1 |
23:56:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
Impact on Driving and Operating Machines |
Влияние на способность управлять транспортными средствами или работать с механизмами |
Ladyhood |
2 |
23:53:39 |
eng-rus |
hydr. |
hanging barrier |
висячая завеса (A hanging barrier is a cutoff wall that leaves a gap between the bottom of the barrier and the top of the bedrock to permit a controlled groundwater flow under the barrier) |
Nik-On/Off |
3 |
23:47:29 |
eng-rus |
archit. |
urban architectural solution |
архитектурно-градостроительное решение (АГР) |
MichaelBurov |
4 |
23:44:26 |
rus |
abbr. archit. |
АГР |
архитектурно-градостроительное решение |
MichaelBurov |
5 |
23:38:06 |
rus-ger |
gen. |
искажать |
framen (Представлять правильные факты в определенных (обычно искажающих) рамках. Манипулировать.) |
Allman |
6 |
23:32:38 |
eng-rus |
psychol. |
relational frame theory |
теория реляционных фреймов (modern-psy.ru) |
grafleonov |
7 |
23:31:18 |
eng-rus |
psychol. |
invalidation |
обесценивание |
grafleonov |
8 |
23:24:36 |
rus |
abbr. O&G |
КТОЖС |
комплекс термического обезвреживания жидких стоков |
OlaSh |
9 |
22:50:46 |
eng-rus |
psychol. |
invalidation |
обесценивание |
grafleonov |
10 |
22:22:22 |
eng-ukr |
med. |
health watch |
нагляд за здоров'ям (gov.ua) |
bojana |
11 |
22:18:33 |
eng-ukr |
econ. |
prudential supervision |
пруденційний нагляд (фінансовий контроль gov.ua) |
bojana |
12 |
22:04:10 |
rus-khm |
gen. |
штиль |
ស្ងប់ខ្យល់ |
yohan_angstrem |
13 |
21:33:01 |
eng-rus |
gen. |
In Home Supportive Services |
Программа оказания услуг по уходу на дому |
fmatyskin |
14 |
21:31:41 |
eng-rus |
health. |
In Home Support Services |
Программа оказания услуг по уходу на дому |
fmatyskin |
15 |
21:17:01 |
rus-fre |
law |
договор по страхованию автомобиля |
contrat d'assurance automobile |
ROGER YOUNG |
16 |
21:00:22 |
eng-rus |
paint.w. |
cool paint |
краска теплоизоляционная |
eugeene1979 |
17 |
20:27:16 |
eng-rus |
gen. |
as a child |
в детстве |
Vadim Rouminsky |
18 |
20:01:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
hot-house plant |
тепличное растение (If you talk to employers, they'll say "I don't wanna hire these people... They're coddled. They're hot-house plants. They want delivered food as they destroy buildings." youtu.be) |
Alexander Oshis |
19 |
19:36:38 |
eng-rus |
gen. |
bungee jump |
прыжок с тарзанки |
Анна Ф |
20 |
19:16:49 |
eng-rus |
health. |
bone density test |
диагностика плотности костей |
fmatyskin |
21 |
19:12:52 |
rus-por |
econ. |
чистая рентабельность |
margem líquida |
spanishru |
22 |
19:09:59 |
rus-por |
gen. |
в соответствии с |
de acordo |
spanishru |
23 |
18:57:02 |
por |
tax. |
imposto sobre os rendimentos do trabalho |
IRT |
spanishru |
24 |
18:56:54 |
por |
abbr. tax. |
IRT |
imposto sobre os rendimentos do trabalho |
spanishru |
25 |
18:56:19 |
eng-rus |
electric. |
electromagnetic environment is time dependent and its description may need a statistical approach |
электромагнитная обстановка зависит от времени и для её описания может требоваться статистический подход |
bigmaxus |
26 |
18:55:12 |
por |
law |
administração geral tributária |
AGT |
spanishru |
27 |
18:55:04 |
por |
abbr. law |
AGT |
administração geral tributária |
spanishru |
28 |
18:51:40 |
rus-ger |
gen. |
наводить на какие-то чувства |
stimmen |
Somad |
29 |
18:49:16 |
eng-rus |
jarg. |
decruited |
уволенный |
Gweorth |
30 |
18:48:32 |
eng-rus |
paint.w. |
dasty |
пыльно-розовый |
eugeene1979 |
31 |
18:43:46 |
eng-ukr |
gen. |
wildlife official |
представник дикої природи (спеціаліст з дикої природи: Wildlife officials believe the animals may be more irritable this year bbc.com, bbc.com) |
bojana |
32 |
18:40:09 |
eng-ukr |
gen. |
cow moose |
лосиця (самиця лося bbc.com, bbc.com) |
bojana |
33 |
18:25:40 |
eng-rus |
chem.ind. |
performance materials |
эксплуатационные материалы (The Materials segment comprises the Performance Materials and Monomers divisions. The segment’s portfolio includes advanced materials and their precursors for new applications and systems such as isocyanates, polyamides and inorganic basic products as well as specialties for the plastics and plastics processing industries. We differentiate ourselves through specific technology expertise, industry knowledge and customer proximity, and create maximum value in the isocyanate and polyamide value chains.) |
'More |
34 |
18:25:25 |
eng-rus |
inf. |
standing cafeteria |
стоячий кафетерий |
MichaelBurov |
35 |
18:24:22 |
eng-rus |
gen. |
tatty |
потёртый (Об одежде) |
Rust71 |
36 |
18:24:06 |
rus |
inf. |
стоячка |
стоячий кафетерий |
MichaelBurov |
37 |
18:22:56 |
eng-rus |
inf. |
standing cafeteria |
стоячка |
MichaelBurov |
38 |
18:22:50 |
eng-rus |
chem.ind. |
petrochemicals and intermediates |
нефтехимия и промежуточные продукты (The Chemicals segment consists of the Petrochemicals and Intermediates divisions.) |
'More |
39 |
18:14:40 |
eng-rus |
econ. |
collateral requirement |
требование залога |
A.Rezvov |
40 |
18:12:32 |
eng-rus |
inf. |
standing canteen |
стоячка |
MichaelBurov |
41 |
18:11:43 |
eng-rus |
econ. |
collateral requirement |
требование залогового обеспечения |
A.Rezvov |
42 |
18:11:33 |
rus |
food.serv. |
стоячка |
стоячая столовая |
MichaelBurov |
43 |
18:09:23 |
eng-rus |
inf. |
standing cafe |
стоячка |
MichaelBurov |
44 |
18:07:22 |
eng-rus |
econ. |
default on the loan |
неспособность вернуть кредит |
A.Rezvov |
45 |
18:06:12 |
rus |
food.serv. |
стоячка |
стоячее кафе |
MichaelBurov |
46 |
18:01:06 |
rus-por |
law |
право застройки |
direito de superfície |
spanishru |
47 |
17:58:14 |
rus-por |
tax. |
штраф за неуплату налога |
multa fiscal |
spanishru |
48 |
17:55:57 |
rus-por |
econ. |
пожертвование |
donativo |
spanishru |
49 |
17:55:28 |
rus-por |
econ. |
спонсорская помощь |
patrocínio |
spanishru |
50 |
17:54:20 |
rus-por |
econ. |
курсовой доход |
resultados cambiais |
spanishru |
51 |
17:49:21 |
rus-por |
gen. |
по сравнению с |
comparativamente a |
spanishru |
52 |
17:48:45 |
rus-por |
econ. |
неэксплуатационные затраты |
custos não operacionais |
spanishru |
53 |
17:48:11 |
rus-por |
econ. |
эксплуатационные затраты |
custos operacionais |
spanishru |
54 |
17:47:36 |
eng-ukr |
inf. |
stumble into danger |
вскочити у халепу (He should look around just to make sure he hadn't stumbled into danger) |
bojana |
55 |
17:44:55 |
rus-por |
tax. |
невозмещаемый налог на добавленную стоимость |
imposto sobre o valor acrescentado não reembolsável |
spanishru |
56 |
17:42:53 |
rus-por |
tax. |
невозмещаемый НДС |
IVA não reembolsável |
spanishru |
57 |
17:41:46 |
eng-rus |
gastroent. |
mirror-like ulcer |
зеркальная язва |
fmatyskin |
58 |
17:40:45 |
eng-rus |
gastroent. |
kissing ulcer |
целующаяся язва (Kissing ulcers are a pair of ulcers present on opposite walls in the stomach or duodenum) |
fmatyskin |
59 |
17:40:14 |
eng-ukr |
inf. |
stumble into danger |
потрапити у халепу (He was not a hapless fool stumbling into danger bbc.com, bbc.com) |
bojana |
60 |
17:38:19 |
por |
abbr. law |
IVA |
imposto sobre o valor acrescentado |
spanishru |
61 |
17:38:05 |
por |
law |
imposto sobre o valor acrescentado |
IVA |
spanishru |
62 |
17:31:22 |
eng-rus |
tax. |
tax dependent |
иждивенец (A dependent, for tax purposes, is a qualifying child or relative of the taxpayer as laid out by the IRS. Each dependent you claim can lead to a reduction in taxable income) |
fmatyskin |
63 |
17:29:04 |
eng-rus |
data.prot. law |
data protection compliance due diligence |
юридический аудит на соответствие законодательству о защите персональных данных |
'More |
64 |
17:27:50 |
rus-por |
law |
косвенные налоги |
impostos indirectos |
spanishru |
65 |
17:24:59 |
eng-ukr |
gen. |
die at the scene |
померти на місці події (злочину, нещасного випадку: Medics pronounced Mr Chorman dead at the scene – Медики констатували смерть Чормана на місці події bbc.com, bbc.com) |
bojana |
66 |
17:17:43 |
eng-ukr |
gen. |
pronounce |
констатувати (Medics pronounced Mr Chorman dead at the scene on Sunday bbc.com, bbc.com) |
bojana |
67 |
17:17:15 |
eng-rus |
econ. |
appetite for lending |
готовность кредитовать |
A.Rezvov |
68 |
17:16:25 |
eng-rus |
econ. |
regulatory capital adequacy ratios |
установленные регулятором центробанком нормативы достаточности капитала |
A.Rezvov |
69 |
17:11:34 |
rus-por |
construct. |
жилой комплекс |
urbanização |
spanishru |
70 |
17:10:29 |
eng-ukr |
gen. |
offspring |
дитинча (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
71 |
17:08:57 |
eng-ukr |
gen. |
at the scene |
на місці (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
72 |
17:05:30 |
rus-por |
med. |
лекарственное обеспечение |
assistência medicamentosa |
spanishru |
73 |
17:02:24 |
rus-por |
med., epid. |
санитарные ограничения |
cerca sanitária |
spanishru |
74 |
16:51:16 |
eng-rus |
econ. |
fiscal authorities |
налогово-бюджетные органы |
A.Rezvov |
75 |
16:47:35 |
eng-rus |
econ. |
fiscal authorities |
органы налогово-бюджетной политики |
A.Rezvov |
76 |
16:36:28 |
rus-por |
econ. |
цена контракта |
valor de contrato |
spanishru |
77 |
16:36:17 |
eng-rus |
gen. |
broad element |
основной элемент |
A.Rezvov |
78 |
16:20:35 |
eng-rus |
gen. |
take some time |
выделите побольше времени |
DrHesperus |
79 |
15:57:10 |
eng-rus |
gen. |
ongoing |
текущий |
firefly_s |
80 |
15:40:37 |
eng-rus |
food.serv. |
standing cafe |
стоячая столовая |
MichaelBurov |
81 |
15:40:18 |
eng-rus |
food.serv. |
standing canteen |
стоячая столовая |
MichaelBurov |
82 |
15:38:35 |
eng-rus |
food.serv. |
standing cafe |
стоячее кафе |
MichaelBurov |
83 |
15:34:35 |
eng-rus |
gen. |
spread of facing pages |
разворот (книги, тетради) |
firefly_s |
84 |
15:31:45 |
rus-pol |
rel., christ. |
антитринитарий |
antytrynitarz (не верующий (анти-) в Троицу (-тринитарий) pwn.pl) |
Shabe |
85 |
15:29:29 |
rus-pol |
rel., christ. uncom. |
антитринитарий |
antytrynitarianin (не верующий (анти-) в Троицу (-тринитарий): Co spowodowało, że zagorzały antytrynitarianin zmienił swój pogląd na Bóstwo? znakiczasu.pl) |
Shabe |
86 |
15:24:08 |
eng-rus |
econ. |
economies currently have only a fraction of the room to respond to future recessions by cutting interest rates compared with past responses |
возможности экономик реагировать на будущие рецессии снижением процентных ставок сегодня ниже, чем прежде |
A.Rezvov |
87 |
15:22:53 |
eng-rus |
vulg. |
hard-on erection |
стояк |
MichaelBurov |
88 |
14:50:20 |
rus-por |
gen. |
проездные расходы |
despesas com viagens |
spanishru |
89 |
14:49:44 |
eng-rus |
med. |
Deep Anesthesia |
глубокая анестезия |
bigmaxus |
90 |
14:44:14 |
rus-por |
gen. |
обед |
refeição (прием пищи) |
spanishru |
91 |
14:19:46 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
большие щёки |
ថ្ពាល់ខ្លាចង្កាហ៊ីង ("щёки тигра, подбородок жабы"; по поверью люди с большим щеками обычно очень болтливы) |
yohan_angstrem |
92 |
14:19:18 |
rus-khm |
gen. |
самооборона |
អន្ទាក់ខ្លា (способ защиты руками) |
yohan_angstrem |
93 |
14:18:50 |
rus-khm |
gen. |
чистый |
ឥតល្បាយ (без примесей) |
yohan_angstrem |
94 |
14:18:31 |
rus-khm |
gen. |
несмешанный |
ឥតល្បាយ |
yohan_angstrem |
95 |
14:18:12 |
rus-khm |
gen. |
животное гибрид |
សត្វល្បាយ |
yohan_angstrem |
96 |
14:17:54 |
rus-khm |
gen. |
грязь |
ល្បាប់ល្បាយ |
yohan_angstrem |
97 |
14:16:33 |
rus-khm |
gram. |
сложное слово |
ពាក្យល្បាយ (сложносоставное слово) |
yohan_angstrem |
98 |
14:16:12 |
rus-khm |
gram. |
сложносоставное слово |
ពាក្យល្បាយ |
yohan_angstrem |
99 |
14:15:55 |
rus-khm |
gen. |
кхмерская корова |
គោល្បាយ (гибрид от скрещивания дикого буйвола и домашней коровы) |
yohan_angstrem |
100 |
14:15:10 |
rus-khm |
gen. |
гибридный |
ល្បាយ |
yohan_angstrem |
101 |
14:14:55 |
rus-khm |
gen. |
перемешанный |
ល្បាយ |
yohan_angstrem |
102 |
14:14:34 |
rus-khm |
gen. |
смешанный |
ល្បាយ |
yohan_angstrem |
103 |
14:13:49 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
седые волосы |
សក់ស្កូវ |
yohan_angstrem |
104 |
14:13:27 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
поставить перед фактом |
ដកស្កូវ |
yohan_angstrem |
105 |
14:13:05 |
rus-khm |
gen. |
отрезать седые волосы |
ដកស្កូវ |
yohan_angstrem |
106 |
14:12:47 |
rus-khm |
gen. |
смешанный серо-чёрный |
ស្កូវលលក (только о цвете волос) |
yohan_angstrem |
107 |
14:12:26 |
rus-khm |
gen. |
блестящий серый |
ស្កូវព្រោង (только о цвете волос) |
yohan_angstrem |
108 |
14:12:02 |
rus-khm |
gen. |
серый |
ស្កូវ (только о цвете волос на голове, усах и бороде) |
yohan_angstrem |
109 |
13:56:31 |
rus-khm |
gen. |
седоватые волосы |
សក់ស្កូវល្បាយអាចម៍ខ្លា |
yohan_angstrem |
110 |
13:56:11 |
rus-khm |
gen. |
седые волосы |
សក់របាយអាចម៍ខ្លា |
yohan_angstrem |
111 |
13:55:54 |
rus-khm |
gen. |
рыба, пойманная в ловушку |
ត្រីរំលុង |
yohan_angstrem |
112 |
13:55:32 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
полностью выдохнуться |
ដេញជ្រូកព្រៃមួយល្បើក (дословно: преследовать кабана всю дистанцию, гнаться за кабаном всю дистанцию) |
yohan_angstrem |
113 |
13:54:52 |
rus-khm |
gen. |
вепрь |
ជ្រូកព្រៃ |
yohan_angstrem |
114 |
13:54:11 |
rus-khm |
gen. |
ловушка на животных |
រំលុង (в виде ямы; в том числе и для ловли рыбы: кабан упал в ловушку ជ្រូកព្រៃធ្លាក់រំលុង) |
yohan_angstrem |
115 |
13:35:21 |
rus-pol |
gen. |
закапывать |
zapuszczać |
Elfer |
116 |
13:31:30 |
rus-pol |
gen. |
закапать |
zapuścić |
Elfer |
117 |
13:21:52 |
eng-rus |
gen. |
efficiently |
умело (And kill people more efficiently than any man I ever knew.) |
Abysslooker |
118 |
13:10:14 |
rus-ita |
gen. |
снова случаться |
ricapitare |
spanishru |
119 |
13:08:57 |
rus-pol |
gen. |
передозировать |
przedawkować |
Elfer |
120 |
13:00:52 |
eng-rus |
UK |
HM Revenue and Customs |
Управление по налоговым и таможенным сборам Его Величества (wikipedia.org) |
Aiduza |
121 |
12:51:58 |
eng-rus |
tech. |
tubular products |
трубная продукция |
spanishru |
122 |
12:47:23 |
eng-rus |
inf. |
fragility |
хлипкость (But despite the fragility of its construction, Pearce did not hesitate to lean his elbows on the bar and make appropriate signals to the glass-polisher.) |
Abysslooker |
123 |
12:34:44 |
rus-heb |
polit. |
левый |
איש שמאל |
Баян |
124 |
12:34:36 |
rus |
abbr. |
МКС |
местность, приравненная к районам Крайнего Севера |
sirozha_ |
125 |
12:33:58 |
rus-heb |
polit. |
правый |
איש ימין |
Баян |
126 |
12:25:51 |
rus-ita |
law |
неисполнение обязанностей налогового агента |
inadempimento degli obblighi gravanti sul sostituto (Il reato di omesso versamento delle ritenute (d'acconto), è previsto nel nostro ordinamento all'articolo 10-bis del D. Lgs 74/2000; Il reato di omessa presentazione della dichiarazione da parte del sostituto d'imposta; inadempimento del sostituto; Il sostituto d'imposta che non abbia rispettato gli obblighi di; completamente inadempiente ai propri obblighi dichiarativi quale sostituto d'imposta; omesso versamento delle ritenute certificate; è tenuto, ove previsto, ad assolvere gli obblighi del sostituto d'imposta; mancato adempimento degli obblighi da parte del sostituto d'imposta; l'inosservanza di obblighi; mancato adempimento dell'obbligo di versamento posto a carico del sostituto d'imposta: violazione degli obblighi di dichiarazione in veste di sostituto d'imposta; in conseguenza della violazione degli obblighi di legge ai quali è sottoposto il sostituto (soggetti che rivestono la qualifica di sostituti d'imposta sui redditi di lavoro dipendente e assimilati); il sostituto d'imposta rappresenta una figura coinvolta nell'adempimento dell'obbligazione tributaria; inadempimento, totale o ... sostituto e sostituito ai fini del pagamento delle ritenute di imposta; il sostituto dovrà pagare la sanzione prevista per la violazione dell'obbligo di ritenuta) |
massimo67 |
127 |
12:16:32 |
eng-rus |
gen. |
lula kebab |
люля-кебаб (wikipedia.org) |
Коралл |
128 |
12:11:40 |
ger-ukr |
auto. |
Steuerung |
електронний блок керування ЕБК (дуже часто під цим терміном мається на увазі саме пристрій керування) |
Io82 |
129 |
12:10:11 |
ger-ukr |
auto. |
Aufbausteuerung |
блок керування електрообладнанням кузова |
Io82 |
130 |
12:08:35 |
eng-rus |
chem. |
quaternary amine |
четвертичный амин |
Andy |
131 |
11:59:20 |
eng-rus |
idiom. |
the ways of the world |
общепринятый уклад жизни |
jagr6880 |
132 |
11:58:47 |
eng-rus |
idiom. |
the ways of the world |
общепринятые нормы поведения (cambridge.org) |
jagr6880 |
133 |
11:54:37 |
rus-khm |
gen. |
ловушка на тигра |
រំលុងខ្លា |
yohan_angstrem |
134 |
11:48:08 |
rus-khm |
gen. |
еда |
ភក្សាហារ |
yohan_angstrem |
135 |
11:47:42 |
rus-khm |
gen. |
хищное животное |
សត្វរំពា |
yohan_angstrem |
136 |
11:47:26 |
rus-khm |
gen. |
хищник |
សត្វរំពា |
yohan_angstrem |
137 |
11:46:51 |
rus-khm |
gen. |
брак по любви |
ការរំពា |
yohan_angstrem |
138 |
11:46:36 |
rus-khm |
gen. |
охранять добычу |
ក្រវែលរំពា |
yohan_angstrem |
139 |
11:45:38 |
rus-khm |
gen. |
добыча |
រំពា (хищного животного: Тигр охраняет свою добычу. ខ្លាការរំពា។) |
yohan_angstrem |
140 |
11:45:01 |
rus-khm |
gen. |
остатки жертвы |
រំពា (после трапезы хищного животного) |
yohan_angstrem |
141 |
11:44:34 |
rus-khm |
gen. |
остатки еды тигра |
រំពាខ្លា |
yohan_angstrem |
142 |
11:44:13 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
хмуриться |
ពាក់មុខខ្លា ("одеть маску тигра") |
yohan_angstrem |
143 |
11:43:27 |
rus-khm |
gen. |
скат |
បបែលខ្លា (большой скат, весом до 200 фунтов) |
yohan_angstrem |
144 |
11:42:55 |
rus-khm |
bot. |
голларена |
ដើមទឹកដោះខ្លា (Holarrhena Curtisii wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
145 |
11:42:19 |
rus-khm |
bot. |
ямс крылатый |
ដំឡូងដៃខ្លា (диоскорея wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
146 |
11:41:11 |
rus-khm |
bot. |
гардения |
ដើមដៃខ្លា (кустарник, Gardenia angkorensis wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
147 |
11:40:55 |
eng-rus |
law |
enforcement |
взыскание по суду |
Право международной торговли On-Line |
148 |
11:40:54 |
eng-rus |
gen. |
enforcement |
взыскивание (Enforcement / enforcing a judgment: When a judgment/order has not been paid or terms obeyed with, enforcement proceedings can be issued to ensure compliance. A court can order such action as the seizure of a defendant’s property for sale. LT) |
Alexander Demidov |
149 |
11:40:37 |
rus-khm |
bot. |
опунция инжирная |
ដើមអណ្ដាតខ្លា (Quintia ficus indica sortseeds.ru) |
yohan_angstrem |
150 |
11:40:29 |
eng-rus |
law, court |
enforcement |
обращение к исполнению (Статья 456. Обращение к исполнению судебных решений
1. Обращение к исполнению судебных решений осуществляется судом, вынесшим решение, не позднее 3 суток со дня вступления в законную силу не обжалованного сторонами решения или возвращения дела из суда кассационной инстанции.
garant.ru) |
'More |
151 |
11:39:59 |
rus-khm |
gen. |
логово тигра |
កន្លែងខ្លា |
yohan_angstrem |
152 |
11:39:12 |
rus-khm |
chess.term. |
кхмерские шахматы |
ខ្លាស៊ីគោ (вид шахмат, "тигр ест корову") |
yohan_angstrem |
153 |
11:37:31 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
сыграть злую шутку |
ខ្លាលាក់ក្រចក ("тигр прячет свои когти") |
yohan_angstrem |
154 |
11:36:57 |
rus-khm |
gen. |
леопард |
ខ្លាល្មុង |
yohan_angstrem |
155 |
11:36:39 |
rus-khm |
gen. |
кошка-рыболов |
ខ្លាត្រី (Felis viverrina или F. marmorata) |
yohan_angstrem |
156 |
11:36:10 |
rus-khm |
gen. |
пантера |
ខ្លាតាខិន |
yohan_angstrem |
157 |
11:35:51 |
rus-khm |
gen. |
бенгальский тигр |
ខ្លាដំបង |
yohan_angstrem |
158 |
11:35:30 |
rus-khm |
gen. |
тигр |
ខ្លាចហាង (вид тигра, в провинции Кампот, похож на льва) |
yohan_angstrem |
159 |
11:34:49 |
rus-khm |
gen. |
тыква |
ឃ្លោកវែង (вид тыквы) |
yohan_angstrem |
160 |
11:34:32 |
rus-ita |
law |
диспозиция и санкция |
precetto e sanzione (Norma penale. Appare quindi generalmente costituita da due elementi: il precetto, quale comando o divieto di compiere una determinata azione e la sanzione, intesa come conseguenza giuridica che deriva dall'inosservanza del precetto; При этом правоведы в структуре нормы выделяют два ее элемента: диспозицию и санкцию. Под диспозицией принято понимать ту часть уголовно-правовой нормы, в которой
дается название преступления или раскрываются его признаки, а под санкцией
– часть нормы, в которой предусматривается вид и размер наказания за преступление, указанное в диспозици: Tuttavia, accanto alle norme incriminatrici, fornite di precetto e sanzione, si riscontrano anche altre tipologie di norma penale: le disposizioni incomplete o imperfette, che contengono solo o il precetto o la sanzione, le norme penali in bianco) |
massimo67 |
161 |
11:34:16 |
rus-khm |
gen. |
тыква |
ឃ្លោកភ្លុក (вид тыквы, в форме бивня слона) |
yohan_angstrem |
162 |
11:33:43 |
rus-khm |
gen. |
тыква |
ឃ្លោកព្នង (вид тыквы, для изготовления сосудов, ваз и т.п) |
yohan_angstrem |
163 |
11:26:40 |
rus-khm |
gen. |
тыква |
ឃ្លោក |
yohan_angstrem |
164 |
11:26:15 |
rus-khm |
gen. |
аэромобильные войска |
ខ្លាឃ្លោក ("тигры и тыквы"; название дано по цвету формы) |
yohan_angstrem |
165 |
11:25:42 |
rus-khm |
gen. |
клоун |
ខ្លាឃ្លោក |
yohan_angstrem |
166 |
11:25:11 |
rus-khm |
gen. |
игра в кости |
ខ្លាឃ្លោក ("тигры и тыквы"; также кости содержат рисунки рыбы, лобстера, краба, цыплёнка или других животных) |
yohan_angstrem |
167 |
11:22:47 |
rus-khm |
gen. |
рычать |
គ្រហឹម (тигр рычит громко ខ្លាគ្រហឹមងឹល) |
yohan_angstrem |
168 |
11:21:40 |
rus-ita |
law |
уголовно-правовая норма |
norma penale |
massimo67 |
169 |
11:13:40 |
rus-khm |
gen. |
заниматься сельским хозяйством |
ធ្វើស្រែ |
yohan_angstrem |
170 |
11:13:30 |
rus-ita |
law |
положение уголовного права |
norma incriminatrice (норма, статья; Norme incriminatrici: sono le norme vere e proprie del diritto penale, contenenti precetto e sanzione, che prevedono, cioè, un reato e la relativa pena.: la consumazione si ha quando la causa imputabile ha prodotto interamente l’evento che forma oggetto della norma incriminatrice) |
massimo67 |
171 |
11:13:08 |
rus-ita |
law |
положение уголовного законодательства |
norma incriminatrice (норма, статья; Norme incriminatrici: sono le norme vere e proprie del diritto penale, contenenti precetto e sanzione, che prevedono, cioè, un reato e la relativa pena.: la consumazione si ha quando la causa imputabile ha prodotto interamente l’evento che forma oggetto della norma incriminatrice) |
massimo67 |
172 |
11:12:57 |
rus-khm |
gen. |
тигр присел |
ខ្លាក្រាប (для прыжка: Тигр присел, не говори, что он тебе кланяется. ខ្លាក្រាប កុំឲ្យថាខ្លាសំពះ។) |
yohan_angstrem |
173 |
11:12:18 |
rus-khm |
gen. |
бумажный тигр |
ខ្លាក្រដាស (старинная китайская метафора, которая используется в современном китайском языке для обозначения человека или группы людей, с виду мощных, свирепых, но на самом деле пустых и бессильных wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
174 |
11:11:16 |
rus-khm |
gen. |
небольшая коробочка из бамбука |
ខ្លាក់ |
yohan_angstrem |
175 |
11:10:36 |
rus-ita |
inf. |
подстрекать |
mettere su (qc.) |
nemico401 |
176 |
11:04:51 |
rus |
abbr. securit. |
ПВО |
представитель владельцев облигаций (Представитель владельцев облигаций (ПВО) – определяемое эмитентом юридическое лицо, которое представляет и отстаивает права и интересы инвесторов, в первую очередь, перед эмитентом, поручителем, а также иными лицами и органами власти, в том числе в судах.
cbonds.ru) |
'More |
177 |
10:57:26 |
eng-rus |
gen. |
put card down |
оплатить своей банковской карточкой групповые расходы с условием последующего возмещения (I'll put my card down and everyone venmo me) |
evene |
178 |
10:57:13 |
eng-rus |
gen. |
put one's card down |
оплатить своей банковской карточкой групповые расходы с условием последующего возмещения |
evene |
179 |
10:43:24 |
rus-por |
tech. |
откачка воды |
bombeamento da água |
spanishru |
180 |
10:43:19 |
rus-por |
tech. |
откачка |
bombeamento |
spanishru |
181 |
10:40:22 |
rus-por |
tech. |
трубные изделия |
produtos tubulares |
spanishru |
182 |
10:39:38 |
eng-rus |
tech. |
tubular products |
трубная продукция |
spanishru |
183 |
10:37:28 |
rus-por |
gen. |
близкий родственник |
familiar próximo |
spanishru |
184 |
10:36:43 |
rus-por |
gen. |
член семьи |
familiar |
spanishru |
185 |
10:26:01 |
rus-por |
tech. |
запасные части |
peças de reposição |
spanishru |
186 |
10:21:17 |
rus-ita |
gen. |
снова случиться |
ricapitare |
spanishru |
187 |
10:16:47 |
rus-por |
tech. |
горюче-смазочные материалы |
combustíveis e lubrificantes |
spanishru |
188 |
10:16:07 |
rus-por |
gen. |
часы наработки |
horas trabalhadas |
spanishru |
189 |
10:15:30 |
rus-por |
gen. |
отработанные часы |
horas trabalhadas |
spanishru |
190 |
10:05:04 |
eng-rus |
health. |
MHRA |
Агентство по регулированию лекарственных средств и товаров медицинского назначения Великобритании |
CRINKUM-CRANKUM |
191 |
9:59:17 |
rus-por |
mining. |
горно-шахтное оборудование |
equipamentos mineiros |
spanishru |
192 |
9:47:48 |
rus-ger |
tech. |
кузнечно-прессовое оборудование |
Schmiedepressenanlagen |
dolmetscherr |
193 |
9:22:32 |
eng-rus |
gen. |
sparingly |
по минимуму (использовать что-л.: Another key to keeping apartments cool lies in minimizing internal sources of heat. Appliances, particularly larger ones like ovens and dryers, can significantly increase indoor temperatures. By using these appliances sparingly, and only during the cooler parts of the day, residents can avoid the additional heat they generate. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
194 |
9:10:22 |
eng-rus |
fire. |
fire-prone |
подверженный угрозе лесных пожаров (о населенном пункте: Planting a tree next to a home might be beneficial in Metro Vancouver, but it could be a dangerous proposition in a fire-prone town in B.C.’s Okanagan Valley. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
195 |
9:01:40 |
eng-rus |
chem. |
Nitrosodiisopropylamine |
нитрозодиизопропиламин НДИПА |
mairev |
196 |
9:01:06 |
rus-por |
gen. |
соответственно |
consequentemente |
spanishru |
197 |
9:01:03 |
eng-rus |
gen. |
check on |
навещать (кого-л., нуждающегося в помощи: There are several practical solutions that British Columbians can implement to keep their homes cool during heat waves. These include making a plan to check on vulnerable people during a heat wave, finding ways to shade homes with plants and trees, or blocking sun directly by installing blinds, heat-resistant curtains, or window films. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
198 |
9:00:24 |
rus-por |
gen. |
и поэтому |
consequentemente |
spanishru |
199 |
9:00:05 |
eng-rus |
gen. |
tangible impact |
весомый вклад (tangible impact on community) |
sankozh |
200 |
8:58:55 |
eng-rus |
chem. |
Ethylisopropylamine |
этилизопропиламин |
mairev |
201 |
8:57:12 |
eng-rus |
chem. |
Nitrosodiethylamine |
нитрозодиэтиламин НДЭА |
mairev |
202 |
8:56:29 |
rus-por |
econ. |
оклад |
salário |
spanishru |
203 |
8:56:23 |
eng-rus |
gen. |
solutions to a problem |
пути решения проблемы (There are several practical solutions to this problem that the government could implement. -- Существует несколько путей решения данной проблем, которые правительство могло бы применить на практике.) |
ART Vancouver |
204 |
8:54:55 |
eng-rus |
chem. |
Nitrosodimethylamine |
нитрозодиметиламин НДМА |
mairev |
205 |
8:53:28 |
por |
abbr. money |
AOA |
kwanza |
spanishru |
206 |
8:53:15 |
por |
money |
kwanza |
AOA |
spanishru |
207 |
8:52:40 |
rus-por |
money |
ангольская кванза |
kwanza |
spanishru |
208 |
8:51:39 |
eng-rus |
money |
Angolan kwanza |
ангольская кванза |
spanishru |
209 |
8:51:23 |
eng |
money |
Angolan kwanza |
AOA |
spanishru |
210 |
8:51:07 |
eng |
abbr. money |
AOA |
Angolan kwanza |
spanishru |
211 |
8:48:49 |
rus-por |
gen. |
в основном |
essencialmente |
spanishru |
212 |
8:48:11 |
rus-por |
gen. |
расходы на оплату труда |
custos com mão-de-obra |
spanishru |
213 |
8:45:50 |
eng-rus |
gen. |
keep the home cool |
поддерживать прохладную температуру внутри помещения (As climate change continues to disrupt weather patterns globally, the issue of keeping homes cool during increasingly hot summers is a concern for many.) |
ART Vancouver |
214 |
8:43:50 |
rus-por |
gen. |
затраты на рабочую силу |
custos com mão-de-obra |
spanishru |
215 |
8:39:35 |
rus-por |
gen. |
в абсолютном исчислении |
em termos absolutos |
spanishru |
216 |
8:36:40 |
eng-rus |
gen. |
reduce by too much |
слишком сильно понизить (“We recently met with a group of homeowners looking to put together an assembly in a 1.7 FSR area of the Grandview-Woodland Plan. We determined homes were worth much more individually than what a developer could afford to pay based on the modest increase to 1.7 FSR,” said Brackett. “Even in areas where higher densities are allowed – like the Broadway Plan – many assemblies don’t work right now because the below-market requirements and ongoing cost increases reduce profitability by too much for developers to be able to meet the sellers’ expectations.” (storeys.com)) |
ART Vancouver |
217 |
8:31:45 |
eng-rus |
real.est. |
assembly |
сбор (включающий выкуп земельных участков у домовладельцев, с целью высотной застройки на месте бывших индивидуальных участков, также land assembly: And then there is the problem of trying to do an assembly, which would have been necessary for the 12th and Clark site if it were to include a midrise tower. It used to be that homeowners thought assemblies would jack up the prices of their homes, and developers would pay far higher than anything they could get if they sold without an assembly. But that only works if the allowable density is high and costs are low enough, says Brackett. (storeys.com)) |
ART Vancouver |
218 |
8:28:17 |
eng-rus |
journ. |
series of stories |
серия репортажей (Todd did a series of stories on this issue. Great read, highly recommended.) |
ART Vancouver |
219 |
8:23:06 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ВТП |
вихретоковый преобразователь |
Boris54 |
220 |
7:47:36 |
rus-por |
gen. |
с учётом |
tendo em conta |
spanishru |
221 |
7:47:18 |
rus-por |
gen. |
принимая во внимание |
tendo em conta |
spanishru |
222 |
7:30:40 |
eng-rus |
gen. |
nothing endures like the temporary Midsomer Murders |
нет ничего постояннее временного |
Kote-F |
223 |
7:19:21 |
eng-rus |
real.est. |
be worth more |
стоить дороже (“We recently met with a group of homeowners looking to put together an assembly in a 1.7 FSR area of the Grandview-Woodland Plan. We determined homes were worth much more individually than what a developer could afford to pay based on the modest increase to 1.7 FSR,” said Brackett. (storeys.com)
) |
ART Vancouver |
224 |
7:18:09 |
eng-rus |
real.est. |
be worth more individually |
стоить дороже в отдельности (“We recently met with a group of homeowners looking to put together an assembly in a 1.7 FSR area of the Grandview-Woodland Plan. We determined homes were worth much more individually than what a developer could afford to pay based on the modest increase to 1.7 FSR,” said Brackett. (storeys.com)) |
ART Vancouver |
225 |
7:04:33 |
eng-rus |
construct. |
midrise tower |
здание средней этажности |
ART Vancouver |
226 |
7:03:31 |
rus-por |
gen. |
общее собрание акционеров |
assembléia geral |
spanishru |
227 |
6:53:22 |
eng-rus |
cliche. |
make it work |
добиться (чего-л.: The rental building is desperately needed in a city with a vacancy rate that’s under 1%. Originally the plan had been for a passive house building, but because space was at a premium, they couldn’t make it work, says the architect. “Unfortunately, passive house requires a very thick wall. We did the economics of it, and we asked what would people rather have, a very highly insulted building or a building that has more space? And we decided the space is more important.” (storeys.com)) |
ART Vancouver |
228 |
6:49:28 |
eng-rus |
real.est. |
rental building |
многоквартирный жилой дом, используемый для сдачи квартир в аренду (... prohibiting personal occupancy evictions in purpose-built rental buildings with five or more units • a nine-storey rental building planned for 304 East 1st Avenue • The rental building is desperately needed in a city with a vacancy rate that’s under 1%.) |
ART Vancouver |
229 |
6:44:05 |
eng-rus |
cliche. |
make financial sense |
быть экономически целесообразным (When there is comparatively little land zoned for development, competition for developable land is fierce, and it makes financial sense for developers to build as tall as they possibly can to recoup the costs of outbidding other developers for that land. (Reddit) -- для застройщиков экономически целесообразно • It’s a big decision to let an investment sit empty after you’ve put hundreds of thousands of dollars into it—or even millions. But it might make financial sense to some, says Kuester. “If it’s sitting, it’s because the owners believe there’s a higher and better use associated with waiting.” (bcbusiness.ca) • Bigger density projects make financial sense for most developers. -- экономически целесообразны (storeys.com)) |
ART Vancouver |
230 |
6:38:09 |
eng-rus |
real.est. |
empty lot |
незастроенный участок (также vacant lot: It’s one of several empty lots around the city, including another over at 12th and Commercial. (storeys.com)) |
ART Vancouver |
231 |
6:33:39 |
eng-rus |
gen. |
within a 10-minute walk |
в десяти минутах ходьбы (to – от: Although Clark Drive is a truck thoroughfare for port activity, it’s a central location on the east side of Vancouver, within a 10-minute walk to the SkyTrain station and the shopping district along Commercial Drive. (storeys.com)) |
ART Vancouver |
232 |
6:30:27 |
eng-rus |
traf. |
truck thoroughfare |
грузовой маршрут (Clark Drive is a truck thoroughfare for the Port of Vancouver.) |
ART Vancouver |
233 |
6:28:23 |
eng-rus |
real.est. |
occupy the site |
находиться на участке (о строении: one of three shops in a one-level commercial building that used to occupy the site) |
ART Vancouver |
234 |
6:16:23 |
eng-rus |
gen. |
figure out a way |
придумать, как (+ infinitive; сделать что-л.: At the southeast corner of 12th and Clark, a developer has figured out a way to build on a lot that’s been vacant for at least 30 years – long enough that many people can’t remember what once stood there. (storeys.com)) |
ART Vancouver |
235 |
6:13:34 |
eng-rus |
gen. |
find a way |
придумать, как (+ infinitive; сделать что-л.: Did you find a way to get this couch to your new place? Can't you rent a truck?) |
ART Vancouver |
236 |
6:10:59 |
eng-rus |
real.est. |
lot has been vacant |
участок пустовал (At the southeast corner of 12th and Clark, a developer has figured out a way to build on a lot that’s been vacant for at least 30 years – long enough that many people can’t remember what once stood there. (storeys.com)) |
ART Vancouver |
237 |
6:06:02 |
eng-rus |
euph. |
do one's business |
сделать свои дела (Remove pet waste daily from your yard or wherever your pet does his business. • Around 9 p.m., officers asked three men who were "obstructing a loading bay" at that location to move, "as this was a City of Vancouver bylaw offence," Visintin said. "One of the men stated he needed to use the washroom so the officer gave him some wipes and he went behind a dumpster to do his business. When he was done, he took the dirty wipes full of feces and threw it at the officers," she added. Visintin said the suspect then "unloaded a large can of bear spray" toward the officers, hitting one "directly in the face." The man fled to Hastings Street and McLean Drive, where he hid inside a portable toilet and refused to exit, prompting the use of the bean-bag shotgun to arrest him, according to police. (bc.ctvnews.ca)) |
ART Vancouver |
238 |
6:03:32 |
eng-rus |
gen. |
flame bottle |
бутылка с зажигательной смесью |
Technical |
239 |
6:03:00 |
rus-por |
mining. |
данные по добыче |
dados de produção |
spanishru |
240 |
6:02:51 |
eng-rus |
gen. |
fire bottle |
бутылка с зажигательной смесью |
Technical |
241 |
6:02:10 |
eng-rus |
gen. |
burning bottle |
бутылка с зажигательной смесью |
Technical |
242 |
6:01:37 |
eng-rus |
gen. |
burn bottle |
бутылка с зажигательной смесью |
Technical |
243 |
6:00:57 |
eng-rus |
gen. |
bottle grenade |
бутылка с зажигательной смесью |
Technical |
244 |
5:46:47 |
rus-por |
gen. |
по отношению к |
face a |
spanishru |
245 |
5:45:59 |
rus-por |
gen. |
очевидно, что |
pode-se constatar que |
spanishru |
246 |
5:32:50 |
eng-rus |
pets |
pet |
гладить кошку (Your cat may be sensitive to over-petting if she bites your friend. Sensitive cats prefer to be pet on their sides, instead of down their spine.) |
ART Vancouver |
247 |
5:32:19 |
rus-por |
gen. |
соотношение |
razão |
spanishru |
248 |
5:32:09 |
rus-por |
gen. |
отношение |
razão (соотношение) |
spanishru |
249 |
5:11:34 |
rus-por |
mining. |
осадочная порода |
rocha sedimentar |
spanishru |
250 |
5:05:00 |
rus-por |
gen. |
помимо |
além de |
spanishru |
251 |
5:01:15 |
rus-ger |
gen. |
привлекать |
engagieren (к работе) |
Гевар |
252 |
4:58:12 |
eng-rus |
idiom. |
it's a bit of a long shot, but |
довольно мало шансов, но попробую (I know it’s a bit of a long shot, but we were parked from 7:45am to 8:15am on near the intersection Semlin and Triumph, a white SUV. Someone side swiped us during that time and it’s a $500 deductible, unless we have footage or a witness of the incident. Hoping maybe someone in the area might have footage of the incident, it would greatly help. Definitely a bit of a bummer for the day :( (Reddit)) |
ART Vancouver |
253 |
4:57:49 |
eng-rus |
idiom. |
it's a bit of a long shot, but |
маловероятно, что получится, но попробую (I know it’s a bit of a long shot, but we were parked from 7:45am to 8:15am on near the intersection Semlin and Triumph, a white SUV. Someone side swiped us during that time and it’s a $500 deductible, unless we have footage or a witness of the incident. Hoping maybe someone in the area might have footage of the incident, it would greatly help. Definitely a bit of a bummer for the day :( (Reddit)) |
ART Vancouver |
254 |
4:44:56 |
eng-rus |
idiom. |
might be a long shot, but |
шансов мало, но попробую (попробую что-л. – напр., получить ответ на вопрос): Might be a long shot, but I woke up with intense hives over my body and am wondering if anyone else is having the same problem. I’ve never had this before, and haven’t used any new products or done anything differently lately, except going swimming at English Bay beach yesterday for the first time in a month. Is it possible the water wasn’t safe and they just hadn’t tested it yet? (Reddit)) |
ART Vancouver |
255 |
4:44:06 |
eng-rus |
idiom. |
this is probably a long shot but |
шансов мало, но попробую (This is probably a long shot but I lost a necklace with a lot of sentimental value. It’s a gold necklace with a cross pendant and I think the chain might have broken and fell off. I believe I lost it near Cliff Ave & Broadway around 4AM on Sunday May 19, 2024. If anyone found it please let me know. (Reddit)) |
ART Vancouver |
256 |
3:38:11 |
eng-rus |
chem. |
trichloro methyl benzene |
трихлорметилбензол |
mairev |
257 |
2:56:18 |
eng-rus |
gen. |
drunk driving |
езда в пьяном виде (Попутно выяснилось, что мужчина уже был судим за кражу, хранение наркотиков, регулярную езду в пьяном виде и использование поддельных документов. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
258 |
2:52:46 |
eng-rus |
crim.law. |
large-scale fraud |
особо крупное мошенничество (Guelph man accused of large-scale investment fraud: A Guelph man is a charged with defrauding victims out of more than $1.4 million. (kitchener.ctvnews.ca) • ...подозревается в особо крупном мошенничестве. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
259 |
2:26:11 |
eng |
phys.chem. |
deutron |
deuterium neucleus |
MichaelBurov |
260 |
2:25:51 |
eng |
phys.chem. |
deutron |
deuterium atom neucleus |
MichaelBurov |
261 |
2:24:09 |
eng |
phys.chem. |
deuton |
deuterium atom nucleus |
MichaelBurov |
262 |
2:23:57 |
eng |
phys.chem. |
deuton |
deuterium nucleus |
MichaelBurov |
263 |
2:22:05 |
eng |
phys.chem. |
triton |
tritium atom neucleus |
MichaelBurov |
264 |
2:21:48 |
eng |
phys.chem. |
triton |
tritium neucleus |
MichaelBurov |
265 |
2:21:41 |
eng-rus |
gen. |
Critical Ecosystem Partnership Fund |
Фонд партнерского сотрудничества по охране важнейших экосистем ((CEPF – ФПВЭС)) |
YuriTranslator |
266 |
2:19:56 |
rus-spa |
gen. |
морская капуста |
alga marina |
Somad |
267 |
2:14:47 |
eng-rus |
phys.chem. |
deutron |
ядро атома дейтерия (proton + neutron) |
MichaelBurov |
268 |
2:14:17 |
eng-rus |
phys.chem. |
deuton |
ядро атома дейтерия (proton + neutron) |
MichaelBurov |
269 |
2:13:44 |
rus-spa |
gen. |
сушёный кальмар |
calamar seco |
Somad |
270 |
2:09:01 |
eng-rus |
phys.chem. |
deuterium nucleus |
дейтон |
MichaelBurov |
271 |
2:06:31 |
rus-spa |
gen. |
рыбные палочки замороженные |
palitos de pescado |
Somad |
272 |
2:03:53 |
rus |
phys.chem. |
дейтон |
дейтрон |
MichaelBurov |
273 |
2:03:08 |
rus |
phys.chem. |
дейтрон |
дейтон |
MichaelBurov |
274 |
2:00:26 |
rus |
phys.chem. |
ядро дейтерия |
дейтерон |
MichaelBurov |
275 |
1:59:34 |
rus |
nucl.pow. |
ядро дейтерия |
дейтрон |
MichaelBurov |
276 |
1:51:58 |
rus |
nucl.pow. |
плавучая АТЭС |
ПАТЭС |
MichaelBurov |
277 |
1:51:22 |
rus |
nucl.pow. |
плавучая атомная электростанция |
ПАТЭС |
MichaelBurov |
278 |
1:35:17 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ПАТЭС |
плавучая атомная электростанция |
MichaelBurov |
279 |
1:34:10 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ПАТЭС |
плавучая АТЭС |
MichaelBurov |
280 |
1:11:32 |
eng-rus |
gen. |
it became clear that |
выяснилось, что |
ART Vancouver |
281 |
0:40:55 |
ger |
gen. |
WCD |
Wohncontainerdorf |
Bursch |
282 |
0:23:26 |
rus-ita |
gen. |
житель Северной Кореи |
nordcoreano |
Avenarius |
283 |
0:23:06 |
rus-ita |
gen. |
северокорейский |
nordcoreano |
Avenarius |
284 |
0:19:30 |
rus-ger |
pharma. |
повторяемость |
Wiederholpräzision (в контексте валидации аналитических методик
Wiederholpräzision (repeatability) – повторяемость; interne Laborpräzision (intermediate precision) – промежуточная (внутрилабораторная) прецизионность; und Vergleichspräzision / Reproduzierbarkeit (reproducibility) – вопроизводимость/прецизионность в межлабораторных условиях
) |
salt_lake |
285 |
0:15:37 |
rus-ita |
dial. |
рогатка |
mazzafionda |
Avenarius |
286 |
0:15:22 |
rus-ita |
dial. |
праща |
mazzafionda (in alcuni dialetti centro-merid., lo stesso che fionda) |
Avenarius |