 |
21:07:02 |
eng-rus |
|
product conformity |
соответствие продукции |
WiseSnake |
82 |
21:02:52 |
rus-fre |
|
исследуемый |
en question |
Morning93 |
83 |
20:56:23 |
rus-ita |
inet. |
карта сайта |
mappa del sito |
spanishru |
84 |
20:53:36 |
rus-ger |
|
существо привычки |
Gewohnheitswesen |
marinik |
85 |
20:51:19 |
eng-rus |
product. |
environment infrastructure |
инфраструктура окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
86 |
20:48:17 |
rus-spa |
energ.ind. |
гелиотермальная энергетика |
energía solar térmica |
azhNiy |
87 |
20:44:10 |
rus-spa |
|
изобретать велосипед |
reinventar la rueda |
Сергей Недорезов |
88 |
20:36:12 |
rus-ger |
O&G |
виток |
Umschlingung |
Маковка |
89 |
20:35:47 |
eng-rus |
genet. |
driver gene |
драйверный ген |
dzimmu |
90 |
20:35:27 |
rus-spa |
tech. |
концентратор солнечной энергии |
colector solar |
azhNiy |
91 |
20:35:15 |
eng-rus |
genet. |
driver mutation |
драйверная мутация |
dzimmu |
92 |
20:34:55 |
rus-spa |
tech. |
коллектор солнечной энергии |
colector solar |
azhNiy |
93 |
20:32:23 |
rus-ger |
|
постоянный/консервативный в своих привычках человек |
Gewohnheitstier |
marinik |
94 |
20:31:28 |
rus-dut |
|
резина |
rubber |
Agat |
95 |
20:29:49 |
rus-spa |
water.suppl. |
магниевый анод для водонагревателя |
ánodo de magnesio para termotanque |
azhNiy |
96 |
20:28:46 |
rus-dut |
|
родственные языки |
verwante talen |
alenushpl |
97 |
20:25:27 |
rus-spa |
water.suppl. |
накопительный водонагреватель |
calentador de acumulación |
azhNiy |
98 |
20:23:56 |
rus-spa |
water.suppl. |
проточный водонагреватель |
calentador de flujo |
azhNiy |
99 |
20:23:26 |
rus-spa |
water.suppl. |
проточный водонагреватель |
calentador de paso |
azhNiy |
100 |
20:18:12 |
rus-spa |
water.suppl. |
настенный водонагреватель |
termotanque de pared |
azhNiy |
101 |
20:16:10 |
rus-spa |
water.suppl. |
напольный накопительный водонагреватель |
termotanque de pie |
azhNiy |
102 |
20:14:19 |
rus-spa |
water.suppl. |
напольный водонагреватель |
termotanque de pie |
azhNiy |
103 |
20:07:42 |
rus-spa |
water.suppl. |
накопительный электрический водонагреватель |
termotanque eléctrico |
azhNiy |
104 |
20:06:21 |
rus-spa |
water.suppl. |
накопительный водонагреватель |
termotanque |
azhNiy |
105 |
19:59:38 |
rus-spa |
tech. |
магниевый анод |
ánodo de magnesio |
azhNiy |
106 |
19:58:39 |
rus-ger |
inf. |
луна-парк |
Rummelplatz |
Ин.яз |
107 |
19:51:54 |
rus-ger |
law |
по исковому заявлению |
auf Klageantrag |
Лорина |
108 |
19:49:23 |
rus-ger |
law |
в зале суда |
im Gerichtssaal |
Лорина |
109 |
19:37:58 |
rus-ger |
med. |
повышение сигнала |
Signalanstieg (в ходе МРТ, напр.) |
tanchen_86 |
110 |
19:34:53 |
rus-ger |
med. |
ангиогенез |
Angiogenese (процесс образования новых кровеносных сосудов в органе или ткани) |
tanchen_86 |
111 |
19:30:31 |
rus-ger |
|
котёнок |
Katzenkind |
marinik |
112 |
19:28:20 |
rus-ger |
|
приученный к туалету |
stubenrein (щенок/котёнок) |
marinik |
113 |
19:27:27 |
rus-ger |
|
приученный к лотку/приученный ходить в лоток |
stubenrein |
marinik |
114 |
19:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
submit a proposal |
входить с предложением |
Gruzovik |
115 |
19:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
put oneself in someone's place |
входить в чьё-н. положение |
Gruzovik |
116 |
19:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
be reckoned among/with |
входить в число |
Gruzovik |
117 |
19:24:08 |
rus-ger |
med. |
анизомастия |
Anisomastie (различие в форме и объеме молочных желез) |
tanchen_86 |
118 |
19:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
count |
входить в счёт |
Gruzovik |
119 |
19:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
get to the core of the matter |
входить в суть дела |
Gruzovik |
120 |
19:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
form a part of |
входить в состав |
Gruzovik |
121 |
19:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow into a role |
входить в роль |
Gruzovik |
122 |
19:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
be taken into account |
входить в расчёт |
Gruzovik |
123 |
19:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
become a habit |
входить в привычку |
Gruzovik |
124 |
19:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass into a proverb |
входить в поговорку |
Gruzovik |
125 |
19:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
get on in years |
входить в лета |
Gruzovik |
126 |
19:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
settle into one's normal routine |
входить в колею |
Gruzovik |
127 |
19:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
go down in history |
входить в историю |
Gruzovik |
128 |
19:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
gain someone's confidence |
входить в доверие к кому-либо |
Gruzovik |
129 |
19:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
come into force |
входить в силу |
Gruzovik |
130 |
19:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
come into force |
входить в действие |
Gruzovik |
131 |
19:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
become the custom |
входить в обиход |
Gruzovik |
132 |
19:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
become the custom |
входить в быт |
Gruzovik |
133 |
19:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow excited |
входить в азарт |
Gruzovik |
134 |
19:09:14 |
rus-ita |
|
традиционный источник энергии |
fonte energetica convenzionale |
spanishru |
135 |
19:08:06 |
rus-ger |
law |
государственная регистрация брака |
staatliche Registrierung der Eheschließung |
Лорина |
136 |
19:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
omphalodium |
входец |
Gruzovik |
137 |
19:06:10 |
rus-ger |
|
приученный к лотку/приученный ходить в лоток |
stubenrein (о кошках, собаках и др. дом. животных) |
marinik |
138 |
19:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
no admittance |
вход воспрещается |
Gruzovik |
139 |
19:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
carrier input |
вход переноса |
Gruzovik |
140 |
19:03:54 |
eng-rus |
|
weakly |
неубедительно |
joyand |
141 |
19:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik pulp.n.paper |
cone breaker |
вурстер |
Gruzovik |
142 |
18:59:56 |
rus-fre |
|
распоряжение власти |
mesure prise par l'autorité ("К тому же ничего ещё не знали о распоряжениях власти." [Федор М. Достоевский, "Бесы"] " d'ailleurs on ignorait encore les mesures prises par l'autorité " [Fyodor Dostoyevsky, "Les Possédés", trad. Victor Derély]) |
robinfredericf |
143 |
18:57:52 |
rus-ger |
law |
регистрация записи акта о браке |
Eintragung der Ehe ins Eheregister |
Лорина |
144 |
18:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tire bead core |
вульст |
Gruzovik |
145 |
18:57:42 |
eng-rus |
electric. |
low-voltage electrical equipment |
низковольтное электрическое оборудование |
WiseSnake |
146 |
18:57:33 |
rus-ger |
law |
регистрация записи акта о заключении брака |
Eintragung der Ehe ins Eheregister |
Лорина |
147 |
18:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
brome fescue |
вульпия белкохвостая (Vulpia bromoides, Festuca bromides) |
Gruzovik |
148 |
18:57:09 |
rus-ger |
law |
запись акта о заключении брака |
Eintragung der Ehe ins Eheregister |
Лорина |
149 |
18:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fescue |
вульпия (Vulpia, Festuca) |
Gruzovik |
150 |
18:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
over-simplified |
вульгарный |
Gruzovik |
151 |
18:53:38 |
rus-ger |
law |
регистрация актовой записи о браке |
standesamtliche Eintragung der Ehe im Eheregister |
Лорина |
152 |
18:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be oversimplified |
вульгаризироваться |
Gruzovik |
153 |
18:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
be vulgarized |
вульгаризироваться |
Gruzovik |
154 |
18:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
become vulgarized |
вульгаризироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
155 |
18:51:38 |
eng-rus |
|
desultory |
без особого энтузиазма |
joyand |
156 |
18:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
vulgarize |
вульгаризировать |
Gruzovik |
157 |
18:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
vulgarizer |
вульгаризатор |
Gruzovik |
158 |
18:47:44 |
eng-rus |
busin. |
liability statement |
декларация об ответственности |
WiseSnake |
159 |
18:47:26 |
rus-ger |
law |
актовая запись о браке |
Heiratseintrag |
Лорина |
160 |
18:47:13 |
rus-ger |
|
наполнитель для кошачьего туалета |
Katzenstreu (кошачьих туалетов/лотков) |
marinik |
161 |
18:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
vulvoanal |
вульво-анальный |
Gruzovik |
162 |
18:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
mycotic vulvitis |
трихомонадный вульвизм |
Gruzovik |
163 |
18:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
vulvitis |
вульвизм |
Gruzovik |
164 |
18:42:28 |
rus-ger |
law |
регистрационная запись |
Registereintragung |
Лорина |
165 |
18:41:59 |
rus-ger |
law |
вносить регистрационную запись |
Registereintragung machen |
Лорина |
166 |
18:40:37 |
rus-ger |
topon. |
Петропавловка |
Petropawliwka |
Лорина |
167 |
18:36:27 |
rus-fre |
auto. |
инвойс |
la facture commerciale |
irida_27 |
168 |
18:32:01 |
rus-ger |
|
переноска для транспортировки кошек |
Katzenbox |
marinik |
169 |
18:25:55 |
rus-ger |
|
миска для воды |
Wassernapf (для кошек, собак и др. животных) |
marinik |
170 |
18:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik volcan. |
volcanic ejectamenta |
вулканолит |
Gruzovik |
171 |
18:23:45 |
rus-ger |
|
миска для корма |
Futternapf (собак/кошек) |
marinik |
172 |
18:23:41 |
eng-rus |
med. |
physical blocker |
физический блокатор |
InsaneDoll |
173 |
18:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik volcan. |
mud volcano |
вулканоид |
Gruzovik |
174 |
18:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik volcan. |
volcanity |
вулканичность |
Gruzovik |
175 |
18:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
curer |
вулканизовщик |
Gruzovik |
176 |
18:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
vulcanization |
вулканизование |
Gruzovik |
177 |
18:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
recent volcanism |
современный вулканизм |
Gruzovik |
178 |
18:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
young volcanism |
молодой вулканизм |
Gruzovik |
179 |
18:12:18 |
eng-rus |
med. |
keeping at bay |
профилактика (Try these tips for keeping it at bay.) |
InsaneDoll |
180 |
18:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
curing |
вулканизационный |
Gruzovik |
181 |
18:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
vulcanizer |
вулканизторщик |
Gruzovik |
182 |
18:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
watchcase vulcanizer |
часовой вулканизатор |
Gruzovik |
183 |
18:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
watchcase vulcanizer |
вулканизатор с откидной крышкой |
Gruzovik |
184 |
18:06:57 |
eng-rus |
relig. |
revealment |
откровение |
YGD |
185 |
18:05:58 |
rus-ger |
law |
формирование выписки |
Zusammenstellung des Auszuges |
Лорина |
186 |
18:05:30 |
rus-ger |
mus. |
лирико-колоратурное сопрано |
lyrischer Koloratursopran |
lora_p_b |
187 |
18:02:43 |
rus-ger |
law |
Государственный реестр актов гражданского состояния граждан |
Staatliches Personenstandsregister der Staatsbürger |
Лорина |
188 |
18:01:52 |
eng |
abbr. amer. |
PED |
petition expiration date |
inn |
189 |
18:01:40 |
rus-fre |
|
политические науки |
Sciences Po ((Familier) Science politique,Il est étudiant en science po.) |
luciee |
190 |
18:01:11 |
eng-rus |
|
with a positive result |
с положительным результатом |
Vladimir Shevchuk |
191 |
17:59:26 |
eng-rus |
oil |
HWE |
с высокой очищающей способностью (high wiping efficiency) |
Islet |
192 |
17:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be living on the edge of a volcano |
жить как на вулкане |
Gruzovik |
193 |
17:52:13 |
eng-rus |
bank. |
face-to-face environment |
совершение транзакции в присутствии держателя платёжной карты |
Alexander Matytsin |
194 |
17:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be living on the edge of a volcano |
жить на вулкане |
Gruzovik |
195 |
17:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik volcan. |
expiring volcano |
угасающий вулкан |
Gruzovik |
196 |
17:50:20 |
eng-rus |
bank. |
quasi-cash |
денежный суррогат |
Alexander Matytsin |
197 |
17:49:54 |
rus-ita |
winemak. |
чистый дистиллят |
distillato buon gusto |
AniMel |
198 |
17:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
co-ed |
вузовка |
Gruzovik |
199 |
17:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
smooth woodsia |
вудсия гладковатая (Woodsia glabella) |
Gruzovik |
200 |
17:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
smooth woodsia |
вудсия гладкая (Woodsia glabella) |
Gruzovik |
201 |
17:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
woodsia |
вудсия (Woodsia) |
Gruzovik |
202 |
17:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chain fern |
вудвардия (Woodwardia) |
Gruzovik |
203 |
17:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
fuzziness |
вуаль |
Gruzovik |
204 |
17:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
be fogged |
вуалироваться |
Gruzovik |
205 |
17:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
be veiled |
вуалироваться |
Gruzovik |
206 |
17:39:07 |
eng-rus |
law |
Reason for Registration Code |
код причины постановки на учёт (КПП; KPP) |
Lavrov |
207 |
17:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw a veil over |
вуалировать |
Gruzovik |
208 |
17:35:37 |
eng-rus |
polym. |
vinyl-2-metoksietoksisilan |
винил-2-метоксиэтоксисилан |
semfromshire |
209 |
17:35:36 |
eng-rus |
trucks |
TIR cord |
таможенный шнур |
iorina |
210 |
17:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
veiling effect |
вуалирование |
Gruzovik |
211 |
17:34:31 |
eng-rus |
polym. |
vinyltrimethoxysilane |
винилтриметоксисилан |
semfromshire |
212 |
17:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get into a mess |
втяпаться |
Gruzovik |
213 |
17:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
involve in |
втяпать |
Gruzovik |
214 |
17:30:51 |
rus-ger |
patents. |
с признаками независимых пунктов формулы изобретения |
mit den Merkmalen der unabhängigen Patentansprüche |
mmak78 |
215 |
17:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw into |
втянуться (pf of втягиваться) |
Gruzovik |
216 |
17:26:50 |
eng-rus |
polym. |
vibration attachment |
вибрационная приставка |
semfromshire |
217 |
17:26:04 |
rus-ger |
topon. |
Купянск |
Kupjansk (город в Украине) |
Лорина |
218 |
17:25:28 |
eng-rus |
arts. |
art camp |
творческий лагерь |
Dr.Off |
219 |
17:24:41 |
eng-rus |
bank. |
card-present transaction |
транзакция в присутствии держателя карты (платёжные карты) |
Alexander Matytsin |
220 |
17:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
enter |
втянуться (pf of втягиваться) |
Gruzovik |
221 |
17:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
draw into |
втянуть (pf of втягивать) |
Gruzovik |
222 |
17:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
absorb |
втянуть (pf of втягивать) |
Gruzovik |
223 |
17:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull in/into/up |
втянуть (pf of втягивать) |
Gruzovik |
224 |
17:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
drawn in/into/up |
втянутый |
Gruzovik |
225 |
17:13:52 |
rus-ger |
|
запрет на предоставление новых доказательств |
Neuerungsverbot |
augenweide22 |
226 |
17:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
drawn back |
втянутый |
Gruzovik |
227 |
17:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
retraction |
втянутость |
Gruzovik |
228 |
17:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
retractile claws |
втяжные когти |
Gruzovik |
229 |
17:11:35 |
eng-rus |
tech. |
gear indication |
указатель передачи (на приборной панели автомобиля) |
mnrov |
230 |
17:06:55 |
rus-fre |
IT |
кнопка прокрутки |
bouton de défilement |
I. Havkin |
231 |
17:06:51 |
rus-spa |
account. |
подотчётные деньги |
entregas a rendir cuenta |
Gorelik |
232 |
17:05:46 |
rus-spa |
account. |
под отчёт |
con cargo a rendir cuenta (La empresa le hizo entrega de 3,000.00 con cargo a rendir cuenta.) |
Gorelik |
233 |
17:01:42 |
eng-rus |
tech. |
service letter |
сервисный бюллетень |
translator911 |
234 |
17:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
become keen on |
втягиваться (impf of втянуться) |
Gruzovik |
235 |
17:01:20 |
rus-ger |
law |
правоохранительные органы |
Sicherheitskräfte |
ONS |
236 |
17:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
get accustomed to |
втягиваться (impf of втянуться) |
Gruzovik |
237 |
17:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
get used to |
втягиваться (impf of втянуться) |
Gruzovik |
238 |
17:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
become involved in |
втягиваться (impf of втянуться) |
Gruzovik |
239 |
16:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall in of cheeks |
втягиваться (impf of втянуться) |
Gruzovik |
240 |
16:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
enter |
втягиваться (impf of втянуться) |
Gruzovik |
241 |
16:58:14 |
eng-rus |
|
don't take it personal |
ничего личного (It's just business, don't take it personal.) |
4uzhoj |
242 |
16:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw into |
втягиваться (impf of втянуться) |
Gruzovik |
243 |
16:56:35 |
rus-ger |
tech. |
некое направление по толщине ГОСТ Р ИСО 16827 о несплошностях |
Dickenrichtung |
Мария Г. |
244 |
16:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
draw into |
втягивать (impf of втянуть) |
Gruzovik |
245 |
16:52:56 |
rus-ger |
tech. |
определение положения |
Punktortung (англ. pinpointing) |
Мария Г. |
246 |
16:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
draw into conversation |
втягивать в разговор |
Gruzovik |
247 |
16:51:32 |
rus-ger |
tech. |
диапазон расстояний |
Entfernungsbereich (Интервал – ГОСТ Р ИСО 16827) |
Мария Г. |
248 |
16:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
involve in |
втягивать (impf of втянуть) |
Gruzovik |
249 |
16:50:47 |
rus-ger |
IT |
причина ошибки |
Fehlergründe |
Nilov |
250 |
16:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw in/into/up; retract |
втягивать (impf of втянуть) |
Gruzovik |
251 |
16:48:39 |
rus-ger |
IT |
разрешение при печати |
Druckauflösung |
Nilov |
252 |
16:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull in/into/up |
втягивать (impf of втянуть) |
Gruzovik |
253 |
16:48:15 |
eng-rus |
amer. |
but still |
но всё же |
4uzhoj |
254 |
16:47:44 |
eng-rus |
|
but still |
и тем не менее |
4uzhoj |
255 |
16:46:06 |
rus-ger |
IT |
чернила для принтера |
Druckertinte |
Nilov |
256 |
16:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
pulling in/into/up |
втягивание |
Gruzovik |
257 |
16:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
drawing in/into/up |
втягивание |
Gruzovik |
258 |
16:45:06 |
rus-ger |
IT |
приращение при печати |
Druckzuwachs |
Nilov |
259 |
16:42:47 |
rus-ger |
IT |
структура экрана |
Bildschirmaufteilung |
Nilov |
260 |
16:41:42 |
rus-ger |
IT |
сетевой путь |
Netzwerkpfad |
Nilov |
261 |
16:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall in love |
втюриться |
Gruzovik |
262 |
16:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
move in |
втюрить |
Gruzovik |
263 |
16:39:35 |
rus-ger |
pharm. |
фармацевтическая продукция |
Pharmaprodukt |
Nilov |
264 |
16:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
implicate |
втюрить |
Gruzovik |
265 |
16:37:14 |
rus-ger |
IT |
список статистики |
Statistikliste |
Nilov |
266 |
16:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pour in a large quantity |
втюрить |
Gruzovik |
267 |
16:35:14 |
rus-ger |
IT |
инструмент перемещения |
Verschiebewerkzeug |
Nilov |
268 |
16:35:05 |
rus-ger |
rude |
сучок |
Hundesohn |
Xenia Hell |
269 |
16:34:46 |
rus-ger |
IT |
фоновое изображение |
statisches Bild |
Nilov |
270 |
16:33:50 |
rus-ger |
IT |
статическое текстовое поле |
statisches Textfeld |
Nilov |
271 |
16:33:06 |
rus-ger |
tech. |
выровненный по центру |
zentriert |
Nilov |
272 |
16:32:04 |
rus-ger |
tech. |
установка для приёмочного контроля |
Inspektionseinheit |
Nilov |
273 |
16:30:41 |
eng-rus |
cosmet. |
Journal of Cosmetic Science |
международный журнал для профессионалов в области косметологии |
bigmaxus |
274 |
16:19:47 |
rus-ger |
|
замена партнёра |
Partnerersatz |
Xenia Hell |
275 |
16:18:17 |
rus-ger |
|
замена ребёнку |
Kindersatz |
Xenia Hell |
276 |
16:14:47 |
eng-rus |
auto. |
tensioning nut |
натяжная гайка (см. claw nut) |
iaksppo |
277 |
16:07:24 |
rus-ger |
auto. |
МОТОТРЭР |
überregionale Abteilung für technische Durchsicht des Verkehrs, Zulassungs- und Prüfungsarbeit |
Лорина |
278 |
16:07:07 |
rus |
abbr. auto. |
межрайонный отдел технического осмотра транспорта, регистрационной и экзаменационной работы |
МОТОТРЭР |
Лорина |
279 |
16:02:49 |
rus-ger |
|
собака-спасатель |
Lawinenhund |
Xenia Hell |
280 |
16:01:43 |
eng |
abbr. |
card validation code |
CVC (платежные карты) |
Alexander Matytsin |
281 |
16:00:58 |
eng-rus |
bank. |
card validation code |
код проверки подлинности карты (платёжные карты) |
Alexander Matytsin |
282 |
15:48:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
PFFF |
завод по изготовлению плутониевого топлива (Plutonium Fuel Fabrication Facility (Tokai-mura); топливных сборок) |
Polina_ts |
283 |
15:48:42 |
eng-rus |
|
modal particle diameter |
модальный диаметр частиц |
buraks |
284 |
15:41:22 |
eng-rus |
met. |
corner radius |
радиус на торце (фреза) |
Foxcorefox |
285 |
15:41:08 |
eng-rus |
product. |
ringed with |
ограждённый с |
Yeldar Azanbayev |
286 |
15:40:00 |
rus-ger |
|
Заголовок документа |
Schriftkopf |
Мартовский Заяц |
287 |
15:35:00 |
eng-rus |
econ. |
beneficially own |
являться бенефициарным собственником |
Alyoska |
288 |
15:22:36 |
eng-rus |
|
stash |
схрон (in certain contexts) |
Рина Грант |
289 |
15:22:08 |
eng-rus |
|
informality |
несущественное отступление (от требований) |
Сергій Саржевський |
290 |
15:19:28 |
rus |
abbr. auto. |
МОТОТРЭР |
межрайонный отдел технического осмотра транспорта, регистрационной и экзаменационной работы |
Лорина |
291 |
15:18:24 |
eng-rus |
|
responsive bidder |
соответствующий участник тендера (подавший заявку, удовлетворяющую всем требованиям тендера) |
Сергій Саржевський |
292 |
15:17:57 |
eng-rus |
modern |
clithood |
женский генитальный пирсинг |
godsmack1980 |
293 |
15:17:21 |
eng-rus |
|
clitoral hood piercing |
женский генитальный пирсинг |
godsmack1980 |
294 |
15:16:20 |
rus-ger |
law |
Восточный административный округ |
Östlicher Verwaltungsbezirk |
Лорина |
295 |
15:09:29 |
eng-rus |
|
upgrade facilities |
усовершенствовать оборудование |
Лилия Кузьмина |
296 |
15:07:35 |
eng-rus |
met. |
solution purification |
очистка раствора |
stachel |
297 |
15:06:18 |
eng-rus |
|
nicely |
вежливо (Please provide your name so we can address you nicely) |
SirReal |
298 |
14:58:05 |
eng-rus |
auto. |
relay roller |
ролик натяжной (The idler pulley for the toothed timing belt) |
iaksppo |
299 |
14:56:09 |
eng-rus |
econ. |
mono-industry town |
моногород |
Sergei Aprelikov |
300 |
14:53:47 |
eng-rus |
|
non-responsive bid |
несоответствующая тендерная заявка (не выполняющая формальных условий тендера, и поэтому оставляемая без последствий) |
Сергій Саржевський |
301 |
14:52:04 |
rus-fre |
econ. |
моногород |
ville mono-industrielle |
Sergei Aprelikov |
302 |
14:50:43 |
eng-rus |
|
non-responsive |
несоответствующий |
Сергій Саржевський |
303 |
14:49:12 |
eng-rus |
law, ADR |
digital identity |
цифровая идентификация личности |
Самурай |
304 |
14:45:15 |
rus-ger |
vet.med. |
касса эпизоотического благополучия |
Tierseuchenkasse |
Xenia Hell |
305 |
14:36:50 |
rus-ger |
vet.med. |
питательные соты |
Futtertaschen |
Xenia Hell |
306 |
14:36:16 |
rus-ger |
vet.med. |
питательные соты |
Futterwaben (пчелиные соты, которые после выемки мёда заполняются сиропом, чтобы пчёлы не умерли с голоду) |
Xenia Hell |
307 |
14:35:23 |
eng-rus |
|
full-toned |
звучный |
HarryWharton&Co |
308 |
14:28:07 |
rus-ger |
|
осквернитель природы |
Naturfrevler |
Xenia Hell |
309 |
14:27:49 |
rus-ger |
|
хозяйственный унитаз |
Fäkalienbecken |
polis |
310 |
14:25:23 |
rus-ita |
commer. |
небольшой рост |
leggera crescita |
Sergei Aprelikov |
311 |
14:23:48 |
eng-rus |
progr. |
task structuring issues |
вопросы разбиения на задачи |
ssn |
312 |
14:21:19 |
rus-ger |
econ. |
кредитоспособность |
Zahlungsfähigkeit |
Arsch82 |
313 |
14:21:05 |
eng-rus |
humor. |
Ran Out Yesterday, Got Blotto In Vineyard |
как Однажды Жак-Звонарь Головой Сломал Фонарь (мнемоническая фраза о цветах радуги) |
igisheva |
314 |
14:21:01 |
rus-spa |
commer. |
небольшой рост |
ligero crecimiento |
Sergei Aprelikov |
315 |
14:17:31 |
rus-fre |
commer. |
небольшое возрастание |
légère croissance |
Sergei Aprelikov |
316 |
14:16:37 |
eng-rus |
immunol. |
dual affinity retargeting antibody |
переориентирующееся антитело с двойной аффинностью |
Yuriy2014 |
317 |
14:15:48 |
rus-fre |
commer. |
небольшой рост |
légère croissance |
Sergei Aprelikov |
318 |
14:12:53 |
rus-ger |
commer. |
небольшой рост |
leichtes Wachstum |
Sergei Aprelikov |
319 |
14:11:56 |
eng-rus |
med. |
Controlled ovarian hyperstimulation |
контролируемая индукция овуляции (КИО) |
Hilova |
320 |
14:08:38 |
eng-rus |
commer. |
slight growth |
слабый рост |
Sergei Aprelikov |
321 |
14:07:20 |
eng-rus |
progr. |
cooperating sequential processes |
кооперативные последовательные процессы |
ssn |
322 |
14:03:44 |
rus-fre |
construct. |
заявление о выдаче разрешения на строительство |
demande de permis de construire |
Alexandra N |
323 |
14:02:46 |
rus-ger |
tax. |
сертификат налогового резидентства |
steuerliche Ansässigkeitsbescheinigung |
ValP |
324 |
13:59:35 |
eng-rus |
progr. |
spinner |
двунаправленный счётчик |
SBSun |
325 |
13:57:47 |
eng-rus |
|
I regret to inform you that |
к сожалению |
Andy |
326 |
13:56:16 |
eng-rus |
|
slight sales |
слабая продажа |
Sergei Aprelikov |
327 |
13:51:24 |
eng-rus |
police |
standard-issue sidearm |
табельное оружие (пистолет) |
4uzhoj |
328 |
13:49:37 |
eng-rus |
med. |
Institute for Safe Medication Practices |
Институтом Безопасной Медицинской Практики |
denikoboroda |
329 |
13:43:36 |
eng-rus |
progr. |
periodic input device interface task |
периодическая задача интерфейса с устройством ввода |
ssn |
330 |
13:31:36 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous input device interface task |
асинхронная задача интерфейса с устройством ввода |
ssn |
331 |
13:27:51 |
eng-rus |
|
unmarked |
безымянный (о могиле: unmarked grave) |
margarita09 |
332 |
13:27:42 |
eng-rus |
progr. |
input device interface task |
задача интерфейса с устройством ввода |
ssn |
333 |
13:27:39 |
rus-ger |
med. |
фармакорезистентная эпилепсия |
pharmakoresistente Epilepsie |
Vorbild |
334 |
13:25:48 |
rus |
abbr. genet. |
ГО |
генная онтология |
bigmaxus |
335 |
13:24:07 |
eng-rus |
railw. |
log car |
платформа-лесовоз |
igisheva |
336 |
13:23:40 |
eng-rus |
|
Passenger car equivalent |
машино место |
Darkin |
337 |
13:23:09 |
eng-rus |
|
Passenger car equivalent |
машиноместо |
Darkin |
338 |
13:19:31 |
eng |
abbr. genet. |
Genetic Ontology |
GO |
bigmaxus |
339 |
13:18:58 |
eng-rus |
genet. |
library of gene pathways |
база генных последовательностей |
bigmaxus |
340 |
13:17:47 |
eng-rus |
genet. |
gene pathways |
генная последовательность |
bigmaxus |
341 |
13:07:01 |
eng-rus |
|
attain insight into |
понять |
A.Rezvov |
342 |
13:01:34 |
eng-rus |
avia. |
baggage tracing |
отслеживание багажа |
bruyere |
343 |
12:55:45 |
rus-ger |
med. |
срочные оперативные роды |
fristgerechte Entbindung mit operativer Unterstützung (К оперативным вмешательствам во время родов относят операцию кесарева сечения, наложение щипцов, применение вакуумного экстрактора, различные виды разрезов промежности и т. д.) |
H. I. |
344 |
12:53:26 |
rus-ger |
med. |
объёмная разгрузка сердца |
Volumenentlastung |
darwinn |
345 |
12:52:21 |
rus-ger |
|
консультационный центр по уходу |
Pflegestützpunkt |
dolmetscherr |
346 |
12:46:22 |
eng-rus |
med. |
engrafment |
приживление (после трансплантации) |
kat_j |
347 |
12:45:19 |
rus-ger |
med. |
срочные роды |
termingerechte Geburt (своевременные роды, произошедшие в срок с полной 37 недели до окончания 42 недели беременности Источник: my-sunshine.ru) |
H. I. |
348 |
12:38:20 |
rus-spa |
law |
плавающее средство |
artefacto flotante |
serdelaciudad |
349 |
12:37:11 |
eng-rus |
MSDS |
CLP Regulation |
Регламент ЕС №1272/2008 относительно правил классификации, маркировки и упаковки веществ и смесей |
Катя Харлан |
350 |
12:36:50 |
eng-rus |
MSDS |
CLP Regulation |
Регламент ЕС 1272/2008 относительно правил классификации, маркировки и упаковки веществ и смесей (reach.ru) |
Катя Харлан |
351 |
12:35:25 |
eng-rus |
|
good to meet you |
рад встрече с вами |
Anton12 |
352 |
12:34:17 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
H2S gas |
содержащий сероводород газ |
Aiduza |
353 |
12:34:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
H2S gas |
содержащий H2S газ |
Aiduza |
354 |
12:29:41 |
eng-rus |
tech. |
Measurement accuracy |
класс точности (в спецификациях к измерительным приборам) |
Krystin |
355 |
12:27:08 |
eng-rus |
|
hthu |
живее, блин! (Hurry The Hell Up (Stop talking and let's HTHU!)) |
Tina Green |
356 |
12:25:51 |
eng-rus |
law |
general exclusion on liability |
обстоятельства, исключающие материальную ответственность (в т. ч. как заголовок статьи договора) |
Vadim Rouminsky |
357 |
12:22:15 |
eng-rus |
securit. |
zero |
бескупонная облигация |
Ремедиос_П |
358 |
12:21:36 |
eng-rus |
securit. |
zero-coupon bond |
облигация с нулевой купонной ставкой |
Ремедиос_П |
359 |
12:21:13 |
eng-rus |
securit. |
zero |
облигация с нулевой купонной ставкой |
Ремедиос_П |
360 |
12:19:07 |
eng-rus |
progr. |
demand driven output task |
асинхронная задача вывода |
ssn |
361 |
12:15:31 |
eng-rus |
progr. |
passive output task |
пассивная задача вывода |
ssn |
362 |
12:14:25 |
eng-rus |
progr. |
output task |
задача вывода |
ssn |
363 |
12:13:58 |
eng-rus |
tech. |
proven system |
успешно зарекомендовавшая себя система |
Krystin |
364 |
12:10:40 |
eng-rus |
MSDS |
dangerous substances directive |
Директива 67/548/EEC, устанавливающая требования к классификации, упаковки и маркировки опасных веществ |
Катя Харлан |
365 |
12:09:42 |
eng-rus |
MSDS |
dangerous substances directive |
Директива 67/548/EEC, устанавливающая требования к классификации, упаковке и маркировке опасных веществ (gov.by) |
Катя Харлан |
366 |
12:08:56 |
rus-est |
|
неопределённый |
määratlemata |
ВВладимир |
367 |
12:08:53 |
eng-rus |
securit. |
stepped-coupon bond |
ступенчатая облигация (с постепенно возрастающим купоном) |
Ремедиос_П |
368 |
12:08:31 |
eng-rus |
|
descriptive |
содержательный |
vlad-and-slav |
369 |
12:07:47 |
eng-rus |
MSDS |
Dangerous Preparations Directive |
Директива 1999/45/EC, устанавливающая требования к классификации, упаковке и маркировке опасных препаратов (gov.by) |
Катя Харлан |
370 |
12:07:02 |
rus-ger |
med. |
неполная ремиссия |
inkomplette Remission |
H. I. |
371 |
11:59:14 |
eng-rus |
progr. |
periodic input tasks |
периодические задачи ввода |
ssn |
372 |
11:58:49 |
eng-rus |
law |
C.R.S. |
сборник законов штата Колорадо с поправками (Colorado Revised Statutes) |
gerasymchuk |
373 |
11:57:05 |
eng-rus |
progr. |
periodic input task |
периодическая задача ввода |
ssn |
374 |
11:55:36 |
eng-rus |
bank. |
transaction date |
проведено банком |
pelipejchenko |
375 |
11:50:23 |
eng-rus |
progr. |
input task |
задача ввода |
ssn |
376 |
11:47:49 |
eng-rus |
bank. |
decline response |
отказ в авторизации (платёжные карты) |
Alexander Matytsin |
377 |
11:30:07 |
eng-rus |
real.est. |
liability period |
срок действия материальной ответственности |
Vadim Rouminsky |
378 |
11:24:44 |
eng-rus |
polym. |
latent crosslinker |
латентный скрытый сшивающий агент (Агент, который исходно присутствует в полимерной смеси, но проявляет своё действие позже при создании определенных уловий) |
Wolfskin14 |
379 |
11:24:35 |
rus-est |
|
одушевлённый |
elus |
ВВладимир |
380 |
11:24:16 |
rus-est |
|
животрепещущий |
elus |
ВВладимир |
381 |
11:18:27 |
rus-spa |
chem. |
оксид углерода IV |
dióxido de carbono |
azhNiy |
382 |
11:16:29 |
rus-spa |
tech. |
подводная сварка |
soldadura subacuática |
azhNiy |
383 |
11:13:09 |
rus-spa |
chem. |
ГОСТ 8050-85 |
dióxido de carbono |
azhNiy |
384 |
11:09:29 |
spa |
abbr. chem. |
dióxido de carbono |
E290 |
azhNiy |
385 |
11:06:35 |
eng-rus |
polym. |
internal crosslinker |
внутренний сшивающий агент |
Wolfskin14 |
386 |
11:06:05 |
rus-ger |
|
полный пансион |
Vollverpflegung |
dolmetscherr |
387 |
11:03:26 |
rus-ger |
law |
право на проживание |
Niederlassungserlaubnis с 31.12.2004 г. (wikipedia.org) |
ВВладимир |
388 |
11:02:09 |
eng-rus |
law |
right of residence |
право на проживание |
ВВладимир |
389 |
10:59:50 |
rus-spa |
chem. |
углекислый газ |
dióxido de carbono |
azhNiy |
390 |
10:59:47 |
rus-ger |
topon. |
Славута |
Slawuta |
Лорина |
391 |
10:59:38 |
eng-rus |
|
expediting report |
отчёт Продавца об ускорении поставки |
Dude67 |
392 |
10:55:26 |
eng-rus |
O&G |
sht |
короткая тонна |
Маковка |
393 |
10:54:28 |
eng-rus |
tech. |
anti-turn washer |
противоповоротная шайба |
todoska1990 |
394 |
10:53:00 |
eng |
abbr. O&G |
sht |
short ton |
Маковка |
395 |
10:50:56 |
eng-rus |
med. |
ureterorenoscopy |
уретерореноскопия |
vls128 |
396 |
10:50:53 |
eng-rus |
inf. |
text back |
отвечать (смской на смску) // Why do guys take so long to text back? // West texted back in the affirmative. // I'm annoyed as to why she's not texted back) |
4uzhoj |
397 |
10:50:12 |
eng-rus |
inf. |
text back |
ответить (смской на смску) // Why do guys take so long to text back? // West texted back in the affirmative. // I'm annoyed as to why she's not texted back) |
4uzhoj |
398 |
10:48:53 |
rus-ger |
topon. |
Летичев |
Letytschiw (пгт в Украине) |
Лорина |
399 |
10:48:16 |
rus-ger |
topon. |
Старая Синява |
Stara Synjawa (пгт в Украине) |
Лорина |
400 |
10:47:27 |
eng-rus |
comp., net. |
electronic preinstallation worksheet |
электронный предустановочный лист (EPW) |
Irina Zavizion |
401 |
10:46:40 |
eng-rus |
O&G Kazakh. |
Agency on Regulation of Natural Monopolies |
Агентство по регулированию естественных монополий (в настоящее время – Комитет по регулированию естественных монополий Министерства национальной экономики Республики Казахстан gov.kz) |
Александр Стерляжников |
402 |
10:45:18 |
rus-ger |
|
субординированный |
nachrangig |
dolmetscherr |
403 |
10:45:04 |
eng-rus |
|
I'll come over in a bit. |
сейчас буду |
4uzhoj |
404 |
10:42:41 |
eng-rus |
|
censored |
подцензурный |
margarita09 |
405 |
10:40:46 |
rus-spa |
O&G |
активный газ |
gas activo |
azhNiy |
406 |
10:40:10 |
eng-rus |
bank. |
chip-reading device |
считыватель платёжных карт с микропроцессором |
Alexander Matytsin |
407 |
10:39:36 |
eng-rus |
bank. |
chip-reading device |
приёмное устройство платёжных карт с микропроцессором |
Alexander Matytsin |
408 |
10:39:03 |
eng-rus |
|
netiquette |
цифровой этикет |
Artjaazz |
409 |
10:37:33 |
rus-spa |
O&G |
буферный газ |
gas colchón |
azhNiy |
410 |
10:35:56 |
eng-rus |
st.exch. |
reversed auction |
аукцион на понижение цены (заказчик обязан заключить договор с победителем) |
Сергій Саржевський |
411 |
10:33:40 |
rus-ita |
avia. |
монококовая конструкция |
monoscocco |
carinadiroma |
412 |
10:32:55 |
eng-rus |
progr. |
concurrent and distributed processing technology |
технология параллельной и распределённой обработки |
ssn |
413 |
10:31:45 |
rus-spa |
law |
общность имущества, нажитого супругами в период совместной брачной жизни |
régimen legal de participación en ganancias |
Guaraguao |
414 |
10:31:37 |
eng-rus |
progr. |
concurrent and distributed processing |
параллельная и распределённая обработка |
ssn |
415 |
10:31:16 |
rus-ger |
tech. |
промежуточная клеть |
Zwischengerüst (Стан) |
Мария Г. |
416 |
10:29:26 |
eng-rus |
auto. |
port fuel injection |
система распределённого впрыска |
parable |
417 |
10:27:19 |
rus-spa |
O&G |
система газоснабжения |
sistema gasista |
azhNiy |
418 |
10:24:03 |
eng-rus |
st.exch. |
reversed auction |
редукцион (торги со снижением цены (торги на понижение)) |
Сергій Саржевський |
419 |
10:22:41 |
rus-ger |
comp.games. |
интернационализация |
Internationalität (программного обеспечения) |
SandraV |
420 |
10:21:21 |
eng-rus |
progr. |
symmetric multiprocessing environment |
симметричная мультипроцессорная среда |
ssn |
421 |
10:19:08 |
eng-rus |
fig. |
re-emerge |
возродиться (This passion re-emerged during his stay with his cousin's family in Vermont.) |
ART Vancouver |
422 |
10:17:01 |
eng-rus |
fin. |
operating regulations |
действующие правила (VISA International) |
Alexander Matytsin |
423 |
10:16:48 |
rus-ita |
food.ind. |
докшелтер с изотермическим навесом |
sigillante a patelle |
polivarka |
424 |
10:15:53 |
eng |
misused |
moreso |
more so (нестандартный популярный вариант grammarist.com) |
ybelov |
425 |
10:15:18 |
eng-rus |
progr. |
code and data for each task |
коды и данные каждой задачи |
ssn |
426 |
10:11:44 |
eng-rus |
progr. |
processor board |
плата процессора |
ssn |
427 |
10:08:29 |
eng-rus |
progr. |
dedicated processor |
специализированный выделенный процессор |
ssn |
428 |
10:00:33 |
eng-rus |
lit. |
captivate |
поразить воображение (The traditional fabrics featuring vibrant patterns captivated the exploring Europeans during that time.) |
ART Vancouver |
429 |
9:56:32 |
eng-rus |
textile |
printmaker |
создатель набивных тканей |
ART Vancouver |
430 |
9:56:06 |
eng-rus |
textile |
printmaking |
производство набивных тканей |
ART Vancouver |
431 |
9:52:10 |
eng-rus |
prop.&figur. |
unutilized resource |
неиспользуемый ресурс (материальный и прочие) |
raveena2 |
432 |
9:51:30 |
eng-rus |
|
valet |
парковщик (customers' vehicles are parked for them by a person called a valet) |
rechnik |
433 |
9:49:53 |
rus-ger |
med. |
учреждение с сестринским уходом |
Pflegeeinrichtung |
dolmetscherr |
434 |
9:48:33 |
rus-ger |
med. |
медицинское учреждение |
Pflegeeinrichtung |
dolmetscherr |
435 |
9:41:59 |
rus-ger |
med. |
аутосомно-доминантная поликистозная болезнь почек |
autosomal-dominante polyzystische Nierenerkrankung |
kir-peach |
436 |
9:33:28 |
eng-rus |
real.est. |
mortgage |
договор залога недвижимости |
Vadim Rouminsky |
437 |
9:32:21 |
eng-rus |
inf. |
if you need me |
если что (Если что, я буду во дворе.) |
4uzhoj |
438 |
9:26:35 |
rus-ger |
med. |
лечение заболевания |
Krankheitsbewältigung |
dolmetscherr |
439 |
9:25:04 |
eng-rus |
inf. |
pro |
спец (This girl is a real pro. She is strippin' down just one weapon at a time, bein' sure to always have at least one weapon that is serviceable an' ready to use.) |
4uzhoj |
440 |
9:22:37 |
eng-rus |
|
prepare the documents |
готовить документы (This page is currently under construction while the necessary documents are being prepared.) |
4uzhoj |
441 |
9:18:06 |
rus-ita |
food.ind. |
гидравлическая рука |
braccio di carico |
polivarka |
442 |
9:14:13 |
eng-rus |
|
strip down |
разобрать оружие |
4uzhoj |
443 |
9:09:20 |
eng-rus |
construct. |
hook throat |
зев крюка |
Steblyanskiy |
444 |
8:45:06 |
eng-rus |
|
hand over |
предоставлять |
sergeidorogan |
445 |
8:19:58 |
eng-rus |
slang |
tweet storm |
твитшторм (a long series of Twitter posts) |
Artjaazz |
446 |
8:16:24 |
eng-rus |
biotechn. |
product-enhanced reverse transcriptase |
усиленная в препарате обратная транскриптаза |
peregrin |
447 |
8:09:02 |
eng-rus |
med. |
CLAA |
Центральные Лицензирующие Органы (Central Licensing Approval Authority Индия) |
irinaloza23 |
448 |
7:58:55 |
rus-ger |
water.suppl. |
контаминация |
Verunreinigung (durch Mikroorganismen) |
marinik |
449 |
7:58:10 |
rus-ger |
|
контаминация |
Kontaminierung |
marinik |
450 |
7:58:06 |
eng-rus |
|
digital etiquette |
цифровой этикет (также "сетевой этикет" – Сетевой этике́т (сетикет, нетикет – неологизм, является слиянием слов "сеть" (англ. net) и "этикет") – правила поведения, общения в Сети, традиции и культура интернет-сообщества, которых придерживается большинство) |
Artjaazz |
451 |
7:55:49 |
eng-rus |
securit. |
property, owned or subsequently acquired |
имуществе, принадлежащем или приобретаемом позднее |
pavelkim |
452 |
7:53:44 |
rus-ger |
welf. |
группа совместного проживания |
Wohngemeinschaft |
dolmetscherr |
453 |
7:53:24 |
rus-est |
electr.eng. |
проводка |
juhistik |
boshper |
454 |
7:50:34 |
rus-ger |
welf. |
услуги по уходу |
Pflegeleistungen |
dolmetscherr |
455 |
7:48:44 |
eng-rus |
amer. |
legacy |
унаследованный от прошлого (a legacy system) |
Val_Ships |
456 |
7:42:57 |
rus-ger |
welf. |
амбулаторный уход |
ambulante Pflege |
dolmetscherr |
457 |
7:30:35 |
eng-rus |
amer. |
swallow one's pride |
признать собственную неправоту (I swallowed my pride and asked for a second chance.) |
Val_Ships |
458 |
7:28:46 |
eng-rus |
|
audio message |
аудиосообщение |
Artjaazz |
459 |
7:21:50 |
eng-rus |
amer. |
swallow one's pride |
сделать уничижительное для себя решение (I had to swallow my pride and admit that I was wrong.) |
Val_Ships |
460 |
7:18:34 |
rus-ger |
welf. |
ведение домашнего хозяйства |
hauswirtschaftliche Versorgung |
dolmetscherr |
461 |
7:17:12 |
rus-ger |
welf. |
пособие по уходу |
Betreuungsbetrag |
dolmetscherr |
462 |
7:05:15 |
eng-rus |
med. |
streptococcal toxic shock syndrome |
стрептококковый синдром токсического шока |
ННатальЯ |
463 |
7:03:37 |
eng-rus |
amer. |
swallow one's pride |
усмирить свою гордыню (He was forced to swallow his pride and ask if he could have his old job back.) |
Val_Ships |
464 |
6:58:28 |
rus-ger |
med. |
касса по уходу |
Pflegekasse |
dolmetscherr |
465 |
6:52:16 |
eng-rus |
amer. |
breast-feed |
кормить грудью (ребёнка: she prepared to breast-feed her baby) |
Val_Ships |
466 |
6:43:26 |
eng-rus |
securit. |
without the authorization of the shareholders |
без санкции акционеров, без разрешения акционеров |
pavelkim |
467 |
6:30:38 |
eng |
abbr. police |
CEW |
Conducted Electrical Weapon (электрошокер "Taser") |
Val_Ships |
468 |
6:28:23 |
eng-rus |
|
friggatriskaidekaphobia |
боязнь пятницы 13 (From Frigga (Norse goddess asociated with Friday) triskaidekaphobia (fear of the number 13).) |
Solli |
469 |
6:23:57 |
eng-rus |
uncom. |
cooperation |
совместный труд (It represents a key principle within the Tibetan culture – that of cooperation.) |
ART Vancouver |
470 |
6:12:35 |
eng-rus |
med.appl. |
short axis view |
короткоосевая проекция |
Bauirjan |
471 |
6:11:03 |
rus-ita |
tech. |
излишек |
sciupo |
spanishru |
472 |
6:07:26 |
eng-rus |
|
Instagram |
вести́ Instagram |
Artjaazz |
473 |
6:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
clip-on |
втычной |
Gruzovik |
474 |
6:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sticking in |
втычка |
Gruzovik |
475 |
6:03:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
work like a dog |
втыкать (impf of воткнуть) |
Gruzovik |
476 |
5:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
pierce intrans |
втыкаться (impf of воткнуться) |
Gruzovik |
477 |
5:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive into |
втыкать (impf of воткнуть) |
Gruzovik |
478 |
5:54:06 |
eng-rus |
O&G |
Central Asian Energy Network Design Institute |
Средазэнергосетьпроект (название проектной организации. Перевод на английский язык представлен сугубо для справки и не подлежит переводу, так как это наименование учреждения) |
Bauirjan |
479 |
5:53:11 |
rus-ger |
med. |
душевное заболевание |
psychische Erkrankung |
dolmetscherr |
480 |
5:53:02 |
rus-ger |
med. |
душевное расстройство |
psychische Erkrankung |
dolmetscherr |
481 |
5:52:47 |
rus-ger |
med. |
психическое заболевание |
psychische Erkrankung |
dolmetscherr |
482 |
5:52:34 |
rus-ger |
med. |
психическое расстройство |
psychische Erkrankung |
dolmetscherr |
483 |
5:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
umbilical plug |
умбиликальная втулочка |
Gruzovik |
484 |
5:48:23 |
eng-rus |
law |
be subject to reversal |
подлежать отмене (о судебном решении) |
Ying |
485 |
5:46:42 |
rus-fre |
|
опираться на прошлое |
se pencher sur le passé |
Mognolia |
486 |
5:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
hub of a wheel |
втулка колеса |
Gruzovik |
487 |
5:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
inlet bushing |
вводная втулка |
Gruzovik |
488 |
5:43:46 |
rus-fre |
|
устанавливать контакт |
faire du contact |
Mognolia |
489 |
5:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
technical college student |
втузовка |
Gruzovik |
490 |
5:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
technical college student |
втузовец |
Gruzovik |
491 |
5:40:51 |
rus-ger |
med. |
экспертиза по назначению ухода |
Pflegebegutachtung |
dolmetscherr |
492 |
5:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tightly |
втугую |
Gruzovik |
493 |
5:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay three times as much |
заплатить втройне |
Gruzovik |
494 |
5:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
three times as much |
втройне |
Gruzovik |
495 |
5:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a third of |
уменьшивать втрое |
Gruzovik |
496 |
5:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
fold in three |
сложить втрое |
Gruzovik |
497 |
5:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
a third of |
втрое меньше |
Gruzovik |
498 |
5:31:48 |
rus-ger |
med. |
лица с ограниченными функциональными возможностями |
PEA (Personen mit erheblich eingeschränkter Alltagskompetenz) |
dolmetscherr |
499 |
5:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pay three times as much |
заплатить втридорога |
Gruzovik |
500 |
5:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pay three times as much |
платить втридорога |
Gruzovik |
501 |
5:30:01 |
rus-ger |
med. |
ограниченные функциональные возможности |
eingeschränkte Alltagskompetenz |
dolmetscherr |
502 |
5:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
extremely dearly |
втридорога |
Gruzovik |
503 |
5:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sell for a song |
продать втридешева |
Gruzovik |
504 |
5:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
three times as cheap |
втридешева |
Gruzovik |
505 |
5:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall in love with a blonde |
втрескаться в блондинку |
Gruzovik |
506 |
5:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall for |
втрескаться |
Gruzovik |
507 |
5:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
ram into the ground |
втрамбовывать (impf of втрамбовать) |
Gruzovik |
508 |
5:16:11 |
eng-rus |
|
Demienby |
демигендер (A term indicating that the person’s gender is partially or only slightly nonbinary.) |
Artjaazz |
509 |
5:11:35 |
eng-rus |
|
gender-queer |
гендерквир (denoting or relating to a person who does not subscribe to conventional gender distinctions but identifies with neither, both, or a combination of male and female genders.) |
Artjaazz |
510 |
5:11:04 |
rus-ita |
gram. |
глагол-связка |
verbo copulativo |
AnastasiaRI |
511 |
5:09:25 |
eng-rus |
|
a nowhere man |
человек- никто (серая мышка) |
Artjaazz |
512 |
5:03:16 |
eng-rus |
|
superman syndrome |
синдром Д'Артаньяна |
Artjaazz |
513 |
4:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
inveigle into |
втравить (pf of втравливать) |
Gruzovik |
514 |
4:51:05 |
eng-rus |
|
random chat |
флудилка (forum; место, где можно поговорить на различные темы, не относящиеся к основной тематике форума) |
Artjaazz |
515 |
4:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
exactly |
вточь |
Gruzovik |
516 |
4:49:41 |
eng-rus |
slang |
cool stuff |
весчь |
Artjaazz |
517 |
4:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten to one's saddle |
второчить (pf of вторачивать) |
Gruzovik |
518 |
4:46:28 |
rus |
abbr. slang |
у-мыл |
личка на "дайрах" |
Artjaazz |
519 |
4:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
collateral |
второстепенное |
Gruzovik |
520 |
4:45:31 |
eng-rus |
slang |
внутренняя почта на diary.ru |
у-мыл |
Artjaazz |
521 |
4:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
minor writer |
второстепенный писатель |
Gruzovik |
522 |
4:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
secondariness |
второстепенность |
Gruzovik |
523 |
4:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
second-quality |
второсортный |
Gruzovik |
524 |
4:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
secondary |
второразрядный |
Gruzovik |
525 |
4:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
secondary |
второочередной |
Gruzovik |
526 |
4:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
sophomore |
второкурсница |
Gruzovik |
527 |
4:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
secondary |
второклассный |
Gruzovik |
528 |
4:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
second-rate |
второклассный |
Gruzovik |
529 |
4:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
second-grader |
второклассница |
Gruzovik |
530 |
4:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
second-grader |
второклассник |
Gruzovik |
531 |
4:34:28 |
eng-rus |
|
Special Snowflake |
"особенный" (не такой, как все – someone who feels too special about themselves) |
Artjaazz |
532 |
4:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
at second hand |
из вторых рук |
Gruzovik |
533 |
4:33:34 |
eng-rus |
|
Special Snowflake Syndrome |
синдром Д'Артаньяна (When someone, typically a teenage girl, tells lies about themselves (or blows stuff way out of proportion) on stuff such as their online profile, in order to feel special and to gain attention) |
Artjaazz |
534 |
4:32:36 |
rus-ger |
|
гражданский долг |
staatsbürgerliche Pflicht |
Valeria15 |
535 |
4:30:07 |
eng-rus |
amer. |
docu |
документальный (abbr.) |
Val_Ships |
536 |
4:29:33 |
eng |
abbr. slang |
me'er |
см. better |
Artjaazz |
537 |
4:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the second place |
второе (as particle) |
Gruzovik |
538 |
4:26:51 |
eng |
abbr. AmE |
documentary |
docu- (as in "a new docu-film") |
Val_Ships |
539 |
4:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
perfect future |
будущее второе |
Gruzovik |
540 |
4:25:47 |
eng-rus |
|
cultural appropriation |
присвоение культуры |
Artjaazz |
541 |
4:25:14 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
second course of meal |
второе |
Gruzovik |
542 |
4:25:02 |
eng-rus |
|
grocery list |
список продуктов для закупки в магазине |
ART Vancouver |
543 |
4:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
pupil remaining in the same grade for the second year |
второгодница |
Gruzovik |
544 |
4:23:07 |
eng-rus |
|
Body Positive |
боди-позитив (движение, направленное на принятие собственного тела и разрушение негативных стереотипов общества по отношению к людям с недостатками внешности) |
Artjaazz |
545 |
4:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
born of second marriage |
второбрачный |
Gruzovik |
546 |
4:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
second marriage |
второбрачие |
Gruzovik |
547 |
4:21:40 |
eng-rus |
|
ableism |
эйблизм |
Artjaazz |
548 |
4:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
on Tuesdays |
по вторникам |
Gruzovik |
549 |
4:19:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
by-product |
вторичный продукт |
Gruzovik |
550 |
4:18:17 |
eng-rus |
|
4chumblr |
4чумблер (4-chan и Тумблер) |
Artjaazz |
551 |
4:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
deuteromorphic |
вторичный |
Gruzovik |
552 |
4:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
second reminder |
вторичное напоминание |
Gruzovik |
553 |
4:16:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
secondary-tertiary |
вторично-третичный |
Gruzovik |
554 |
4:15:57 |
eng-rus |
cultur. |
cultural appropriation |
культурная апроприация (Социологическая концепция, согласно которой заимствование или использование элементов одной культуры членами другой культуры рассматривается как в значительной степени отрицательное явление. В основе данной концепции лежит утверждение, что культура, подвергающаяся заимствованию, подвергается эксплуатации и угнетению со стороны заимствующей культуры: Cultural appropriation refers to the use of objects or elements of a non-dominant culture in a way that doesn't respect their original meaning, give credit to their source, or reinforces stereotypes or contributes to oppression.) |
Artjaazz |
555 |
4:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
secondariness |
вторичность |
Gruzovik |
556 |
4:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
deuterostomatous organisms |
вторичноротые (Deuterostomata) |
Gruzovik |
557 |
4:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
subdichotomous |
вторичноразветвляющийся |
Gruzovik |
558 |
4:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
secondary-porphyric |
вторичнопорфировый |
Gruzovik |
559 |
4:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
metachlamydeous |
вторичнопокровный |
Gruzovik |
560 |
3:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
secondary-eruptive |
вторичноизверженный |
Gruzovik |
561 |
3:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
redistil |
вторично перегонять |
Gruzovik |
562 |
3:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
echo |
вториться |
Gruzovik |
563 |
3:51:50 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
play the second part to |
вторить |
Gruzovik |
564 |
3:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking in |
вторжение |
Gruzovik |
565 |
3:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
invade |
вторгнуться |
Gruzovik |
566 |
3:45:41 |
rus-ger |
|
побочное |
das Nebensächliche |
Лорина |
567 |
3:45:10 |
eng-rus |
progr. |
task synchronization issues |
вопросы синхронизации задач |
ssn |
568 |
3:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
invade a country |
вторгаться в страну |
Gruzovik |
569 |
3:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
invade |
вторгаться (impf of вторгнуться) |
Gruzovik |
570 |
3:39:02 |
eng-rus |
progr. |
internals of composite tasks that contain nested objects |
внутреннее устройство составных задач, содержащих вложенные объекты |
ssn |
571 |
3:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten to one's saddle |
вторачивать (impf of второчить) |
Gruzovik |
572 |
3:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
nonsense |
втора |
Gruzovik |
573 |
3:35:57 |
eng-rus |
progr. |
composite tasks that contain nested objects |
составные задачи, содержащие вложенные объекты |
ssn |
574 |
3:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
trampled in |
втоптанный |
Gruzovik |
575 |
3:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt in |
втопить (pf of втапливать) |
Gruzovik |
576 |
3:32:34 |
eng-rus |
|
grow to |
растянуться до (Eventually, the procession of marchers grew to over 5km in length.) |
ART Vancouver |
577 |
3:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
pound in |
втолочь |
Gruzovik |
578 |
3:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
trample down |
втолочить |
Gruzovik |
579 |
3:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be rammed into |
втолковываться |
Gruzovik |
580 |
3:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be dinned into |
втолковываться |
Gruzovik |
581 |
3:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be hammered home |
втолковываться |
Gruzovik |
582 |
3:26:42 |
eng-rus |
med. |
ring avulsion |
травма кольцом (Грубое снятие кольца с пальца, напр., при неосторожном зацеплении за какой-то предмет. Может привести к "скальпированию" кожи пальца, скелетированию либо отчленению пальца. Жуткая вещь. Не гуглите картинки.) |
CopperKettle |
583 |
3:26:28 |
eng-rus |
progr. |
designing the information hiding classes |
проектирование скрывающих информацию классов |
ssn |
584 |
3:24:21 |
rus-ger |
mus. |
музыкальный фольклор |
musikalische Volkskunde |
Лорина |
585 |
3:23:13 |
eng-rus |
progr. |
structuring the system into tasks |
разбиение системы на задачи |
ssn |
586 |
3:21:38 |
rus-ger |
mus. |
зарубежная музыка |
ausländische Musik |
Лорина |
587 |
3:21:22 |
eng-rus |
progr. |
structuring the system |
разбиение системы (на задачи) |
ssn |
588 |
3:21:03 |
rus-ger |
mus. |
отечественная музыка |
vaterländische Musik |
Лорина |
589 |
3:14:34 |
rus-ger |
mus. |
школьный репертуар |
Schulspielplan |
Лорина |
590 |
3:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hammer home |
втолковывать (impf of втолковать) |
Gruzovik |
591 |
3:11:06 |
eng-rus |
progr. |
relationship between tasks and classes |
отношения между задачами и классами |
ssn |
592 |
3:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ram into |
втолковать (pf of втолковывать) |
Gruzovik |
593 |
3:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hammered home |
втолкованный |
Gruzovik |
594 |
3:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rammed into |
втолкованный |
Gruzovik |
595 |
3:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dinned into |
втолкованный |
Gruzovik |
596 |
3:09:20 |
rus-ger |
mus. |
история инструментального искусства |
Geschichte der Instrumentalkunst |
Лорина |
597 |
3:08:50 |
rus-ger |
mus. |
инструментальное искусство |
Instrumentalkunst |
Лорина |
598 |
3:05:32 |
eng-rus |
progr. |
requirements modeling phase |
этап моделирования требований |
ssn |
599 |
3:05:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeeze in |
втолкнуться (pf of вталкиваться) |
Gruzovik |
600 |
3:05:08 |
rus-ger |
mus. |
методология педагогики музыкального образования |
Methodologie der Pädagogik der Musikausbildung |
Лорина |
601 |
3:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
push oneself in |
втолкнуться (pf of вталкиваться) |
Gruzovik |
602 |
3:03:37 |
rus-ger |
mus. |
исполнительская деятельность |
künstlerische Tätigkeit |
Лорина |
603 |
3:03:13 |
rus-ger |
mus. |
музыкально-исполнительская деятельность |
musikalisch-künstlerische Tätigkeit |
Лорина |
604 |
3:01:59 |
rus-ger |
mus. |
музыкальная деятельность |
musikalische Tätigkeit |
Лорина |
605 |
3:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
push in |
втолкнуть |
Gruzovik |
606 |
2:58:51 |
rus-ger |
mus. |
эстрадно-джазовая музыка |
Schlager- und Jazzmusik |
Лорина |
607 |
2:58:35 |
eng-rus |
progr. |
design method for concurrent applications |
метод проектирования параллельных приложений |
ssn |
608 |
2:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
hustled in |
втолкнутый |
Gruzovik |
609 |
2:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoved in |
втолкнутый |
Gruzovik |
610 |
2:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
pushed in |
втолкнутый |
Gruzovik |
611 |
2:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeeze in |
втолкаться (pf of вталкиваться) |
Gruzovik |
612 |
2:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
push oneself in |
втолкаться (pf of вталкиваться) |
Gruzovik |
613 |
2:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
force in |
втолкать (pf of вталкивать) |
Gruzovik |
614 |
2:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
in quietness |
в тиши |
Gruzovik |
615 |
2:41:42 |
rus-ger |
mus. |
хоровое дирижирование |
Chorstabführung |
Лорина |
616 |
2:38:42 |
rus-ger |
mus. |
хоровая аранжировка |
Chorarrangement |
Лорина |
617 |
2:37:08 |
rus-ger |
mus. |
хороведение |
Chorwesen |
Лорина |
618 |
2:32:06 |
rus-ger |
mus. |
основной музыкальный инструмент |
Hauptmusikinstrument |
Лорина |
619 |
2:31:39 |
eng-rus |
railw. |
Non-Technical Skills |
общекультурные профессионально важные навыки (как вариант: по аналогии с общекультурными компетенциями в образовательном стандарте и профессионально важными качествами) |
estherik |
620 |
2:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
cram in |
втиснуть (pf of втискивать) |
Gruzovik |
621 |
2:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
cram into |
втиснуть (pf of втискивать) |
Gruzovik |
622 |
2:26:04 |
eng-rus |
railw. |
Signals Passed At Danger |
несанкционированный проезд семафора в опасной ситуации |
estherik |
623 |
2:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeeze oneself into |
втискиваться (impf of втискаться, втиснуться) |
Gruzovik |
624 |
2:22:00 |
rus-ger |
mus. |
народное музыкальное творчество |
Volksmusikschaffen |
Лорина |
625 |
2:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
force in |
втискать (pf of втискивать) |
Gruzovik |
626 |
2:21:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
peaker boiler |
пиковый котёл |
Otranreg |
627 |
2:20:36 |
rus-ger |
mus. |
история русской музыкальной культуры |
Geschichte der russischen Musikkultur |
Лорина |
628 |
2:19:54 |
rus-ger |
mus. |
история зарубежной музыкальной культуры |
Geschichte der ausländischen Musikkultur |
Лорина |
629 |
2:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
force into |
втискать (pf of втискивать) |
Gruzovik |
630 |
2:18:12 |
rus-ger |
|
специальные цели |
Sonderzwecke |
Лорина |
631 |
2:17:56 |
rus-ger |
|
для специальных целей |
für Sonderzwecke |
Лорина |
632 |
2:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one who worms his/her way into someone's confidence |
втирушка (masc and fem) |
Gruzovik |
633 |
2:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
be anointed |
втираться |
Gruzovik |
634 |
2:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be rubbed into |
втираться |
Gruzovik |
635 |
2:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
be rubbed in |
втираться |
Gruzovik |
636 |
2:14:20 |
rus-ger |
ed. |
музыкально-педагогический практикум |
musikalisch-pädagogisches Praktikum |
Лорина |
637 |
2:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
penetrate |
втираться (impf of втереться) |
Gruzovik |
638 |
2:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
elbow one's way into society |
втираться в высшее общество |
Gruzovik |
639 |
2:11:07 |
eng-rus |
neurosurg. |
motor division of the trigeminal nerve |
двигательная порция тройничного нерва |
Muguette |
640 |
2:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
worm oneself into |
втираться (impf of втереться) |
Gruzovik |
641 |
2:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bluff |
втирать очки |
Gruzovik |
642 |
2:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
anoint |
втирать (impf of втереть) |
Gruzovik |
643 |
2:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
embrocation |
втирание |
Gruzovik |
644 |
2:04:37 |
eng-rus |
media. |
problem at the forefront of many minds |
актуальная проблема для многих людей |
ART Vancouver |
645 |
2:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
embrocation |
втирание мази |
Gruzovik |
646 |
2:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
rubbing in |
втирание |
Gruzovik |
647 |
1:57:45 |
rus-ger |
ed. |
методика обучения и воспитания |
Ausbildungs- und Erziehungsmethodik |
Лорина |
648 |
1:45:36 |
eng-rus |
cytol. |
confronting cisternae |
противостоящие цистерны |
kat_j |
649 |
1:44:17 |
rus-ger |
ling. |
основы иностранного языка |
Grundlagen der Fremdsprache |
Лорина |
650 |
1:42:15 |
rus-ger |
ling. |
основы истории немецкого языка |
Grundlagen der Geschichte der deutschen Sprache |
Лорина |
651 |
1:41:37 |
rus-ger |
ling. |
основы немецкого языка |
Grundlagen der deutschen Sprache |
Лорина |
652 |
1:41:08 |
rus-ger |
ling. |
основы русского языка |
Grundlagen der russischen Sprache |
Лорина |
653 |
1:36:14 |
eng-rus |
progr. |
login ID |
имя для входа в систему |
ssn |
654 |
1:35:12 |
eng-rus |
progr. |
login ID |
идентификатор для входа в систему |
ssn |
655 |
1:32:00 |
rus-ger |
med. |
жировая дегенерация печени |
Leberverfettung |
asysjaj |
656 |
1:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall in love with |
втетериться |
Gruzovik |
657 |
1:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall in love with |
втесаться (pf of втёсываться) |
Gruzovik |
658 |
1:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
penetrate |
втереться (pf of втираться) |
Gruzovik |
659 |
1:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
insinuate oneself |
втереться (pf of втираться) |
Gruzovik |
660 |
1:03:58 |
eng-rus |
med. |
paternal exposure |
воздействие на отцовский организм (Paternal exposure refers to exposure of the father to medicines, radiation, chemicals, infections or drugs of dependence in the period before pregnancy, around conception or during pregnancy. Medication: paternal exposure before pregnancy and at time of conception.
) |
Andy |
661 |
1:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pull the wool over someone's eyes |
втереть (pf of втирать) |
Gruzovik |
662 |
1:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bluff |
втереть (pf of втирать) |
Gruzovik |
663 |
1:03:45 |
eng-rus |
med. |
maternal exposure |
воздействие на материнский организм |
Andy |
664 |
0:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
rub into |
втереть |
Gruzovik |
665 |
0:54:17 |
rus-lav |
law |
предстоящие работы |
veicamie darbi |
Censonis |
666 |
0:53:55 |
rus-lav |
law |
площадь под лесом |
meža zeme |
Censonis |
667 |
0:49:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drum into |
втемяшить (pf of втемяшивать) |
Gruzovik |
668 |
0:49:26 |
eng-rus |
|
apace |
активно |
Liv Bliss |
669 |
0:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get into one's head |
втемяшиваться (impf of втемяшиться) |
Gruzovik |
670 |
0:48:36 |
rus-ger |
|
места боевой славы |
Stätten des Waffenruhms |
Novoross |
671 |
0:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drum something into someone's skull |
втемяшивать что-н. кому-либо в башку |
Gruzovik |
672 |
0:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drum something into someone's skull |
втемяшивать что-н. кому-либо в голову |
Gruzovik |
673 |
0:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drum into |
втемяшивать (impf of втемяшить) |
Gruzovik |
674 |
0:45:42 |
rus-ger |
fig. |
наполненный средневековой атмосферой |
voll mittelalterlicher Atmosphäre |
Novoross |
675 |
0:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
blindly |
втёмную |
Gruzovik |
676 |
0:43:34 |
rus-ger |
fig. |
полный средневековой атмосферой |
voll mittelalterlicher Atmosphäre |
Novoross |
677 |
0:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
immanate |
втекать (impf of втечь) |
Gruzovik |
678 |
0:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
discharge into |
втекание |
Gruzovik |
679 |
0:37:31 |
eng-rus |
|
enhance |
дополнить (чем-либо и тем самым усовершенствовать, улучшить) |
D.Lutoshkin |
680 |
0:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag oneself into/onto/up |
втащиться (pf of втаскиваться) |
Gruzovik |
681 |
0:35:03 |
eng-rus |
|
in sum |
подводя итоги |
Liv Bliss |
682 |
0:34:51 |
eng-rus |
progr. |
scope of control |
область управления |
ssn |
683 |
0:32:09 |
eng-rus |
progr. |
external object interface |
интерфейс с внешними объектами |
ssn |
684 |
0:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
stitching in |
втачка |
Gruzovik |
685 |
0:28:17 |
rus-ger |
|
в ясную погоду |
bei klarem Wetter |
Novoross |
686 |
0:28:14 |
eng-rus |
scient. |
rationale |
актуальность исследования (раздел научной работы, см. byu.edu) |
Olga_Tyn |
687 |
0:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
be stitched into |
втачиваться |
Gruzovik |
688 |
0:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
be stitched in |
втачиваться |
Gruzovik |
689 |
0:26:37 |
rus-ger |
ironic. |
родное государство |
Vater Staat |
Novoross |
690 |
0:25:02 |
rus-ger |
mil. |
танковый десант |
aufgesessene Infanterie |
Novoross |
691 |
0:24:55 |
eng-rus |
|
nugatory |
весьма незначительный |
Liv Bliss |
692 |
0:21:39 |
eng-rus |
genet. |
complementation group |
комплементирующая группа (генов) |
kat_j |
693 |
0:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
stitch in |
втачать (pf of втачивать) |
Gruzovik |
694 |
0:20:38 |
eng-rus |
progr. |
network of concurrent tasks |
сеть параллельных задач |
ssn |
695 |
0:20:21 |
rus-ger |
inf. |
Экономика лежит. |
die Wirtschaft liegt am Boden |
Novoross |
696 |
0:19:27 |
eng-rus |
progr. |
network of concurrent tasks with separate threads of control |
сеть параллельных задач, каждая из которых выполняется в своём потоке |
ssn |
697 |
0:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
shuffle in cards |
втасовывать (impf of втасовать) |
Gruzovik |
698 |
0:17:33 |
rus-ger |
hist. |
прибалтийский немец |
Baltendeutscher |
Novoross |
699 |
0:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
shuffle in cards |
втасовать (pf of втасовывать) |
Gruzovik |
700 |
0:16:47 |
eng-rus |
busin. |
recognized |
авторизованный |
D.Lutoshkin |
701 |
0:16:00 |
rus-ger |
polit. |
агрессивная внешнеполитическая линия |
aggressive außenpolitische Linie |
Novoross |
702 |
0:15:08 |
rus-ger |
polit. |
внешнеполитическая линия |
außenpolitische Linie |
Novoross |
703 |
0:13:22 |
rus-ger |
|
целенаправленная провокация |
gezielte Provokation |
Novoross |
704 |
0:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag oneself into/onto/up |
втаскиваться (impf of втащиться) |
Gruzovik |
705 |
0:12:39 |
rus-ger |
|
от тысячи до трёх тысяч человек |
zwischen tausend und dreitausend Menschen |
Novoross |
706 |
0:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull into/onto/up |
втаскивать (impf of втаскать, втащить) |
Gruzovik |
707 |
0:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag into/onto/up |
втаскивать (impf of втаскать, втащить) |
Gruzovik |
708 |
0:09:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
dragging onto |
втаскивание |
Gruzovik |
709 |
0:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
dragged into/onto/up |
втасканный |
Gruzovik |
710 |
0:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pulled into |
втасканный |
Gruzovik |
711 |
0:07:34 |
rus-ger |
polit. |
ситуативный союз |
Zweckbündnis |
Novoross |
712 |
0:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
be trampled in |
втаптываться |
Gruzovik |
713 |
0:04:45 |
eng-rus |
med. |
underaction |
гипофункция (мышцы) |
doc090 |
714 |
0:04:40 |
eng-rus |
progr. |
communicating tasks architecture |
архитектура взаимодействующих задач |
ssn |
715 |
0:03:12 |
eng-rus |
progr. |
communicating tasks |
взаимодействующие задачи |
ssn |
716 |
0:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
defame |
втаптывать в грязь |
Gruzovik |
717 |
0:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
trample in |
втаптывать (impf of втоптать) |
Gruzovik |
718 |
0:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
trampling in |
втаптывание |
Gruzovik |
719 |
0:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt in |
втапливать (impf of втопить) |
Gruzovik |