1 |
23:55:12 |
rus-ger |
cust. |
индивидуальное допущение транспортного средства |
Einzelzulassung (конвенция МДП) |
platon |
2 |
23:46:51 |
eng-rus |
manag. |
compliance |
комплаенс (соответствие компании нормам законодательства и правовым актам, принятым в данной конкретной стране) |
I. Havkin |
3 |
23:40:58 |
rus-fre |
biol. |
охранный статус |
état de conservation |
I. Havkin |
4 |
23:38:27 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
standard tire undercarriage |
стандартная гусеница |
elsid |
5 |
23:35:59 |
rus-fre |
biol. |
являющийся потомком от близкородственного скрещивания |
consanguin |
I. Havkin |
6 |
23:35:18 |
rus-fre |
biol. |
близкородственный |
consanguin (о скрещивании) |
I. Havkin |
7 |
23:34:50 |
rus-fre |
biol. |
находящийся в кровном родстве |
consanguin |
I. Havkin |
8 |
23:33:52 |
rus-fre |
biol. |
инбридинг |
consanguinité |
I. Havkin |
9 |
23:27:56 |
eng-rus |
gen. |
in the front |
во главе (контекстуальный перевод) |
suburbian |
10 |
23:26:35 |
rus-ger |
biol. |
охранный статус |
Schutzstatus |
I. Havkin |
11 |
23:26:00 |
eng-rus |
gen. |
most of the time |
чаще всего |
DC |
12 |
23:12:57 |
rus-ger |
biol. |
плотность популяции |
Bestandsdichte |
I. Havkin |
13 |
23:04:47 |
eng-rus |
post |
recorded-delivery |
с уведомлением о вручении (см.) by recorded delivery post) |
4uzhoj |
14 |
22:57:18 |
eng-rus |
law |
if and when required to do so by force of law |
в случаях, предусмотренных законом (The Publisher shall be at liberty to disclose such terms and confidential information if and when required to do so by force of law.) |
4uzhoj |
15 |
22:48:16 |
eng-rus |
law |
under a duty of confidence |
под обязательство о неразглашении (иногда уместно перевести как "при условии заключения соответствующих соглашений о конфиденциальности": The Publisher shall be at liberty to disclose such confidential information under a duty of confidence to its professional advisers and to others if and when required to do so by force of law.) |
4uzhoj |
16 |
22:41:02 |
eng-rus |
law |
through no act of |
не по вине (...save for any information which is publicly available or becomes publicly available through no act of the Publisher.) |
4uzhoj |
17 |
22:31:53 |
eng-rus |
gen. |
at all times during the subsistence of |
на протяжении всего срока действия (договора) |
4uzhoj |
18 |
22:23:27 |
rus-spa |
ichtyol. |
гигантский макрурус |
albatrossia pectoralis (Albatrossia pectoralis) |
shergilov |
19 |
22:22:54 |
eng-rus |
ichtyol. |
giant grenadier |
гигантский макрурус (Albatrossia pectoralis) |
shergilov |
20 |
22:21:00 |
rus-spa |
ichtyol. |
гренадёр |
albatrossia pectoralis (Аlbatrossia pectoralis) |
shergilov |
21 |
22:19:58 |
eng-rus |
gen. |
if you are lucky |
в лучшем случае |
Баян |
22 |
22:18:48 |
rus-spa |
ichtyol. |
малоглазый долгохвост |
albatrossia pectoralis (Albatrossia pectoralis) |
shergilov |
23 |
22:15:43 |
eng-rus |
ichtyol. |
giant grenadier |
гренадёр (Albatrossia pectoralis) |
shergilov |
24 |
22:13:47 |
eng-rus |
med. |
rescue medicine |
препарат неотложной терапии |
Andy |
25 |
22:08:26 |
eng-rus |
ichtyol. |
giant grenadier |
малоглазый макрурус (Albatrossia pectoralis) |
shergilov |
26 |
21:55:23 |
eng-rus |
gen. |
modal |
модал (вискозное прядильное волокно, которое вырабатывается из целлюлозы, получаемой из древесины) |
Schell23 |
27 |
21:54:40 |
eng-rus |
slang |
bust someone's balls |
дразнить |
Баян |
28 |
21:54:24 |
rus-ger |
law |
ГАО |
Staatliche Aktiengesellschaft |
Лорина |
29 |
21:53:59 |
rus |
abbr. law |
ГАО |
Государственное акционерное общество |
Лорина |
30 |
21:53:54 |
eng-rus |
slang |
bust someone's balls |
подтрунивать |
Баян |
31 |
21:53:31 |
rus |
law |
Государственное акционерное общество |
ГАО |
Лорина |
32 |
21:50:49 |
rus-ger |
logging |
сортименты использующиеся для выработки специальных видов лесопродукции |
Sondersortimente |
marinik |
33 |
21:47:29 |
eng-rus |
law |
without limiting the foregoing |
не ограничивая общий смысл вышеуказанного |
Elina Semykina |
34 |
21:34:01 |
eng-rus |
hockey. |
bucky |
шлем (hockey slang) |
VLZ_58 |
35 |
21:30:42 |
rus-ger |
magn. |
диффузионно-взвешенное изображение |
Diffusionswichtung |
paseal |
36 |
21:29:30 |
eng-rus |
gen. |
man about town |
тусовочный |
tfennell |
37 |
21:28:26 |
rus-ger |
logging |
длина бревна |
Stammlänge (брёвен) |
marinik |
38 |
21:21:51 |
eng-rus |
slang |
milk moustache |
сперма на верхней губе (a trail of seamen on a girl's upper lip – she blew me until I gave her the ole milk mustache.) |
VLZ_58 |
39 |
21:16:33 |
eng-rus |
mus. |
double-tracked vocal |
вокал, записанный дабл-трекингом |
Lily Snape |
40 |
21:15:40 |
eng-rus |
law |
adequacy decision |
решение о достаточности мер (о решении Европейской комиссии по защите данных) |
Elina Semykina |
41 |
21:15:10 |
eng-rus |
slang |
lip sweater |
усы |
VLZ_58 |
42 |
21:13:15 |
eng-rus |
slang |
muzzy |
усы |
VLZ_58 |
43 |
21:12:28 |
eng-rus |
slang |
lip lettuce |
усы |
VLZ_58 |
44 |
21:09:03 |
eng-rus |
jarg. |
gammon |
зануда, бухтило (middle aged red-faced white male, usually ranting about Brexit, immigrants and political correctness gone mad (BBC)) |
vibvip |
45 |
21:07:58 |
eng-rus |
slang |
phenom |
молодое дарование |
VLZ_58 |
46 |
21:04:18 |
eng-rus |
med. |
cryocuff |
криоманжета (устройство для локальной криотерапии (охлаждения), напр., после ортопедической операции) |
prof12 |
47 |
20:56:23 |
eng-rus |
gen. |
in the front |
спереди |
suburbian |
48 |
20:54:36 |
eng-rus |
gen. |
in the front |
впереди |
suburbian |
49 |
20:52:22 |
eng-rus |
O&G, karach. |
usucaption |
приобретательная давность |
Aiduza |
50 |
20:46:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stick with |
сохранять |
Игорь Миг |
51 |
20:40:54 |
eng-rus |
|
Cossack-inspired |
в казацком стиле |
suburbian |
52 |
20:39:39 |
eng-rus |
busin. |
run of conflict of interest check |
проводить проверку на наличие конфликта интересов |
Moonranger |
53 |
20:38:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to name a few |
список можно продолжить (+to) |
Игорь Миг |
54 |
20:30:58 |
rus-fre |
tech. |
приводить в движение |
solliciter en déplacement |
I. Havkin |
55 |
20:30:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
war of words |
информвойна |
Игорь Миг |
56 |
20:25:43 |
rus-ger |
med. |
невыясненной этиологии |
ätiologisch unklar |
paseal |
57 |
20:19:33 |
rus-per |
|
отравление |
مسمومیت |
В. Бузаков |
58 |
20:19:03 |
rus-fre |
|
Киевский институт музыки имени Глиэра |
Institut de Musique Glière de Kiev |
ROGER YOUNG |
59 |
20:17:51 |
rus-per |
|
к несчастью |
متاسفانه |
В. Бузаков |
60 |
20:17:22 |
eng-rus |
law |
remain fully liable |
продолжать нести ответственность в полном объёме |
Elina Semykina |
61 |
20:17:18 |
rus-per |
|
к сожалению |
متاسفانه |
В. Бузаков |
62 |
20:16:38 |
rus-fre |
med. |
мягкий контейнер |
poche souple ("Некоторые фармацевтические предприятия выпускают инфузионные растворы в мягких пакетах-контейнерах из многослойной полипропиленовой пленки.") |
I. Havkin |
63 |
20:15:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
litany of criticisms of |
потоки критики в адрес |
Игорь Миг |
64 |
20:15:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
litany of criticisms |
поток критики |
Игорь Миг |
65 |
20:14:54 |
rus-fre |
med. |
гибкий контейнер |
poche souple ("Прозрачные, гибкие, легкие и ударопрочные, данные контейнеры гарантируют минимальное взаимодействие с препаратами и медицинскими растворами.") |
I. Havkin |
66 |
20:03:29 |
rus-fre |
|
важно понимать, что |
Il faut bien comprendre que |
ROGER YOUNG |
67 |
20:02:57 |
rus-fre |
|
важно понимать, что |
il importe de reconnaître que |
ROGER YOUNG |
68 |
20:02:42 |
rus-fre |
|
важно понимать, что |
Il est important de comprendre que |
ROGER YOUNG |
69 |
19:46:44 |
eng-rus |
quant.mech. |
quantum factorization |
квантовая факторизация |
Sergei Aprelikov |
70 |
19:35:22 |
eng-rus |
|
being on the same page |
полное взаимопонимание |
Alexander Demidov |
71 |
19:35:18 |
rus-ger |
IT |
сверхбыстрая передача данных |
ultraschnelle Übertragung der Daten |
Sergei Aprelikov |
72 |
19:35:11 |
eng-rus |
|
everyone on the same page |
команда единомышленников |
watashi |
73 |
19:35:01 |
eng-rus |
|
be on the same page |
быть единомышленниками |
watashi |
74 |
19:33:44 |
eng-rus |
slang |
everyone's on the same page |
все друг друга понимают |
Yeldar Azanbayev |
75 |
19:33:22 |
eng-rus |
IT |
ultrafast data transmission |
сверхбыстрая передача данных |
Sergei Aprelikov |
76 |
19:31:38 |
rus-ger |
commun. |
паяльная станция |
Lötstation |
Mec |
77 |
19:28:36 |
rus-ger |
quant.el. |
сверхпроводящий квантовый процессор |
supraleitender Quantenprozessor |
Sergei Aprelikov |
78 |
19:11:54 |
eng-rus |
|
representative of one's lineage |
представитель своего рода |
Technical |
79 |
19:08:18 |
eng-rus |
|
allow a broader view of |
позволять шире взглянуть на |
Technical |
80 |
19:07:54 |
eng-rus |
|
tough love |
не жалеть розги |
vogeler |
81 |
19:07:17 |
rus-xal |
|
обнажить меч |
їлд һарһх |
Arsalang |
82 |
19:03:08 |
rus-xal |
|
из пушки по воробьям |
бЅЅснд їлд һарһх |
Arsalang |
83 |
18:59:09 |
eng-rus |
luge. |
W76 |
термоядерная боеголовка (США) |
Millie |
84 |
18:57:02 |
rus-ger |
tech. |
опционально |
gegebenenfalls |
Gaist |
85 |
18:56:42 |
rus-spa |
IT |
квантовое вычисление |
computación cuántica |
Sergei Aprelikov |
86 |
18:54:07 |
rus-fre |
|
дата обращения |
date de référence |
ROGER YOUNG |
87 |
18:50:20 |
rus-spa |
IT |
квантовая информация |
información cuántica |
Sergei Aprelikov |
88 |
18:49:26 |
rus-fre |
|
Инвестиционное сотрудничество |
coopération en matière d'investissement |
ROGER YOUNG |
89 |
18:49:12 |
rus-fre |
IT |
квантовая информация |
information quantique |
Sergei Aprelikov |
90 |
18:47:18 |
rus-ger |
IT |
квантовая информация |
Quanteninformation |
Sergei Aprelikov |
91 |
18:45:13 |
rus-est |
cleric. |
велбуд |
kaamel |
nikolay_fedorov |
92 |
18:45:00 |
rus-tgk |
|
гипермаркет |
гипермаркет |
В. Бузаков |
93 |
18:44:27 |
rus-lav |
cleric. |
велбуд |
kamielis |
nikolay_fedorov |
94 |
18:43:48 |
rus-dut |
cleric. |
велбуд |
kameel |
nikolay_fedorov |
95 |
18:43:06 |
rus-ita |
cleric. |
велбуд |
cammello |
nikolay_fedorov |
96 |
18:35:10 |
eng-rus |
EBRD |
TRTA |
Транзакционная техническая помощь (ТТП) |
Hot-Ice |
97 |
18:18:45 |
eng-rus |
law |
e-Privacy Directive |
Директива о конфиденциальности и электронных средствах связи (google.com) |
Elina Semykina |
98 |
18:18:37 |
eng-rus |
seism.res. |
BIO |
промежуточная оценка безопасности (Basis for Interim Operations) |
Millie |
99 |
18:15:07 |
eng |
seism. |
Basis for Interim Operations |
BIO |
Millie |
100 |
18:14:49 |
rus-tgk |
|
начало |
ибтидо |
В. Бузаков |
101 |
18:14:06 |
rus-tgk |
|
почин |
ибтикор |
В. Бузаков |
102 |
18:13:46 |
rus-tgk |
|
инициатива |
ибтикор |
В. Бузаков |
103 |
18:13:28 |
eng-rus |
med. |
HD |
высокодозовый режим терапии (high dose) |
Niedre |
104 |
18:12:56 |
rus-tgk |
|
перемена |
иваз |
В. Бузаков |
105 |
18:12:25 |
rus-tgk |
|
смена |
иваз |
В. Бузаков |
106 |
18:12:01 |
rus-tgk |
|
замена |
иваз |
В. Бузаков |
107 |
18:11:33 |
rus-tgk |
|
обмен |
иваз |
В. Бузаков |
108 |
18:11:02 |
rus-tgk |
|
мена |
иваз |
В. Бузаков |
109 |
18:09:00 |
eng-rus |
math.anal. |
front rectification |
выпрямление фронтов (в задачах типа задачи Стефана) |
вовка |
110 |
18:07:31 |
rus-tgk |
|
перемена фамилии |
иваз кардани насаб |
В. Бузаков |
111 |
18:07:11 |
rus-tgk |
|
перемена отчества |
иваз кардани номи падар |
В. Бузаков |
112 |
18:06:51 |
rus-tgk |
|
перемена имени |
иваз кардани ном |
В. Бузаков |
113 |
18:04:18 |
rus-tgk |
|
поздравляю вас с праздником! |
идатон муборак шавад! |
В. Бузаков |
114 |
18:04:00 |
rus-tgk |
|
поздравляю вас с праздником! |
идатон муборак! |
В. Бузаков |
115 |
18:03:26 |
rus-tgk |
|
и на нашей улице будет праздник |
дар кӯчаи мо ҳам ид мешавад |
В. Бузаков |
116 |
18:01:13 |
eng-rus |
med. |
PS |
performance status-общее состояние больного |
Niedre |
117 |
17:57:04 |
rus-fre |
|
нужно забить досками все окна в доме |
on va clouer des planches sur toutes les fenêtres |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:56:23 |
rus-tgk |
|
управление |
идоракунӣ |
В. Бузаков |
119 |
17:55:19 |
rus-tgk |
|
отпечаток пальца |
изи ангушт |
В. Бузаков |
120 |
17:55:11 |
rus-ita |
fig. |
быть без ума от |
andar pazzo |
Ann_Chernn_ |
121 |
17:54:57 |
rus-tgk |
|
отпечаток |
из |
В. Бузаков |
122 |
17:54:03 |
rus-tgk |
|
изотоп |
изотоп |
В. Бузаков |
123 |
17:53:26 |
rus-tgk |
|
декларация |
изҳорот |
В. Бузаков |
124 |
17:53:17 |
eng |
abbr. seism. |
SPRA |
Seismic Probabilistic Risk Assessment |
Millie |
125 |
17:53:06 |
rus-tgk |
|
заявление |
изҳорот |
В. Бузаков |
126 |
17:52:37 |
rus-tgk |
|
высказывание |
изҳорот |
В. Бузаков |
127 |
17:51:01 |
rus-tgk |
|
мощность |
иқтидор |
В. Бузаков |
128 |
17:50:17 |
rus-tgk |
|
экономист |
иқтисоддон |
В. Бузаков |
129 |
17:50:01 |
rus-fre |
polit. |
равенство мужчин и женщин |
l'Egalité entre les femmes et les hommes. (в правах // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:49:44 |
rus-tgk |
|
экономист |
иқтисодшинос |
В. Бузаков |
131 |
17:49:30 |
eng-rus |
|
grow more and more detailed |
обрастать новыми подробностями (e.g. story) |
Tanya Gesse |
132 |
17:49:28 |
rus-fre |
polit. |
государственный секретарь по вопросам равенства мужчин и женщин |
secrétaire d'Etat à l'Egalité entre les femmes et les hommes (la secrétaire – секретать-женщина, le secrétaire – секретарь-мужчина // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:49:14 |
rus-tgk |
|
экономист |
иқтисодчӣ |
В. Бузаков |
134 |
17:48:35 |
rus-tgk |
|
экономический |
иқтисодӣ |
В. Бузаков |
135 |
17:48:25 |
rus-ger |
inf. |
одолеть что-либо |
verkraften |
Андрей Уманец |
136 |
17:47:45 |
eng-rus |
lit. |
anthology |
сборник |
Technical |
137 |
17:46:50 |
rus-tgk |
|
добавлять |
илова кардан |
В. Бузаков |
138 |
17:45:28 |
rus-tgk |
|
дополнительный |
иловагӣ |
В. Бузаков |
139 |
17:44:28 |
rus-fre |
|
учесть |
imputation |
75alex75 |
140 |
17:44:18 |
eng-rus |
|
human rights advocacy e.g. group |
правозащитный |
Tanya Gesse |
141 |
17:42:05 |
rus-tgk |
|
информатика |
информатика |
В. Бузаков |
142 |
17:41:48 |
rus-ita |
fig. |
например |
per intenderci |
Ann_Chernn_ |
143 |
17:41:06 |
rus-ger |
tech. |
средство индивидуальной защиты кожи |
Hautschutzmittel |
jurist-vent |
144 |
17:40:35 |
rus-tgk |
|
отображение |
инъикос |
В. Бузаков |
145 |
17:40:20 |
eng-rus |
seism.res. |
Conservative Deterministic Failure Margin |
метод детерминистической оценки сейсмического запаса |
Millie |
146 |
17:40:06 |
rus-tgk |
|
отражение |
инъикос |
В. Бузаков |
147 |
17:39:14 |
eng |
abbr. seism. |
CDFM |
Conservative Deterministic Failure Margin |
Millie |
148 |
17:37:47 |
rus-tgk |
|
отправление |
ирсол |
В. Бузаков |
149 |
17:37:25 |
rus-tgk |
|
отправка |
ирсол |
В. Бузаков |
150 |
17:36:09 |
rus-tgk |
|
смута |
исён |
В. Бузаков |
151 |
17:35:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out |
вычислить |
Игорь Миг |
152 |
17:35:49 |
rus-tgk |
|
бунт |
исён |
В. Бузаков |
153 |
17:35:23 |
rus-tgk |
|
восстание |
исён |
В. Бузаков |
154 |
17:34:59 |
rus-tgk |
|
мятеж |
исён |
В. Бузаков |
155 |
17:34:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out |
наводить справки относительно |
Игорь Миг |
156 |
17:33:51 |
rus-tgk |
|
реформа |
ислоҳот |
В. Бузаков |
157 |
17:31:42 |
rus-tgk |
|
остановка |
истгоҳ |
В. Бузаков |
158 |
17:31:16 |
rus-tgk |
|
станция |
истгоҳ |
В. Бузаков |
159 |
17:31:04 |
eng-rus |
seism.res. |
High Confidence of Low Probability of Failure |
высокая достоверность низкой вероятности отказа оборудования |
Millie |
160 |
17:30:23 |
rus-tgk |
|
производство |
истеҳсол |
В. Бузаков |
161 |
17:28:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out |
уяснить для себя |
Игорь Миг |
162 |
17:26:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out |
разузнать (Sound out the IMF.) |
Игорь Миг |
163 |
17:26:51 |
rus-tgk |
|
употребление |
истифода |
В. Бузаков |
164 |
17:26:25 |
eng-rus |
|
head spinning |
шум в голове (sometimes works) |
Tanya Gesse |
165 |
17:26:20 |
rus-tgk |
|
применение |
истифода |
В. Бузаков |
166 |
17:25:57 |
rus-tgk |
|
пользование |
истифода |
В. Бузаков |
167 |
17:25:33 |
rus-tgk |
|
использование |
истифода |
В. Бузаков |
168 |
17:25:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out |
прояснить позицию |
Игорь Миг |
169 |
17:25:09 |
rus-tgk |
|
эксплуатация |
истифода |
В. Бузаков |
170 |
17:23:28 |
rus-fre |
|
фиксированные издержки |
coûts fixes |
ROGER YOUNG |
171 |
17:23:12 |
rus-tgk |
|
потребитель |
истеъмолгар |
В. Бузаков |
172 |
17:23:09 |
eng-rus |
|
Technical Associate |
помощник руководителя по техническим вопросам |
Millie |
173 |
17:22:37 |
rus-fre |
|
офисные места |
places de bureaux |
ROGER YOUNG |
174 |
17:22:09 |
eng-rus |
names |
Domingo Cavallo |
Доминго Кавальо (аргентинский государственный деятель) |
A.Rezvov |
175 |
17:20:32 |
eng-rus |
econ. |
restrictions on capital flows |
ограничения на перемещение капитала |
A.Rezvov |
176 |
17:20:04 |
rus-ger |
tech. |
отлетающий |
wegfliegend (в сторону) |
jurist-vent |
177 |
17:19:19 |
eng-rus |
econ. |
at a one-to-one exchange rate |
по курсу один к одному |
A.Rezvov |
178 |
17:18:48 |
rus-tgk |
|
пользование |
истеъмол |
В. Бузаков |
179 |
17:18:28 |
rus-tgk |
|
использование |
истеъмол |
В. Бузаков |
180 |
17:18:17 |
rus-ita |
obs. |
быть в шоке |
avere un attacco di panico |
Ann_Chernn_ |
181 |
17:18:08 |
rus-tgk |
|
применение |
истеъмол |
В. Бузаков |
182 |
17:17:41 |
rus-tgk |
|
употребление |
истеъмол |
В. Бузаков |
183 |
17:17:16 |
rus-tgk |
|
потребление |
истеъмол |
В. Бузаков |
184 |
17:16:48 |
eng-rus |
econ. |
legally anchored |
законодательно привязанный (к чем-либо; о курсе денежной единицы) |
A.Rezvov |
185 |
17:16:34 |
rus-tgk |
|
пользоваться |
истеъмол кардан |
В. Бузаков |
186 |
17:16:28 |
rus-ita |
pharma. |
кишечнорастворимая таблетка |
compressa gastroresistente |
OKokhonova |
187 |
17:16:13 |
rus-tgk |
|
использовать |
истеъмол кардан |
В. Бузаков |
188 |
17:15:48 |
rus-tgk |
|
применять |
истеъмол кардан |
В. Бузаков |
189 |
17:15:43 |
rus-fre |
st.exch. |
делать ставки на повышение или понижение биржевого курса |
faire des paris à la hausse ou à la baisse (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:15:27 |
rus-tgk |
|
употреблять |
истеъмол кардан |
В. Бузаков |
191 |
17:15:12 |
rus-fre |
|
нужно отметить, что |
il convient de noter que |
ROGER YOUNG |
192 |
17:15:09 |
eng-rus |
context. |
let that sink in |
прикинь (в некоторых контекстах) |
SirReal |
193 |
17:15:06 |
rus-tgk |
|
потреблять |
истеъмол кардан |
В. Бузаков |
194 |
17:15:02 |
rus-ger |
econ. |
предприятие |
Unternehmung |
Андрей Уманец |
195 |
17:14:54 |
eng-rus |
econ. |
the convertibility law |
закон о конвертируемости |
A.Rezvov |
196 |
17:14:44 |
rus-fre |
securit. |
проводить операции купли-продажи ценных бумаг |
acheter et vendre des titres |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:14:32 |
rus-fre |
securit. |
проводить операции купли-продажи ценных бумаг |
acheter et vendre des titres (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:13:59 |
rus-tgk |
|
потребитель |
истеъмолкунанда |
В. Бузаков |
199 |
17:13:45 |
eng-rus |
|
join |
войти в состав |
Tanya Gesse |
200 |
17:12:10 |
rus-tgk |
|
независимость |
истиқлол |
В. Бузаков |
201 |
17:12:07 |
rus-fre |
st.exch. |
на биржах мира |
dans les bourses du monde (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:12:00 |
rus-fre |
st.exch. |
на биржевых площадках мира |
dans les bourses du monde (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:11:30 |
eng-rus |
insur. |
hired-in equipment |
арендованное оборудование |
Evgeny Merzlikin |
204 |
17:11:18 |
rus-tgk |
|
термин |
истилоҳ |
В. Бузаков |
205 |
17:10:57 |
eng-rus |
insur. |
hired-in plant |
арендованная техника |
Evgeny Merzlikin |
206 |
17:10:05 |
rus-tgk |
|
семейный отдых |
истироҳати оилавӣ |
В. Бузаков |
207 |
17:09:44 |
rus-tgk |
|
отдыхать |
истироҳат кардан |
В. Бузаков |
208 |
17:09:06 |
rus-tgk |
|
отдыхающий |
истироҳаткунанда |
В. Бузаков |
209 |
17:08:40 |
rus-tgk |
|
летний дом отдыха |
истироҳатгоҳи тобистона |
В. Бузаков |
210 |
17:08:19 |
rus-tgk |
|
загородный дом отдыха |
истироҳатгоҳи беруназшаҳрӣ |
В. Бузаков |
211 |
17:04:37 |
rus-fre |
polit. |
несмотря на острую полемику последних дней |
malgré la vive polémique des derniers jours (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:04:31 |
rus-tgk |
|
дом отдыха |
истироҳатгоҳ |
В. Бузаков |
213 |
17:04:04 |
rus-tgk |
|
летний отдых |
истироҳати тобистона |
В. Бузаков |
214 |
17:01:38 |
rus-tgk |
|
в пятнах |
лаккадор |
В. Бузаков |
215 |
17:01:28 |
rus-fre |
|
улучшить качество |
améliorer la qualité (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:01:13 |
rus-tgk |
|
запятнанный |
лаккадор |
В. Бузаков |
217 |
17:01:08 |
rus-fre |
qual.cont. |
повысить качество |
améliorer la qualité (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:00:50 |
rus-fre |
agric. |
увеличить качество мяса |
améliorer la qualité de la viande (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:00:43 |
rus-fre |
agric. |
повысить качество мяса |
améliorer la qualité de la viande (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:00:42 |
eng-rus |
med. |
sponge with spermicide |
губка со спермицидом |
Andy |
221 |
17:00:22 |
rus-fre |
agric. |
помочь улучшить качество мяса |
aider à améliorer la qualité de la viande (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:00:14 |
rus-fre |
|
выхлопных систем |
systèmes d'échappement |
ROGER YOUNG |
223 |
16:59:39 |
eng-rus |
med. |
nonhormonal intrauterine device |
негормональное внутриматочное устройство |
Andy |
224 |
16:59:26 |
eng-rus |
|
feel hurt by |
обидеться на |
Tanya Gesse |
225 |
16:59:08 |
eng-rus |
|
be upset by |
обидеться на |
Tanya Gesse |
226 |
16:58:05 |
rus-ita |
rude |
переть |
mettere la prua |
Ann_Chernn_ |
227 |
16:58:03 |
rus-fre |
inet. |
навигация по этому сайту |
navigation sur ce site (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:57:41 |
rus-tgk |
|
скользить |
лағжидан |
В. Бузаков |
229 |
16:54:24 |
rus-fre |
rhetor. |
для обеспечения |
en poursuivant (дальнейшего ... чего именно; ex.: en poursuivant votre navigation sur ce site - для обеспечения вашей дальнейшей навигации по этому сайту // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:53:51 |
rus-tgk |
|
голый |
луч |
В. Бузаков |
231 |
16:53:43 |
rus-ita |
|
взамен |
in cambio |
Ann_Chernn_ |
232 |
16:52:18 |
rus-fre |
econ. |
сокращать издержки |
réduire les coûts (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:52:10 |
rus-ger |
law |
в обычном режиме |
wie gewohnt |
jurist-vent |
234 |
16:51:57 |
rus-fre |
agric. |
сократить издержки в животноводстве |
réduire les coûts d'élevage (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:51:52 |
rus-tgk |
|
лот |
лот |
В. Бузаков |
236 |
16:51:36 |
rus-fre |
tech. |
использование этой технологии |
le recours à cette technologie (peut réduire les coûts d'élevage - позволяет сократить издержки в животноводстве // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:51:00 |
rus-fre |
econ. |
утверждать, что использование этой технологии позволяет сократить издержки в животноводстве |
affirmer que le recours à cette technologie peut réduire les coûts d'élevage (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:50:51 |
rus-tgk |
|
медвежья берлога |
лонаи хирс |
В. Бузаков |
239 |
16:50:29 |
eng-rus |
mil. |
Maneuver SHORAD |
ПВО войск в бою мобильными средствами ближнего действия |
Киселев |
240 |
16:50:25 |
rus-tgk |
|
лисья нора |
лонаи рӯбоҳ |
В. Бузаков |
241 |
16:50:24 |
rus-fre |
|
якорное предприятие |
entreprise phare |
ROGER YOUNG |
242 |
16:50:14 |
rus-fre |
|
головное предприятие |
entreprise phare |
ROGER YOUNG |
243 |
16:49:51 |
rus-tgk |
|
логово |
лона |
В. Бузаков |
244 |
16:49:03 |
eng-rus |
mil. |
Maneuver SHORAD |
ПВО средствами ближнего действия войск в бою при совершении манёвра |
Киселев |
245 |
16:48:44 |
rus-tgk |
|
тюльпан |
лола |
В. Бузаков |
246 |
16:48:14 |
rus-tgk |
|
немой от рождения |
лоли модарзод |
В. Бузаков |
247 |
16:48:11 |
rus-ger |
inf. |
облом |
Fuckup (Mit jedem Fuckup, dessen Ursache Sie verstehen, wird Ihr Leben besser werden) |
Андрей Уманец |
248 |
16:48:07 |
rus-ita |
nautic. |
стоять на якоре |
essere ancorato |
Ann_Chernn_ |
249 |
16:47:33 |
rus-tgk |
|
неметь |
лол шудан |
В. Бузаков |
250 |
16:47:05 |
eng |
abbr. mil. |
M-SHORAD |
Maneuver SHORAD |
Киселев |
251 |
16:46:47 |
rus-fre |
|
место для строительства |
site de construction |
ROGER YOUNG |
252 |
16:46:30 |
rus-ita |
|
подвергаться опасности |
essere in pericolo |
Ann_Chernn_ |
253 |
16:46:15 |
rus-tgk |
|
лакированный |
локзадашуда |
В. Бузаков |
254 |
16:45:47 |
rus-tgk |
|
лаковый |
локӣ |
В. Бузаков |
255 |
16:45:29 |
eng-rus |
econ. |
force for instability |
фактор нестабильности |
A.Rezvov |
256 |
16:45:25 |
eng-rus |
mil. |
Maneuver SHORAD Launcher |
мобильная пусковая установка средств ПВО ближнего действия для поддержки войск в бою |
Киселев |
257 |
16:45:24 |
rus-ita |
fig. |
чудить |
combinare |
Ann_Chernn_ |
258 |
16:45:23 |
rus-tgk |
|
лакированный |
локӣ |
В. Бузаков |
259 |
16:44:51 |
rus-tgk |
|
лакировка |
локкунӣ |
В. Бузаков |
260 |
16:44:25 |
rus-tgk |
|
лакировка |
локзанӣ |
В. Бузаков |
261 |
16:44:13 |
rus-ita |
|
чудище |
bestione |
Ann_Chernn_ |
262 |
16:44:09 |
eng-rus |
|
spur on |
подталкивать |
Tanya Gesse |
263 |
16:44:05 |
eng-rus |
mech. |
screw fastener |
винтовая крепежная деталь |
buraks |
264 |
16:43:46 |
rus-tgk |
|
лакирование |
локкунӣ |
В. Бузаков |
265 |
16:43:44 |
rus-ita |
|
чудовище |
bestione |
Ann_Chernn_ |
266 |
16:43:18 |
eng-rus |
econ. |
the credibility of a government's commitment to a fixed exchange rate |
приверженность государства некоторому фиксированному обменному курсу |
A.Rezvov |
267 |
16:43:01 |
rus-tgk |
|
лакирование |
локзанӣ |
В. Бузаков |
268 |
16:42:21 |
rus-tgk |
|
лакироваться |
лок шудан |
В. Бузаков |
269 |
16:41:53 |
rus-tgk |
|
лакировать |
лок задан |
В. Бузаков |
270 |
16:41:18 |
rus-ita |
|
баркас |
battello |
Ann_Chernn_ |
271 |
16:41:17 |
rus-tgk |
|
локомотив |
локомотив |
В. Бузаков |
272 |
16:39:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out their views |
ознакомиться с их мнениями |
Игорь Миг |
273 |
16:39:08 |
rus-fre |
health. |
санитарно-гигиенические риски |
les risques sanitaires (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:38:40 |
rus-fre |
busin. |
в кратчайшие сроки |
au plus tôt (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:38:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out |
выяснить |
Игорь Миг |
276 |
16:38:09 |
eng |
abbr. mil. |
MSL |
Maneuver SHORAD Launcher |
Киселев |
277 |
16:37:55 |
rus-fre |
proj.manag. |
повысить эффективность управления |
améliorer la gestion (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:37:28 |
rus-fre |
proj.manag. |
запускать проект создания автономной фермы |
lancer un projet de ferme autonome (автономная ферма - ферма под управлением системы искусственного интеллекта // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:37:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out |
выведать |
Игорь Миг |
280 |
16:36:36 |
eng-rus |
econ. |
central bankers |
руководители центральных банков |
A.Rezvov |
281 |
16:36:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out |
выспросить |
Игорь Миг |
282 |
16:36:06 |
eng-rus |
mil. |
multi-mission launcher |
универсальная ракетная пусковая установка MML |
Киселев |
283 |
16:35:45 |
rus-fre |
account. |
дочернее предприятие группы |
une filiale du groupe |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:35:37 |
rus-fre |
busin. |
дочерняя компания группы |
une filiale du groupe (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:35:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out |
прозондировать |
Игорь Миг |
286 |
16:35:31 |
rus-fre |
account. |
дочернее предприятие группы |
une filiale du groupe (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:35:04 |
rus-ita |
|
толстосум |
riccone |
Ann_Chernn_ |
288 |
16:34:53 |
rus-tgk |
|
пионерлагерь |
лагери пионерон |
В. Бузаков |
289 |
16:34:46 |
eng-rus |
mil. |
multi-mission launcher |
многоцелевая наземная пусковая установка |
Киселев |
290 |
16:34:43 |
rus-fre |
poultr. |
прибывать на птицефабрику |
débarquer dans le poulailler (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:34:33 |
rus-tgk |
|
пионерский лагерь |
лагери пионерон |
В. Бузаков |
292 |
16:34:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out the Government's feelings about |
прозондировать почву относительно позиции правительства по вопросу о |
Игорь Миг |
293 |
16:34:02 |
rus-tgk |
|
летний лагерь |
лагери тобистонӣ |
В. Бузаков |
294 |
16:33:24 |
rus-fre |
poultr. |
птицефабрики |
les poulaillers (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:33:10 |
rus-tgk |
|
лагерь труда и отдыха |
лагери меҳнату фароғат |
В. Бузаков |
296 |
16:32:53 |
eng |
abbr. mil. |
MML |
multi-mission launcher |
Киселев |
297 |
16:32:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out the Government's feelings about |
выяснить позицию правительства по/относительно |
Игорь Миг |
298 |
16:32:41 |
rus-tgk |
|
лагерь труда и отдыха |
лагери меҳнатию истироҳатӣ |
В. Бузаков |
299 |
16:32:36 |
eng-rus |
|
vanish |
пропасть без вести (пропа́сть) |
Tanya Gesse |
300 |
16:32:24 |
eng-rus |
econ. |
economic plight |
сложное экономическое положение (кого-либо, какой-либо группы лиц) |
A.Rezvov |
301 |
16:32:09 |
rus-fre |
IT |
компании в области информационных технологий |
entreprises de la tech |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:31:53 |
rus-fre |
IT |
руководители компаний в области информационных технологий |
leaders d'entreprises de la tech |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:31:12 |
rus-tgk |
|
летний лагерь |
лагери тобистона |
В. Бузаков |
304 |
16:30:45 |
rus-tgk |
|
пришкольный лагерь |
лагери наздимактабӣ |
В. Бузаков |
305 |
16:30:31 |
rus-ita |
nautic. |
отдавать швартовы |
staccare la gomena |
Ann_Chernn_ |
306 |
16:30:22 |
rus-tgk |
|
лагерь отдыха |
лагери истироҳатӣ |
В. Бузаков |
307 |
16:30:09 |
rus-fre |
IT |
информационные технологии |
la tech (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:30:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out on |
прощупать на предмет |
Игорь Миг |
309 |
16:30:03 |
eng-rus |
mil. |
Mobile Expeditionary High Energy Laser |
мобильный высокоэнергетический лазер экспедиционных сил |
Киселев |
310 |
16:29:48 |
rus-tgk |
|
загородный |
беруназшаҳрӣ |
В. Бузаков |
311 |
16:29:43 |
rus-fre |
IT |
в области информационных технологий |
de la tech (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:29:23 |
rus-tgk |
|
загородный лагерь |
лагери беруназшаҳрӣ |
В. Бузаков |
313 |
16:29:10 |
rus |
abbr. |
ГАУ |
государственное автономное учреждение |
Technical |
314 |
16:28:55 |
rus-fre |
invest. |
в этом направлении деятельности |
en ce sens (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:28:51 |
rus-tgk |
|
лагерь труда и отдыха |
лагери меҳнатӣ-истироҳатӣ |
В. Бузаков |
316 |
16:28:49 |
rus-fre |
invest. |
в этой отрасли |
en ce sens (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:28:29 |
rus-ita |
|
освежение |
rinfrescata (обновление) |
Ann_Chernn_ |
318 |
16:28:24 |
rus-fre |
invest. |
объявить об инвестициях в это направление деятельности |
annoncer des investissements en ce sens (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:28:21 |
eng |
abbr. mil. |
MEHEL |
Mobile Expeditionary High Energy Laser |
Киселев |
320 |
16:28:17 |
rus-fre |
invest. |
объявить об инвестициях в эту отрасль |
annoncer des investissements en ce sens (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:27:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrong-headed ideas |
ошибочные представления |
Игорь Миг |
322 |
16:27:31 |
eng-rus |
econ. |
what was different was that |
отличие состояло в том, что |
A.Rezvov |
323 |
16:27:14 |
rus-fre |
busin. |
в этом направлении |
en ce sens (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:27:10 |
eng-rus |
mil. |
Miniature Hit-to-Kill |
миниатюрная ракета-перехватчик MHTK |
Киселев |
325 |
16:27:07 |
rus-fre |
busin. |
в этой сфере |
en ce sens (деятельности // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:25:40 |
eng-rus |
econ. |
financial probity |
соблюдение финансовых принципов |
A.Rezvov |
327 |
16:21:51 |
rus-tgk |
geogr. |
Экваториальная Гвинея |
Гвинеяи Экваториалӣ |
В. Бузаков |
328 |
16:21:38 |
rus-fre |
|
работать |
plancher (plancher sur la lettre - работать над текстом письма) |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:21:19 |
eng-rus |
|
composition of the court |
судебный состав (cornell.edu) |
Tanya Gesse |
330 |
16:21:16 |
rus-fre |
lit. |
работать над текстом письма |
plancher sur la lettre |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:20:46 |
rus-fre |
rhetor. |
работать над приближением будущего |
plancher sur l'avenir (du ... - в такой-то области деятельности // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:19:36 |
eng-rus |
mil. |
Counter Rocket, Artillery and Mortar |
противодействие ракетным, артиллерийским и миномётным средствам поражения |
Киселев |
333 |
16:19:34 |
rus-tgk |
polit. |
Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей |
Кумитаи доимии Маҷлиси умумихитоии вакилони мардумии Ҷумҳурии Мардумии Чин |
В. Бузаков |
334 |
16:19:13 |
eng-rus |
|
Migration Point |
МП (миграционный пункт) |
Maeva |
335 |
16:18:39 |
rus-tgk |
polit. |
Всекитайское собрание народных представителей |
Маҷлиси умумихитоии вакилони мардумӣ |
В. Бузаков |
336 |
16:18:33 |
rus-fre |
busin. |
руководители компаний |
leaders d'entreprises |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:18:28 |
rus-fre |
busin. |
руководители компаний |
leaders d'entreprises (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:18:04 |
rus-fre |
IT |
руководители компаний в области информационных технологий |
leaders d'entreprises Tech (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:17:18 |
eng-rus |
med. |
ataluren |
аталурен |
vdengin |
340 |
16:17:09 |
rus-fre |
exhib. |
накануне открытия |
à la veille de l'ouverture (de ... - какого именно мероприятия // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:16:34 |
eng |
abbr. mil. |
C-RAM |
Counter Rocket, Artillery and Mortar (о концепции, системе и т.п.) |
Киселев |
342 |
16:16:27 |
rus-ger |
law |
отраслевая страховая компания |
Berufsgenossenschaft |
jurist-vent |
343 |
16:15:58 |
rus-fre |
busin. |
руководство |
les patrons (de ... - ... такой-то компании // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:15:41 |
rus-fre |
busin. |
руководство |
les dirigeants (de ... - такой-то компании // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:14:02 |
rus-fre |
dipl. |
встреча в верхах |
sommet (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:13:27 |
rus-fre |
|
под названием |
baptisé (таким-то // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:13:24 |
eng-rus |
med. |
Morquio A Registry Study |
Реестровое исследование при болезни Моркио A (MARS) |
vdengin |
348 |
16:12:51 |
eng-rus |
med. |
Hunter Outcome Survey |
эпидемиологическом исследовании исходов при синдроме Хантера (HOS) |
vdengin |
349 |
16:12:40 |
eng-rus |
mil. |
indirect fire protection capability |
возможность защиты от огня с закрытых позиций |
Киселев |
350 |
16:12:21 |
rus-fre |
IT |
руководители крупнейших компаний мира в области информационных технологий |
les grands patrons de la tech mondiale |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:12:08 |
rus-fre |
IT |
руководители крупнейших компаний мира в области информационных технологий |
les grands patrons de la tech mondiale (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:10:24 |
eng |
abbr. mil. |
MHTK |
Miniature Hit-to-Kill projectile |
Киселев |
353 |
16:07:27 |
eng-rus |
|
Financial Services Regulatory Authority |
государственная комиссия по регулированию рынков финансовых услуг (Ирландии – название аналогичного органа в Украине); при переводе следует иметь в виду, что Financial Services Regulatory Authority до конца 2009 года подчинялась Центробанку Ирландии, а после была расформирована и включена в его состав, после чего Центробанк стал именоваться "Central Bank and Financial Services Authority of Ireland". Если эти два названия встрачаются вместе, то центробанк я бы советовал оставить просто центробанком, без второй части названия. Рабочий вариант полного перевода: "Центральный банк с функциями органа финансового надзора") |
4uzhoj |
354 |
16:05:49 |
eng |
abbr. law |
FSRA |
Financial Services Regulatory Authority (Abu Dhabi Global Market) |
Leonid Dzhepko |
355 |
16:01:33 |
rus-fre |
|
я долго тебя искал, любимая |
j'ai mis du temps à te trouver mi amour |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:00:30 |
rus-fre |
fig. |
это невозможно |
c'est mort |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:00:16 |
rus-fre |
rhetor. |
это смерти подобно |
c'est mort |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:57:48 |
rus-ger |
med. |
вдавленный |
pelottiert (Wenn etwas pelottiert ist, dann ist es eingedrückt oder eingedellt. Diese Eindellung kann z.B. durch das umliegende Gewebe entstehen.) |
paseal |
359 |
15:57:06 |
eng-rus |
geogr. |
orography |
рельеф местности |
Oleksandr Spirin |
360 |
15:57:01 |
rus-fre |
ed. |
ученик специализированной средней школы |
lycéen |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:56:48 |
rus-fre |
|
подконтрольный |
maîtrisable |
75alex75 |
362 |
15:56:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
friction loss |
гидравлические потери |
Baykus |
363 |
15:49:08 |
eng-rus |
econ. |
labor strife |
трудовые конфликты |
A.Rezvov |
364 |
15:41:40 |
eng-rus |
hist. |
Britain's exit from the Gold Standard |
отказ Великобритании от золотого стандарта |
A.Rezvov |
365 |
15:41:27 |
eng |
abbr. med. |
Association of the Study and Application of the Method of Ilizarov International Bone-reconstruction ASAMI |
Ассоциации по изучению и применению метода Илизарова - http://asami.ilizarov.ru/ru/contacts |
vdengin |
366 |
15:38:33 |
rus-ger |
tech. |
специалист по охране труда |
Fachkraft für Arbeitssicherheit |
jurist-vent |
367 |
15:38:18 |
eng-rus |
winemak. |
crush pan |
загрузочный бункер |
kate.white@mail.ru |
368 |
15:37:38 |
eng-rus |
winemak. |
must fining |
оклейка сусла |
kate.white@mail.ru |
369 |
15:37:03 |
eng-rus |
winemak. |
press fraction |
прессовое сусло |
kate.white@mail.ru |
370 |
15:36:57 |
rus-ger |
ed. |
частная образовательная школа |
Schule in freier Trägerschaft |
q-gel |
371 |
15:36:21 |
eng-rus |
winemak. |
free run-fraction |
сусло-самотёк |
kate.white@mail.ru |
372 |
15:35:43 |
eng-rus |
med. |
European Paediatric Orthopaedic Society EPOS |
Европейское общество детских ортопедов |
vdengin |
373 |
15:35:38 |
eng-rus |
winemak. |
exchanger |
теплообменник |
kate.white@mail.ru |
374 |
15:34:03 |
eng-rus |
idiom. |
put the final nail in the coffin |
окончательно похоронить (что-либо) |
A.Rezvov |
375 |
15:33:17 |
eng-rus |
|
put the final nail in the coffin |
вбить последний гвоздь в гроб |
A.Rezvov |
376 |
15:31:13 |
rus-fre |
|
петь в душе |
chanter sous la douche (под душем (в ванной)) |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:28:28 |
rus-fre |
|
три раза до этого |
trois fois auparavant (случая) |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:28:05 |
rus-fre |
|
три раза |
trois fois |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:27:57 |
rus-fre |
cloth. |
одевать платье |
porter sa robe |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:27:27 |
eng-rus |
econ. |
room for maneuver |
пространство манёвра |
A.Rezvov |
381 |
15:27:05 |
rus-fre |
|
в возрасте 13 лет |
âgé de 13 ans |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:26:39 |
eng-rus |
econ. |
economic unification |
процесс экономического объединения |
A.Rezvov |
383 |
15:26:35 |
rus-fre |
|
после свадьбы |
après son mariage |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:26:15 |
rus-fre |
dipl. |
тактично обратить внимание |
avoir une délicate attention (pour ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:25:02 |
eng-rus |
dril. |
therefore |
из-за чего |
Yeldar Azanbayev |
386 |
15:24:55 |
rus-fre |
inet. |
весь сайт |
tout le site |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:24:36 |
rus-fre |
media. |
все новости |
toutes les actus |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:24:10 |
rus-fre |
cinema |
красная ковровая дорожка |
le tapis rouge |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:23:59 |
rus-fre |
cinema |
на красной ковровой дорожке |
sur le tapis rouge |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:23:41 |
eng-rus |
dril. |
causing |
из-за чего |
Yeldar Azanbayev |
391 |
15:23:40 |
rus-fre |
fash. |
прозрачное платье |
robe transparente |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:23:31 |
rus-fre |
fash. |
в своём прозрачном платье |
dans sa robe transparente |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:23:11 |
rus-fre |
fash. |
ослепительная |
éblouissante |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:22:07 |
eng-rus |
fin. |
be highly speculative |
носить крайне спекулятивный характер |
sankozh |
395 |
15:21:29 |
rus-ger |
tech. |
каждый рабочий день |
arbeitstäglich (в значении "ежедневно", за исключением праздничных и выходных дней) |
jurist-vent |
396 |
15:21:19 |
rus-fre |
|
доведённый до совершенства |
parfaite |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:20:46 |
rus-ger |
tech. |
измерительный элемент |
Massverkörperung |
Gaist |
398 |
15:20:29 |
rus-fre |
formal |
мать двоих детей |
maman de deux enfants |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:20:22 |
rus-fre |
|
мама двух детей |
maman de deux enfants |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:19:28 |
rus-dut |
cleric. |
студ |
schaamte |
nikolay_fedorov |
401 |
15:19:09 |
eng-rus |
|
carry |
предполагать (carries a high level of risk) |
sankozh |
402 |
15:19:04 |
rus-fre |
|
когда она была маленькой |
quand elle était petite (в детстве) |
Alex_Odeychuk |
403 |
15:18:26 |
rus-fre |
fash. |
длинные ноги |
longues jambes |
Alex_Odeychuk |
404 |
15:18:19 |
rus-dut |
|
спец. предложение от отеля, например выгодная цена |
arrangement (Er kunnen arrangementen geboekt worden zoals wandelingen en thematochten.) |
Wieringa |
405 |
15:17:56 |
rus-fre |
fash. |
модель |
la mannequin |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:17:18 |
rus-fre |
fash. |
красивая молодая женщина |
la jolie jeune femme |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:16:40 |
rus-fre |
social. |
вызвать фурор в Инстаграме |
faire le buzz sur Instagram |
Alex_Odeychuk |
408 |
15:16:04 |
rus-fre |
idiom. |
ноги от ушей |
jambes interminables |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:15:01 |
rus-fre |
inet. |
вызвать фурор в интернете |
faire le buzz |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:13:54 |
rus-fre |
inf. |
массированная рекламная кампания |
coup de pub |
Alex_Odeychuk |
411 |
15:13:24 |
rus-fre |
|
крикунья |
gueularde |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:12:12 |
rus-fre |
inf. |
малые |
mioches (дети) |
Alex_Odeychuk |
413 |
15:11:57 |
rus-fre |
inf. |
дети |
mioches |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:11:12 |
rus-fre |
arts. |
увидеть концерт |
voir un spectacle |
Alex_Odeychuk |
415 |
15:10:43 |
rus-fre |
|
увидеть в реальной жизни |
pouvoir la voir en vrai (говоря о ней, о нём, о них) |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:10:33 |
rus-dut |
cleric. |
студ |
schande |
nikolay_fedorov |
417 |
15:09:24 |
eng-rus |
polit. |
victory for national sovereignty |
победа национального суверенитета |
A.Rezvov |
418 |
15:09:23 |
rus-fre |
|
самая большая мечта |
plus grand rêve |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:09:12 |
rus-fre |
|
моя самая большая мечта |
mon plus grand rêve |
Alex_Odeychuk |
420 |
15:08:42 |
rus-lav |
rec.mngmt |
копировально-множительное устройство |
kopētājs |
grailmail |
421 |
15:08:28 |
rus-lav |
cleric. |
студ |
kauns |
nikolay_fedorov |
422 |
15:08:18 |
rus-fre |
|
заниматься своими детьми |
s'occuper de ses enfants (уделять внимание своим детям) |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:07:59 |
rus-fre |
|
она может сидеть дома со своими детьми |
elle pourrait rester chez elle et s'occuper de ses enfants |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:07:58 |
eng-rus |
dril. |
western section |
западный участок |
Yeldar Azanbayev |
425 |
15:07:41 |
rus-est |
cleric. |
студ |
häbi |
nikolay_fedorov |
426 |
15:07:18 |
rus-fre |
|
уделять внимание своим детям |
s'occuper de ses enfants |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:06:28 |
rus-lav |
cleric. |
тамо |
tur |
nikolay_fedorov |
428 |
15:05:24 |
eng-rus |
|
strong determination |
твёрдое намерение (But the government has shown a strong determination to make it work.) |
capricolya |
429 |
15:04:56 |
rus-dut |
|
постельные принадлежности матрас, подушки, одеяла, постельное белье |
beddengoed |
Wieringa |
430 |
15:03:09 |
rus-est |
cleric. |
тамо |
seal |
nikolay_fedorov |
431 |
14:59:51 |
eng-rus |
dril. |
without calling upon |
без привлечения |
Yeldar Azanbayev |
432 |
14:59:36 |
rus-fre |
ed. |
высшие учебные заведения |
l'enseignement supérieur (les résultats d'admission dans l'enseignement supérieur - итоги вступительной кампании в высшие учебные заведения // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:58:54 |
eng-rus |
|
be repaid |
получить своё (напр., о возмещении долга) |
A.Rezvov |
434 |
14:58:35 |
rus-fre |
ed. |
итоги вступительной кампании |
les résultats d'admission (les résultats d'admission dans l'enseignement supérieur - итоги вступительной кампании в высшие учебные заведения // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:57:51 |
rus-fre |
ed. |
итоги вступительной кампании в высшие учебные заведения |
les résultats d'admission dans l'enseignement supérieur (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:57:17 |
rus-fre |
ed. |
узнать итоги вступительной кампании в высшие учебные заведения |
recevoir les résultats d'admission dans l'enseignement supérieur (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
437 |
14:56:58 |
rus-fre |
literal. |
получить результаты тестирования и экзаменов для поступления в высшие учебные заведения |
recevoir les résultats d'admission dans l'enseignement supérieur |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:56:32 |
rus-fre |
ed. |
узнать первые итоги вступительной кампании в высшие учебные заведения |
recevoir les premiers résultats d'admission dans l'enseignement supérieur (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
439 |
14:56:18 |
rus-fre |
literal. |
получить первые результаты тестирования и экзаменов для поступления в высшие учебные заведения |
recevoir les premiers résultats d'admission dans l'enseignement supérieur |
Alex_Odeychuk |
440 |
14:54:32 |
eng-rus |
dril. |
as appropriate |
исходя из конкретных условий |
Yeldar Azanbayev |
441 |
14:54:31 |
eng-rus |
dril. |
based on its specific circumstances |
исходя из конкретных условий |
Yeldar Azanbayev |
442 |
14:53:29 |
rus-fre |
mus. |
концертный тур |
une série de concerts |
Alex_Odeychuk |
443 |
14:53:19 |
rus-fre |
mus. |
отмена концертного тура |
l'annulation d'une série de concerts |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:53:05 |
rus-fre |
mus. |
объявить об отмене концертного тура |
annoncer l'annulation d'une série de concerts |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:52:23 |
rus-fre |
|
простить своего сына |
pardonner à mon fils (de ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
446 |
14:50:15 |
rus-fre |
health. |
проблема, связанная со здоровьем |
problème de santé (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
447 |
14:49:55 |
rus-fre |
health. |
после проблем, связанных со здоровьем |
après ses problèmes de santé (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
448 |
14:48:46 |
rus-fre |
psychol. |
ответы на пожелания |
réponses aux souhaits (des ... - кого именно // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
449 |
14:47:25 |
rus-fre |
ed. |
высшее образование |
l'enseignement supérieur (La Tribune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:46:35 |
rus-fre |
formal |
образовательные организации высшего образования |
l'enseignement supérieur (как собирательный термин // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:46:05 |
rus-fre |
formal |
поступление в образовательные организации высшего образования |
admission dans l'enseignement supérieur |
Alex_Odeychuk |
452 |
14:45:48 |
rus-fre |
ed. |
поступление в высшие учебные заведения |
admission dans l'enseignement supérieur (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
453 |
14:45:27 |
rus-ger |
law |
нарушение добрых нравов |
Sittenwidrigkeit |
Евгения Ефимова |
454 |
14:44:52 |
rus-fre |
literal. |
получить результаты тестирования и экзаменов для поступления в высшие учебные заведения |
recevoir les résultats d'admission dans l'enseignement supérieur (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
455 |
14:44:20 |
rus-fre |
literal. |
получить первые результаты тестирования и экзаменов для поступления в высшие учебные заведения |
recevoir les premiers résultats d'admission dans l'enseignement supérieur (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
456 |
14:44:16 |
rus-ger |
civ.law. |
нарушение добрых нравов |
Sittenwidrigkeit (Положения, касающиеся нарушения добрых нравов, существуют в современном законодательстве не только Франции, но и многих других развитых стран мира, которые опираются на традиционные нравственные нормы в регулировании общественных отношений. Они, в частности, действуют в гражданском праве Бразилии, Германии, Греции, Китая, Мексики, Перу, Швейцарии, Японии и т. д.) |
Евгения Ефимова |
457 |
14:43:11 |
rus-dut |
|
освежиться, глотнуть свежего воздуха |
uitwaaien (Vanuit de hostel kun je uitwaaien op het strand.) |
Wieringa |
458 |
14:42:28 |
rus-fre |
ed. |
выпускники школ и студенты, решившие сменить направление подготовки |
lycéens et étudiants en réorientation |
Alex_Odeychuk |
459 |
14:41:46 |
rus-ita |
|
выполнять обязанности |
eseguire gli obblighi |
Catvizl |
460 |
14:40:25 |
eng-rus |
dril. |
expenditures pertaining to |
расходы на содержание |
Yeldar Azanbayev |
461 |
14:37:28 |
rus-ita |
cleric. |
юха |
zuppa di pesce |
nikolay_fedorov |
462 |
14:36:55 |
rus-ita |
cleric. |
юха |
zuppa alla marinara |
nikolay_fedorov |
463 |
14:35:48 |
rus-dut |
cleric. |
юха |
vissoep |
nikolay_fedorov |
464 |
14:35:29 |
rus-dut |
|
уха |
vissoep |
nikolay_fedorov |
465 |
14:35:16 |
rus-dut |
cleric. |
рыбный суп |
vissoep |
nikolay_fedorov |
466 |
14:33:36 |
rus-lav |
cleric. |
юха |
zivju zupa |
nikolay_fedorov |
467 |
14:31:58 |
rus-est |
cleric. |
юха |
uhhaa |
nikolay_fedorov |
468 |
14:31:27 |
eng-rus |
law |
data protection |
защита персональных данных (wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
469 |
14:31:16 |
eng-rus |
OHS |
RIFR |
частотность регистрируемых случаев травматизма |
Ася Кудрявцева |
470 |
14:22:22 |
rus-fre |
ed. |
выпускники школ и студенты, решившие сменить направление подготовки |
lycéens et étudiants en réorientation (в тексте о поступлении в ВУЗы // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
471 |
14:19:07 |
rus-fre |
|
смиренно |
gentiment |
75alex75 |
472 |
14:16:53 |
rus-fre |
|
назад |
il y a (il y a 5 heures - 5 часов назад (=тому назад)) |
Alex_Odeychuk |
473 |
14:16:24 |
rus-fre |
|
тому назад |
il y a (il y a 5 heures - 5 часов тому назад) |
Alex_Odeychuk |
474 |
14:15:45 |
rus-fre |
rhetor. |
бесконечный список ожидающих |
liste d'attente interminable |
Alex_Odeychuk |
475 |
14:13:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
inspection pit |
ревизионный колодец (Предназначен для визуального осмотра места соединения полосы заземления и стержня заземления.) |
elena.sklyarova1985 |
476 |
14:12:08 |
rus-ita |
med. |
антибактериальные препараты |
preparazioni antibatteriche |
ulkomaalainen |
477 |
14:10:39 |
rus-ita |
med. |
уросептики |
urosettici |
ulkomaalainen |
478 |
14:08:19 |
rus-dut |
cleric. |
туду |
daarheen |
nikolay_fedorov |
479 |
14:06:35 |
rus-lav |
cleric. |
туду |
turp |
nikolay_fedorov |
480 |
14:03:29 |
eng-rus |
met. |
Copper bonded rod |
омеднённый стержень (zandz.ru) |
elena.sklyarova1985 |
481 |
14:02:22 |
rus-dut |
|
кабриолет |
cabrio |
Wieringa |
482 |
14:00:01 |
eng-rus |
inf. |
for kicks |
из любви к искусству |
VLZ_58 |
483 |
13:58:50 |
eng-rus |
inf. |
for kicks |
удовольствия ради |
VLZ_58 |
484 |
13:57:52 |
eng-rus |
sl., teen. |
for kicks |
по фану |
VLZ_58 |
485 |
13:57:42 |
eng-rus |
sl., teen. |
get a kick out of |
по фану (Как он любил говаривать, ему было по фану с нами тусить – Like he used to say, he got a kick out of hanging out with us.) |
VLZ_58 |
486 |
13:57:02 |
rus-dut |
|
ценить |
op prijs stellen (Een safaritent is voor mensen die enige luxe op prijs stellen en daarvoor ook willen betalen. Je hoeft geen cadeau mee te nemen als je bij iemand gaat eten, maar een bosje bloemen stellen de meeste mensen wel op prijs.) |
Wieringa |
487 |
13:57:01 |
eng-rus |
|
corral |
убедить (Organizing a group of people and persuade them to do something (The process of corralling governments into making consistent laws can be a long one)) |
Гевар |
488 |
13:52:12 |
eng-rus |
sl., teen. |
just for fun |
по фану (Например, не серьёзно, чисто по фану.) |
VLZ_58 |
489 |
13:52:08 |
rus-est |
cleric. |
туду |
sinna |
nikolay_fedorov |
490 |
13:49:57 |
rus-fre |
|
на бумаге |
sur le papier |
Alex_Odeychuk |
491 |
13:49:55 |
eng-rus |
|
steam shower |
паровой душ |
VPK |
492 |
13:49:38 |
rus-fre |
|
подчистить все помарки |
gommer les ratures |
Alex_Odeychuk |
493 |
13:49:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fields of fancy |
полёт фантазии (конт.) |
Игорь Миг |
494 |
13:49:01 |
eng-rus |
|
perpetuate the memory of |
увековечить память о |
Technical |
495 |
13:48:21 |
rus-fre |
|
обнажать шею и плечи |
décolleter |
Alex_Odeychuk |
496 |
13:48:08 |
rus-fre |
|
твои руки будут обнажать мои шею и плечи |
de tes mains tu vas me décolleter |
Alex_Odeychuk |
497 |
13:47:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy wedding |
пышный обряд бракосочетания |
Игорь Миг |
498 |
13:46:48 |
rus-fre |
|
я буду там завтра |
je serai là demain |
Alex_Odeychuk |
499 |
13:46:42 |
rus-dut |
|
двухъярусная кровать |
stapelbed |
Wieringa |
500 |
13:46:28 |
rus-fre |
|
отправиться очень далеко |
aller très loin |
Alex_Odeychuk |
501 |
13:46:00 |
rus-fre |
rhetor. |
всего лишь несколько строчек, которые ты прочтёшь |
juste un peu de lecture |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:45:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy taste |
пристрастия |
Игорь Миг |
503 |
13:45:17 |
eng-rus |
|
many years of work |
многолетняя работа |
Technical |
504 |
13:45:16 |
rus-fre |
lit. |
речь не идёт о высоком стиле |
c'est pas d'la grande écriture |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:44:28 |
eng-rus |
law |
Change Control Procedure |
Процедура контроля внесения изменений |
Elina Semykina |
506 |
13:44:26 |
rus-fre |
|
не опережая события |
au fur et à mesure |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:43:07 |
eng-rus |
|
working atmosphere |
рабочая обстановка |
Shinedawn |
508 |
13:42:24 |
eng-rus |
|
reflect the outcome |
отражать итоги |
Technical |
509 |
13:42:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy technology |
передовая технология (конт.) |
Игорь Миг |
510 |
13:41:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy technology |
необычная технология |
Игорь Миг |
511 |
13:40:35 |
eng-rus |
|
be separate from |
не относиться к |
anyname1 |
512 |
13:39:01 |
eng-rus |
|
essential reading |
обязательный к прочтению (Essential reading is surely JK Jerome's 3 men on the Bummel.) |
capricolya |
513 |
13:38:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy way |
необычный способ |
Игорь Миг |
514 |
13:34:15 |
eng-rus |
|
unintended effect |
нежелательные последствия |
Гевар |
515 |
13:34:04 |
rus-fre |
|
Федеральная служба государственной статистики |
Service fédéral des statistiques nationales |
ROGER YOUNG |
516 |
13:33:47 |
eng-rus |
polit. |
irresponsible unilateralism |
безответственный односторонний шаг |
A.Rezvov |
517 |
13:33:43 |
rus-fre |
|
Федеральная служба государственной статистики |
Service fédéral de la statistique publique, Fédération de Russie |
ROGER YOUNG |
518 |
13:33:21 |
rus-fre |
|
Федеральная служба государственной статистики |
Service Fédéral des Statistiques d'état |
ROGER YOUNG |
519 |
13:33:08 |
rus-fre |
|
Федеральная служба государственной статистики |
Service fédéral de la statistique de la Fédération de Russie |
ROGER YOUNG |
520 |
13:32:52 |
rus-dut |
|
чайник |
waterkoker (электрический) |
Wieringa |
521 |
13:32:32 |
eng-rus |
esot. |
peace |
состояние внутреннего покоя, умиротворённость (Духовная лексика) |
Андрей Стотысячный |
522 |
13:30:35 |
eng-rus |
|
come across |
восприниматься (But what the Greeks called democracy came across in many other–equally democratic–countries as irresponsible unilateralism.) |
A.Rezvov |
523 |
13:29:13 |
rus-ger |
tech. |
обратный удар пламени |
Flammendurchschlag |
jurist-vent |
524 |
13:29:10 |
rus-dut |
|
набор посуды |
servies |
Wieringa |
525 |
13:27:55 |
eng-rus |
slang |
cunk |
влагалищные выделения |
Nikitin-PRO |
526 |
13:27:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy way |
интересный способ |
Игорь Миг |
527 |
13:26:51 |
rus-ita |
cleric. |
нужа |
necessita |
nikolay_fedorov |
528 |
13:26:33 |
eng-rus |
dril. |
with the identification |
с выявлением |
Yeldar Azanbayev |
529 |
13:25:27 |
rus-dut |
cleric. |
нужа |
behoefte |
nikolay_fedorov |
530 |
13:25:20 |
eng-rus |
polit. |
straightforward victory for democracy |
явная победа демократии |
A.Rezvov |
531 |
13:25:14 |
rus-dut |
cleric. |
нужа |
noodzaak |
nikolay_fedorov |
532 |
13:24:37 |
rus-dut |
|
столовые приборы |
bestek (вилка, ложка и нож, набор для 1 человека) |
Wieringa |
533 |
13:24:20 |
rus-lav |
cleric. |
нужа |
vajadzība |
nikolay_fedorov |
534 |
13:24:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy way |
оригинальный способ |
Игорь Миг |
535 |
13:23:53 |
eng-rus |
dril. |
non-admission |
недопуск |
Yeldar Azanbayev |
536 |
13:23:51 |
rus-ita |
med. |
ацетилсалициловая кислота |
Acido acetilsalicilico |
ulkomaalainen |
537 |
13:23:34 |
eng-rus |
law |
candidate author |
предполагаемый автор (тж. "предположительный автор"; в автороведческой лингвистической экспертизе: A candidate author is an author whose texts are being compared to a suspect or questioned text. In an inquiry, there is usually, but not inevitably, more than one candidate author.) |
'More |
538 |
13:23:18 |
eng-rus |
law |
candidate author |
предположительный автор (чаще "предполагаемый автор", в автороведческой лингвистической экспертизе: A candidate author is an author whose texts are being compared to a suspect or questioned text. In an inquiry, there is usually, but not inevitably, more than one candidate author.) |
'More |
539 |
13:22:42 |
eng-rus |
proverb |
the busiest men have the most leisure |
Сделал дело-гуляй смело |
Shinedawn |
540 |
13:22:40 |
eng-rus |
dril. |
on the remaining items |
по остальным |
Yeldar Azanbayev |
541 |
13:19:47 |
eng-rus |
|
original hand-written text |
рукописный текст оригинала |
Technical |
542 |
13:18:51 |
rus-ita |
abbr. |
резюме |
CV (curriculum vitae) |
gorbulenko |
543 |
13:18:40 |
rus-dut |
|
кофеварка |
koffiezetapparaat |
Wieringa |
544 |
13:18:22 |
eng-rus |
|
shout out |
выкрикивать с места (ответ) |
Shinedawn |
545 |
13:15:33 |
rus-ita |
cook. |
подстановочная тарелка |
sottopiatto |
Lantra |
546 |
13:13:26 |
rus-fre |
econ. |
потребности производителей |
besoins des producteurs (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
547 |
13:12:57 |
rus-fre |
|
в соответствии с |
en fonction de (en fonction des besoins des producteurs - в соответствии с потребностями производителей // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
548 |
13:11:18 |
rus-ger |
tech. |
оборудование, являющееся источником повышенного шума |
besonders laute Maschinen |
jurist-vent |
549 |
13:09:52 |
rus-ger |
tech. |
работы повышенного риска |
besonders risikobehaftete Arbeiten |
jurist-vent |
550 |
13:09:37 |
rus-dut |
|
электрочайник |
waterkoker |
Wieringa |
551 |
13:07:41 |
eng-rus |
polit. |
be not going to take it anymore |
не собираться больше терпеть |
A.Rezvov |
552 |
13:05:38 |
rus-fre |
|
подстегнуть |
stimuler |
ROGER YOUNG |
553 |
13:04:03 |
rus-fre |
econ. |
в соответствии с потребностями производителей |
en fonction des besoins des producteurs (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
554 |
13:03:46 |
eng-rus |
polit. |
economic merits |
экономическая обоснованность |
A.Rezvov |
555 |
13:03:38 |
rus-fre |
econ. |
обратить вспять рост цен |
renverser la construction des prix (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
556 |
13:02:33 |
rus-fre |
commer. |
торговый компонент |
un volet commercial (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:59:34 |
rus-fre |
polit. |
дебаты в Национальном собрании |
les débats à l'Assemblée (в нижней палате парламента Франции // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
558 |
12:58:45 |
rus-fre |
market. |
ценовая война |
guerre des prix (interrompre la guerre des prix - прекратить ценовую войну // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
559 |
12:58:20 |
rus-fre |
market. |
прекратить ценовую войну |
interrompre la guerre des prix (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:58:11 |
eng-rus |
polit. |
resoundingly |
отчётливо |
A.Rezvov |
561 |
12:55:15 |
rus-dut |
cleric. |
харадрионы |
Steltlopers |
nikolay_fedorov |
562 |
12:55:06 |
rus-fre |
law |
законопроект о сельском хозяйстве |
le projet de loi sur l'agriculture (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:54:35 |
rus-fre |
tax. |
сельскохозяйственный производитель |
agriculteur (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
564 |
12:54:17 |
rus-dut |
cleric. |
харадионы |
Steltlopers |
nikolay_fedorov |
565 |
12:54:00 |
rus-fre |
agric. |
оплачивать труд фермеров |
rémunérer les agriculteurs (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
566 |
12:53:32 |
eng-rus |
dril. |
public health and epidemiological condition |
санитарно-эпидемиологическое состояние |
Yeldar Azanbayev |
567 |
12:53:08 |
rus-fre |
|
оказать влияние |
concerner (concerner directement les consommateurs - оказать непосредственное влияние на потребителей // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
568 |
12:52:54 |
rus-fre |
busin. |
оказать непосредственное влияние |
concerner directement (concerner directement les consommateurs - оказать непосредственное влияние на потребителей // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:52:17 |
rus-fre |
busin. |
оказать непосредственное влияние на потребителей |
concerner directement les consommateurs (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
570 |
12:51:08 |
eng-rus |
polit. |
the Europeanization of democratic politics |
выход демократического политического процесса на общеевропейский уровень |
A.Rezvov |
571 |
12:50:25 |
rus-fre |
food.serv. |
в столовых |
dans les cantines (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
572 |
12:50:02 |
rus-fre |
commer. |
чёткая маркировка |
étiquetage clair (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
573 |
12:49:34 |
rus-fre |
adv. |
значительные скидки в рамках рекламных акций |
promotions chocs (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
574 |
12:48:43 |
rus-fre |
psychol. |
меры, которые изменят ваши привычки |
mesures qui vont changer vos habitudes (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
575 |
12:47:53 |
rus-fre |
law |
вступить в силу |
être effectif (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
576 |
12:47:37 |
eng-rus |
polit. |
restraints on sovereignty |
ограничения суверенитета |
A.Rezvov |
577 |
12:47:29 |
rus-fre |
f.trade. |
торговые переговоры |
les négociations commerciales (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
578 |
12:46:56 |
rus-fre |
|
не позднее |
au plus tard (au plus tard en septembre - не позднее сентября // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
579 |
12:46:36 |
rus-fre |
|
не позднее сентября |
au plus tard en septembre (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
580 |
12:46:23 |
rus-dut |
cleric. |
нетопырь |
vleermuis |
nikolay_fedorov |
581 |
12:46:03 |
rus-fre |
polit. |
быть проголосованным в последнем чтении |
être voté définitivement (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
582 |
12:45:54 |
rus-fre |
|
банковская сфера |
secteur bancaire |
ROGER YOUNG |
583 |
12:45:36 |
rus-ita |
cleric. |
нетопырь |
pipistrello |
nikolay_fedorov |
584 |
12:45:05 |
rus-fre |
ling. |
словесная группа |
syntagme (обладающая законченностью в смысловом отношении) |
Alex_Odeychuk |
585 |
12:42:12 |
rus-fre |
polit. |
исполнительная власть |
l'exécutif (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
586 |
12:41:51 |
rus-fre |
|
обещанный |
promise (par ... - кем именно // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
587 |
12:41:36 |
rus-ger |
tech. |
игнорирование правил техники безопасности |
Nichtbeachtung der Sicherheitsregeln (как вариант перевода) |
jurist-vent |
588 |
12:40:52 |
rus-ger |
tech. |
несоблюдение правил техники безопасности |
Nichtbeachtung der Sicherheitsregeln |
jurist-vent |
589 |
12:40:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a great fancy to |
запасть на |
Игорь Миг |
590 |
12:40:41 |
eng-rus |
polit. |
fellow |
единомышленный (с кем-либо; пример: his fellow social democrats) |
A.Rezvov |
591 |
12:40:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a great fancy to |
проникнуться к |
Игорь Миг |
592 |
12:40:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a great fancy to |
сильно привязаться к |
Игорь Миг |
593 |
12:37:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy oneself |
позиционировать себя |
Игорь Миг |
594 |
12:36:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy oneself |
думать о себе как о |
Игорь Миг |
595 |
12:34:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy handwriting |
причудливый почерк |
Игорь Миг |
596 |
12:33:23 |
rus-ger |
tech. |
оператор оборудования |
Maschinenbenutzer |
jurist-vent |
597 |
12:32:36 |
eng-rus |
econ. |
Joaquin Almunia |
Хоакин Альмуния (испанский и европейский политик) |
A.Rezvov |
598 |
12:32:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy outfit |
необычный наряд |
Игорь Миг |
599 |
12:31:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy outfit |
броская одежда |
Игорь Миг |
600 |
12:31:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy outfit |
красивый наряд |
Игорь Миг |
601 |
12:30:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy outfit |
модный прикид |
Игорь Миг |
602 |
12:29:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy outfit |
модный костюм |
Игорь Миг |
603 |
12:29:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy outfit |
классный костюм |
Игорь Миг |
604 |
12:28:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy outfit |
модная одежда |
Игорь Миг |
605 |
12:27:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy do |
модная причёска |
Игорь Миг |
606 |
12:26:49 |
rus-fre |
lit. |
литературный агент |
agent littéraire (посредник между писателем и издательством, который хорошо разбирается в книжном рынке и знает что, кому и за какую цену можно продать. Литературными агентами, как правило, становятся бывшие редакторы — за годы работы у них нарабатывается коммерческое чутье, и они узнают все нужные ходы и выходы. Литературный агент рассматривает рукопись и, если видит в ней потенциал, предлагает её издателям для опубликования. Он избавляет издателей от контактов с графоманами, а писателям дает возможность продать их произведения на наиболее выгодных условиях — то есть экономит всем участникам рынка время и деньги. Агент всегда старается заполучить для своего клиента как можно более выгодный договор, так как его собственный доход напрямую зависит от дохода писателя — он получает от 10 до 20 процентов авторского гонорара (в среднем агенты берут 15 процентов за посредничество и 20 процентов за продажу прав на перевод). Литературные агенты делятся на две категории: первичные агенты и субагенты. Первичные принимают неопубликованные рукописи, выискивают среди них стоящие произведения и продают их издателям. Субагенты ориентируются на опубликованные книги иностранных авторов: ищут за рубежом перспективного писателя, подобрают для него местное издательство и обеспечивают заключение договора на перевод и издание его литературного произведения. // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
607 |
12:26:41 |
rus-fre |
lit. |
литературный агент |
agent littéraire (посредник между писателем и издательством. Он хорошо разбирается в книжном рынке и знает что, кому и за какую цену можно продать. Литературными агентами, как правило, становятся бывшие редакторы — за годы работы у них нарабатывается определенное коммерческое чутье, и они узнают все нужные ходы и выходы. Литературный агент — неотъемлемая часть книжного бизнеса. Он рассматривает рукопись и, если видит в ней потенциал, предлагает её издательствам для опубликования. Он избавляет издателей от контактов с графоманами, а настоящим писателям дает возможность продать их произведения на наиболее выгодных условиях — то есть экономит всем участникам рынка время и деньги. Агент всегда старается заполучить для своего клиента как можно более выгодный договор, так как его собственный доход напрямую зависит от дохода писателя — он получает от 10 до 20 процентов авторского гонорара (в среднем агенты берут 15 процентов за посредничество и 20 процентов за продажу прав на перевод). Литературных агентов можно условно поделить на две категории: первичных агентов и субагентов. Первичные принимают неопубликованные рукописи, выискивают среди них стоящие произведения и продают их издателям. Субагенты ориентируются на иностранных авторов и работают только с опубликованными книгами. Их функция — найти за рубежом перспективного писателя, подобрать для него местное издательство и обеспечить заключение договора на перевод и издание литературного произведения. // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
608 |
12:26:30 |
eng-rus |
foundr. |
nodularity |
степень сфероидизации включений графита (ССГ) |
VLZ_58 |
609 |
12:25:17 |
rus-ita |
|
съестное |
roba da mangiare |
gorbulenko |
610 |
12:25:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy people |
любители понтов |
Игорь Миг |
611 |
12:23:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lavish vacations |
шикарный отдых |
Игорь Миг |
612 |
12:22:21 |
rus-fre |
busin. |
платный |
protégé (L’accès à la totalité de l’article est protégé. - Доступ к полному тексту статьи – платный. // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:21:54 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатация оборудования |
Benutzung von Maschinen (сборный термин) |
jurist-vent |
614 |
12:20:13 |
eng |
abbr. electric. |
APTV |
Arc Thermal Performance Value |
DRE |
615 |
12:19:11 |
rus-fre |
|
как и раньше |
comme avant |
Alex_Odeychuk |
616 |
12:18:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy place |
модное местечко |
Игорь Миг |
617 |
12:18:31 |
rus-ita |
med. |
систолическая скорость кровотока |
velocità del flusso sanguigno sistolica |
ulkomaalainen |
618 |
12:18:29 |
rus-fre |
lit. |
еврейский автор |
auteur juif (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
619 |
12:17:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy job |
классная работёнка (конт.) |
Игорь Миг |
620 |
12:16:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy job |
занятная работа |
Игорь Миг |
621 |
12:16:25 |
rus-ita |
|
проезжать |
attraversare |
gorbulenko |
622 |
12:15:33 |
eng-rus |
foundr. |
air set mold |
форма ХТС (холоднотвердеющие смеси) |
VLZ_58 |
623 |
12:14:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy job |
творческая работа |
Игорь Миг |
624 |
12:13:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy job |
интересная работа |
Игорь Миг |
625 |
12:08:11 |
rus-ita |
med. |
чашечно-лоханочная система |
sistema caliceale-pelvico |
ulkomaalainen |
626 |
12:06:17 |
rus-fre |
PR |
выступать против навешивания ярлыка |
refuser d'être étiqueté (" ... " - такого-то (применительно к действующему лицу) // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
627 |
12:04:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy car |
полный фарш (конт.) |
Игорь Миг |
628 |
12:03:44 |
eng-rus |
biol. |
aquatic higher plants |
высшие водные растения |
Calanus |
629 |
12:03:32 |
rus-fre |
PR |
получить ярлык |
être étiqueté (" ... " - такой-то // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
630 |
12:02:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy party |
тусовка (конт.) |
Игорь Миг |
631 |
12:02:18 |
rus-fre |
relig. |
в синагоге |
dans la synagogue (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
632 |
12:02:02 |
rus-fre |
relig. |
в крупнейшей синагоге |
dans la plus grande synagogue (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
633 |
12:00:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy name |
необычное название |
Игорь Миг |
634 |
11:59:45 |
rus-fre |
lit. |
принести в американскую литературу XX века |
apporter à la littérature américaine du XXe siècle (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
635 |
11:59:06 |
rus-fre |
lit. |
литература XX века |
la littérature du XXe siècle (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
636 |
11:58:48 |
rus-fre |
lit. |
принести в литературу |
apporter à la littérature (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
637 |
11:58:14 |
rus-ger |
crim.law. |
участие в преступной организации |
Teilnahme an einer verbrecherischen Organisation |
Лорина |
638 |
11:57:36 |
rus-fre |
lit. |
принести в литературу XX века |
apporter à la littérature du XXe siècle |
Alex_Odeychuk |
639 |
11:57:29 |
rus-fre |
lit. |
принести в литературу XX века |
apporter à la littérature du XXe siècle (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
640 |
11:57:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy accounting tricks |
бухгалтерские уловки |
Игорь Миг |
641 |
11:56:15 |
rus-fre |
lit. |
всё, что |
tout ce que (tout ce qu’il a apporté à la littérature américaine du XXe siècle - всё, что он принёс в американскую литературу XX века // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
642 |
11:54:10 |
eng-rus |
|
shoe making |
обувное дело |
nerzig |
643 |
11:53:17 |
rus-fre |
psychol. |
чрезмерный вкус |
un goût excessif (pour ... - к ... // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
644 |
11:52:39 |
rus-fre |
|
часто |
souvent de (+ сущ. // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
645 |
11:52:32 |
rus-fre |
|
частенько |
souvent de (+ сущ. // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
646 |
11:52:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy furniture |
модная мебель |
Игорь Миг |
647 |
11:52:25 |
rus-fre |
|
зачастую |
souvent de (+ сущ. // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
648 |
11:51:32 |
rus-fre |
psychol. |
безудержные потребности |
irrésistibles exigences |
Alex_Odeychuk |
649 |
11:51:21 |
rus-fre |
psychol. |
безудержный |
irrésistible |
Alex_Odeychuk |
650 |
11:50:39 |
rus-fre |
psychol. |
безудержные потребности |
irrésistibles exigences (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
651 |
11:50:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy car |
классная тачка |
Игорь Миг |
652 |
11:48:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy car |
навороченная тачка |
Игорь Миг |
653 |
11:47:30 |
rus-fre |
|
за три недели |
en trois semaines |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:47:14 |
rus-spa |
|
настоящим заявляю |
declaro por la presente |
Marichay |
655 |
11:46:47 |
rus-fre |
market. |
быть востребованным на международном рынке |
être un succès international (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
656 |
11:46:11 |
rus-fre |
market. |
пользоваться успехом в международном масштабе |
être un succès international |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:45:54 |
rus-fre |
adv. |
иметь международный успех |
être un succès international (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:44:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
swag |
барахло |
Игорь Миг |
659 |
11:42:39 |
rus-fre |
hist. |
в средние века |
au Moyen-Age (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
660 |
11:42:32 |
rus-fre |
hist. |
в средневековье |
au Moyen-Age (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
661 |
11:42:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all the fancy |
все необычные |
Игорь Миг |
662 |
11:39:44 |
rus-fre |
relig. |
упоминать в своих проповедях |
évoquer dans leurs sermons (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
663 |
11:38:52 |
rus-fre |
relig. |
защитник веры |
défenseur de la foi (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:38:13 |
rus-fre |
|
сразу же оценить талант |
avoir tout de suite vu le talent de (кого именно // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
665 |
11:38:06 |
rus-fre |
|
сразу же разглядеть талант |
avoir tout de suite vu le talent de (кого именно // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
666 |
11:36:39 |
rus-fre |
|
препятствовать полемике |
empêcher la polémique (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
667 |
11:35:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misclassification of images |
неправильное распознавание изображений |
Игорь Миг |
668 |
11:35:40 |
rus-fre |
lit. |
сборник рассказов |
recueil de nouvelles |
Alex_Odeychuk |
669 |
11:35:27 |
rus-fre |
lit. |
сборник рассказов |
recueil de nouvelles (un recueil de nouvelles // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
670 |
11:33:21 |
rus-fre |
lit. |
блестящий писатель |
écrivain brillant (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
671 |
11:31:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
computer vision classifier |
система автоматического анализа видеоинформации (конт., воен.) |
Игорь Миг |
672 |
11:31:12 |
rus-ita |
|
электричка |
treno urbano |
gorbulenko |
673 |
11:28:28 |
eng-rus |
inf. |
halfway day |
экватор (тж. half way day) день, на который приходится половина какого-либо срока (в лагере, командировке и т.п.)) |
4uzhoj |
674 |
11:25:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sucker into thinking that |
склонить к мысли о том, что |
Игорь Миг |
675 |
11:24:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sucker into thinking that |
заставлять поверить в то, что |
Игорь Миг |
676 |
11:24:21 |
rus-ger |
|
выпустить злость |
die Wut abfedern (Oder Sie greifen zur Flasche, um die Wut abzufedern) |
Андрей Уманец |
677 |
11:24:16 |
rus-fre |
|
в частности |
dont |
Alex_Odeychuk |
678 |
11:24:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sucker into thinking that |
заставить поверить в |
Игорь Миг |
679 |
11:20:59 |
rus-ger |
|
смягчать |
abfedern (soziale Härten, die Folgen der Arbeitslosigkeit abfedern) |
Андрей Уманец |
680 |
11:19:51 |
rus-fre |
for.pol. |
США |
les Etats-Unis (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
681 |
11:17:41 |
rus-fre |
dipl. |
соответствующие меры на основе принципа взаимности |
mesures réciproques appropriées |
Alex_Odeychuk |
682 |
11:17:20 |
eng-rus |
O&G |
Interconnection Agreement |
Соглашение о подключении смежных газотранспортных систем |
'More |
683 |
11:16:06 |
eng-rus |
|
Stlmnt |
пос. (поселок) |
Technical |
684 |
11:12:49 |
rus-ger |
law |
право пользования плодами узусфрукт |
Fruchtgenussrecht (Der Fruchtgenuss ist das Recht, einen Gegenstand, der jemand anderem gehört, selbst ohne Einschränkung zu benützen.) |
Андрей Клименко |
685 |
11:12:32 |
eng-rus |
|
make a plane |
успеть на самолёт |
VPK |
686 |
11:12:15 |
rus-fre |
dipl. |
соответствующие меры на основе принципа взаимности |
mesures réciproques appropriées (prendre des mesures réciproques appropriées - предпринять соответствующие меры на основе принципа взаимности // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
687 |
11:11:24 |
rus-fre |
dipl. |
предпринять соответствующие меры на основе принципа взаимности |
prendre des mesures réciproques appropriées (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
688 |
11:10:12 |
eng-rus |
pharm. |
Global Community of Reviewers |
Мировое сообщество рецензентов (Publons) |
CRINKUM-CRANKUM |
689 |
11:08:27 |
rus-fre |
dipl. |
Госдепартамент США |
département d'Etat américain (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
690 |
11:08:20 |
rus-fre |
dipl. |
Государственный департамент США |
département d'Etat américain (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
691 |
11:05:10 |
rus-fre |
dipl. |
ответственный работник Государственного департамента США |
un responsable du département d'Etat américain (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
692 |
11:03:53 |
rus-fre |
dipl. |
по дипломатическим каналам |
à travers les canaux diplomatique (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
693 |
11:01:06 |
rus-fre |
dipl. |
получать уведомление от правительства Венесуэлы |
recevoir de notification de la part du gouvernement vénézuélien (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
694 |
10:59:29 |
rus-fre |
dipl. |
дипломат |
représentant diplomatique (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
695 |
10:59:17 |
eng-rus |
surg. |
gas diffuser |
газовый диффузор |
nerzig |
696 |
10:59:03 |
rus-fre |
dipl. |
высылка дипломатов |
l'expulsion des représentants diplomatiques (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
697 |
10:58:52 |
rus-fre |
dipl. |
объявление о высылке дипломатов |
l'annonce de l'expulsion des représentants diplomatiques (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
698 |
10:58:38 |
rus-fre |
dipl. |
после объявления о высылке дипломатов |
après l'annonce de l'expulsion des représentants diplomatiques (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
699 |
10:58:07 |
rus-fre |
dipl. |
пригрозить ответными шагами |
menacer de représailles (après l'annonce de l'expulsion des représentants diplomatiques - после объявления о высылке дипломатов // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
700 |
10:50:31 |
eng-rus |
|
snap judgement |
поспешный вывод (We all make snap judgements about strangers.) |
Stanislav Silinsky |
701 |
10:50:12 |
rus-fre |
media. |
американские СМИ |
médias américain (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
702 |
10:49:18 |
rus-fre |
scient. |
быть выдвигаемым на Нобелевскую премию |
être pressenti pour le Nobel (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
703 |
10:48:54 |
rus-fre |
scient. |
быть регулярно выдвигаемым на Нобелевскую премию |
être régulièrement pressenti pour le Nobel |
Alex_Odeychuk |
704 |
10:48:33 |
rus-fre |
scient. |
быть регулярно выдвигаемым на Нобелевскую премию |
être régulièrement pressenti pour le Nobel (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
705 |
10:46:45 |
eng-rus |
|
hand-hold someone through a presentation |
проводить презентацию для кого-то |
VPK |
706 |
10:45:57 |
rus-fre |
for.pol. |
упомянуть о возможности переноса встречи в верхах |
évoquer un possible report du sommet (avec ... - с ... // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
707 |
10:45:48 |
rus-fre |
for.pol. |
упомянуть о возможности переноса саммита |
évoquer un possible report du sommet (avec ... - с ... // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
708 |
10:44:35 |
eng-rus |
biol. |
algocoenosis |
альгоценоз |
Calanus |
709 |
10:43:28 |
eng-rus |
biol. |
gut maturation |
созревание кишечника (tryphonov.ru) |
aldrignedigen |
710 |
10:35:44 |
eng-rus |
pharm. |
oxidative stress biomarkers |
биомаркеры окислительного стресса |
CRINKUM-CRANKUM |
711 |
10:28:25 |
eng-rus |
pharm. |
anticancer effect |
противораковый эффект |
CRINKUM-CRANKUM |
712 |
10:28:05 |
rus-ger |
el. |
обжатый |
gecrimpt |
Block |
713 |
10:27:30 |
eng-rus |
mil. |
Weapons Hold |
Запрещение открытия огня (Категория управления огнем средств ПВО/ПРО: приказ по управлению боевыми средствами, предусматривающий ведение огня только в целях самообороны или при поступлении соответствующей команды) |
Киселев |
714 |
10:26:52 |
rus-fre |
|
вводить санкции |
imposer des sanctions |
ROGER YOUNG |
715 |
10:25:50 |
eng-rus |
mil. |
Weapons Tight |
Ограничение открытия огня (Категория управления огневыми средствами ПВО/ПРО: приказ по управлению боевыми средствами, предусматривающий ведение огня только по целям, опознанным как объекты противника) |
Киселев |
716 |
10:25:09 |
eng-rus |
chem. |
cinnamal |
циннамал |
TASH4ever |
717 |
10:24:36 |
eng |
abbr. food.ind. |
SPC |
soy protein concentrate |
aldrignedigen |
718 |
10:24:07 |
eng-rus |
mil. |
Weapons Free |
Свободное открытие огня (Категория управления огневыми средствами ПРО/ПВО: приказ по управлению боевыми средствами, предусматривающий ведение огня по всем целям, которые не опознаны как свои объекты) |
Киселев |
719 |
10:21:54 |
eng-rus |
mil. |
weapons control status |
категория управления системой комплексом вооружения |
Киселев |
720 |
10:20:47 |
eng-rus |
mil. |
weapon assignment |
распределение задач между системами комплексами ПРО |
Киселев |
721 |
10:19:23 |
eng-rus |
mil. |
Transporter Erector Launcher |
мобильная пусковая установка |
Киселев |
722 |
10:17:24 |
eng-rus |
mil. |
Theater Missile |
ракета театра военных действий (Ракета, предназначенная для нанесения удара по развернутым силам и сооружениям в пределах театра военных действий вне зависимости от дальности рассматриваемой системы или способа пуска. Ракеты театра военных действий подразделяются на аэродинамические и баллистические в зависимости от траектории полета. Прежнее название – тактическая ракета.) |
Киселев |
723 |
10:13:07 |
eng-rus |
pharm. |
Fairleigh Dickinson University |
Университет Фэрли Дикинсона |
CRINKUM-CRANKUM |
724 |
10:12:49 |
eng-rus |
mil. |
Strategic Planning Guidance |
руководящие указания по стратегическому планированию |
Киселев |
725 |
10:12:03 |
eng-rus |
mil. |
Standard Missile-3 |
ракета-перехватчик SM-3 |
Киселев |
726 |
10:11:04 |
eng |
abbr. mil. |
SM-3 |
Standard Missile-3 |
Киселев |
727 |
10:10:01 |
eng-rus |
mil. |
situational awareness |
слежение за обстановкой |
Киселев |
728 |
10:09:23 |
rus-ger |
med. |
внеклеточная вода |
EZW (extrazelluläres Wasser) |
paseal |
729 |
10:08:21 |
eng-rus |
mil. |
short-range air defense |
система комплекс ПВО ближнего действия |
Киселев |
730 |
10:07:35 |
eng-rus |
dril. |
proposal for cooperation |
предложение о сотрудничестве |
Yeldar Azanbayev |
731 |
10:06:34 |
rus-fre |
|
Список литературы |
liste de références |
ROGER YOUNG |
732 |
10:05:58 |
eng-rus |
mil. |
Sea-Based Upper Layer |
средства морского базирования верхнего эшелона ПРО |
Киселев |
733 |
10:05:37 |
eng |
abbr. mil. |
SBUL |
Sea-Based Upper Layer |
Киселев |
734 |
10:05:04 |
eng-rus |
mil. |
Sea-Based Lower Layer |
средства морского базирования нижнего эшелона ПРО |
Киселев |
735 |
10:04:42 |
eng |
abbr. mil. |
SBLL |
Sea-Based Lower Layer |
Киселев |
736 |
10:04:30 |
rus-fre |
|
Список литературы |
bibliographie |
ROGER YOUNG |
737 |
10:02:56 |
rus-ger |
med. |
внеклеточная жидкость |
EZF |
paseal |
738 |
10:02:54 |
eng |
abbr. pharm. |
JBM |
Journal of Biosciences and Medicines (ISSN: 2327-5081) |
CRINKUM-CRANKUM |
739 |
10:02:43 |
eng-rus |
mil. |
radar coverage area |
зона обзора РЛС |
Киселев |
740 |
10:02:02 |
rus-ger |
med. |
общее содержание жидкости в организме |
GKF |
paseal |
741 |
10:01:44 |
eng-rus |
mil. |
primary target line |
основная линия прицеливания (Вектор, исходящий из условной точки дислокации подразделения наземной ПРО и продолжающийся по определенному азимуту; используется для определения очередности поражения целей) |
Киселев |
742 |
10:01:15 |
rus-ger |
med. |
содержание воды в организме |
GKW |
paseal |
743 |
10:00:30 |
rus-ger |
med. |
содержание воды в организме |
GKW (Ganzkörperwasser) |
paseal |
744 |
9:59:25 |
eng-rus |
mil. |
predicted impact point |
расчётная точка перехвата |
Киселев |
745 |
9:56:27 |
eng-rus |
mil. |
planning tools |
функциональные средства планирования (Автоматизированные и иные средства, используемые для планирования боевых действий) |
Киселев |
746 |
9:55:49 |
eng-rus |
econ. |
Jean-Marc Ayrault |
Жан-Марк Эро (премьер-министр Франции в 2012-2014 гг.) |
A.Rezvov |
747 |
9:54:47 |
eng-rus |
mil. |
overlapping coverage |
перекрытие зон поражения (ПВО/ПРО) |
Киселев |
748 |
9:53:42 |
eng-rus |
mil. |
out of inventory |
полный расход боекомплекта |
Киселев |
749 |
9:52:39 |
eng-rus |
mil. |
on-board IR sensor |
бортовая аппаратура обнаружения ИК-диапазона |
Киселев |
750 |
9:51:52 |
eng-rus |
mil. |
number of target handling channels |
канальность по цели (Способность средств ПВО/ПРО одновременно обнаруживать, сопровождать и обстреливать несколько целей) |
Киселев |
751 |
9:51:16 |
eng-rus |
|
if the weather holds |
если позволит погода |
VPK |
752 |
9:50:18 |
eng-rus |
mil. |
number of missile channels |
канальность по ракете (Способность средств ПВО/ПРО одновременно обстреливать одну цель несколькими зенитными управляемыми ракетами) |
Киселев |
753 |
9:47:47 |
eng-rus |
mil. |
multiple re-entry vehicle |
разделяющаяся головная часть (РГЧ, при этом головные части движутся по чисто баллистической траектории) |
Киселев |
754 |
9:45:44 |
eng-rus |
mil. |
multiple ballistic targets |
сложная баллистическая цель |
Киселев |
755 |
9:44:48 |
eng-rus |
mil. |
Movement Warning Order |
предварительное распоряжение на занятие новой позиции для стрельбы |
Киселев |
756 |
9:44:41 |
rus-ger |
med. |
общее содержание жидкости в организме |
GKF (ganzkörper Flüssigkeit) |
paseal |
757 |
9:44:07 |
eng |
abbr. mil. |
MWO |
Movement Warning Order |
Киселев |
758 |
9:43:38 |
rus-ger |
med. |
внеклеточная жидкость |
EZF (Extrazellularflüssigkeit) |
paseal |
759 |
9:43:21 |
eng-rus |
mil. |
Movement Execution Order |
приказ на занятие новой позиции для стрельбы |
Киселев |
760 |
9:42:59 |
eng-rus |
|
lazy-butt loner |
обломов (I am one of those lazy-butt loners who can poke my way through a day and never feel a second has been wasted.) |
VPK |
761 |
9:42:35 |
eng |
abbr. mil. |
MEO |
Movement Execution Order |
Киселев |
762 |
9:41:27 |
eng-rus |
mil. |
Movement Completion Report |
доклад о занятии новой позиции для стрельбы |
Киселев |
763 |
9:40:49 |
eng |
abbr. mil. |
MCR |
Movement Completion Report |
Киселев |
764 |
9:39:14 |
eng-rus |
mil. |
missile operating area |
район боевого применения системы комплекса ПВО-ПРО |
Киселев |
765 |
9:38:28 |
eng-rus |
mil. |
missile engagement zone |
зона ракетного поражения |
Киселев |
766 |
9:37:53 |
eng-rus |
|
being printed |
быть в печати (The book is being printed now.) |
VLZ_58 |
767 |
9:37:28 |
eng-rus |
mil. |
missile defence rate of fire |
огневая производительность ПРО |
Киселев |
768 |
9:36:45 |
eng-rus |
mil. |
missile defence group posture |
построение группировки ПРО |
Киселев |
769 |
9:35:51 |
eng-rus |
mil. |
missile defence assets |
средства ПРО |
Киселев |
770 |
9:32:34 |
eng-rus |
mil. |
leaker |
баллистическая цель, преодолевшая рубеж обороны |
Киселев |
771 |
9:31:47 |
eng-rus |
econ. |
individual countries |
отдельные страны (в рамках большей общности) |
A.Rezvov |
772 |
9:30:44 |
eng-rus |
mil. |
Land-Based Upper Layer |
средства ПВО/ПРО наземного базирования верхнего эшелона |
Киселев |
773 |
9:30:35 |
eng-rus |
econ. |
inadequate |
неуместный |
A.Rezvov |
774 |
9:30:11 |
eng |
abbr. mil. |
LBUL |
Land-Based Upper Layer |
Киселев |
775 |
9:29:30 |
eng-rus |
mil. |
Land-Based Lower Layer |
средства ПРО/ПВО наземного базирования нижнего эшелона |
Киселев |
776 |
9:28:42 |
eng |
abbr. mil. |
LBLL |
Land-Based Lower Layer |
Киселев |
777 |
9:27:38 |
eng-rus |
mil. |
kill warhead |
боевая часть ударного действия (БЧУД) |
Киселев |
778 |
9:27:18 |
eng-rus |
econ. |
at the EU-level |
на уровне Евросоюза |
A.Rezvov |
779 |
9:26:59 |
eng |
abbr. mil. |
KW |
kill warhead |
Киселев |
780 |
9:25:02 |
eng-rus |
mil. |
keep-out altitude |
минимальная безопасная высота перехвата баллистической ракеты (ПРО) |
Киселев |
781 |
9:23:08 |
eng-rus |
mil. |
interceptor tracking and guidance system |
система противоракетного слежения и наведения |
Киселев |
782 |
9:21:40 |
eng-rus |
econ. |
longer-term recovery |
восстановление экономики в среднесрочной и долгосрочной перспективе |
A.Rezvov |
783 |
9:20:21 |
eng-rus |
mil. |
hot loop |
выделенная линия для прямой непрерывной связи |
Киселев |
784 |
9:19:14 |
eng-rus |
mil. |
hit-to-kill |
стрельба на поражение (путём поражения цели за счёт кинетической энергии удара) |
Киселев |
785 |
9:17:08 |
eng-rus |
econ. |
in order to be able to + инфинитив |
для обеспечения возможности (совершать те или иные действия) |
A.Rezvov |
786 |
9:16:44 |
eng-rus |
dril. |
pipe condition |
состояние трубы |
Yeldar Azanbayev |
787 |
9:16:05 |
eng-rus |
mil. |
full command |
вся полнота распорядительной власти командира (командующего) |
Киселев |
788 |
9:14:06 |
eng-rus |
mil. |
footprint |
зона прикрытия (ПВО/ПРО) |
Киселев |
789 |
9:13:28 |
eng-rus |
econ. |
democratic space |
пространство демократии |
A.Rezvov |
790 |
9:13:09 |
eng-rus |
econ. |
building democratic space |
создание пространства демократии |
A.Rezvov |
791 |
9:12:59 |
eng-rus |
mil. |
footprint |
зона обороны (ПВО/ПРО) |
Киселев |
792 |
9:12:22 |
eng-rus |
dril. |
well gradient |
уклон скважины |
Yeldar Azanbayev |
793 |
9:11:17 |
eng-rus |
econ. |
coming clean |
откровенный разговор |
A.Rezvov |
794 |
9:11:16 |
eng-rus |
foundr. |
set core |
литейный стержень |
VLZ_58 |
795 |
9:11:00 |
eng-rus |
mil. |
engagement envelope |
зона перехвата (ПВО/ПРО) |
Киселев |
796 |
9:09:55 |
eng-rus |
foundr. |
cope flask |
верхняя опока |
VLZ_58 |
797 |
9:09:04 |
eng-rus |
mil. |
early warning sharing |
система передачи данных раннего предупреждения |
Киселев |
798 |
9:09:03 |
eng-rus |
|
spear phishing |
адресный фишинг (Spear phishing is an email-spoofing attack that targets a specific organization or individual, seeking unauthorized access to sensitive information. Spear-phishing attempts are not typically initiated by random hackers, but are more likely to be conducted by perpetrators out for financial gain, trade secrets or military information. techtarget.com) |
Alexander Demidov |
799 |
9:08:26 |
eng |
abbr. mil. |
EWS |
early warning sharing |
Киселев |
800 |
9:07:43 |
eng-rus |
econ. |
renounce economic sovereignty |
отказаться от экономического суверенитета |
A.Rezvov |
801 |
9:06:57 |
eng-rus |
build.mat. |
fire-proof plasterboard |
ГКЛО |
Sumin |
802 |
9:06:18 |
eng-rus |
econ. |
economic disintegration |
экономическая дезинтеграция |
A.Rezvov |
803 |
9:04:58 |
eng-rus |
econ. |
maintain democracy |
сохранить демократию |
A.Rezvov |
804 |
9:03:54 |
eng-rus |
dril. |
surveys and results |
исследования и результаты |
Yeldar Azanbayev |
805 |
9:00:33 |
eng-rus |
mil. |
early warning ground based radar |
наземная РЛС раннего предупреждения (НАТО) |
Киселев |
806 |
9:00:12 |
eng-rus |
econ. |
this is what |
вот то, что |
A.Rezvov |
807 |
8:59:49 |
eng |
abbr. mil. |
EW GBR |
early warning ground based radar |
Киселев |
808 |
8:57:44 |
eng-rus |
mil. |
dwell time |
время посылки |
Киселев |
809 |
8:55:58 |
eng-rus |
mil. |
cueing |
формирование целеуказания |
Киселев |
810 |
8:51:15 |
eng-rus |
mil. |
missile range |
дальность стрельбы |
Киселев |
811 |
8:46:58 |
eng-rus |
mil. |
battle management |
организация боевого управления |
Киселев |
812 |
8:41:26 |
eng-rus |
dril. |
put into operation |
запуск в работу |
Yeldar Azanbayev |
813 |
8:41:03 |
eng-rus |
dril. |
start operation |
запуск в работу |
Yeldar Azanbayev |
814 |
8:38:42 |
eng-rus |
econ. |
the domestic articulation of policy preferences |
возможность внутриполитического выражения предпочтений относительно экономической политики |
A.Rezvov |
815 |
8:26:06 |
eng-rus |
fin. |
measurement url |
URL-адрес с метками для измерений |
maximrrrr |
816 |
8:24:28 |
eng-rus |
railw. |
back transmitted pulse |
встречный импульс |
ssn |
817 |
8:23:24 |
eng-rus |
econ. |
combining market integration with democracy |
совмещение рыночной интеграции с демократией |
A.Rezvov |
818 |
8:17:23 |
eng-rus |
el. |
antiparalysis pulse |
отпирающий импульс |
ssn |
819 |
8:16:40 |
eng-rus |
el. |
antiparalysis |
отпирающий (импульс) |
ssn |
820 |
8:10:54 |
eng-rus |
dril. |
at the site of operation |
на участке работы |
Yeldar Azanbayev |
821 |
8:10:49 |
eng-rus |
|
still living |
ныне здравствующий |
Technical |
822 |
8:08:14 |
eng-rus |
|
unring а bell |
повернуть вспять (I can't unring that bell – слово не воробей) |
КГА |
823 |
8:00:53 |
eng-rus |
foundr. |
riserless mold |
литейная форма без прибыли (прибылей) |
VLZ_58 |
824 |
7:52:28 |
eng-rus |
econ. |
implicated by |
связанный (с чем-либо) |
A.Rezvov |
825 |
7:46:48 |
eng-rus |
econ. |
fall far short of what is needed |
совершенно не соответствовать потребностям |
A.Rezvov |
826 |
7:46:15 |
eng-rus |
econ. |
fall far short of |
совершенно не соответствовать (чем-либо) |
A.Rezvov |
827 |
7:45:54 |
eng-rus |
dril. |
special aspects of the use |
особенности использования |
Yeldar Azanbayev |
828 |
7:45:33 |
eng-rus |
econ. |
fall short of |
не соответствовать (чем-либо) |
A.Rezvov |
829 |
7:43:49 |
eng-rus |
dril. |
de-paraffinizer |
деапарафинизатор |
Yeldar Azanbayev |
830 |
7:40:50 |
eng-rus |
inf. |
let that keep you guessing for now |
подумай |
VLZ_58 |
831 |
7:40:08 |
eng-rus |
corp.gov. |
scale economy |
экономия за счёт масштабов |
igisheva |
832 |
7:28:44 |
eng-rus |
econ. |
open borders to |
открытость границ (для чего-либо) |
A.Rezvov |
833 |
7:27:17 |
eng-rus |
dril. |
in the opposite direction |
в обратную сторону |
Yeldar Azanbayev |
834 |
7:27:16 |
eng-rus |
dril. |
the other way |
в обратную сторону |
Yeldar Azanbayev |
835 |
7:25:49 |
eng-rus |
econ. |
the room for national sovereignty |
пространство национального суверенитета |
A.Rezvov |
836 |
7:21:57 |
eng-rus |
fin. |
financing option |
вариант финансирования |
igisheva |
837 |
7:21:44 |
eng-rus |
econ. |
transnationalized |
наднациональный |
A.Rezvov |
838 |
7:19:56 |
eng-rus |
econ. |
competencies |
сферы ведения |
A.Rezvov |
839 |
7:18:27 |
eng-rus |
econ. |
local self-rule |
самоуправление на местном уровне |
A.Rezvov |
840 |
7:16:07 |
eng-rus |
econ. |
subsidiarity |
субсидиарность |
A.Rezvov |
841 |
7:13:32 |
eng-rus |
|
be on the same page |
понимать друг друга |
4uzhoj |
842 |
7:13:00 |
eng |
|
on the same page |
be on the same page |
4uzhoj |
843 |
7:09:29 |
eng-rus |
econ. |
use of scientific evidence |
научная обоснованность |
A.Rezvov |
844 |
7:01:35 |
eng-rus |
econ. |
partisan differences |
партийные различия |
A.Rezvov |
845 |
6:54:05 |
eng-rus |
econ. |
enhance democratic performance |
улучшить качество демократии |
A.Rezvov |
846 |
6:53:31 |
eng-rus |
econ. |
democratic performance |
качество демократии |
A.Rezvov |
847 |
6:51:50 |
eng-rus |
econ. |
selective limitations on sovereignty |
выборочные ограничения суверенитета |
A.Rezvov |
848 |
6:48:30 |
eng-rus |
econ. |
international commitments |
принятие международных обязательств |
A.Rezvov |
849 |
6:40:27 |
eng-rus |
pack. |
FIBC |
МКР |
VLZ_58 |
850 |
6:39:19 |
eng-rus |
pack. |
flexible intermediate bulk container |
мягкий контейнер разового использования |
VLZ_58 |
851 |
6:38:29 |
eng-rus |
pack. |
flexible intermediate bulk container |
мягкий специализированный контейнер разового использования |
VLZ_58 |
852 |
6:38:02 |
eng-rus |
pack. |
flexible intermediate bulk container |
мягкий контейнер разовый |
VLZ_58 |
853 |
5:38:28 |
eng-rus |
inf. |
it's always something |
что-нибудь да не так |
Technical |
854 |
5:37:45 |
eng-rus |
inf. |
it's always something |
не одно, так другое |
Technical |
855 |
4:24:13 |
eng-rus |
fin. |
merchant of record |
официальный получатель платежей |
maximrrrr |
856 |
4:20:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disestablish |
аннулировать |
Игорь Миг |
857 |
4:19:34 |
eng-rus |
fin. |
cross-border arbitrage |
пространственный арбитраж |
maximrrrr |
858 |
4:19:09 |
eng-rus |
fin. |
non-face-to-face transaction |
транзакция без физического наличия карты |
maximrrrr |
859 |
4:18:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disestablish |
распускать |
Игорь Миг |
860 |
4:16:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disestablish |
упразднить |
Игорь Миг |
861 |
4:15:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disestablish |
расформировать |
Игорь Миг |
862 |
4:14:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
free up funding for |
высвободить средства для |
Игорь Миг |
863 |
4:13:46 |
eng-rus |
|
in touch |
на связи (with) |
SirReal |
864 |
4:09:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cratering |
стремительное ухудшение |
Игорь Миг |
865 |
3:47:25 |
eng-rus |
bank. |
loan approval |
решение о предоставлении кредита |
igisheva |
866 |
3:23:06 |
eng-rus |
|
garrulous |
словоблудливый |
VLZ_58 |
867 |
3:12:34 |
eng-rus |
O&G, karach. |
civil law provision |
норма гражданского права |
Aiduza |
868 |
2:19:52 |
eng-rus |
turkish |
KKTC |
Турецкая Республика Северного Кипра (Kuzey Kibris Tьrk Cumhuriyeti) |
Ying |
869 |
1:18:01 |
eng-rus |
law |
anything in this Agreement to the contrary notwithstanding |
невзирая на положения настоящего Договора об обратном |
alfa |
870 |
1:08:59 |
eng-rus |
|
finance manager |
финансовый руководитель |
igisheva |
871 |
1:00:37 |
eng-rus |
O&G, karach. |
good faith, reasonableness, and equity |
добросовестность, разумность, справедливость |
Aiduza |
872 |
0:52:09 |
rus-ita |
|
холостой цикл без нагрузки вхолостую на холостом ходу |
ciclo a vuoto |
massimo67 |
873 |
0:13:19 |
rus-fre |
for.pol. |
в ущерб партнёрам |
au détriment des partenaires |
Alex_Odeychuk |
874 |
0:12:24 |
rus-fre |
comp. |
реквизиты учётной записи пользователя на сайте |
codes d'accès au site |
Alex_Odeychuk |
875 |
0:10:38 |
rus-fre |
inet. |
социальные платформы |
médias sociaux (системы обмена мгновенными сообщениями, платформы блогов и микроблогов, виртуальные игровые миры, виртуальные социальные миры, социальные сети // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
876 |
0:09:33 |
eng |
abbr. bot. |
FVP |
Flammulina velutipes polysaccharide (полисахарид, выделенный из гриба Flammulina velutipes) |
dragster |