1 |
23:55:30 |
eng-rus |
Russia |
Catherine's Canal |
Северный Екатерининский канал |
igisheva |
2 |
23:51:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clueless |
лапоть |
Игорь Миг |
3 |
23:51:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clueless |
профан |
Игорь Миг |
4 |
23:48:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clueless |
неспециалист |
Игорь Миг |
5 |
23:47:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clueless |
круглый невежда |
Игорь Миг |
6 |
23:47:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clueless |
несведущий |
Игорь Миг |
7 |
23:43:01 |
rus-ita |
|
базовое государство ЕЭЗ |
Stato membro d’origine |
Валерия 555 |
8 |
23:36:50 |
rus-ger |
sugar. |
наконечник ножа выгружателя |
Räumpflugspitze (центрифуга) |
Erdferkel |
9 |
23:35:34 |
rus-ger |
sugar. |
нож выгружателя |
Räumpflug (центрифуга) |
Erdferkel |
10 |
23:33:46 |
eng-rus |
med. |
nasal toilet |
туалет носа (В данном случае имеется в виду промывание (туалет) полости носа с удалением остатков крови, слизи, марли и т.д., выполняемое врачом или другим лицом (Dimpassy)) |
vatnik |
11 |
23:31:11 |
rus-ger |
heat.transf. |
теплообменник |
Abwasserwärmetauscher |
ir_obu |
12 |
23:29:18 |
rus-ger |
|
с прошедшим! |
verspäteter Geburtstagsgruss! |
sixthson |
13 |
23:29:00 |
eng-rus |
surg. |
female circumcision |
удаление женских наружных гениталий |
Andrey Truhachev |
14 |
23:28:26 |
eng-rus |
surg. |
female circumcision |
удаление наружных женских половых органов |
Andrey Truhachev |
15 |
23:27:08 |
eng-rus |
med. |
protracted rhinitis |
затяжной ринит ([Protracted rhinitis in the light of contemporary allergy] NCBI) |
vatnik |
16 |
23:27:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a clear allusion to |
явно намекая на |
Игорь Миг |
17 |
23:26:41 |
rus-ger |
surg. |
удаление женских наружных гениталий |
weibliche Genitalverstümmelung |
Andrey Truhachev |
18 |
23:26:21 |
rus-ger |
surg. |
удаление женских наружных гениталий |
Verstümmelung weiblicher Genitalien |
Andrey Truhachev |
19 |
23:26:02 |
rus-ger |
surg. |
удаление наружных женских половых органов |
Verstümmelung weiblicher Genitalien |
Andrey Truhachev |
20 |
23:25:28 |
rus-ger |
surg. |
удаление наружных женских половых органов |
weibliche Genitalbeschneidung |
Andrey Truhachev |
21 |
23:22:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
something certain not to go unnoticed |
что не могло пройти незамеченным |
Игорь Миг |
22 |
23:16:36 |
ger |
abbr. relig. |
FGC |
weibliche Genitalbeschneidung |
Andrey Truhachev |
23 |
23:14:54 |
ger |
abbr. relig. |
WGV |
weibliche Genitalverstümmelung |
Andrey Truhachev |
24 |
23:14:03 |
eng-rus |
mus. |
sub-bass |
бас низкой частоты (sound wikipedia.org) |
Lily Snape |
25 |
23:13:43 |
eng-rus |
|
retrospectively |
глядя в прошлое |
vernerhalt |
26 |
23:11:43 |
rus-ger |
relig. |
нанесение увечий женским гениталиям |
weibliche Genitalverstümmelung |
Andrey Truhachev |
27 |
23:09:41 |
rus-ger |
|
небрежно |
leichthändig |
jegor |
28 |
23:09:38 |
rus-ger |
|
уродование |
Verstümmelung |
Andrey Truhachev |
29 |
23:08:45 |
rus-ger |
|
без напряга |
leichthändig |
jegor |
30 |
23:04:10 |
eng-rus |
|
trans erasure |
пренебрежение фактом существования транслюдей (в законодательстве, СМИ и т. д.) |
markovka |
31 |
23:03:26 |
eng-rus |
book. |
uninvolved spectator |
безучастный зритель |
igisheva |
32 |
23:02:30 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
face dissolution |
Растворение поверхности ПЗП (Растворение поверхности ПЗП, напр., при соляно-кислотной обработке (СКО) карбонатных коллекторов) |
Motivator |
33 |
23:00:51 |
rus-ita |
|
торговый портфель |
portafoglio di negoziazione |
Валерия 555 |
34 |
23:00:39 |
rus-ger |
cultur. |
мультикультурализм на рабочем месте |
Multikulturalismus am Arbeitsplatz |
Andrey Truhachev |
35 |
23:00:06 |
eng-ger |
cultur. |
multiculturalism in the workplace |
Multikulturalismus am Arbeitsplatz |
Andrey Truhachev |
36 |
22:58:55 |
eng-rus |
cultur. |
multiculturalism in the workplace |
мультикультурализм на рабочем месте |
Andrey Truhachev |
37 |
22:53:15 |
eng-rus |
med. |
causative allergens |
причинные аллергены ("Patch testing is the criterion standard for diagnosing the causative allergens responsible for allergic contact dermatitis. ") |
vatnik |
38 |
22:49:09 |
eng-rus |
|
spinal tap |
люмбальная пункция |
Artjaazz |
39 |
22:48:23 |
rus-ger |
med. |
плазмотрон |
Plasmajet |
JuliaKever |
40 |
22:45:20 |
rus-ger |
clin.trial. |
обсервационное исследование |
Anwendungsbeobachtung |
JuliaKever |
41 |
22:44:54 |
rus-ger |
clin.trial. |
наблюдательное исследование |
Anwendungsbeobachtung |
JuliaKever |
42 |
22:41:02 |
ger |
abbr. |
PW |
Personalwesen |
Aleksandra Pisareva |
43 |
22:36:00 |
eng-rus |
med., epid. |
viral-surveillance effort |
эпидемиологический надзор (As the authors state, their predictions are best used to prioritize research and viral-surveillance efforts, not to drive specific policy decisions. – Как утверждают сами исследователи, их прогнозы лучше всего использовать для постановки приоритетов в исследованиях и для эпидемиологического надзора, но не для принятия стратегических решений.) |
gameoverf |
44 |
22:25:11 |
eng-rus |
|
nurse back to health |
вылечить |
VLZ_58 |
45 |
22:10:07 |
eng-rus |
cosmet. |
precise tweezer |
микрощипчики |
Soulbringer |
46 |
22:04:21 |
eng-rus |
|
lay waste to |
втоптать в землю |
Баян |
47 |
21:57:08 |
rus-ger |
|
приёмочные испытания |
Abprüfungen |
stanja |
48 |
21:49:05 |
eng-rus |
psychol. |
multiple alternatives bias |
искажение мышления или ошибки по причине выбора из многих вариантов |
kutepov |
49 |
21:43:37 |
eng-rus |
|
obliterate an obstacle |
устранить препятствие |
Vladimir Shevchuk |
50 |
21:43:33 |
eng-rus |
cultur. |
multiculturalism |
многообразие культуры |
Andrey Truhachev |
51 |
21:43:13 |
eng-rus |
cultur. |
multiculturality |
многокультурность |
Andrey Truhachev |
52 |
21:42:33 |
eng-rus |
cultur. |
multiculturality |
мультикультурализм |
Andrey Truhachev |
53 |
21:41:50 |
rus-ger |
cultur. |
многообразие культуры |
Multikulturalismus |
Andrey Truhachev |
54 |
21:40:35 |
rus-ger |
cultur. |
мультикультурализм |
Multikulturalität |
Andrey Truhachev |
55 |
21:39:20 |
eng-ger |
cultur. |
multiculturality |
Multikulturalität |
Andrey Truhachev |
56 |
21:39:00 |
eng-rus |
bot. |
glacier lily |
кандык |
Mongolian_spy |
57 |
21:37:15 |
eng-rus |
obs. |
up to the brim |
всклень |
Супру |
58 |
21:30:48 |
rus-ita |
|
акции, представленные депозитарными расписками |
Azione sottostante |
Валерия 555 |
59 |
21:30:24 |
rus-ita |
|
базовая акция |
Azione sottostante |
Валерия 555 |
60 |
21:29:40 |
eng-rus |
|
dizzying |
головокружительный |
Weedy Star |
61 |
21:29:09 |
eng-rus |
paleont. |
Late Pleistocene |
верхний плейстоцен |
igisheva |
62 |
21:26:56 |
eng-rus |
|
dizzying price |
головокружительная цена (The Galaxy S8 is firmly a phone that fits seamlessly into day-to-day life (as long as you can get over the dizzying price).) |
4uzhoj |
63 |
21:25:10 |
eng-rus |
med. |
short stature |
нанизм |
iwona |
64 |
21:23:49 |
eng-rus |
uncom. |
firmly |
убеждённый (требует изменения части речи: In international affairs, May is firmly a traditional multilateralist.) |
4uzhoj |
65 |
21:23:07 |
eng-rus |
astronaut. |
British Skylark |
ракета для исследований атмосферы (Skylark was a British sounding rocket design. The Skylark was first launched in 1957 from Woomera, Australia and its 441st and final launch took place from Esrange, Sweden on 2 May 2005.) |
AllaR |
66 |
21:22:56 |
eng-rus |
meas.inst. |
uncertainty of a measuring instrument |
погрешность измерительного прибора |
ssn |
67 |
21:21:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
instrument uncertainty |
погрешность прибора |
ssn |
68 |
21:20:08 |
eng-rus |
uncom. |
in the search to |
в погоне за (только в контексте: The Galaxy S8 isn't perfect – in the search to squeeze the screen in so completely, other factors were overlooked) |
4uzhoj |
69 |
21:19:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
instrument calibration characteristics |
характеристики калибровки прибора |
ssn |
70 |
21:17:39 |
eng-rus |
meas.inst. |
instrument calibration |
калибровка прибора |
ssn |
71 |
21:17:10 |
eng-rus |
|
bravado |
воинственность |
Liv Bliss |
72 |
21:16:17 |
eng-rus |
journ. |
men in uniform |
люди в погонах (Should men in uniform be forced to shave?) |
CopperKettle |
73 |
21:15:11 |
rus |
|
в погоне |
см. в погоне за |
Taras |
74 |
21:13:47 |
eng-rus |
|
crowing |
петушиный крик |
Liv Bliss |
75 |
21:13:41 |
rus-ger |
cultur. |
культурный плюрализм |
kultureller Pluralismus |
Andrey Truhachev |
76 |
21:10:39 |
eng-rus |
cultur. |
cultural pluralism |
культурный плюрализм |
Andrey Truhachev |
77 |
21:10:09 |
eng-rus |
Russia |
Pechory |
Печоры |
igisheva |
78 |
21:09:38 |
rus-ger |
med. |
данных за ... недостаточно |
kein ausreichender Anhalt für |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
79 |
21:09:33 |
eng-rus |
Russia |
Pechora River |
Печора |
igisheva |
80 |
21:08:34 |
eng-rus |
Russia |
Vychegda River |
Вычегда |
igisheva |
81 |
21:00:31 |
rus-per |
polit. |
игиловцы |
داعشی ها |
В. Бузаков |
82 |
20:59:55 |
rus-per |
polit. |
игиловец |
داعشی |
В. Бузаков |
83 |
20:59:33 |
rus-ita |
|
портфель активов |
portafoglio di attivi |
Валерия 555 |
84 |
20:58:25 |
eng-rus |
|
as soon as practicable |
в максимально короткий и практически реальный срок |
Lavrov |
85 |
20:55:51 |
rus-ger |
sl., drug. |
Общегерманская система учёта основных данных в сфере помощи лицам, страдающим зависимостью |
Deutscher Kerndatensatz Deutscher Kerndatensatz zur Dokumentation im Bereich der Suchtkrankenhilfe |
Oxana Vakula |
86 |
20:54:35 |
eng-rus |
|
hamstring |
подрывать |
Баян |
87 |
20:53:55 |
rus-ger |
cultur. |
многокультурность |
Multikulturalismus |
Andrey Truhachev |
88 |
20:53:29 |
rus-ger |
cultur. |
мультикультурализм |
Multikulturalismus |
Andrey Truhachev |
89 |
20:52:17 |
eng-rus |
cultur. |
multiculturalism |
многокультурность |
Andrey Truhachev |
90 |
20:48:47 |
rus-per |
|
взрывать |
منفجر کردن |
В. Бузаков |
91 |
20:48:04 |
eng-rus |
vet.med. |
pradofloxacin |
прадофлоксацин (антибиотик для домашних животных) |
irinaloza23 |
92 |
20:46:38 |
rus-per |
geogr. |
Мосул |
موصل |
В. Бузаков |
93 |
20:44:20 |
rus-per |
|
мощность |
نیرو |
В. Бузаков |
94 |
20:43:46 |
rus-ita |
med. |
предварительный диагноз |
quesito clinico |
massimo67 |
95 |
20:43:31 |
rus-per |
|
энергия |
نیرو |
В. Бузаков |
96 |
20:43:02 |
rus-per |
|
сила |
نیرو |
В. Бузаков |
97 |
20:42:26 |
eng-rus |
|
preconception |
ранее сформированное мнение |
VLZ_58 |
98 |
20:41:23 |
eng-rus |
avia. |
SAAM: South Australian Aviation Museum |
Южно-Австралийский музей авиации |
AllaR |
99 |
20:40:45 |
rus-per |
|
рефракция |
شکست |
В. Бузаков |
100 |
20:40:13 |
rus-per |
|
преломление |
شکست ((света)) |
В. Бузаков |
101 |
20:39:32 |
rus-per |
|
неудача |
شکست |
В. Бузаков |
102 |
20:39:12 |
rus-per |
|
провал |
شکست |
В. Бузаков |
103 |
20:38:50 |
rus-per |
|
проигрыш |
شکست |
В. Бузаков |
104 |
20:38:49 |
rus-ger |
|
блокнот на спирали |
Spiralblock |
marcy |
105 |
20:38:26 |
rus-per |
|
поражение |
شکست |
В. Бузаков |
106 |
20:36:56 |
rus-ger |
sl., drug. |
Инструкция о порядке назначения, выписывания, получения, учёта и хранения наркотических средств и психотропных веществ |
Betäubungsmittelverschreibungsverordnung |
Oxana Vakula |
107 |
20:34:38 |
rus-per |
|
вышка |
مناره |
В. Бузаков |
108 |
20:34:12 |
rus-per |
|
башня |
مناره |
В. Бузаков |
109 |
20:33:54 |
rus-per |
|
минарет |
مناره |
В. Бузаков |
110 |
20:32:44 |
eng-rus |
Russia |
Northern Ridge |
Северные Увалы |
igisheva |
111 |
20:32:04 |
rus-per |
|
древний |
قدیم |
В. Бузаков |
112 |
20:31:38 |
rus-per |
|
старинный |
قدیم |
В. Бузаков |
113 |
20:30:44 |
rus-per |
|
старый |
قدیم |
В. Бузаков |
114 |
20:27:04 |
rus-per |
|
древний |
قدیمی |
В. Бузаков |
115 |
20:26:42 |
rus-per |
|
старинный |
قدیمی |
В. Бузаков |
116 |
20:26:20 |
rus-per |
|
старый |
قدیمی |
В. Бузаков |
117 |
20:25:05 |
eng-rus |
paleont. |
Valdai Glaciation |
Валдайское оледенение |
igisheva |
118 |
20:24:32 |
rus-per |
|
западный |
غربی |
В. Бузаков |
119 |
20:22:56 |
rus-per |
|
иракский |
عراقی |
В. Бузаков |
120 |
20:17:55 |
eng-rus |
|
I'm not in the mood |
мне не до этого |
sever_korrespondent |
121 |
20:17:29 |
rus-ger |
sl., drug. |
сообщество родителей |
Elternkreis |
Oxana Vakula |
122 |
20:14:53 |
eng-rus |
Russia |
South Keltma |
Южная Кельтма |
igisheva |
123 |
20:14:35 |
eng-rus |
Russia |
North Keltma |
Северная Кельтма |
igisheva |
124 |
20:12:42 |
eng-rus |
busin. |
translation scammer |
мошенник в сфере перевода (с языка на язык) |
MichaelBurov |
125 |
20:12:08 |
rus-per |
|
сущность |
روح |
В. Бузаков |
126 |
20:11:43 |
rus-per |
|
существо |
روح |
В. Бузаков |
127 |
20:11:18 |
rus-per |
|
суть |
روح |
В. Бузаков |
128 |
20:10:42 |
rus-per |
|
душа |
روح |
В. Бузаков |
129 |
20:09:24 |
rus-per |
|
дух |
روح |
В. Бузаков |
130 |
20:09:17 |
eng-rus |
med. |
domestic allergy |
бытовая аллергия (Pets are not allowed. Safety for people with allergy (Please inform us in advance if you have any kind of domestic allergy). Apartments for short term rent in Dubai) |
vatnik |
131 |
20:09:15 |
rus-ita |
saying. |
В чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает. |
Cencio dice male di straccio. |
gorbulenko |
132 |
20:08:19 |
rus-per |
|
душевные качества |
روحیه |
В. Бузаков |
133 |
20:07:29 |
rus-per |
|
духовный облик |
روحیه |
В. Бузаков |
134 |
20:06:57 |
rus-per |
|
настроение |
روحیه |
В. Бузаков |
135 |
20:06:18 |
rus-per |
|
моральное состояние |
روحیه |
В. Бузаков |
136 |
20:05:44 |
rus-per |
|
дух |
روحیه |
В. Бузаков |
137 |
20:02:37 |
eng-rus |
|
of bilious persuasion |
жёлчный по натуре ("But [newspaper columnist Jimmy] Breslin's greatest character was himself: the outer-borough boulevardier of bilious persuasion." – Dan Berry, The New York Times, 20 Mar. 2017. Вариант "желчный" более распространён.) |
VLZ_58 |
138 |
20:01:31 |
eng-rus |
|
notification |
подача уведомления (the act of telling someone officially about something that has happened or will happen, or a document that does this: "a written notification "You must give the bank notification in writing if you wish to close your account. "Millions of taxpayers have now received notification of their new tax code. notification to sb "Good professional practice requires notification to clients of major changes to the composition of a firm. CBED) |
Alexander Demidov |
139 |
19:59:26 |
rus-ger |
|
умный, как бес |
blitzgescheit |
jegor |
140 |
19:58:06 |
rus-per |
|
террорист |
تروریست |
В. Бузаков |
141 |
19:56:52 |
rus-per |
|
ослабление |
تضعیف |
В. Бузаков |
142 |
19:54:37 |
rus-per |
|
взрыв |
انفجار |
В. Бузаков |
143 |
19:52:45 |
eng-rus |
inf. |
zilch |
ничегошеньки |
VLZ_58 |
144 |
19:52:09 |
rus-per |
|
всемирный |
جهانی |
В. Бузаков |
145 |
19:51:44 |
rus-per |
|
мировой |
جهانی |
В. Бузаков |
146 |
19:50:57 |
rus-per |
|
халифат |
خلافت |
В. Бузаков |
147 |
19:46:26 |
rus-per |
|
предупреждение |
اعلام |
В. Бузаков |
148 |
19:44:08 |
rus-per |
|
сообщение |
اعلام |
В. Бузаков |
149 |
19:44:00 |
eng-rus |
|
intertwined |
тесно связанный (His fate is intertwined with hers.) |
VLZ_58 |
150 |
19:43:36 |
eng-rus |
law |
Inter-District Inspectorate of the Federal Tax Service of the Russian Federation |
Межрайонная инспекция Федеральной Налоговой Службы России |
ROGER YOUNG |
151 |
19:41:30 |
rus-per |
|
объявление |
اعلام |
В. Бузаков |
152 |
19:40:52 |
rus-per |
|
уведомление |
اعلام |
В. Бузаков |
153 |
19:39:57 |
rus-per |
|
извещение |
اعلام |
В. Бузаков |
154 |
19:38:39 |
rus-ita |
|
протирать |
spolverare |
gorbulenko |
155 |
19:38:11 |
rus-per |
|
предупреждать |
اعلام کردن |
В. Бузаков |
156 |
19:35:51 |
rus-per |
|
объявлять |
اعلام کردن |
В. Бузаков |
157 |
19:35:15 |
rus-per |
|
сообщать |
اعلام کردن |
В. Бузаков |
158 |
19:35:13 |
eng-rus |
|
sophistication |
изыск |
Супру |
159 |
19:34:55 |
rus-per |
|
уведомлять |
اعلام کردن |
В. Бузаков |
160 |
19:34:26 |
rus-per |
|
извещать |
اعلام کردن |
В. Бузаков |
161 |
19:34:15 |
rus-ita |
|
делать уборку |
fare le pulizie |
gorbulenko |
162 |
19:33:19 |
eng-rus |
arts. |
creative twist |
особый креатив |
Sergei Aprelikov |
163 |
19:33:18 |
rus-per |
|
руководство |
رهبری |
В. Бузаков |
164 |
19:31:17 |
rus-per |
|
среда |
چهارشنبه ((день недели)) |
В. Бузаков |
165 |
19:28:48 |
rus-ita |
|
раскладывать по местам |
rimettere a posto |
gorbulenko |
166 |
19:24:21 |
rus-per |
|
город |
شهر |
В. Бузаков |
167 |
19:22:53 |
rus-ger |
sl., drug. |
дом матери и ребёнка |
Mutter-Kind-Wohnen |
Oxana Vakula |
168 |
19:22:51 |
rus-per |
|
соборная мечеть |
مسجد جامع |
В. Бузаков |
169 |
19:22:07 |
rus-ita |
|
пылесосить |
pulire con l'aspirapolvere |
gorbulenko |
170 |
19:21:44 |
rus-per |
|
сторона |
سو |
В. Бузаков |
171 |
19:20:01 |
rus-ger |
|
терапевтическая община |
therapeutische Wohngemeinschaft |
Oxana Vakula |
172 |
19:19:44 |
rus-fre |
idiom. |
на живую нитку |
à grands points |
bisonravi |
173 |
19:18:20 |
rus-ger |
psychol. |
консультационно-терапевтический центр |
Beratungs- und Behandlungsstelle |
Oxana Vakula |
174 |
19:18:11 |
rus-fre |
saying. |
На брюхе шёлк, а в брюхе щёлк |
Habit de velours, ventre de son |
bisonravi |
175 |
19:15:16 |
eng-rus |
auto. |
certificate of registration of an Individual with a tax authority at the place of residence on the territory of the Russian Federation |
Свидетельство о постановке на учёт физического лица в налоговом органе по месту жительства на территории РФ (ffin.bz) |
ROGER YOUNG |
176 |
19:14:26 |
rus-fre |
idiom. |
у меня на душе кошки скребут |
j'ai du vague à l'âme |
bisonravi |
177 |
19:13:09 |
rus-ger |
sl., drug. |
координационно-консультативный центр |
Kontakt- und Beratungsstelle |
Oxana Vakula |
178 |
19:10:38 |
rus-fre |
idiom. |
на дух не переносить |
avoir quelqu'un dans le nez |
bisonravi |
179 |
19:09:36 |
rus-fre |
idiom. |
на дух не выносить |
avoir quelqu'un dans le nez |
bisonravi |
180 |
19:07:50 |
rus-fre |
fig. |
надувать губы |
faire la moue |
bisonravi |
181 |
19:06:12 |
rus-ger |
sl., drug. |
терапевтическая община |
Lebensgemeinschaft |
Oxana Vakula |
182 |
19:06:09 |
rus-fre |
|
надутый как индюк |
orgueilleux comme un dindon |
bisonravi |
183 |
19:04:43 |
rus-fre |
|
над схваткой |
au-dessus de la mêlée |
bisonravi |
184 |
19:04:29 |
eng-rus |
med. |
advisory reception |
консультативный приём |
vatnik |
185 |
19:03:33 |
rus-fre |
|
надрываться от смеха |
se pâmer de rire |
bisonravi |
186 |
19:02:14 |
rus-fre |
|
на диво |
à merveille |
bisonravi |
187 |
19:00:21 |
rus-per |
|
мечеть |
مسجد |
В. Бузаков |
188 |
19:00:18 |
eng-rus |
meas.inst. |
uncertainty value |
значение погрешности |
ssn |
189 |
19:00:07 |
rus-fre |
saying. |
Надежда умирает последней. |
Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir |
bisonravi |
190 |
18:59:28 |
rus-ita |
|
тет-а-тет |
in privato |
gorbulenko |
191 |
18:58:31 |
rus-per |
|
июль |
ژوئیه |
В. Бузаков |
192 |
18:57:50 |
eng-rus |
meas.inst. |
nth-order uncertainty estimate |
оценка погрешности n-го порядка |
ssn |
193 |
18:57:23 |
eng-rus |
book. |
topical to |
связанный с |
A.Rezvov |
194 |
18:55:43 |
rus-ita |
|
услужить |
essere d'aiuto |
gorbulenko |
195 |
18:55:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
nth-order |
n-го порядка |
ssn |
196 |
18:54:53 |
rus-ita |
|
помогать |
essere d'aiuto |
gorbulenko |
197 |
18:51:45 |
eng-rus |
|
extensive correspondence |
интенсивная переписка |
A.Rezvov |
198 |
18:50:34 |
rus-ger |
sl., drug. |
помощь зависимым |
Suchthilfe |
Oxana Vakula |
199 |
18:46:58 |
eng-rus |
econ. |
along these lines |
по указанным соображениям |
A.Rezvov |
200 |
18:40:56 |
eng-rus |
|
super |
поверхностный |
Niherus |
201 |
18:38:20 |
rus-ger |
|
округ принадлежащий общине |
Gemeindebezirk |
Blumerin |
202 |
18:37:41 |
rus-per |
|
премьер-министр |
نخستوزیر |
В. Бузаков |
203 |
18:36:34 |
eng-rus |
|
matted |
с паспарту (о картине) |
Morning93 |
204 |
18:36:15 |
eng-rus |
|
matted |
обрамленный с использованием паспарту |
Morning93 |
205 |
18:35:14 |
eng |
abbr. |
One legged man in an ass kicking contest |
working towards an unachievable goal |
ilyas_levashov |
206 |
18:30:23 |
eng-rus |
med. |
multidisciplinary medical center |
многопрофильный медицинский центр ("Located at the heart of the European district in Brussels, Eurocare is a private multidisciplinary medical center that regroups an array of medical, paramedical ...") |
vatnik |
207 |
18:29:33 |
eng-rus |
meas.inst. |
single-measurement uncertainty |
погрешность единственного измерения |
ssn |
208 |
18:26:51 |
eng-rus |
meas.inst. |
single measurement |
единственное измерение |
ssn |
209 |
18:25:01 |
rus-ger |
|
трахаться вовсю |
rumficken |
Blumerin |
210 |
18:21:49 |
eng-rus |
meas.inst. |
single-measurement uncertainty |
погрешность однократного измерения |
ssn |
211 |
18:02:38 |
rus-ger |
swiss. |
городская администрация |
Präsidialdepartament |
Phylonette |
212 |
18:01:48 |
rus-ger |
swiss. |
ратуша |
Präsidialdepartament (см. нем. Stadthaus) |
Phylonette |
213 |
17:56:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
method of uncertainty analysis |
метод анализа погрешности |
ssn |
214 |
17:55:42 |
eng-rus |
meas.inst. |
uncertainty analysis |
анализ погрешности |
ssn |
215 |
17:54:17 |
eng-rus |
|
Bilu |
Билу (Движение, целью которого было сельскохозяйственное заселение Земли Израиля) |
scherfas |
216 |
17:51:30 |
eng-rus |
meas.inst. |
very few repeated measurements |
очень небольшое количество повторных измерений |
ssn |
217 |
17:50:38 |
rus-ita |
|
Для целей применения |
Ai fini dell’applicazione |
Валерия 555 |
218 |
17:48:14 |
eng-rus |
|
churlish |
малоблагодарный |
Супру |
219 |
17:47:11 |
eng-rus |
|
churly |
малоблагодарный |
Супру |
220 |
17:46:46 |
rus-ita |
|
определение которых дано ниже |
come di seguito definiti |
Валерия 555 |
221 |
17:40:07 |
rus-ger |
med. |
бесплодный брак |
unfruchtbares Paar |
dolmetscherr |
222 |
17:38:03 |
rus-fre |
mil. |
утюжить |
couvrir par le tapis de bombes |
bisonravi |
223 |
17:37:29 |
ger |
|
wehtust |
wehtun |
Blumerin |
224 |
17:37:20 |
rus-ita |
|
слежавшийся |
compatto |
vpp |
225 |
17:33:48 |
eng-rus |
meteorol. |
Significant Tornado |
значительный торнадо |
buraks |
226 |
17:32:45 |
rus-fre |
|
остекловать |
vitrifier verbe perfectif |
bisonravi |
227 |
17:32:42 |
eng-rus |
meas.inst. |
uncertainty estimate |
оценка погрешности |
ssn |
228 |
17:32:38 |
eng-rus |
avia. |
tail sitter aircraft, tail-sitting aircraft |
СВВП, приземляющийся на хвостовое оперение |
SwanSong |
229 |
17:28:57 |
eng-rus |
|
categorization |
отнесение к категориям |
BB50 |
230 |
17:28:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
combined standard uncertainty |
суммарная среднеквадратическая погрешность |
ssn |
231 |
17:23:14 |
rus-ita |
|
нырять |
buttarsi |
gorbulenko |
232 |
17:23:12 |
rus-fre |
mil. |
топор |
missile de croisière américain "Tomahawk" |
bisonravi |
233 |
17:21:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
random standard uncertainty |
случайная среднеквадратическая погрешность |
ssn |
234 |
17:19:55 |
rus-ger |
ed. |
церковно-приходская школа |
kirchliche Gemeindeschule |
Sergei Aprelikov |
235 |
17:19:35 |
rus-ita |
|
предотвратить доступ |
impedire l’accesso (исключить, не допустить) |
Валерия 555 |
236 |
17:19:27 |
rus-fre |
mil. |
топорик |
missile de croisière américain "Tomahawk" |
bisonravi |
237 |
17:19:01 |
rus-spa |
med. |
чрезклапанный |
transvalvular |
trada |
238 |
17:18:55 |
rus-ger |
|
Добавки из жизненно необходимых питательных веществ |
Vitalstoffergänzung |
antbez0 |
239 |
17:16:30 |
rus-ita |
|
надлежащий способ |
modalità idonea |
Валерия 555 |
240 |
17:15:37 |
rus-ita |
|
подходящий способ |
modalità idonea |
Валерия 555 |
241 |
17:14:08 |
rus-ita |
|
строгая конфиденциальность |
massima riservatezza |
Валерия 555 |
242 |
17:13:13 |
rus-ita |
|
профессиональное усердие |
diligenza professionale |
Валерия 555 |
243 |
17:12:57 |
rus-ita |
|
профессиональная осмотрительность |
diligenza professionale |
Валерия 555 |
244 |
17:12:24 |
eng-rus |
meas.inst. |
systematic standard uncertainty |
систематическая среднеквадратическая погрешность |
ssn |
245 |
17:11:54 |
eng-rus |
geogr. |
Amur |
амурский (attr.) |
xakepxakep |
246 |
17:11:15 |
eng-rus |
meas.inst. |
standard uncertainty |
среднеквадратическая погрешность |
ssn |
247 |
17:09:57 |
rus-fre |
avia. |
Объединение по вопросам безопасности гражданской авиации |
OSAC |
Natalie_apple |
248 |
17:08:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
one standard deviation level |
уровень одного среднеквадратического отклонения |
ssn |
249 |
17:08:18 |
rus-fre |
mil. |
откалибровать |
frapper un objectif militaire par des missiles "Kalibr" |
bisonravi |
250 |
17:02:56 |
rus-ger |
ed. |
учебно-научный комплекс |
wissenschaftliches Studienzentrum |
dolmetscherr |
251 |
16:52:05 |
rus-ger |
med. |
открытые повреждения суставов |
offene Gelenkverletzungen |
dolmetscherr |
252 |
16:48:57 |
rus-ger |
med. |
повреждения позвоночника |
Verletzungen der Wirbelsäule |
dolmetscherr |
253 |
16:47:53 |
rus-ger |
med. |
повреждения позвоночника |
Wirbelsäulenverletzungen |
dolmetscherr |
254 |
16:47:04 |
rus-ger |
med. |
повреждения костей и суставов |
Verletzungen der Knochen und Gelenke |
dolmetscherr |
255 |
16:46:56 |
rus-ger |
|
чужеродное вещество |
fremde Substanz |
antbez0 |
256 |
16:44:05 |
rus-ger |
med. |
травматологический больной |
Traumapatient |
dolmetscherr |
257 |
16:43:18 |
rus-ger |
med. |
дефекты конечностей |
Gliedmaßendefekte |
dolmetscherr |
258 |
16:40:17 |
rus-ger |
med. |
повреждения связок |
Verletzungen von Bändern |
dolmetscherr |
259 |
16:38:14 |
rus-ita |
agric. |
помёт |
letame |
Татьяна Ярошенко |
260 |
16:36:15 |
rus-ger |
med. |
дегенеративно-дистрофические |
degenerativ-dystrophische |
dolmetscherr |
261 |
16:30:18 |
rus-fre |
mil. |
"Калибр" российская крылатая ракета |
"Kalibr" |
bisonravi |
262 |
16:28:02 |
eng-rus |
furn. |
grandfather-chair |
вольтеровское кресло |
iwona |
263 |
16:27:35 |
rus-fre |
mil., lingo |
откалибровать |
frapper un objectif militaire par des missiles "Kalibr" verbe perfectif |
bisonravi |
264 |
16:23:56 |
rus-fre |
|
откалибровать |
calibrer |
bisonravi |
265 |
16:21:17 |
rus-fre |
contempt. |
ослолюбы |
baiseurs d'ânes se dit des bandes des terroristes islamistes au Moyen-Orient |
bisonravi |
266 |
16:20:44 |
rus-fre |
contempt. |
ослотрахи |
baiseurs d'ânes se dit des bandes des terroristes islamistes au Moyen-Orient |
bisonravi |
267 |
16:18:23 |
rus-ita |
|
Молярный объём |
volume molare |
vpp |
268 |
16:17:07 |
rus-ita |
|
Сжимаемость |
coefficiente di comprimibilità cubica |
vpp |
269 |
16:16:04 |
rus-ita |
|
Объёмный модуль упругости |
modulo di bulk |
vpp |
270 |
16:15:46 |
rus-ita |
|
Объёмный модуль упругости |
modulo di massa |
vpp |
271 |
16:15:25 |
rus-ita |
|
Объёмный модуль упругости |
modulo di comprimibilità |
vpp |
272 |
16:15:06 |
rus-ita |
|
Объёмный модуль упругости |
modulo di compressibilità |
vpp |
273 |
16:13:39 |
rus-ita |
|
модуль продольной упругости |
modulo di Young |
vpp |
274 |
16:13:16 |
rus-ita |
|
модуль продольной упругости |
modulo di elasticità longitudinale |
vpp |
275 |
16:09:59 |
rus-fre |
|
арт-дилер |
marchand de tableaux |
yulia_sedova |
276 |
16:04:33 |
eng-rus |
psychol. |
intimate partner |
близкий человек |
irinavostrikova |
277 |
16:02:24 |
eng-rus |
|
placement under discretionary management |
передача в доверительное управление (Funds are placed under discretionary management with an investment company. Details of funds invested other than in cash at the year end are as follows:. LWM charges an annual fee based upon the assets placed under discretionary management. Included in the annual fee are periodic ...) |
Alexander Demidov |
278 |
15:58:17 |
eng-rus |
|
gifting |
дарение (There is a very good reason for the word "gifting," as a synonym for "giving," to exist: It is wonderfully, and usefully, specific. You can give, after all, a lot of things–your money, your heart, a damn–but you can gift only one thing: an actual gift. theatlantic.com) |
Alexander Demidov |
279 |
15:57:48 |
rus-ger |
univer. |
престижный университет |
prestigeträchtige Universität |
Sergei Aprelikov |
280 |
15:55:09 |
rus-fre |
univer. |
престижный университет |
université prestigieuse |
Sergei Aprelikov |
281 |
15:53:23 |
rus-spa |
univer. |
престижный университет |
universidad prestigiosa |
Sergei Aprelikov |
282 |
15:52:30 |
rus-ita |
univer. |
престижный университет |
prestigiosa università |
Sergei Aprelikov |
283 |
15:50:26 |
eng-rus |
univer. |
prestigious university |
престижный университет |
Sergei Aprelikov |
284 |
15:47:48 |
rus-ger |
law |
возместить нанесённый ущерб |
den zugefügten Schaden ersetzen |
Лорина |
285 |
15:46:35 |
rus-ita |
univer. |
элитный университет |
università d'élite |
Sergei Aprelikov |
286 |
15:44:06 |
rus-spa |
univer. |
элитный университет |
universidad de élite |
Sergei Aprelikov |
287 |
15:41:56 |
rus-fre |
univer. |
элитный университет |
université d'élite |
Sergei Aprelikov |
288 |
15:40:14 |
rus-ger |
univer. |
элитный университет |
Elite-Universität |
Sergei Aprelikov |
289 |
15:38:32 |
rus-ger |
med. |
заболевания мягких тканей |
Erkrankungen der Weichgewebe |
dolmetscherr |
290 |
15:36:56 |
rus-ger |
med. |
заболевания костей и суставов |
Knochen- und Gelenkserkrankungen |
dolmetscherr |
291 |
15:36:31 |
eng-rus |
nautic. |
stowage diagram/plan |
схема укладки (thefreedictionary.com) |
Logofreak |
292 |
15:34:16 |
rus-ger |
med. |
заболевания костей |
Knochenerkrankungen |
dolmetscherr |
293 |
15:33:37 |
eng-rus |
meas.inst. |
storage |
накопленная энергия |
ssn |
294 |
15:31:25 |
rus-ita |
|
проводить исследования |
condurre analisi |
vpp |
295 |
15:30:56 |
eng-rus |
|
certificate of fact |
свидетельство об удостоверении факта (inspiruscu.org) |
aldrignedigen |
296 |
15:29:11 |
rus-ger |
med. |
синдром отёчной мошонки |
akutes Skrotum |
dolmetscherr |
297 |
15:28:14 |
eng-rus |
EBRD |
income from operations |
доходы от основной деятельности |
oVoD |
298 |
15:27:51 |
eng-rus |
EBRD |
income from loans and equity investment |
доход от кредитов и инвестиций в акционерный капитал |
oVoD |
299 |
15:27:31 |
eng-rus |
EBRD |
income from guarantees and underwriting |
доходы от гарантий, включая гарантии по размещению ценных бумаг |
oVoD |
300 |
15:27:09 |
eng-rus |
EBRD |
income from financial operations |
доходы от финансовой деятельности |
oVoD |
301 |
15:26:26 |
rus-ita |
|
строительная механика |
Meccanica delle strutture |
vpp |
302 |
15:25:14 |
eng-rus |
econ. |
in money |
в денежной форме |
A.Rezvov |
303 |
15:24:43 |
eng-rus |
EBRD |
incidence of liability |
взятие обязательств |
oVoD |
304 |
15:24:20 |
eng-rus |
uncom. |
inception report |
установочный отчёт |
oVoD |
305 |
15:23:59 |
eng-rus |
EBRD |
inception report |
установочный доклад |
oVoD |
306 |
15:23:27 |
eng-rus |
EBRD |
inception of a lease |
начало срока аренды |
oVoD |
307 |
15:23:10 |
eng-rus |
EBRD |
inception date |
дата начала работы консультанта |
oVoD |
308 |
15:22:30 |
rus-ita |
agric. |
жидкий навоз |
liquame |
keeper267 |
309 |
15:22:19 |
eng-rus |
EBRD |
incentivise workforce |
создавать систему поощрения работников |
oVoD |
310 |
15:21:34 |
eng-rus |
EBRD |
incentive pricing |
стимулирование спроса путём снижения цены |
oVoD |
311 |
15:20:10 |
eng-rus |
EBRD |
inaugural meeting |
учредительное заседание (акционеров при создании компании) |
oVoD |
312 |
15:19:48 |
eng-rus |
EBRD |
inactive client |
бывший клиент |
oVoD |
313 |
15:19:24 |
eng-rus |
EBRD |
inactive account |
счёт без движения остатка |
oVoD |
314 |
15:17:49 |
rus-ger |
med. |
аллотрансплантация |
Allotransplantation |
dolmetscherr |
315 |
15:16:56 |
eng-rus |
|
listen from the sidelines |
слушать со стороны |
sheetikoff |
316 |
15:16:29 |
eng-rus |
EBRD |
in-house counsel |
юрист в штате компании |
oVoD |
317 |
15:16:08 |
eng-rus |
EBRD |
in-house audit |
собственная ревизионная служба |
oVoD |
318 |
15:14:12 |
eng-rus |
inf. |
in-bond price |
нерастаможенная цена |
oVoD |
319 |
15:13:50 |
eng-rus |
EBRD |
in-bond price |
цена, не включающая таможенную пошлину |
oVoD |
320 |
15:12:11 |
rus-ger |
med. |
слизистая преддверия влагалища |
Scheidenvorhofschleimhaut |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
321 |
15:11:32 |
eng-rus |
econ. |
addition to the demand for |
добавочный спрос на (что-либо) |
A.Rezvov |
322 |
15:06:26 |
rus-ita |
agric. |
нитрозосоединения |
composti N‐ |
keeper267 |
323 |
15:05:18 |
rus-ger |
med. |
окклюзия аорты |
Aortenokklusion |
dolmetscherr |
324 |
14:53:49 |
rus-ita |
agric. |
листовые овощи |
ortaggi verdi |
keeper267 |
325 |
14:46:58 |
rus-ger |
sport. |
пейсмейкер |
Schrittmacher |
JuliaKever |
326 |
14:46:21 |
rus-ger |
|
восстанавливающее кондиционирование выдерживание |
Reparaturkonditionierung |
antbez0 |
327 |
14:42:29 |
rus-ger |
med. |
Методы хирургического лечения |
Verfahren der chirurgischen Behandlung |
dolmetscherr |
328 |
14:39:58 |
rus-ger |
med. |
ишемия конечностей |
Ischämie der Extremitäten |
dolmetscherr |
329 |
14:38:47 |
rus-ger |
med. |
артериальный тромбоз |
arterielle Thrombose |
dolmetscherr |
330 |
14:38:24 |
eng-rus |
|
get wrecked |
сильно напиться |
grum |
331 |
14:36:59 |
rus-ger |
med. |
сосуды нижних конечностей |
Gefäße der unteren Extremitäten |
dolmetscherr |
332 |
14:36:50 |
eng-rus |
names |
Crosse |
Кросс (английская фамилия) |
Leonid Dzhepko |
333 |
14:36:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
process parameter sensor |
датчик технологического параметра |
Boris54 |
334 |
14:35:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
process parameter sensor |
ДТП (датчик технологического параметра) |
Boris54 |
335 |
14:34:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
linear power density |
ЛЭВ (линейное энерговыделение) |
Boris54 |
336 |
14:30:49 |
eng-rus |
nonstand. |
you said it! |
и не говори! (This is a huge house.- You said it.) |
sixthson |
337 |
14:29:47 |
rus-fre |
|
в тайне от кого-л. |
à l'insu de qn |
Lucile |
338 |
14:29:10 |
eng-rus |
nonstand. |
you can say that again! |
и не говори! (That was an absolutely delicious lunch. – You can say that again!) |
sixthson |
339 |
14:28:25 |
rus-ger |
med. |
клиническая конференция |
klinische Konferenz |
dolmetscherr |
340 |
14:27:52 |
eng-rus |
econ. |
decline |
испытывать спад (о промышленных отраслях) |
A.Rezvov |
341 |
14:26:16 |
rus-ita |
biol. |
масса тела |
peso corporeo |
keeper267 |
342 |
14:25:36 |
eng-rus |
data.prot. |
credentials |
право доступа |
alikssepia |
343 |
14:25:19 |
eng-rus |
data.prot. |
credentials |
права доступа |
alikssepia |
344 |
14:24:18 |
eng-rus |
book. |
be regularly the case |
регулярно происходить |
A.Rezvov |
345 |
14:22:31 |
rus-ger |
med. |
анемии у детей |
Anämie bei Kindern |
dolmetscherr |
346 |
14:22:29 |
rus-ger |
med. |
подбуживания |
Weckreaktionen |
minotaurus |
347 |
14:22:10 |
rus-ger |
med. |
подбуживания |
die terminierenden Weckreaktionen |
minotaurus |
348 |
14:22:08 |
rus-ger |
med. |
детская анемия |
Anämie des Kindes |
dolmetscherr |
349 |
14:21:19 |
eng-rus |
|
blessed |
богохранимый |
Супру |
350 |
14:18:43 |
rus-ger |
dril. |
раскатчик |
Verdränger (рабочий орган для бурения скважин по технологии вытеснительного бурения) |
Den Leon |
351 |
14:18:20 |
eng-rus |
econ. |
in the normal course of business |
в процессе повседневной работы |
A.Rezvov |
352 |
14:17:24 |
rus-ger |
law |
часть объекта |
Teil des Objektes |
Лорина |
353 |
14:09:57 |
eng-rus |
cook. |
muffin |
пампушка, оладий, кекс (подают на завтрак, если имеется ввиду кекс, то такой кекс очень похож на cupcake, но менее сладкий, без глазури) |
WAHinterpreter |
354 |
14:06:15 |
eng-rus |
obs. |
have a queasy conscience |
быть совестным |
Супру |
355 |
14:05:10 |
eng-rus |
|
transfer |
передать в собственность (to make something the legal property of another person: transfer something to sb "Married couples do not have to pay this tax if property is transferred from one to the other after death. CBED) |
Alexander Demidov |
356 |
14:04:51 |
rus-ger |
ophtalm. |
снимок кубического фрагмента макулы оптическая когерентная томография, Zeiss |
Würfel-Scan |
Nikita S |
357 |
14:04:19 |
rus-fre |
|
наособицу |
à part |
Lucile |
358 |
14:01:46 |
eng-rus |
idiom. |
in the wee hours |
затемно (in the nighttime hours following midnight, when most people are asleep)) |
4uzhoj |
359 |
14:00:15 |
rus-ger |
law |
являться предметом спора |
Streitgegenstand sein |
Лорина |
360 |
13:59:48 |
eng-rus |
|
chip cookie |
печенье-капля с измельчённой начинкой |
A habitant Of Odessa |
361 |
13:58:01 |
rus-ger |
med. |
подбуживания, частые пробуждения |
Schlaffragmentierung |
minotaurus |
362 |
13:56:47 |
rus-ger |
pharm. |
антигипертензивные лекарственные средства |
Antihypertensiva |
dolmetscherr |
363 |
13:54:11 |
eng-rus |
med. |
severe disability |
тяжёлая инвалидность |
Andy |
364 |
13:52:47 |
eng-rus |
tech. |
dustproofing gasket |
противопыльный манжет |
maxcom32 |
365 |
13:52:28 |
eng-rus |
|
risk life and limb |
рисковать собой |
4uzhoj |
366 |
13:52:13 |
eng-rus |
EBRD |
imputed value |
оценка стоимости |
oVoD |
367 |
13:51:47 |
eng-rus |
EBRD |
imputed rate of interest |
инкриминированная ставка процента |
oVoD |
368 |
13:49:58 |
rus-spa |
inf. |
хороша ложка к обеду |
a buenas horas mangas verdes! |
kozavr |
369 |
13:49:41 |
rus-ger |
med. |
принципы диагностики |
Grundsätze der Diagnose |
dolmetscherr |
370 |
13:49:01 |
eng-rus |
EBRD |
import finance facility |
кредит на оплату импорта |
oVoD |
371 |
13:48:28 |
eng-rus |
EBRD |
import fee |
ввозная пошлина |
oVoD |
372 |
13:47:35 |
eng-rus |
EBRD |
import charge |
ввозная пошлина |
oVoD |
373 |
13:45:13 |
eng-rus |
slang |
cushy |
непыльный (непыльная работа) |
SirReal |
374 |
13:44:11 |
eng-rus |
EBRD |
implied authority |
презумпция полномочий |
oVoD |
375 |
13:43:41 |
eng-rus |
EBRD |
implied agreement |
презумпция соглашения |
oVoD |
376 |
13:43:37 |
rus-ger |
med. |
TNM-классификация |
TNM-Klassifikation (wikipedia.org) |
dolmetscherr |
377 |
13:43:12 |
rus-ita |
econ. |
сокращение расходов |
tagli ai costi |
keeper267 |
378 |
13:43:09 |
eng-rus |
EBRD |
implicit price subsidy |
косвенно дотируемая цена |
oVoD |
379 |
13:39:53 |
eng-rus |
comp. |
interrupted instruction |
команда, исполнение которой прервано прерыванием (в неконвейерных ЦП прерывание обрабатывается ЦП после завершения исполнения текущей команды, но в конвейерных появление прерывания равносильно непредсказанной команде перехода) |
ssn |
380 |
13:39:24 |
eng-rus |
|
Remuneration Tribunal |
Трибунал по вопросам вознаграждения (Австралия) |
Lavrov |
381 |
13:35:50 |
eng-rus |
meteorol. |
storm potential notice |
штормовое предупреждение (a special notice to communicate a threat of extreme weather (blizzard, ice storm, etc.) so our clients can prepare accordingly) |
buraks |
382 |
13:35:32 |
eng-rus |
EBRD |
implicit cost |
системные издержки |
oVoD |
383 |
13:34:37 |
rus-ita |
|
предельный отпор |
pressione passiva del suolo (предельный отпор грунта) |
vpp |
384 |
13:34:11 |
eng-rus |
EBRD |
imperfection of market |
изъяны рыночных отношений |
oVoD |
385 |
13:33:40 |
eng-rus |
EBRD |
imperfect title |
оспариваемое право собственности |
oVoD |
386 |
13:32:51 |
eng-rus |
med. |
respiratory exercise |
дыхательная гимнастика |
Min$draV |
387 |
13:32:08 |
eng-rus |
EBRD |
impairment of capital |
снижение стоимости капитала |
oVoD |
388 |
13:31:44 |
eng-rus |
EBRD |
impaired equity |
непроизводительное вложение в капитал (против которого инвестор создал конкретный резерв на покрытие возможных потерь; обычно с низким кредитным рейтингом) |
oVoD |
389 |
13:31:05 |
eng-rus |
EBRD |
impaired credit |
ненадёжный клиент |
oVoD |
390 |
13:30:33 |
eng-rus |
EBRD |
impaired capital |
нехватка средств для инвестиций |
oVoD |
391 |
13:30:03 |
eng-rus |
EBRD |
impaired assets |
непроизводительные кредиты и вложения в капиталы (в инвестиционном банке) |
oVoD |
392 |
13:29:46 |
eng-rus |
EBRD |
impaired assets |
непроизводительные активы |
oVoD |
393 |
13:29:19 |
rus-ger |
med. |
ФПР |
Entwicklungsprofil |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
394 |
13:29:13 |
eng-rus |
EBRD |
impair any right, power or remedy |
умалять любое право, правомочие или средство судебной защиты |
oVoD |
395 |
13:27:24 |
rus |
abbr. construct. |
ТБЭ |
Требования по безопасной эксплуатации объекта |
sai_Alex |
396 |
13:26:39 |
eng-rus |
|
have an in |
иметь связи |
4uzhoj |
397 |
13:25:06 |
eng-rus |
|
lashing belt |
крепёжный ремень |
Johnny Bravo |
398 |
13:21:28 |
rus-ger |
med. |
риновирусная инфекция |
Rhinovirus |
dolmetscherr |
399 |
13:20:07 |
rus-ger |
med. |
Респираторно-синцитиальная инфекция |
Respiratorische Syncytial Virus RSV |
dolmetscherr |
400 |
13:15:58 |
rus-ger |
med. |
ассоциированные инфекции |
assoziierte Infektionen |
dolmetscherr |
401 |
13:15:12 |
eng-rus |
law |
Oaths Law |
Закон о присяге |
Odnodoom |
402 |
13:14:22 |
rus-ger |
med. |
набухание головного мозга |
Schwellung des Hirngewebe |
dolmetscherr |
403 |
13:13:22 |
eng-rus |
|
private entity |
физическое лицо |
LenaSH |
404 |
13:09:11 |
eng-rus |
auto. |
you caught me! |
ты меня раскусил! (Okay. You caught me. I'm a laundry virgin. (из к/ф "Друзья")) |
Dinara Makarova |
405 |
13:05:10 |
eng-rus |
med. |
if all else were equal |
при прочих равных условиях |
amatsyuk |
406 |
13:04:17 |
eng-rus |
build.mat. |
waling bolt |
болт анкерного пояса |
Odnodoom |
407 |
13:04:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
two-way study |
двухфакторное исследование |
Гера |
408 |
13:01:36 |
eng-rus |
|
previous engagement |
ранее запланированное мероприятие |
driven |
409 |
13:01:17 |
rus-ita |
|
Нетканые текстильные материалы |
tessuto non tessuto |
vpp |
410 |
13:00:15 |
eng-rus |
busin. |
chief of party |
руководитель проекта (напр., ASAID) |
SirReal |
411 |
12:53:56 |
eng-rus |
med. |
key opinion leader |
авторитет |
amatsyuk |
412 |
12:51:59 |
rus-ger |
med. |
укорочение просвета кишки в виде гофры/гармошки с утолщением круговых складок |
Myochose |
folkman85 |
413 |
12:50:01 |
rus-ger |
topon. |
Днепровский район |
Bezirk Dnipro (города Киева, Украина) |
Лорина |
414 |
12:45:15 |
eng-rus |
hydroel.st. |
PT |
капиллярная дефектоскопия (penetrant test/inspection) |
shulig |
415 |
12:44:37 |
eng-rus |
tech. |
сarbon crushing |
дробление углеродсодержащих материалов |
DRE |
416 |
12:44:22 |
rus-fre |
|
капеллан |
doyen |
Am1nta |
417 |
12:44:09 |
rus-ger |
med. |
гипнограмма |
Hypnogramm |
minotaurus |
418 |
12:33:58 |
rus-ger |
med. |
диагностика заболеваний |
Diagnose von Krankheiten |
dolmetscherr |
419 |
12:30:08 |
eng-rus |
fin. |
capital replenishment |
докапитализация |
Sergey Kozhevnikov |
420 |
12:27:28 |
rus-ita |
|
полевые работы |
ricerca sul campo |
vpp |
421 |
12:23:39 |
eng-rus |
O&G |
gas analysis |
газовый каротаж |
Анна Ф |
422 |
12:21:48 |
eng-rus |
|
analogue television |
аналоговое телевидение (Analog television or analogue television is the original television technology that uses analog signals to transmit video and audio. In an analog television broadcast, the brightness, colors and sound are represented by rapid variations of either the amplitude, frequency or phase of the signal. WK) |
Alexander Demidov |
423 |
12:20:33 |
eng-rus |
O&G |
anomaly forecast on the basis of mud logging |
оценки аномалий, выделяемых по газовому каротажу |
Анна Ф |
424 |
12:17:16 |
eng-rus |
telecom. |
local IP address |
IP-адрес приёмника (в документации, как правило, Local IP подразумевает адрес приёмника, а Remote IP – передатчика) |
Sergey Old Soldier |
425 |
12:16:30 |
rus-ger |
med. |
кокко-бацилярный |
kokkobazillär |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
426 |
12:15:11 |
eng-rus |
philat. |
provisional |
провизорий (временный выпуск) |
Leonid Dzhepko |
427 |
12:14:12 |
rus-fre |
|
цепочка действий |
chaîne d'actions |
Nadiya07 |
428 |
12:12:31 |
eng-rus |
|
Russia Today |
Россия сегодня (Television station. Launched in 2005, Russia Today is a Russian news channel that broadcasts globally in English and Arabic (the latter is known as Rusiya Al-Yaum). It is sponsored by the state-owned news agency RIA-Novosti. The main objective of the channel is to project Russian official views on international and domestic politics, while providing stories on cultural life in Russia for international audiences. Similar to Al Jazeera English (AJE), France 24, Iran’s Press TV, and Germany’s Deutsche Welle (DW-TV), RT is an attempt to provide an alternative perspective on international news on the Anglophone media market dominated by CNN International and the BBC World News. RT’s programming consists of Russian and world news, business and sports programs, feature documentaries, and travel, history, and culture shows. In the Arabic language satellite television marketplace, Rusiya Al-Yaum competes with Al Jazeera (Qatar), al-Hurra (United States), al-Arabiya (United Arab Emirates), and Hizbullah’s al-Manar. Russia Today is also the first Russian all-digital channel. Historical Dictionary of the Russian Federation by Robert A. Saunders and Vlad Strukov) |
Alexander Demidov |
429 |
12:07:48 |
eng-rus |
fig. |
from the ground up |
от и до |
DRE |
430 |
12:04:35 |
eng-rus |
|
teddy |
мишка (1) (also teddy bear) a soft toy bear 2) a woman's all-in-one undergarment. NODE) |
Alexander Demidov |
431 |
12:02:36 |
rus-ger |
|
получать побои |
Prügel beziehen |
Гевар |
432 |
12:01:08 |
eng-rus |
|
provincial media |
региональные СМИ (This news release was sent to the provincial media today by the Canadian Nuclear Workers Council.) |
Alexander Demidov |
433 |
12:00:11 |
eng-rus |
|
provincials |
региональные СМИ (Brit. local newspapers, as contrasted with national ones. NODE) |
Alexander Demidov |
434 |
12:00:02 |
eng |
|
have an in |
have an in with |
4uzhoj |
435 |
11:58:08 |
eng-rus |
inf. |
get an in with |
заручиться поддержкой (кого-то, кто может помочь решить тот или иной вопрос: The only way they'll allow us to film the play is if we get an in with the director.) |
4uzhoj |
436 |
11:56:39 |
eng-rus |
comp. |
interrupt-laden |
работающий в режиме прерываний |
ssn |
437 |
11:52:43 |
rus-ger |
med. |
ключевые клетки |
Schlüsselzellen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
438 |
11:50:46 |
rus-ger |
med. |
мазок на чистоту |
Abstrich auf die Reinheit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
439 |
11:49:49 |
rus-ger |
med. |
мазок на степень чистоты |
Abstrich auf die Reinheit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
440 |
11:45:13 |
rus-ger |
dril. |
теряемый наконечник |
verlorene Bohrspitze (также Lost Bit) |
Den Leon |
441 |
11:42:50 |
eng-rus |
med. |
first to market |
выведение на рынок инновационной продукции |
amatsyuk |
442 |
11:40:24 |
eng-rus |
pharm. |
scored line |
линия разлома (на таблетке) |
Гера |
443 |
11:39:46 |
eng-rus |
inf. |
have an in with |
иметь знакомого (в какой-то организации, который может помочь решить тот или иной вопрос; in the sense of "an introduction to someone of power, fame, or authority": We should have no problem, since Dad has an in with the inspector. • I really want to go to that concert but it is already fully booked. Fortunately, I have an in with one of the theatre's publicity team and I believe that he will be able to get tickets for me.) |
4uzhoj |
444 |
11:39:29 |
eng-rus |
med. |
best-in-class |
наилучший в своей категории |
amatsyuk |
445 |
11:39:08 |
rus-ger |
med. |
изъязвления слизистых оболочек |
Schleimhautulzerationen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
446 |
11:38:27 |
rus-ger |
med. |
черепно-лицевая травма |
Gesichtsschädelverletzung |
dolmetscherr |
447 |
11:37:53 |
rus-ger |
med. |
изъязвления кожи |
Hautulzerationen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
448 |
11:32:14 |
eng-rus |
|
working theory |
рабочая версия (we have a working theory of what might have caused the accident) |
Рина Грант |
449 |
11:27:54 |
rus-spa |
econ. |
Индекс делового оптимизма |
índice de clima empresarial |
adri |
450 |
11:21:53 |
eng-rus |
|
set-top box |
ТВ-приставка (a piece of electronic equipment that makes it possible to watch digital television, to use the internet on ordinary televisions, or to connect to cable or satellite television programmes: "The company distributes movies over the web via set-top boxes plugged into TVs. CBED) |
Alexander Demidov |
451 |
11:18:03 |
eng-rus |
drug.name |
Tysabri |
Тизабри |
Andy |
452 |
11:15:17 |
eng-rus |
med. |
infect with Ebola |
заразить Эболой |
Viola4482 |
453 |
11:11:31 |
eng-rus |
inf. |
in all these years |
за все эти годы (That's what I have come to understand in all these years of trying to make sense of it.') |
Damirules |
454 |
11:10:36 |
rus-spa |
st.exch. |
ястребиный |
agresivo |
adri |
455 |
11:09:39 |
eng-rus |
media. |
see off |
нейтрализовать |
4uzhoj |
456 |
11:09:04 |
eng-rus |
|
champi massage |
чампи-массаж (индийский массаж головы) |
sissoko |
457 |
11:06:58 |
rus-ita |
|
наземный гидрант |
idrante soprasuolo |
vpp |
458 |
11:06:12 |
eng-rus |
|
lift out of poverty |
вывести из бедности |
Viola4482 |
459 |
11:05:05 |
rus-ita |
|
настенный гидрант |
idrante a muro |
vpp |
460 |
11:03:17 |
eng-rus |
immunol. |
reduced diphtheria toxoid |
дифтерийный анатоксин с уменьшенным содержанием антигена |
peuplier_8 |
461 |
11:01:40 |
eng-rus |
|
Girls are particularly likely to miss out on school |
девочки реже получают школьное образование |
Viola4482 |
462 |
10:58:58 |
rus-ukr |
chem. |
щелочной |
лужний |
Yerkwantai |
463 |
10:58:24 |
rus-ukr |
|
пот |
піт |
Yerkwantai |
464 |
10:58:02 |
rus-ger |
real.est. |
покупка недвижимости |
Kauf der Immobilien |
Лорина |
465 |
10:57:47 |
eng-rus |
|
government regulation |
регулирование со стороны государства (a law that controls the way that a business can operate, or all of these laws considered together: "Voters want some government regulation to prevent these financial disasters from happening. "Government regulations may be needed to restrict land and water use. government regulation of something "Government regulation of Internet calls could crush the company's growth. CBED) |
Alexander Demidov |
466 |
10:56:44 |
rus-fre |
fin. |
уровень банкаризации |
taux de bancarisation |
traductrice-russe.com |
467 |
10:56:39 |
rus-ukr |
|
польский |
польський |
Yerkwantai |
468 |
10:56:19 |
rus-ukr |
|
чешский |
чеський |
Yerkwantai |
469 |
10:55:57 |
rus-ukr |
|
толкать |
штовхати |
Yerkwantai |
470 |
10:55:01 |
rus-ukr |
|
копыто |
копито |
Yerkwantai |
471 |
10:54:04 |
rus-ukr |
|
копыто |
ратиця |
Yerkwantai |
472 |
10:53:55 |
eng-rus |
pharma. |
master formula |
промышленный регламент (Приказ Министерства промышленности и торговли от 14 июня 2013 г. № 916 "Об утверждении Правил организации производства и контроля качества лекарственных средств") |
capricolya |
473 |
10:53:34 |
eng-rus |
|
chin strap |
подбородный ремешок |
sheetikoff |
474 |
10:52:59 |
rus-ukr |
|
преимущественно |
переважно |
Yerkwantai |
475 |
10:52:38 |
rus-ukr |
|
слепой |
сліпий |
Yerkwantai |
476 |
10:51:50 |
rus-ukr |
|
нападение |
напад |
Yerkwantai |
477 |
10:51:19 |
rus-ukr |
|
коготь |
кіготь |
Yerkwantai |
478 |
10:50:28 |
rus-ger |
polit. |
климатическое соглашение |
Klimaabkommen |
dlove3 |
479 |
10:50:19 |
rus-ukr |
|
коготь |
пазур |
Yerkwantai |
480 |
10:49:58 |
eng-rus |
|
be still in the game |
не сойти с дистанции (If someone is still in the game, they may be having troubles competing, but they are not yet finished and may come back. UEI. To remain a contender for success despite setbacks or difficulties. Our competitors may have carved away a lot of our market, but we're still in the game! thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
481 |
10:48:48 |
rus-ukr |
|
предисловие |
передмова |
Yerkwantai |
482 |
10:46:13 |
rus-ukr |
|
в оправдание |
на виправдання |
Yerkwantai |
483 |
10:45:56 |
rus-ukr |
|
оправдание |
виправдання |
Yerkwantai |
484 |
10:45:25 |
rus-ukr |
|
хвост |
хвіст |
Yerkwantai |
485 |
10:40:08 |
eng-rus |
|
chincord |
подбородный ремешок (фуражки) |
sheetikoff |
486 |
10:40:05 |
eng-rus |
bank. |
KYT |
знай свои операции (Know your transactions) |
Krambambul'ka |
487 |
10:36:31 |
rus-spa |
paint.varn. |
лак хамелеон |
barniz camaleón |
Guaraguao |
488 |
10:30:38 |
eng-rus |
telecom. |
mediation |
cистема импорта и экспорта тарификационных данных |
vladim_i_rich |
489 |
10:28:47 |
eng-rus |
EBRD |
immunity |
изъятие из юрисдикции |
oVoD |
490 |
10:28:36 |
eng-rus |
pharma. |
stereochemical purity |
стереохимическая чистота |
capricolya |
491 |
10:27:39 |
eng-rus |
EBRD |
immobilisation |
арест счета |
oVoD |
492 |
10:26:55 |
eng-rus |
ecol. |
immission limit |
предельно допустимая концентрация |
oVoD |
493 |
10:24:28 |
eng-rus |
EBRD |
immediately available funds |
денежные средства, которыми получатель может распоряжаться в день их поступления на его счёт |
oVoD |
494 |
10:21:45 |
eng-rus |
EBRD |
immaterial issue |
несущественная проблема |
oVoD |
495 |
10:20:56 |
eng-rus |
EBRD |
illiquid asset |
неликвид |
oVoD |
496 |
10:20:29 |
eng-rus |
EBRD |
illicit activity |
незаконная деятельность |
oVoD |
497 |
10:20:07 |
rus-ita |
humor. |
старая карга |
vecchiaccia bisbetica |
gorbulenko |
498 |
10:19:02 |
eng-rus |
EBRD |
idle money |
празднолежащий капитал |
oVoD |
499 |
10:18:10 |
eng-rus |
EBRD |
idle equipment |
свободное оборудование |
oVoD |
500 |
10:17:47 |
eng-rus |
EBRD |
idle capital |
незадействованные ресурсы |
oVoD |
501 |
10:17:03 |
eng-rus |
EBRD |
idle assets |
незадействованные объекты |
oVoD |
502 |
10:16:15 |
eng-rus |
EBRD |
identification of projects |
выявление проектов |
oVoD |
503 |
10:15:57 |
eng-rus |
EBRD |
identification of chargor |
наименование залогодателя |
oVoD |
504 |
10:15:44 |
eng-rus |
EBRD |
identification of chargor |
указание залогодателя (определение личности) |
oVoD |
505 |
10:13:16 |
eng-rus |
progr. |
file register |
файловый регистр |
Racooness |
506 |
10:12:55 |
eng-rus |
EBRD |
international direct dial phone |
телефон с прямым выходом на международную связь |
oVoD |
507 |
10:12:17 |
eng |
abbr. |
IDD phone |
international direct dial phone |
oVoD |
508 |
10:11:23 |
eng-rus |
EBRD |
i-mode |
беспроводное устройство для приёма и передачи кратких текстовых и графических сообщений |
oVoD |
509 |
9:56:38 |
eng-rus |
progr. |
device |
операнд (термин Мitsubishi) |
Racooness |
510 |
9:53:52 |
eng-rus |
weap. |
slug |
пуля для гладкоствольного ружья |
Vadim Rouminsky |
511 |
9:53:26 |
eng-rus |
|
turn tables |
менять на 180 градусов |
Yury_Solomatin |
512 |
9:49:27 |
rus-ger |
tech. |
Евразийское соответствие |
EAC-Zertifizierung (Eurasian Conformity) |
Lena Löwe |
513 |
9:45:22 |
eng-rus |
|
two and twenty |
два и двадцать (Two and twenty is a type of compensation structure that hedge fund managers typically employ in which part of compensation is performance-based. This phrase refers to how hedge fund managers charge a flat 2% of total asset value as a management fee and an additional 20% of any profits earned. Read more: Two And Twenty investopedia.com) |
Alexander Demidov |
514 |
9:43:46 |
eng-rus |
|
go one's way |
обернуться в пользу (кого-то. кого-то. 1) (of events, circumstances, etc.) be favourable to one: I was just hoping things went my way. Investing on the stock market, like betting on the horses or hoping the turn of the cards will go your way in the casino, is always something of a gamble. Even this might have been lost had events not gone their way. Me, I'm just hoping that everything keeps on going my way and that I don't lose any more money than I have already lost. His pleasure when events went his way was the uncomplicated pleasure of a child or a boastful teenager. It is all down to a show of hands on the day and we have to hope it goes our way. 2) leave: one by one the staff went their way. oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
515 |
9:39:26 |
rus-ger |
ed. |
политология и политическая теория |
Politikwissenschaft und politische Theorie |
Лорина |
516 |
9:19:49 |
rus-ger |
ed. |
выписка из зачётно-экзаменационной ведомости |
Auszug aus der Prüfungsliste |
Лорина |
517 |
9:18:13 |
rus-ger |
med. |
укорочение просвета кишки в виде гофры/гармошки с утолщением круговых складок |
Myochose (Verdickung der Ringfalten mit ziehharmonikaartiger Verkürzung des Lumens. Аналога на русском или английском не нашёл.) |
folkman85 |
518 |
9:11:45 |
eng-rus |
obs. |
shammy |
шампанея |
Супру |
519 |
9:11:01 |
rus-ger |
ed. |
переводческое дело |
Translatologie |
olliwo |
520 |
9:10:39 |
eng-rus |
obs. |
shampers |
шампанея |
Супру |
521 |
9:10:04 |
eng-rus |
obs. |
fizzy wine |
шампанея |
Супру |
522 |
9:09:41 |
eng-rus |
obs. |
champagne |
шампанея |
Супру |
523 |
9:07:14 |
eng-rus |
uncom. |
pretend to be poor |
бедниться |
Супру |
524 |
9:07:01 |
eng-rus |
mil. |
indigenisation |
национализация производства (программа Make in India) |
T_Elkhina |
525 |
9:06:47 |
eng-rus |
uncom. |
feign poverty |
бедниться |
Супру |
526 |
9:06:45 |
rus-fre |
real.est. |
без учёта коммунальных платежей |
HC (hors charges; если сокращение стоит после цены за аренду) |
Asha |
527 |
9:06:25 |
rus-fre |
real.est. |
без учёта расходов |
HC (hors charges; если сокращение стоит после цены за аренду) |
Asha |
528 |
9:05:46 |
rus-fre |
real.est. |
без учёта комиссии |
HC (hors commission; если сокращение стоит после цены продажи) |
Asha |
529 |
9:05:05 |
eng-rus |
uncom. |
poor-mouth |
бедниться |
Супру |
530 |
9:02:46 |
rus-fre |
real.est. |
с учётом комиссии |
HC (honoraires compris; если сокращение стоит после цены продажи) |
Asha |
531 |
9:01:34 |
eng-rus |
patents. |
landscape |
патентный ландшафт |
MonkeyLis |
532 |
9:01:19 |
eng-rus |
uncom. |
fiddle-faddle |
латошить |
Супру |
533 |
8:58:17 |
eng-rus |
uncom. |
futz |
латошить |
Супру |
534 |
8:46:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike up a friendship with |
снюхаться (груб., конт., разг.) |
Игорь Миг |
535 |
8:45:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thick as thieves with |
снюхаться (разг.) |
Игорь Миг |
536 |
8:44:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thick as thieves |
снюхаться (разг.) |
Игорь Миг |
537 |
8:23:45 |
eng-rus |
med. |
subjective perception |
субъективное ощущение (e.g., subjective perception of disease on convalescence after surgical treatment) |
alexLun |
538 |
8:22:29 |
eng-rus |
fash. |
split-to-the-thigh dress |
платье с разрезом от бедра |
Sergei Aprelikov |
539 |
8:08:07 |
eng-rus |
cloth. |
finery |
парадный наряд |
Sergei Aprelikov |
540 |
8:00:23 |
rus-ger |
media. |
потенциально опасный террорист |
Gefährder (потенциальный террорист) |
marinik |
541 |
7:59:39 |
eng-rus |
met. |
pinion rack |
зубчатый венец (элемент вагоноопрокидывателя (зубчатая полусфера)) |
Vladimir_B |
542 |
7:59:18 |
eng-rus |
|
knowledgeable |
сведущий |
DRE |
543 |
7:57:29 |
rus-ita |
agric. |
зеленолистные овощи |
ortaggi a foglia larga |
keeper267 |
544 |
7:34:15 |
rus-ita |
chem. |
нитрозамин |
nitrosamina |
keeper267 |
545 |
7:10:16 |
eng-rus |
med. |
allergen skin tests |
аллергопробы (Кожное тестирование (аллергопробы) – это наиболее распространенный и точный метод определения чувствительности (сенсибилизации) организма) |
vatnik |
546 |
7:07:46 |
rus-ger |
crim.law. |
южной внешности |
von südländischem Erscheinungsbild |
Andrey Truhachev |
547 |
7:07:04 |
eng-rus |
ecol. |
accidental release |
просыпь (в результате аварийной ситуации) |
VLZ_58 |
548 |
7:05:29 |
eng-rus |
ecol. |
accidental release |
аварийный пролив (горючего, нефтепродуктов и т.д.) |
VLZ_58 |
549 |
7:05:25 |
eng-rus |
fire. |
compartmentalization |
устройство противопожарных отсеков (путем устройства в зданиях противопожарных преград в виде перегородок) |
Sergei Aprelikov |
550 |
7:02:40 |
eng-ger |
crim.law. |
sex attacker |
Sex-Angreifer |
Andrey Truhachev |
551 |
7:02:15 |
rus-ger |
crim.law. |
сексуальный агрессор |
Sex-Angreifer (welt.de) |
Andrey Truhachev |
552 |
6:47:01 |
rus |
abbr. |
ЭФГДС |
эзофагогастродуоденоскопия |
Anli8 |
553 |
6:46:05 |
eng |
abbr. belar. |
FSFI |
federal state-funded institution |
igisheva |
554 |
6:45:53 |
eng-rus |
Russia |
federal state-funded institution |
федеральное казённое учреждение |
igisheva |
555 |
6:43:16 |
rus-spa |
Russia |
федеральное казённое учреждение |
Institución Pública Federal |
igisheva |
556 |
6:43:04 |
rus-spa |
Russia |
федеральное казённое учреждение |
Institución Federal Estatal |
igisheva |
557 |
6:42:35 |
rus-fre |
Russia |
федеральное казённое учреждение |
institution fédérale d'etat |
igisheva |
558 |
6:39:24 |
eng-rus |
Russia |
Lysva |
лысьвенский |
igisheva |
559 |
6:39:11 |
eng |
abbr. med. |
ISAEK |
International Serious Adverse Events Consortium |
ННатальЯ |
560 |
6:38:55 |
eng-rus |
tradem. |
Lysva Metallurgical Plant |
Лысьвенский металлургический завод |
igisheva |
561 |
6:33:50 |
eng-rus |
soil. |
Harmonized World Soil Database |
Мировая гармонизированная база почвенных данных |
enough is enough |
562 |
6:23:57 |
eng-rus |
gen.eng. |
molecular domestication |
молекулярное одомашнивание |
Ying |
563 |
6:20:47 |
rus-ger |
|
быть на телефоне |
am Handy sein (Er sei am Handy gewesen, aber niemand habe angerufen) |
Гевар |
564 |
6:09:26 |
rus-ger |
|
сорвать мероприятие |
platzen lassen (eine Veranstaltung platzen lassen) |
Гевар |
565 |
5:56:14 |
eng |
abbr. formal |
MD |
main directorate |
igisheva |
566 |
5:55:30 |
eng |
abbr. belar. |
FPS |
Federal Penitentiary Service |
igisheva |
567 |
5:53:24 |
eng-rus |
Russia |
Main Directorate of the Federal Penitentiary Service |
Главное управление федеральной службы исполнения наказаний |
igisheva |
568 |
5:48:44 |
rus |
abbr. belar. |
ГУФСИН |
Главное управление Федеральной службы исполнения наказаний |
igisheva |
569 |
5:36:32 |
rus |
crim.law. |
исправколония |
исправительная колония |
igisheva |
570 |
5:36:17 |
rus-xal |
crim.law. |
исправколония |
исправительная колония |
igisheva |
571 |
4:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mean worthless person |
собака |
Gruzovik |
572 |
4:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
call someone names |
вешать собак на кого-либо |
Gruzovik |
573 |
4:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
colloq very many |
как собак нарезанных |
Gruzovik |
574 |
4:56:10 |
eng |
abbr. |
TAL |
transcription activator-like |
MonkeyLis |
575 |
4:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
gun dog |
охотничая собака |
Gruzovik |
576 |
4:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
sea dog |
морская собака |
Gruzovik |
577 |
4:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
co-designer |
соавтор |
Gruzovik |
578 |
4:49:21 |
eng |
abbr. uncom. |
JSPD |
Joint State Political Directorate |
igisheva |
579 |
4:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncased |
при снятом кожухе |
Gruzovik |
580 |
4:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
European smelt |
сняток (= снеток; Osmerus eperlanus) |
Gruzovik |
581 |
4:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
sparling |
сняток (= снеток; Osmerus eperlanus) |
Gruzovik |
582 |
4:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
making of copies |
снятие копий |
Gruzovik |
583 |
4:44:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
removal from the register |
снятие с учёта |
Gruzovik |
584 |
4:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
removal of foam |
снятие пены |
Gruzovik |
585 |
4:40:32 |
rus-ger |
|
удар кулаком в челюсть |
Fausthieb gegen das Kinn |
Andrey Truhachev |
586 |
4:39:53 |
rus-ger |
soviet. |
Объединённое государственное политическое управление |
Vereinigte Staatliche Politische Verwaltung |
igisheva |
587 |
4:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik int.rel. |
lifting of a blockade |
снятие блокады |
Gruzovik |
588 |
4:36:54 |
rus-ger |
|
удар кулаком |
Fausthieb |
Andrey Truhachev |
589 |
4:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go in cahoots with |
снюхиваться (impf of снюхаться) |
Gruzovik |
590 |
4:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go in cahoots with |
снюхаться (pf of снюхиваться) |
Gruzovik |
591 |
4:28:58 |
rus-ger |
med. |
получать лечение |
Behandlung erhalten |
Лорина |
592 |
4:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have dealings with |
снюхаться (pf of снюхиваться) |
Gruzovik |
593 |
4:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get to know one another by scent |
снюхаться (pf of снюхиваться) |
Gruzovik |
594 |
4:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
goutweed |
сныть (Aegopodium) |
Gruzovik |
595 |
4:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
goutweed |
снытка (= сныть; Aegopodium) |
Gruzovik |
596 |
4:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
funiform |
снуровальный (= шнуровальный) |
Gruzovik |
597 |
4:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ropelike |
снуровальный (= шнуровальный) |
Gruzovik |
598 |
4:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stringlike |
снуровальный (= шнуровальный) |
Gruzovik |
599 |
4:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cordlike |
снуровальный (= шнуровальный) |
Gruzovik |
600 |
4:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fuse |
снур (= шнур) |
Gruzovik |
601 |
4:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
electric cord |
снур (= шнур) |
Gruzovik |
602 |
4:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cable |
снур (= шнур) |
Gruzovik |
603 |
4:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lace |
снур (= шнур) |
Gruzovik |
604 |
4:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
string |
снур (= шнур) |
Gruzovik |
605 |
4:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cord |
снур (= шнур) |
Gruzovik |
606 |
4:17:07 |
rus-ger |
pharm. |
полидин |
Polydine |
Лорина |
607 |
4:14:37 |
rus-ger |
med. |
подъём тяжестей |
schweres Heben |
Лорина |
608 |
4:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of fish lifeless |
снулый |
Gruzovik |
609 |
4:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
sever relations with |
прерывать сношения с |
Gruzovik |
610 |
4:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
have sexual intercourse with |
иметь сношения с |
Gruzovik |
611 |
4:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
dealings |
сношение |
Gruzovik |
612 |
4:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
commerce between father-in-law and daughter-in-law |
снохачество |
Gruzovik |
613 |
4:05:27 |
rus-ger |
neurol. |
нейрососудистый |
neurovaskulär |
Лорина |
614 |
4:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
father-in-law who has sexual intercourse with his daughter-in-law |
снохач |
Gruzovik |
615 |
4:04:42 |
rus-ger |
neurol. |
нейрососудистая патология |
neurovaskuläre Pathologie |
Лорина |
616 |
4:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
father-in-law who has sexual intercourse with his daughter-in-law |
снохарь (= снохач) |
Gruzovik |
617 |
4:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
father's daughter-in-law |
сноха |
Gruzovik |
618 |
3:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
oneirocritic |
снотолковательный |
Gruzovik |
619 |
3:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
interpreter of dreams |
снотолковательница |
Gruzovik |
620 |
3:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
interpreter of dreams |
снотолкователь |
Gruzovik |
621 |
3:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
interpretation of dreams |
снотолкование |
Gruzovik |
622 |
3:56:18 |
eng-rus |
patents. |
EAPO |
Евразийская патентная организация |
MonkeyLis |
623 |
3:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
soporiferousness |
снотворность |
Gruzovik |
624 |
3:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
strong |
сносный |
Gruzovik |
625 |
3:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fairly good |
сносный |
Gruzovik |
626 |
3:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
bearable living conditions |
сносные условия жизни |
Gruzovik |
627 |
3:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
pretty fair |
сносно |
Gruzovik |
628 |
3:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
patient |
сносливый |
Gruzovik |
629 |
3:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
patience |
сносливость |
Gruzovik |
630 |
3:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
of cards discarding |
сноска |
Gruzovik |
631 |
3:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
piling up |
сноска |
Gruzovik |
632 |
3:45:40 |
eng-rus |
chem.ind. |
petroleum blending unit |
установка смешения бензинов |
dimakan |
633 |
3:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
sheaflike |
снопообразный |
Gruzovik |
634 |
3:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
binder |
сноповязка (= сноповязалка) |
Gruzovik |
635 |
3:34:52 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
self-binder |
сноповязка (= сноповязалка) |
Gruzovik |
636 |
3:34:01 |
rus-ger |
pharm. |
допомедрол |
Dopomedrol |
Лорина |
637 |
3:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
one who binds sheaves |
сноповязальщица |
Gruzovik |
638 |
3:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
one who binds sheaves |
сноповязальщик |
Gruzovik |
639 |
3:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sheaf-binding |
сноповязальный |
Gruzovik |
640 |
3:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
one who binds sheaves |
сноповяз (= сноповязальщик) |
Gruzovik |
641 |
3:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
tying into sheaves |
сноповка |
Gruzovik |
642 |
3:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
sheaflike |
сноповидный |
Gruzovik |
643 |
3:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
sheaflike-fibrous |
сноповидно-волокнистый |
Gruzovik |
644 |
3:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
beam of light |
сноп |
Gruzovik |
645 |
3:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall heavily to the ground |
упасть как сноп |
Gruzovik |
646 |
3:25:30 |
eng-rus |
chem.ind. |
residual oil vacuum distillation |
вакуумная перегонка мазута |
dimakan |
647 |
3:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
astounding |
сногсшибательный |
Gruzovik |
648 |
3:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rattlingly |
сногсшибательно |
Gruzovik |
649 |
3:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
ball warping |
сновка в клубок |
Gruzovik |
650 |
3:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prophetic dreamer |
сновидец |
Gruzovik |
651 |
3:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scurry about |
сноваться |
Gruzovik |
652 |
3:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
scurry about |
сновать |
Gruzovik |
653 |
3:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
warper |
сновалка |
Gruzovik |
654 |
3:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
snobbish |
снобистический |
Gruzovik |
655 |
3:00:45 |
rus-ger |
pharm. |
маркаин |
Marcaine |
Лорина |
656 |
2:46:09 |
eng-rus |
|
seek someone's advice |
испрашивать совета |
Andrey Truhachev |
657 |
2:45:28 |
eng-rus |
|
seek someone's advice |
попросить совета |
Andrey Truhachev |
658 |
2:45:10 |
eng-rus |
|
seek someone's advice |
просить совета |
Andrey Truhachev |
659 |
2:44:53 |
eng-rus |
|
seek someone's advice |
спросить совета |
Andrey Truhachev |
660 |
2:44:36 |
eng-rus |
|
seek someone's advice |
испросить совета |
Andrey Truhachev |
661 |
2:44:10 |
rus-ger |
|
посоветоваться |
um Rat bitten |
Andrey Truhachev |
662 |
2:43:46 |
rus-ger |
|
посоветоваться |
um Rat fragen |
Andrey Truhachev |
663 |
2:42:04 |
eng-rus |
|
ask for advice |
посоветоваться |
Andrey Truhachev |
664 |
2:41:36 |
eng-rus |
|
call for advice |
посоветоваться |
Andrey Truhachev |
665 |
2:41:14 |
eng-rus |
|
seek someone's advice |
спрашивать совета |
Andrey Truhachev |
666 |
2:39:43 |
eng-rus |
|
call for advice |
спрашивать совета |
Andrey Truhachev |
667 |
2:38:59 |
eng-rus |
|
call for advice |
советоваться |
Andrey Truhachev |
668 |
2:38:27 |
eng-rus |
|
call for advice |
попросить совета |
Andrey Truhachev |
669 |
2:38:04 |
eng-rus |
|
call for advice |
просить совета |
Andrey Truhachev |
670 |
2:37:43 |
eng-rus |
|
call for advice |
спросить совета |
Andrey Truhachev |
671 |
2:37:20 |
eng-rus |
|
call for advice |
испрашивать совета |
Andrey Truhachev |
672 |
2:36:57 |
eng-rus |
|
call for advice |
испросить совета |
Andrey Truhachev |
673 |
2:36:39 |
rus-ger |
|
спросить совета |
um Rat bitten |
Andrey Truhachev |
674 |
2:35:21 |
eng-ger |
|
call for advice |
um Rat bitten |
Andrey Truhachev |
675 |
2:31:37 |
rus-ger |
pharm. |
кодеина фосфат |
Kodein Phosphat |
Лорина |
676 |
2:29:04 |
rus-ger |
|
попросить совета |
um Rat bitten |
Andrey Truhachev |
677 |
2:28:53 |
rus-ger |
pharm. |
парацетамол |
Paracetamol |
Лорина |
678 |
2:28:35 |
rus-ger |
|
попросить совета у друга |
einen Freund um Rat bitten |
Andrey Truhachev |
679 |
2:28:13 |
rus-ger |
|
посоветоваться с другом |
einen Freund um Rat bitten |
Andrey Truhachev |
680 |
2:27:50 |
rus-ger |
|
советоваться с другом |
einen Freund um Rat bitten |
Andrey Truhachev |
681 |
2:27:40 |
rus-ger |
pharm. |
рокацет-плюс |
Rokacet-plus |
Лорина |
682 |
2:27:28 |
eng-ger |
|
consult a friend |
einen Freund um Rat bitten |
Andrey Truhachev |
683 |
2:26:50 |
eng-rus |
|
consult a friend |
советоваться с другом |
Andrey Truhachev |
684 |
2:25:38 |
rus-ger |
pharm. |
дипирон |
Dipyrone |
Лорина |
685 |
2:23:52 |
eng-rus |
med. |
consult a physician |
проконсультироваться с врачом |
Andrey Truhachev |
686 |
2:23:32 |
eng-rus |
med. |
consult a physician |
консультироваться с врачом |
Andrey Truhachev |
687 |
2:22:37 |
rus-ger |
med. |
консультироваться с врачом |
einen Arzt aufsuchen |
Andrey Truhachev |
688 |
2:22:09 |
rus-ger |
med. |
обратиться к врачу |
einen Arzt aufsuchen |
Andrey Truhachev |
689 |
2:21:26 |
rus-ger |
med. |
обращаться к врачу |
einen Arzt aufsuchen |
Andrey Truhachev |
690 |
2:20:19 |
eng-rus |
med. |
consult a doctor |
обращаться к врачу |
Andrey Truhachev |
691 |
2:20:11 |
rus-ger |
pharm. |
трамадол |
Tramadol |
Лорина |
692 |
2:19:23 |
rus-ger |
pharm. |
трамадола гидрохлорид |
Tramadol Hydrochloride |
Лорина |
693 |
2:19:09 |
rus-ger |
med. |
обратиться к психологу |
einen Psychologen aufsuchen |
Andrey Truhachev |
694 |
2:18:44 |
rus-ger |
med. |
обращаться к психологу |
einen Psychologen aufsuchen |
Andrey Truhachev |
695 |
2:18:30 |
eng-rus |
med. |
see a psychologist |
обращаться к психологу |
Andrey Truhachev |
696 |
2:17:35 |
eng-ger |
med. |
see a psychologist |
einen Psychologen aufsuchen |
Andrey Truhachev |
697 |
2:17:07 |
eng-rus |
med. |
see a psychologist |
обратиться к психологу |
Andrey Truhachev |
698 |
2:15:26 |
rus-ger |
pharm. |
пироксикам |
Piroxicamum |
Лорина |
699 |
2:14:24 |
rus-ger |
pharm. |
брексин |
Brexin |
Лорина |
700 |
2:13:03 |
rus-ger |
med. |
п/о |
peroral |
Лорина |
701 |
2:11:48 |
rus |
med. |
п/о |
перорально |
Лорина |
702 |
2:06:12 |
rus-ger |
|
чтобы напомнить |
zum Andenken an etwas |
Andrey Truhachev |
703 |
2:06:11 |
rus-ger |
med. |
нейроваскулярный |
neurovaskulär |
Лорина |
704 |
2:05:48 |
rus-ger |
|
с целью напомнить |
zum Andenken an etwas |
Andrey Truhachev |
705 |
2:04:13 |
eng-rus |
|
to remind someone of something |
чтобы напомнить |
Andrey Truhachev |
706 |
2:03:01 |
eng-rus |
|
to remind someone of something |
с целью напомнить |
Andrey Truhachev |
707 |
2:00:39 |
rus-ita |
med. |
условно-патогенные микроорганизмы |
patogeni opportunistici |
massimo67 |
708 |
1:48:16 |
rus-ger |
|
в память о |
zum Andenken an jemanden |
Andrey Truhachev |
709 |
1:45:16 |
eng-ger |
|
in memory of sb/sth. |
im Andenken an |
Andrey Truhachev |
710 |
1:44:24 |
rus-ger |
|
в память о |
im Andenken an |
Andrey Truhachev |
711 |
1:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
dream |
сниться |
Gruzovik |
712 |
1:29:03 |
rus-ger |
law |
передавшая сторона |
offenlegende Partei (в соглашении о конфиденциальности: Diejenige Partei, die der anderen Informationen offenlegt, wird "offenlegende Partei" genannt, die Partei, die diese Informationen erhält, wird "empfangende Partei" genannt.) |
wanderer1 |
713 |
1:19:33 |
rus-ger |
rel., christ. |
день поминовения святого |
Gedenktag |
Andrey Truhachev |
714 |
1:18:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
feast |
день поминовения (святого; feast day) |
Andrey Truhachev |
715 |
1:17:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
feast day |
день поминовения (святого) |
Andrey Truhachev |
716 |
1:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
be lenient towards |
иметь снисхождение к кому-либо (someone) |
Gruzovik |
717 |
1:14:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
condescend to |
снисходить |
Gruzovik |
718 |
1:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be condescending |
снисходительствовать |
Gruzovik |
719 |
1:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
tolerant |
снисходительный |
Gruzovik |
720 |
1:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
condescending manner |
снисходительность |
Gruzovik |
721 |
1:11:16 |
eng-rus |
|
have a distinction of being |
предлагать уникальную возможность |
sankozh |
722 |
1:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
tolerantly |
снисходительно |
Gruzovik |
723 |
1:10:42 |
eng-rus |
|
have a distinction of being |
отличаться |
sankozh |
724 |
1:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
win fame |
снискать славу |
Gruzovik |
725 |
1:09:16 |
rus-ger |
|
День поминовения погибших в войнах |
Heldengedenktag Ам. |
Andrey Truhachev |
726 |
1:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
gain |
снискать |
Gruzovik |
727 |
1:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquiring |
снискание |
Gruzovik |
728 |
1:07:13 |
rus-ger |
|
день памяти |
Andenkenstag |
Andrey Truhachev |
729 |
1:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cream |
снимок |
Gruzovik |
730 |
1:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
imprint |
снимок |
Gruzovik |
731 |
1:03:15 |
rus-ita |
med. |
Ко-тримоксазол бисептол |
Cotrimossazolo |
massimo67 |
732 |
1:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
photographing |
снимок |
Gruzovik |
733 |
1:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
cream removed from milk with a spoon |
снимки (gen.: снимок) |
Gruzovik |
734 |
1:00:54 |
rus-ita |
med. |
Амоксициллин/Клавулановая кислота |
Amoxicillina-acido clavulanico |
massimo67 |
735 |
1:00:53 |
rus-ger |
law |
Российский военно-морской флот |
russische Kriegsmarine |
wanderer1 |
736 |
1:00:23 |
rus-ger |
law |
Российский военно-морской флот |
russische Marine |
wanderer1 |
737 |
0:58:25 |
rus-ita |
med. |
Антибиотикограмма |
Antibiogramma |
massimo67 |
738 |
0:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
soft eraser |
снимка |
Gruzovik |
739 |
0:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
photographing |
снимка |
Gruzovik |
740 |
0:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
take one's name off the register |
сниматься с учёта |
Gruzovik |
741 |
0:53:48 |
rus-ita |
med. |
Почкующиеся дрожжевые клетки |
cellule di lievito gemmante |
massimo67 |
742 |
0:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
get underway |
сниматься с якоря |
Gruzovik |
743 |
0:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
have one's photograph taken |
сняться (pf of сниматься) |
Gruzovik |
744 |
0:49:02 |
eng-rus |
idiom. |
Like master, like dog |
каков хозяин, таков и слуга |
vatnik |
745 |
0:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
have one's photograph taken |
сниматься (impf of сняться) |
Gruzovik |
746 |
0:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
act in a film |
сниматься (impf of сняться) |
Gruzovik |
747 |
0:47:13 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
be removed |
сниматься (impf of сняться) |
Gruzovik |
748 |
0:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off |
сниматься (impf of сняться) |
Gruzovik |
749 |
0:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
destroy |
снимать (impf of снять) |
Gruzovik |
750 |
0:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
slip off |
снимать (impf of снять) |
Gruzovik |
751 |
0:38:30 |
rus-ita |
tech. |
рычажная передача |
trasmissione a leve |
ale2 |
752 |
0:32:40 |
rus-ita |
med. |
Цилиндры пигментные |
Cilindri pigmentari (анализ мочи) |
massimo67 |
753 |
0:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
skimming the cream off milk |
снимание сливок с молока |
Gruzovik |
754 |
0:31:45 |
rus-ger |
law |
заявленное качество |
angekündigte Qualität |
wanderer1 |
755 |
0:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
removing |
снимание |
Gruzovik |
756 |
0:31:29 |
rus-ita |
med. |
Цилиндры лейкоцитарные |
Cilindri leucocitari (анализ мочи) |
massimo67 |
757 |
0:30:14 |
rus-ita |
med. |
Цилиндры эритроцитарные |
Cilindri eritrocitari (анализ мочи) |
massimo67 |
758 |
0:29:03 |
rus-ita |
med. |
Цилиндры восковидные |
Cilindri cerei (анализ мочи) |
massimo67 |
759 |
0:23:37 |
rus-ger |
med. |
тест Дугаса |
Dugas-Test |
Лорина |
760 |
0:22:56 |
eng-rus |
|
holorhinal |
голоринальный |
danvasilis |
761 |
0:19:03 |
eng-rus |
UN |
collaborating centre |
центр сотрудничества |
estherik |
762 |
0:15:27 |
rus-ger |
med. |
во время движения |
während der Bewegung |
Лорина |
763 |
0:14:54 |
rus-ita |
med. |
Цилиндры гиалиновые |
Cilindri ialini (анализ мочи) |
massimo67 |
764 |
0:13:27 |
rus-ita |
med. |
Цилиндры зернистые |
Cilindri granulari (анализ мочи) |
massimo67 |
765 |
0:06:11 |
rus-ita |
med. |
Эритроциты изменённые, ед.в п/зр, единицы в поле зрения |
eritrociti modificati, unita per campo di visibilita |
massimo67 |
766 |
0:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become depressed |
сникать (impf of сникнуть) |
Gruzovik |
767 |
0:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
of plants wilt |
сникать (impf of сникнуть) |
Gruzovik |
768 |
0:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend down |
сникать (impf of сникнуть) |
Gruzovik |
769 |
0:00:53 |
rus-ger |
med. |
нормального цвета |
normal gefärbt |
Лорина |