1 |
23:58:19 |
rus-heb |
gen. |
ранее |
לפני כן |
Баян |
2 |
23:45:32 |
rus-ger |
ecol. |
чистая среда |
reine Umgebung |
Andrey Truhachev |
3 |
23:45:23 |
rus-heb |
gen. |
когда |
-כשֶ |
Баян |
4 |
23:44:44 |
rus-ger |
ecol. |
чистая среда |
saubere Umwelt |
Andrey Truhachev |
5 |
23:39:00 |
rus-ger |
phys. |
тарирование весов |
Waagen-Kalibrierung |
Andrey Truhachev |
6 |
23:36:44 |
eng-rus |
phys. |
scales calibration |
тарирование весов |
Andrey Truhachev |
7 |
23:36:29 |
rus-heb |
gen. |
в тот момент как |
-ברגע ש |
Баян |
8 |
23:36:23 |
rus-heb |
gen. |
в тот момент, как |
-ברגע ש |
Баян |
9 |
23:35:40 |
rus-heb |
hotels |
номер с почасовой арендой |
חדר לפי שעה |
Баян |
10 |
23:29:22 |
eng-rus |
gen. |
AES |
силикат щёлочно-земельного металла |
BabaikaFromPechka |
11 |
23:29:02 |
rus-heb |
gen. |
часто |
לעתים תכופות |
Баян |
12 |
23:28:52 |
rus-heb |
gen. |
часто |
לעתים קרובות |
Баян |
13 |
23:28:20 |
rus-heb |
gen. |
редко |
לעתים נדירות |
Баян |
14 |
23:28:05 |
rus-heb |
gen. |
редко |
לעתים רחוקות |
Баян |
15 |
23:27:56 |
rus-ger |
phys. |
время разогрева |
Aufwärmzeit |
Andrey Truhachev |
16 |
23:15:59 |
rus-ger |
gen. |
карманные весы |
Taschenwaage |
Andrey Truhachev |
17 |
23:15:22 |
eng-rus |
gen. |
pocket scale |
карманные весы |
Andrey Truhachev |
18 |
23:07:44 |
rus-spa |
avia. |
агрегат зажигания |
caja de ignición |
Karine Mirzoeva |
19 |
23:01:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
visit window |
окно визитов |
traductrice-russe.com |
20 |
23:01:16 |
eng-rus |
geol. |
degenerated pearlite |
вырожденный перлит |
grafleonov |
21 |
22:51:13 |
eng-rus |
trav. |
urban tourism |
городской туризм (unwto.org) |
langlab |
22 |
22:38:59 |
rus-lav |
gen. |
изжога |
jēls |
dkuzmin |
23 |
22:38:38 |
eng-rus |
electric. |
Coulomb's friction law |
закон трения Кулона |
Andrey Truhachev |
24 |
22:35:52 |
rus-ger |
electric. |
электростатический потенциал |
Coulomb-Potential |
Andrey Truhachev |
25 |
22:34:11 |
rus-lav |
poetic |
спать под землёй |
gulēt zem velēnām (быть похороненным) |
dkuzmin |
26 |
22:31:41 |
ita |
met. |
carbonio equivalente |
углеродный эквивалент |
Yasmina7 |
27 |
22:28:07 |
eng-rus |
gen. |
crewing company |
компания по набору экипажа |
pelipejchenko |
28 |
22:27:53 |
rus-lav |
obs. |
дальний родственник |
nozarietis (обычно во мн. ч.) |
dkuzmin |
29 |
22:27:52 |
eng-rus |
gen. |
crewing company |
крюинговая компания |
pelipejchenko |
30 |
22:26:55 |
rus-fre |
tech. |
формирование тумана |
brumisation |
I. Havkin |
31 |
22:21:45 |
rus-lav |
obs. |
горница |
goda istaba (в старом крестьянском доме) |
dkuzmin |
32 |
22:19:04 |
rus-ger |
phys. |
закон обратной квадратичной пропорциональности |
inverses Quadratgesetz |
Andrey Truhachev |
33 |
22:18:00 |
rus-ger |
phys. |
обратно-квадратичный закон |
inverses Quadratgesetz |
Andrey Truhachev |
34 |
22:16:45 |
rus-ger |
phys. |
закон обратных квадратов |
inverses Quadratgesetz |
Andrey Truhachev |
35 |
22:09:53 |
rus-ger |
phys. |
закон обратных квадратов |
Abstandsgesetz |
Andrey Truhachev |
36 |
22:00:01 |
eng-rus |
ecol. |
windblown dispersal |
разлетание под воздействием ветра (нежелательное разлетание экологически небезопасных материалов) |
BabaikaFromPechka |
37 |
21:57:41 |
rus-ger |
inf. |
кожаные сиденья |
Lederbestuhlung (кожаная обивка сидений) |
marinik |
38 |
21:54:20 |
rus-fre |
gen. |
подсластить горькую пилюлю |
faire passer la pilule (Je voulais te voir donc j'ai amené un peu de café pour faire passer la pilule-я захотел тебя увидеть, поэтому принес кофе, чтобы подсластить свой приход)) |
NikaGorokhova |
39 |
21:53:29 |
rus-ger |
gen. |
электрическая мобильность |
E-Mobilität |
marinik |
40 |
21:47:55 |
rus-ger |
textile |
провязывать вместе с целью убавления петель, столбиков в вязании |
abmaschen |
marina.shamidova |
41 |
21:46:22 |
rus-ger |
textile |
закрыть ряд если в конце ряда убавляется 1 петля |
abmaschen |
marina.shamidova |
42 |
21:45:22 |
rus-ger |
textile |
убавлять петли, столбики в вязании |
abmaschen |
marina.shamidova |
43 |
21:44:11 |
rus-ger |
gen. |
камуфляж |
Tarnkleid (тестового прототипа) |
marinik |
44 |
21:31:12 |
rus-fre |
gen. |
стимул/санкция |
bonus malus ((действует во многих областях, а не только в автомобильной) p.e. bonus-malus écologique (une méthode fiscale de lutte contre les émissions de gaz à effet de serre visant à orienter la consommation vers l'achat de véhicules moins polluants par l'octroi d'un bonus et, inversement, à taxer l'achat des véhicules fortement émetteurs de CO2.)) |
NikaGorokhova |
45 |
21:30:05 |
eng-rus |
law |
known to me to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrument |
известный ая мне как подписавшее вышеупомянутый документ лицо |
Johnny Bravo |
46 |
21:27:54 |
rus-ger |
gen. |
бренд-амбассадор |
Markenbotschafter |
marinik |
47 |
21:27:20 |
eng-rus |
law |
Given under my hand and seal |
Заверено моей собственноручной подписью и печатью |
Johnny Bravo |
48 |
21:27:13 |
rus-ger |
gen. |
амбассадор бренда |
Markenbotschafter |
marinik |
49 |
21:26:55 |
rus-ger |
gen. |
посол бренда |
Markenbotschafter |
marinik |
50 |
21:24:47 |
eng-rus |
nurs. |
Government Database "Individual persons" |
Государственная база данных "Физические лица" |
Johnny Bravo |
51 |
21:21:26 |
rus |
abbr. tech. |
РЗМ |
редуктор заднего моста |
grafleonov |
52 |
21:10:38 |
eng-rus |
gen. |
lowest effective dose |
минимальная эффективная доза |
Гера |
53 |
21:05:44 |
rus-heb |
gen. |
индикатор |
אינדיקטור (значимая величина) |
Баян |
54 |
21:05:39 |
rus-tur |
psychol. |
шкала импульсивности Баррата |
Barratt dürtüsellik ölçeği |
Natalya Rovina |
55 |
21:05:07 |
eng-tur |
psychol. |
Barratt Impulsiveness Scale |
Barratt dürtüsellik ölçeği |
Natalya Rovina |
56 |
20:46:46 |
eng-rus |
gen. |
prolonged-release tablet |
таблетка пролонгированного высвобождения |
Гера |
57 |
20:34:47 |
rus-lav |
nonstand. |
трахнуть |
izpist (о половом акте) |
dkuzmin |
58 |
20:28:04 |
rus-lav |
gen. |
мажор |
dūrs |
dkuzmin |
59 |
20:26:53 |
rus-lav |
gen. |
выгнать |
iztriekt |
dkuzmin |
60 |
20:18:33 |
rus-heb |
crim.law. |
пожизненное заключение |
מאסר עולם |
Баян |
61 |
20:17:04 |
rus-heb |
gen. |
вскоре |
עד מהרה (в прош. врем. состоявшемся событии) |
Баян |
62 |
20:16:43 |
rus-heb |
gen. |
вскоре |
במהרה |
Баян |
63 |
20:16:20 |
rus-heb |
gen. |
скоро |
במהרה |
Баян |
64 |
20:15:30 |
rus-heb |
law |
смертный приговор |
גזר דין מוות |
Баян |
65 |
20:04:17 |
eng-rus |
gen. |
digestive health |
здоровье пищеварительной системы (The product promotes overall digestive health) |
Taras |
66 |
19:58:38 |
eng-rus |
gen. |
jam-packed |
битком набитый |
Taras |
67 |
19:48:50 |
eng |
abbr. |
LAB |
lactic acid bacteria |
oxana135 |
68 |
19:47:44 |
eng-rus |
adv. |
baconator |
"беконатор" (The New Baconator. Careful. It can sense fear. (Wendy's restaurant ad) |
Taras |
69 |
19:46:57 |
eng-rus |
gen. |
individual entrepreneurship |
личное предпринимательство |
Johnny Bravo |
70 |
19:45:07 |
eng-ukr |
comp. |
advanced find view |
подання розширеного пошуку ((c) oxana135) |
'More |
71 |
19:41:55 |
eng-rus |
pharm. |
EoSL |
окончание срока службы (end of service life) |
la_tramontana |
72 |
19:41:41 |
eng-ukr |
busin. |
irrevocable letter of credit |
безвідкличний акредитив ((c) oxana135) |
'More |
73 |
19:37:55 |
eng-rus |
nurs. |
Government Database "Individual persons" |
ГБД ФЛ |
Johnny Bravo |
74 |
19:36:19 |
eng-ukr |
math. |
quantized motion |
квантовий рух кварків ((с)Herr Laubfall - transferred from English-Russian dictionary) |
'More |
75 |
19:33:08 |
eng-rus |
gen. |
something tells me |
что-то мне подсказывает |
Taras |
76 |
19:30:21 |
eng-ukr |
med. |
Food and Drug Administration |
Управління з контролю за харчовими продуктами та лікарськими засобами США ((с) oxana135transferred from English-Russian dictionary) |
'More |
77 |
19:10:21 |
eng-rus |
gen. |
silicon bandgap temperature sensor |
кремниевый датчик температуры с запрещённой зоной |
Svetozar |
78 |
19:09:16 |
rus-ger |
gen. |
гемотрансфузиолог |
Facharzt für Bluttransfusionswesen (врач-гемотрансфузиолог) |
jurist-vent |
79 |
19:09:05 |
rus-ger |
gen. |
врач-гемотрансфузиолог |
Facharzt für Bluttransfusionswesen |
jurist-vent |
80 |
19:04:46 |
rus-fre |
concr. |
колено |
retour (дымохода; трубопровода) |
I. Havkin |
81 |
19:04:09 |
rus-fre |
concr. |
обратная линия |
retour |
I. Havkin |
82 |
18:49:38 |
rus-lav |
gen. |
обезьяна |
pērtiķēns (небольшая) |
dkuzmin |
83 |
18:49:00 |
eng-rus |
gen. |
snap a photo |
сделать фотографию |
Taras |
84 |
18:47:43 |
eng-rus |
gen. |
faraway places |
отдалённые места |
zhvir |
85 |
18:45:49 |
eng-rus |
mil. |
live bullet |
настоящий патрон (bullet – патрон (иногда употребляется вместо слова "cartridge" и обозначает весь патрон для огнестрельного оружия, а не только пулю) |
Taras |
86 |
18:43:23 |
eng-rus |
mil. |
live bullet |
настоящая пуля |
Taras |
87 |
18:32:05 |
rus-spa |
med. |
стетоскоп |
fonendo (разг.) |
Noia |
88 |
18:30:29 |
eng-rus |
rhetor. |
none of these alter the fact that |
ничего из перечисленного не меняет того обстоятельства, что |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:23:41 |
rus-spa |
gen. |
быть вынужденным |
haberse visto forzado |
Tatian7 |
90 |
18:11:35 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
kryptonite |
криптонит, камень с планеты Криптон в комиксах и фильмах о Супермене (Губителен для Супермена) |
Taras |
91 |
18:02:22 |
rus-spa |
gen. |
укрепить связи или отношения |
estrechar lazos (дружественные, родственные, деловые) |
Noia |
92 |
18:00:55 |
eng-rus |
gen. |
examination officer |
экзаменационный сотрудник |
VictorMashkovtsev |
93 |
17:59:28 |
rus-fre |
gen. |
вновь заставить о себе говорить |
faire à nouveau parler de @qn (ce type fait à nouveau parler de lui - об этом типе опять говорят/ он вновь заставляет всех о себе говорить) |
NikaGorokhova |
94 |
17:53:41 |
rus-fre |
gen. |
проводить большую часть своего времени |
passer le plus clair de son temps mon temps, ton temps etc (используется с предлогом en или à: au lit, à la campagne etc.) |
NikaGorokhova |
95 |
17:51:19 |
eng-rus |
gen. |
lecturer/consultant |
лектор-консультант |
anyname1 |
96 |
17:39:20 |
eng-rus |
gen. |
certified statement |
заверенное свидетельство |
VictorMashkovtsev |
97 |
17:35:21 |
rus-heb |
inf. |
на вынос |
לקחת (о заказе) |
Баян |
98 |
17:35:11 |
rus-heb |
inf. |
с собой |
לקחת (о заказе) |
Баян |
99 |
17:33:47 |
eng-rus |
gen. |
school leaving examination |
выпускной школьный экзамен |
VictorMashkovtsev |
100 |
17:28:16 |
rus-heb |
inf. |
выйти перекурить |
לצאת לסיגריה |
Баян |
101 |
17:27:35 |
rus-heb |
gen. |
перекур |
הפסקת עישון |
Баян |
102 |
17:25:34 |
rus-fre |
gen. |
выразить глубокую благодарность |
rendre un vibrant hommage |
NikaGorokhova |
103 |
17:25:33 |
rus-fre |
gen. |
выразить глубокую признательность |
rendre un vibrant hommage |
NikaGorokhova |
104 |
17:24:56 |
rus-heb |
idiom. |
острОта |
חידוד לשון |
Баян |
105 |
17:24:48 |
rus-heb |
idiom. |
острое словцо |
חידוד לשון |
Баян |
106 |
17:19:59 |
rus-heb |
idiom. |
плоская шутка |
בְּדִיחַת קֶרֶשׁ |
Баян |
107 |
17:14:33 |
eng-rus |
therm.energ. |
high temperature insulation wool |
термостойкая изоляционная вата |
BabaikaFromPechka |
108 |
17:13:02 |
rus-spa |
med. |
доплерография |
ecodoppler |
Noia |
109 |
17:10:51 |
rus-spa |
med. |
тромбоэмболия лёгочной артерии ТЭЛА |
tromboembolismo pulmonar TEP |
Noia |
110 |
16:56:45 |
eng-rus |
OHS |
injury frequency rate |
коэффициент частоты травматизма |
muzungu |
111 |
16:49:25 |
rus-fre |
gen. |
наладиться |
repasser dans le vert |
NikaGorokhova |
112 |
16:42:27 |
rus-fre |
gen. |
допустить ошибку |
prendre un mauvais virage |
NikaGorokhova |
113 |
16:39:58 |
rus-fre |
gen. |
кардинально измениться, полностью поменять направление, мнение и и.т.д. |
prendre un virage à 180 degrés |
NikaGorokhova |
114 |
16:39:39 |
rus-fre |
inf. |
и, как вишенка на торте, ... |
et la cerise vient dans le fait que |
Sjoe! |
115 |
16:37:05 |
eng-rus |
gen. |
eumycetes |
эумицеты (Eumycetes: a division of fungi that includes all true fungi (as the ascomycetes and basidiomycetes) as distinguished from the slime molds.) |
Germaniya |
116 |
16:31:37 |
eng-rus |
pharm. |
Сertificate of Sustainability to the European Pharmocopeia Monograph |
сертификат соответствия монографиям европейской фармакопеи |
Dalilah |
117 |
16:28:19 |
rus-fre |
gen. |
сокращать штат сотрудников |
tailler dans les effectifs |
NikaGorokhova |
118 |
16:24:45 |
rus-fre |
gen. |
повторяющийся, неоднократный |
à répétition |
NikaGorokhova |
119 |
16:18:24 |
rus-fre |
gen. |
застольные песни |
chansones paillardes |
Olga A |
120 |
16:18:22 |
eng-rus |
gen. |
treatment-naive |
ранее не леченный (о пациенте, ранее не получавшем терапию по рассматриваемому показанию) |
Min$draV |
121 |
16:09:31 |
rus-ger |
gen. |
свидетельствовать о благоприятном прогнозе |
als prognostisch günstig gelten |
jurist-vent |
122 |
16:08:37 |
rus-ger |
gen. |
иметь благоприятный прогноз |
als prognostisch günstig gelten |
jurist-vent |
123 |
16:02:16 |
eng-rus |
gen. |
psychostimulant |
психостимулирующее средство |
Germaniya |
124 |
15:57:44 |
eng-rus |
gen. |
subsume |
поглотить |
Tanya Gesse |
125 |
15:50:31 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
отходы |
Überlauf (сортирования) |
ConstLap |
126 |
15:35:22 |
rus-ger |
gen. |
затяжной кашель |
anhaltender Husten |
jurist-vent |
127 |
15:34:24 |
rus-ger |
gen. |
гиперреактивность бронхиального дерева |
hyperreagibles Bronchialsystem (или просто гиперреактивность бронхов / бронхиальная гиперреактивность) |
jurist-vent |
128 |
15:23:36 |
eng-rus |
genet. |
multispecific |
мультиспецифический |
VladStrannik |
129 |
15:23:04 |
eng-rus |
immunol. |
multispecific form |
мультиспецифическая форма |
VladStrannik |
130 |
15:17:53 |
eng-rus |
gen. |
align |
компоновать |
Svetozar |
131 |
15:17:19 |
eng-rus |
pharma. |
verification of reagents upon receipt |
входной контроль реактивов |
CRINKUM-CRANKUM |
132 |
15:15:04 |
eng-rus |
genet. |
light chain constant region |
константная область лёгкой цепи |
VladStrannik |
133 |
15:07:55 |
eng-rus |
gen. |
Thank you for agreeing |
Спасибо за согласие |
zhvir |
134 |
15:06:36 |
eng-rus |
gen. |
Agar-LCM |
кондиционированная лейкоцитами агаровая среда (Agar Leukocyte Conditioned Medium) |
Dalilah |
135 |
15:05:12 |
eng-rus |
gen. |
connective tissue chemical structure |
химическая структура соединительной ткани |
bigmaxus |
136 |
15:05:10 |
eng-rus |
lab.law. |
injury days |
период временной нетрудоспособности в связи с травмой |
pelipejchenko |
137 |
15:04:43 |
eng-rus |
lab.law. |
injury leave |
период временной нетрудоспособности в связи с травмой |
pelipejchenko |
138 |
15:03:46 |
eng-rus |
lab.law. |
sickness days |
период временной нетрудоспособности в связи с болезнью |
pelipejchenko |
139 |
15:02:54 |
eng-rus |
lab.law. |
sickness leave |
период временной нетрудоспособности в связи с болезнью |
pelipejchenko |
140 |
15:01:06 |
eng-rus |
gen. |
non bis in idem |
принцип "не делать одну и ту же работу дважды" |
Tanya Gesse |
141 |
14:56:50 |
eng-rus |
gen. |
congestion |
переполненность |
Stas-Soleil |
142 |
14:44:24 |
eng-rus |
gen. |
earth sleeve |
заземляющая муфта (разъёмы) |
Maxim Sh |
143 |
14:43:05 |
rus-spa |
gen. |
точно |
con precisión |
Baykus |
144 |
14:40:33 |
eng-rus |
genet. |
human germline sequence |
человеческая последовательность зародышевого типа |
VladStrannik |
145 |
14:39:41 |
rus-spa |
gen. |
согласовать |
convenir |
Baykus |
146 |
14:39:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
using a cocktail approach |
при применении смеси |
traductrice-russe.com |
147 |
14:37:51 |
eng-rus |
genet. |
germline antibody gene sequence |
последовательность гена антитела зародышевого типа |
VladStrannik |
148 |
14:32:11 |
rus-ger |
gen. |
маленькие хитрости |
kleine Tricks |
SKY |
149 |
14:24:42 |
eng |
abbr. med. |
PPP |
peripheral precocious puberty |
Natalya Rovina |
150 |
14:23:55 |
eng-tur |
med. |
peripheral precocious puberty |
periferik yalancı erken puberte (gonadotropin bağımsız) |
Natalya Rovina |
151 |
14:23:34 |
eng-rus |
immunol. |
specific for |
специфический в отношении |
VladStrannik |
152 |
14:22:02 |
eng-tur |
med. |
Central Precocious Puberty |
santral gerçek puberte prekoks (gonadotropin bağımlı) |
Natalya Rovina |
153 |
14:21:03 |
eng |
abbr. med. |
CPP |
Central Precocious Puberty |
Natalya Rovina |
154 |
14:15:01 |
tur |
abbr. med. |
PP |
puberte prekoks |
Natalya Rovina |
155 |
14:14:18 |
tur |
abbr. med. |
EP |
erken puberte |
Natalya Rovina |
156 |
14:13:53 |
rus-tur |
med. |
преждевременное половое созревание |
erken puberte |
Natalya Rovina |
157 |
14:12:55 |
rus-tur |
med. |
преждевременное половое созревание |
puberte prekoks |
Natalya Rovina |
158 |
14:12:29 |
rus |
abbr. med. |
ППС |
преждевременное половое созревание |
Natalya Rovina |
159 |
14:02:49 |
eng-rus |
gen. |
selective school |
учебное заведение с наличием конкурсного отбора |
A.Rezvov |
160 |
14:00:50 |
eng-rus |
gen. |
selective university |
вуз с наличием конкурсного отбора |
A.Rezvov |
161 |
14:00:38 |
eng-rus |
gen. |
RFID chip |
RFID чип |
Gaist |
162 |
13:54:11 |
eng-rus |
gen. |
have no effect on |
не сказываться на |
Stas-Soleil |
163 |
13:53:00 |
eng-rus |
gen. |
have no effect |
не сказываться |
Stas-Soleil |
164 |
13:52:07 |
eng-rus |
law |
stock appreciation right |
право на выплату, основанную на росте стоимости акций |
Kovrigin |
165 |
13:48:45 |
eng-rus |
trav. |
leisure travellers |
отдыхающие (категория пассажиров, противопоставляемая business travellers) |
A.Rezvov |
166 |
13:47:18 |
rus-spa |
construct. |
защитное покрытие |
protector (для дерева, металла и других поверхностей) |
ines_zk |
167 |
13:47:06 |
rus-ger |
gen. |
раскладной столик |
Klapptisch |
SKY |
168 |
13:46:39 |
rus-spa |
gen. |
долина |
llanura |
kopeika |
169 |
13:44:10 |
rus-spa |
build.mat. |
окклюдированные пузырьки воздуха |
aire ocluido (в бетонной смеси) |
ines_zk |
170 |
13:40:01 |
rus-ger |
law |
постановление о взятии под стражу за незаконное уклонение от явки на судебное заседание |
Sitzungshaftbefehl (iz.ru) |
russana |
171 |
13:36:34 |
eng-rus |
gen. |
failure to take action |
бездействие (иногда подходит) |
Tanya Gesse |
172 |
13:34:53 |
eng-rus |
gen. |
redistributive |
выравнивающий (redistributive transfer – выравнивающий трансферт) |
Stas-Soleil |
173 |
13:33:15 |
eng-rus |
gen. |
redistributive transfer |
выравнивающий трансферт |
Stas-Soleil |
174 |
13:31:04 |
eng-rus |
gen. |
compare well |
выгодно отличаться |
Post Scriptum |
175 |
13:23:03 |
rus-spa |
meteorol. |
циклы замораживания-оттаивания |
ciclos de hielo-deshielo |
ines_zk |
176 |
13:21:22 |
eng-rus |
rude |
cow |
корова (an offensive word for a woman) |
Taras |
177 |
13:19:50 |
eng-rus |
gen. |
old cow |
старая кляча (That interfering old cow has never liked me) |
Taras |
178 |
13:18:29 |
eng-rus |
gen. |
you stupid cow! |
Тупая корова! |
Taras |
179 |
13:14:55 |
eng-rus |
fig. |
damaged goods |
лицо с подмоченной репутацией |
A.Rezvov |
180 |
13:14:39 |
rus-ger |
law |
в долях |
in Anteilen |
Лорина |
181 |
13:07:14 |
rus-spa |
gen. |
непредвиденные последствия |
consecuencias indeseadas |
Baykus |
182 |
13:02:16 |
eng-rus |
gen. |
networking |
активные знакомства |
Ivan Pisarev |
183 |
12:58:48 |
eng-rus |
gen. |
subact |
смешивать (в общую массу) |
Taras |
184 |
12:53:51 |
rus-spa |
build.mat. |
водопонизители |
reductores de agua (добавки для бетона) |
ines_zk |
185 |
12:53:17 |
rus-spa |
build.mat. |
добавки-водопонизители |
aditivos reductores de agua (для бетона) |
ines_zk |
186 |
12:48:10 |
eng-rus |
biotechn. |
feeds |
подпитка (при культивировании линий клеток) |
Тантра |
187 |
12:35:21 |
eng-rus |
crystall. |
indicative surface |
указательная поверхность |
атир |
188 |
12:27:23 |
eng-rus |
pharm. |
lE/ml |
ЕЭ/мл |
la_tramontana |
189 |
12:26:34 |
rus-ger |
gen. |
функциональное назначение |
Verwendungszweck |
JuliaKever |
190 |
12:19:35 |
rus-ita |
gen. |
заставить жертвовать |
compromettere (интересами, комфортом) |
Незваный гость из будущего |
191 |
12:16:46 |
eng-rus |
physiol. |
clotting assay |
анализ свёртывания крови |
VladStrannik |
192 |
12:13:43 |
rus-ger |
gen. |
работающий на электрической батарее |
batterieelektrisch |
DenisDenis |
193 |
12:00:08 |
eng-rus |
psychol. |
subliminal stimuli |
подпороговое воздействие |
Natalia D |
194 |
11:55:00 |
eng |
abbr. drug.name |
CAM |
clarithromycin |
Min$draV |
195 |
11:54:10 |
eng-rus |
law |
postnuptial agreement |
брачный договор (заключаемый после бракосочетания) |
Anerka |
196 |
11:46:12 |
eng-rus |
gen. |
under ambiguity |
в условиях неопределённости (decision making under ambiguity – принятие решений в условиях неопределенности) |
Taras |
197 |
11:40:56 |
eng-rus |
gen. |
tympanic temperature |
Тимпаническая температура |
Tanyadailona |
198 |
11:36:28 |
rus-spa |
bank. |
общая банковская информация |
posición global (информация о счетах, карточках, депозитах, кредитах, ипотеках клиента банка (Испания)) |
mengano |
199 |
11:35:47 |
rus-ita |
gen. |
дорожное испытание |
test su strada |
Незваный гость из будущего |
200 |
11:35:10 |
rus-spa |
build.mat. |
шелушение |
escamado (например, бетона) |
ines_zk |
201 |
11:34:32 |
rus-ita |
gen. |
стендовое испытание |
test al banco |
Незваный гость из будущего |
202 |
11:17:55 |
eng-rus |
gen. |
terminal crimp |
обжимная клемма |
Anatoli Lag |
203 |
11:15:22 |
rus-ita |
gen. |
водяная пленка |
velo d'acqua |
Незваный гость из будущего |
204 |
11:05:08 |
rus-spa |
archit. |
вазон |
jardinera |
ines_zk |
205 |
11:03:09 |
rus-spa |
electr.eng. |
пиковое значение тока |
valor cresta |
Yuriy Sokha |
206 |
11:01:41 |
rus-spa |
archit. |
уличная мебель |
mobiliario urbano |
ines_zk |
207 |
11:00:56 |
rus-spa |
electr.eng. |
кратковременная замыкающая способность |
corriente de cierre en corto circuito |
Yuriy Sokha |
208 |
10:59:14 |
eng-rus |
drug.name |
dinutuximab |
динутуксимаб |
iwona |
209 |
10:57:28 |
rus-spa |
electr.eng. |
минимальная удельная длина пути утечки |
distancia especifica mínima de fuga |
Yuriy Sokha |
210 |
10:56:57 |
eng-rus |
pharma. |
cell banking |
создание/организация банка клеток |
CRINKUM-CRANKUM |
211 |
10:55:45 |
eng-rus |
gen. |
renal perfusion pressure |
почечное перфузионное давление |
Elmitera |
212 |
10:53:32 |
swe-ukr |
met. |
avvikelser från rät vinkel |
косина різу (дефект прокату) |
Yuriy Sokha |
213 |
10:45:42 |
swe-ukr |
met. |
inre fel |
внутрішні дефекти |
Yuriy Sokha |
214 |
10:40:08 |
rus-fre |
bot. |
черноголовка крупноцветковая |
brunelle à grandes fleurs |
sophistt |
215 |
10:38:17 |
rus-fre |
bot. |
черноголовка |
brunelle (многолетнее растение семейства губоцветных) |
sophistt |
216 |
10:31:51 |
eng-rus |
plast. |
C-PVC |
ХПВХ (хлорированный ПВХ) |
Himera |
217 |
10:23:51 |
eng-rus |
logist. |
Community Infrastructure Levy |
коммунальный инфраструктурный сбор |
Millie |
218 |
10:16:37 |
rus-fre |
gen. |
фототерапия |
luminothérapie |
r313 |
219 |
10:15:48 |
rus-tgk |
med. |
первое шевеление |
ҷунбиши аввал (плода при беременности) |
В. Бузаков |
220 |
10:09:40 |
rus-ger |
law |
недавно принятый |
jüngst verabschiedet (1) Generalsekretär fordert Ukraine auf, jüngst verabschiedete Gesetze zu widerrufen oder zu suspendieren.2) Das jüngst verabschiedete Gesetz zu Lebensversicherungen muss nachgebessert werden.) |
Dinara Makarova |
221 |
10:03:14 |
eng-rus |
gen. |
responsive to |
с учётом (чего-либо; пример: What might appear as pricing responsive to changing market conditions may simply be the supermarket segmenting customers by their price sensitivity.) |
A.Rezvov |
222 |
10:00:41 |
eng-rus |
gen. |
the time sensitivity of customers |
временная чувствительность потребителей (ударение в прилагательном на предпоследний слог) |
A.Rezvov |
223 |
9:57:13 |
eng-rus |
gen. |
hypnotic |
завораживающий |
krovohlebka |
224 |
9:52:17 |
rus-spa |
tech. |
деталь со значительно выработанным усталостным ресурсом |
pieza fatigada |
Baykus |
225 |
9:50:32 |
rus-tur |
cardiol. |
порок митрального клапана |
Mitral Kapak Hastalığı (аномалия) |
Natalya Rovina |
226 |
9:50:21 |
eng-rus |
pharma. |
preMCB |
предварительный банк клеток |
CRINKUM-CRANKUM |
227 |
9:50:00 |
eng-tur |
cardiol. |
mitral valve disease |
Mitral Kapak Hastalığı |
Natalya Rovina |
228 |
9:47:30 |
eng |
abbr. mar.law |
MDV |
Mitral Valve Disease |
Natalya Rovina |
229 |
9:44:30 |
eng-rus |
surg. |
microvascular decompression |
микрососудистая декомпрессия |
Natalya Rovina |
230 |
9:43:56 |
rus-tur |
surg. |
микроваскулярная декомпрессия |
mikrovasküler dekompresyon |
Natalya Rovina |
231 |
9:43:43 |
rus-tur |
surg. |
микрососудистая декомпрессия |
mikrovasküler dekompresyon |
Natalya Rovina |
232 |
9:43:05 |
eng-tur |
surg. |
microvascular decompression |
mikrovasküler dekompresyon |
Natalya Rovina |
233 |
9:42:46 |
eng |
abbr. surg. |
MVD |
microvascular decompression |
Natalya Rovina |
234 |
9:40:09 |
eng |
abbr. exc.supp. |
MVD |
microvessel density |
Natalya Rovina |
235 |
9:39:30 |
eng-tur |
med. |
microvessel density |
mikrodamar yoğunluğu |
Natalya Rovina |
236 |
9:38:47 |
rus-tur |
med. |
плотность микроциркуляторного русла |
mikrodamar yoğunluğu |
Natalya Rovina |
237 |
9:38:13 |
eng-rus |
electric. |
track lighting |
трековое освещение |
Lubovj |
238 |
9:36:37 |
tur |
abbr. exc.supp. |
MVD |
mikrodamar yoğunluğu |
Natalya Rovina |
239 |
9:31:30 |
eng-rus |
gen. |
cost differences |
различия себестоимости |
A.Rezvov |
240 |
9:26:05 |
eng-rus |
food.ind. |
acacia fiber |
органическое волокно акации |
Taras |
241 |
9:21:36 |
eng-rus |
biochem. |
prepropeptide |
препропептид |
VladStrannik |
242 |
9:19:54 |
swe-ukr |
met. |
ytfel |
поверхневі дефекти |
Yuriy Sokha |
243 |
9:17:00 |
eng-rus |
ore.form. |
concentrate repreparation building |
корпус дообогащения концентрата |
Racooness |
244 |
9:13:52 |
eng-rus |
gen. |
yield management |
управление доходностью (стратегия гибкого ценообразования, используемая в гостиничном деле, авиаперевозках и других отраслях, связанных с туризмом) |
A.Rezvov |
245 |
9:13:01 |
rus-fre |
gen. |
шкаф-пенал для ванной комнаты |
Colonne de salle-de-bains |
Asha |
246 |
9:13:00 |
rus-fre |
gen. |
пенал для ванной комнаты |
Colonne de salle-de-bains |
Asha |
247 |
9:10:21 |
eng-rus |
gen. |
as opposed to |
что отличается от |
A.Rezvov |
248 |
9:09:51 |
rus-fre |
gen. |
держатель туалетной бумаги |
dérouleur WC |
Asha |
249 |
9:05:44 |
eng |
abbr. drug.name |
IDA |
idarubicin |
Natalya Rovina |
250 |
9:03:12 |
rus-heb |
idiom. |
его путеводная звезда |
נר לרגליו |
Баян |
251 |
9:03:04 |
swe-ukr |
met. |
ämnesformat |
поперечний перетин заготовки |
Yuriy Sokha |
252 |
9:01:20 |
eng-rus |
drug.name |
ifosfamide |
ифосфамид |
Natalya Rovina |
253 |
9:01:16 |
eng-rus |
mech. |
von Mises equivalent stress |
эквивалентное напряжение по фон Мизесу |
Post Scriptum |
254 |
8:59:45 |
eng |
abbr. drug.name |
IFOS |
ifosfamide |
Natalya Rovina |
255 |
8:57:19 |
eng-rus |
gen. |
incremental profits |
дополнительные прибыли (напр., от использования каких-либо мер) |
A.Rezvov |
256 |
8:56:55 |
rus-ger |
hydraul. |
подача давления |
Prozessanschluss (energoserver.ru) |
Dimka Nikulin |
257 |
8:54:49 |
eng-rus |
gen. |
Turbine Cross Section |
Поперечный разрез турбины (Компрессорный блок) |
H.Trager |
258 |
8:53:23 |
eng-rus |
gen. |
Turbine Longitudinal Section |
Продольное сечение/разрез турбины (Компрессорный блок) |
H.Trager |
259 |
8:49:33 |
eng-tur |
clin.trial. |
epidermal growth factor receptor |
epidermal büyüme faktörü reseptörü |
Natalya Rovina |
260 |
8:47:04 |
eng-tur |
med. |
PET Response Criteria in Solid Tumors |
Solid Tümörlerde PET Cevap Kriterleri |
Natalya Rovina |
261 |
8:46:05 |
eng-rus |
gen. |
electrical symbols |
условные обозначения в электрических схемах |
Anatoli Lag |
262 |
8:46:04 |
eng-tur |
med. |
European Organisation For Research And Treatment Of Cancer |
Avrupa Kanser Araştırma ve Tedavi Organizasyonu EORTC |
Natalya Rovina |
263 |
8:43:30 |
eng-tur |
med. |
response evaluation criteria in solid tumors |
Solid Tümörlerde Yanıt Değerlendirme Kriterleri RECIST |
Natalya Rovina |
264 |
8:42:17 |
tur |
abbr. exc.supp. |
TLG |
total lezyon glikolizisi |
Natalya Rovina |
265 |
8:41:24 |
tur |
abbr. exc.supp. |
MTV |
metabolik tümör volümü |
Natalya Rovina |
266 |
8:40:55 |
eng-tur |
med. |
metabolic tumor volume |
metabolik tümör volümü |
Natalya Rovina |
267 |
8:39:37 |
eng |
abbr. exc.supp. |
MTV |
metabolic tumor volume |
Natalya Rovina |
268 |
8:36:54 |
eng-tur |
med. |
body weight |
vücut ağırlığı |
Natalya Rovina |
269 |
8:36:11 |
eng-tur |
med. |
bw |
body weight |
Natalya Rovina |
270 |
8:35:03 |
eng-tur |
med. |
region of interest |
ilgi alanı |
Natalya Rovina |
271 |
8:33:59 |
eng-tur |
med. |
standardized uptake value |
standart tutulum değeri |
Natalya Rovina |
272 |
8:32:28 |
tur |
abbr. exc.supp. |
MRG |
manyetik rezonans görüntüleme |
Natalya Rovina |
273 |
8:31:45 |
tur |
abbr. exc.supp. |
PET |
fluoro-2-deoksi-glikoz |
Natalya Rovina |
274 |
8:31:03 |
tur |
abbr. exc.supp. |
PET |
pozitron emisyon tomografi |
Natalya Rovina |
275 |
8:30:18 |
tur |
abbr. exc.supp. |
BT |
bilgisayarlı tomografi |
Natalya Rovina |
276 |
8:28:56 |
tur |
abbr. oncol. |
KHDAK |
küçük hücreli dışı akciğer kanserleri |
Natalya Rovina |
277 |
8:25:18 |
swe-ukr |
met. |
stränggjutning |
безперервне розливання |
Yuriy Sokha |
278 |
8:25:16 |
eng |
abbr. drug.name |
VCR |
vincristine |
Natalya Rovina |
279 |
8:22:52 |
swe-ukr |
met. |
stiggjutning |
сифонне розливання |
Yuriy Sokha |
280 |
8:21:09 |
eng |
abbr. drug.name |
RTX |
rituximab |
Natalya Rovina |
281 |
8:16:30 |
rus-spa |
gen. |
крупнейший город |
Ciudad más grande |
traductorandrea |
282 |
8:16:20 |
eng |
abbr. drug.name |
OND |
ondansentron |
Natalya Rovina |
283 |
8:13:59 |
eng |
abbr. drug.name |
FU |
fluorouracil |
Natalya Rovina |
284 |
8:11:52 |
eng |
abbr. drug.name |
DOX |
doxorubicin |
Natalya Rovina |
285 |
8:11:14 |
eng |
abbr. drug.name |
CTX |
cyclophosphamide |
Natalya Rovina |
286 |
8:10:41 |
eng |
abbr. drug.name |
DEX |
dexamethasone |
Natalya Rovina |
287 |
8:07:07 |
eng-rus |
gen. |
opaque to the consumer |
непрозрачный для потребителя |
A.Rezvov |
288 |
7:56:03 |
rus-por |
food.ind. |
чёрные оливки |
azeitonas pretas |
serdelaciudad |
289 |
7:55:14 |
rus-lav |
sociol. |
табуировать |
tabuēt |
limur |
290 |
7:54:37 |
rus-lav |
sociol. |
табуированный |
tabuēts |
limur |
291 |
7:38:25 |
eng-rus |
construct. |
carrier frames |
каркасные рамы |
Linera |
292 |
7:38:17 |
eng-rus |
construct. |
carrier frames |
опорно-несущие рамы |
Linera |
293 |
7:20:26 |
rus-por |
gen. |
жилище |
morada |
serdelaciudad |
294 |
7:18:49 |
rus-por |
gen. |
Отдел записи актов гражданского состояния |
conservatória de registo civil (Conservatória é o nome que recebem, em Portugal, as repartições públicas em que são feitos registos de diversas naturezas, tais como:registo civil registo predial registo de automóveis registo comercial) |
serdelaciudad |
295 |
7:09:30 |
eng-rus |
construct. |
BMS system |
Система управления зданием (Building Management System) |
Linera |
296 |
6:53:49 |
eng-rus |
construct. |
HV transformer |
Трансформатор высокого напряжения (High Voltage Transformer) |
Linera |
297 |
6:51:52 |
eng-rus |
gen. |
floating cushion sub |
буферный переводник (Foremost (Canada)) |
twinkie |
298 |
6:47:04 |
eng-rus |
construct. |
Central Utility Plant |
Центральный энергоблок |
Linera |
299 |
6:46:14 |
eng-rus |
manag. |
burn down chart |
график, показывающий объём оставшихся работ (A burndown chart or burn down chart is a graphical representation of work left to do versus time clariostechnology.com) |
oshkindt |
300 |
6:45:15 |
eng-rus |
manag. |
burn up chart |
график, показывающий объём выполненных работ (A Burn Up Chart is a tool used to track how much work has been completed, and show the total amount of work for a project or iteration. clariostechnology.com) |
oshkindt |
301 |
6:43:34 |
rus-lat |
med. |
этмоидит |
ethmoiditis |
Natalya Rovina |
302 |
6:42:20 |
rus-lat |
anat. |
околоносовые синусы |
sinus paranasales |
Natalya Rovina |
303 |
6:41:59 |
rus-lat |
anat. |
придаточные пазухи носа |
sinus paranasales |
Natalya Rovina |
304 |
6:41:37 |
rus-lat |
anat. |
решётчатый лабиринт |
labyrinthus ethmoidalis |
Natalya Rovina |
305 |
6:33:59 |
eng-rus |
philos. |
become self-aware |
обрести сознание |
Ying |
306 |
6:24:21 |
eng-rus |
gen. |
normal exam otherwise |
прочие показатели в норме |
AFilinovTranslation |
307 |
5:14:51 |
rus-ger |
gen. |
молоко убежало |
die Milch ist übergekocht (duden.de) |
sunny8585 |
308 |
5:08:46 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
play catch up game |
играть в догонялки (метафора догоняющего развития) |
Ivan Pisarev |
309 |
2:42:50 |
rus-ger |
gen. |
мембранное окрашивание |
Membranfärbung |
SKY |
310 |
1:56:33 |
rus-ger |
gen. |
анализ экспрессии PD-L1 |
PD-L1-Analyse |
SKY |
311 |
1:22:28 |
eng-rus |
product. |
initial run |
технологический прогон (Технологический прогон – это заключительный этап процесса изготовления изделия, представляющий собой относительно непродолжительную его работу (применение в соответствии с назначением) в условиях, близких к эксплуатационным, с целью обнаружения и устранения скрытых дефектов) |
Lyudmila R |
312 |
1:15:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dair Mar Elia |
монастырь Илии Пророка (христианский монастырь с 14-вековой историей, расположенный на окраине г. Мосул в Ираке) |
Alex_Odeych |
313 |
1:15:51 |
eng-rus |
mil. |
refresher cours |
курсы усовершенствования личного состава (to receive instruction in the latest arts of using weapons, military planning and military technologies; Guardian, Великобритания) |
Alex_Odeych |
314 |
1:15:50 |
eng-rus |
relig. |
Sunan Abu Dawoo |
Сунан Абу Дауд (одно из шести собраний хадисов, признаваемых достоверными в исламе; collected by Abu Dawood (d. 888 CE), includes 4,800 ahadith; Sunni Muslims regard this collection as fourth in strength of their six major hadith collections) |
Alex_Odeych |
315 |
1:15:49 |
eng-rus |
busin. |
charge for working on non-editable documents |
доплата за работу с нередактируемыми документам (including PDF documents, physical print-outs, etc.: plus 20% of base price) |
Alex_Odeych |
316 |
1:15:48 |
eng-rus |
quot.aph. |
how did we get here? |
как мы дошли до такой жизни? (New York Times, США) |
Alex_Odeych |
317 |
1:04:40 |
eng-rus |
inf. |
follower |
"прицеп" (напр., пиво сразу после рюмки водки или другого крепкого напитка; заказываются сразу два напитка и пьются "с прицепом") |
Серг³й Саржевський |
318 |
1:04:39 |
eng-rus |
gen. |
X-factor |
фактор неожиданности, нечто особенное, некто особенный, изюминка, "рояль в кустах" |
Серг³й Саржевський |
319 |
1:04:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
first responders |
передовая линия отражения |
Серг³й Саржевський |
320 |
1:04:37 |
eng-rus |
journ. |
pro bono journalism |
благодарственная журналистика (бесплатная журналистика) |
Серг³й Саржевський |
321 |
1:04:36 |
eng-rus |
gen. |
cruise |
пробираться, похаживать (напр., младенец с опорой на окружающие предметы или особые снаряды) |
Серг³й Саржевський |
322 |
1:04:35 |
eng-rus |
NGO |
LEAPS |
лидерство, оценка и мониторинг, отчётность и партнёрство, планирование и бюджет, статистика (Leadership, Evaluation and monitoring, Accountability and partnership, Planning and budgeting, Statistics) |
Серг³й Саржевський |
323 |
1:03:41 |
rus-ger |
gen. |
периневральная инвазия |
perineuvrale Invasion |
SKY |
324 |
1:02:11 |
rus-ger |
gen. |
инвазия кровеносных сосудов |
Einbrüche in Blutgefäße |
SKY |
325 |
0:42:17 |
rus-ger |
gen. |
большой сальник |
Omentus majus |
SKY |
326 |
0:24:30 |
eng-rus |
gen. |
lineup |
предъявление лица для опознания (wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
327 |
0:21:47 |
eng-rus |
gen. |
mercenary |
корыстный |
Andrey Truhachev |
328 |
0:19:28 |
eng-rus |
gen. |
profit-seeking |
алчный |
Andrey Truhachev |
329 |
0:18:46 |
eng-rus |
gen. |
profit-seeking |
преследующий цели извлечения прибыли |
Andrey Truhachev |
330 |
0:18:41 |
eng-rus |
gen. |
Shell Advanced Technical Programme |
Программа повышенной технической подготовки компании "Шелл" |
Johnny Bravo |
331 |
0:18:23 |
eng |
abbr. busin. |
SATP |
Shell Advanced Technical Programme |
Johnny Bravo |
332 |
0:17:25 |
eng-rus |
hindi |
National Vocational and Technical Training Commission |
Национальная комиссия по профессионально-техническому обучению |
Johnny Bravo |
333 |
0:17:15 |
eng |
abbr. hindi |
NAVTTC |
National Vocational and Technical Training Commission |
Johnny Bravo |
334 |
0:17:08 |
rus-ger |
gen. |
алчный |
gewinnsüchtig |
Andrey Truhachev |
335 |
0:16:53 |
eng-rus |
hindi |
Certificate of trade proficiency |
сертификат квалификации по рабочей специальности |
Johnny Bravo |
336 |
0:14:28 |
rus-ger |
gen. |
преследующий цели извлечения прибыли |
gewinnorientiert |
Andrey Truhachev |
337 |
0:14:02 |
rus-ger |
gen. |
преследующий цели извлечения прибыли |
profitorientiert |
Andrey Truhachev |
338 |
0:13:28 |
rus-ger |
gen. |
прибылеориентированный |
profitorientiert |
Andrey Truhachev |
339 |
0:13:20 |
eng-rus |
gen. |
Free Circulation of Goods |
товары для свободного обращения |
Johnny Bravo |
340 |
0:13:01 |
eng |
abbr. |
Free Circulation of Goods |
FCG |
Johnny Bravo |
341 |
0:12:56 |
rus-ger |
gen. |
прибылеориентированный |
gewinnorientiert |
Andrey Truhachev |
342 |
0:12:45 |
eng |
abbr. |
FCG |
Free Circulation of Goods |
Johnny Bravo |
343 |
0:12:31 |
eng-rus |
gen. |
profit-seeking |
прибылеориентированный |
Andrey Truhachev |
344 |
0:12:28 |
eng-rus |
gen. |
award of excellence |
награда за выдающиеся достижения |
Johnny Bravo |
345 |
0:11:54 |
eng-rus |
law |
in whose presence |
в чьем присутствии |
Johnny Bravo |
346 |
0:11:38 |
eng-rus |
law |
as witness the hands of |
что засвидетельствовано подписями |
Johnny Bravo |
347 |
0:11:32 |
eng-rus |
gen. |
profit-seeking |
ориентированный на прибыль |
Andrey Truhachev |
348 |
0:11:11 |
eng-rus |
hindi |
State Council for Training in Vocational Trades |
Государственный совет по делам профессионально-технического образования |
Johnny Bravo |
349 |
0:11:08 |
eng-rus |
gen. |
profit-seeking |
ориентированный на получение прибыли |
Andrey Truhachev |
350 |
0:10:58 |
eng-rus |
hindi |
National Council of Vocational Training |
Национальный совет по делам профессионально-технического образования |
Johnny Bravo |
351 |
0:10:37 |
eng-rus |
hindi |
National Council for Training in Vocational Trades |
Национальный совет по делам профессионально-технического образования |
Johnny Bravo |
352 |
0:10:27 |
eng-rus |
gen. |
profit-seeking |
направленный на получение прибыли |
Andrey Truhachev |
353 |
0:10:09 |
eng-rus |
gen. |
invitation to tender |
заявка-приглашение на участие в тендере |
Johnny Bravo |
354 |
0:09:41 |
eng-rus |
gen. |
Confidential Record |
конфиденциальная документация |
Johnny Bravo |
355 |
0:09:36 |
rus-ger |
gen. |
ориентированный на получение выгоды |
gewinnorientiert |
Andrey Truhachev |
356 |
0:08:24 |
rus-ger |
gen. |
направленный на получение прибыли |
gewinnorientiert |
Andrey Truhachev |
357 |
0:07:47 |
rus-ger |
gen. |
ориентированный на прибыль |
profitorientiert |
Andrey Truhachev |
358 |
0:06:02 |
eng-rus |
gen. |
for motives of gain |
из-за жажды наживы |
Andrey Truhachev |
359 |
0:05:10 |
eng-rus |
gen. |
out of profit-seeking |
ради наживы |
Andrey Truhachev |
360 |
0:04:42 |
eng-rus |
gen. |
for motives of gain |
ради наживы |
Andrey Truhachev |
361 |
0:02:54 |
rus-ger |
gen. |
из-за жажды наживы |
aus Gewinnsucht |
Andrey Truhachev |
362 |
0:02:11 |
eng-rus |
gen. |
out of profit-seeking |
из-за жажды наживы |
Andrey Truhachev |
363 |
0:01:54 |
rus-ita |
med. |
трансдермический перенос |
veicolazione transdermica |
esegeda |
364 |
0:00:45 |
rus-heb |
gen. |
до такой степени, что |
-עד כדי כך ש |
Баян |