1 |
23:52:49 |
eng-rus |
progr. |
take finite time |
выполняться в течение некоторого ограниченного времени |
ssn |
2 |
23:47:20 |
rus-ita |
gen. |
заниматься онанизмом |
toccarsi |
Assiolo |
3 |
23:45:55 |
eng-rus |
gen. |
shrouded in secrecy |
окутанный тайной |
4uzhoj |
4 |
23:45:50 |
eng-rus |
progr. |
regular event |
обычное событие |
ssn |
5 |
23:45:17 |
eng-rus |
progr. |
regular events |
обычные события |
ssn |
6 |
23:42:42 |
eng-rus |
progr. |
critical difference |
решающее различие |
ssn |
7 |
23:37:53 |
rus-ita |
gen. |
приходиться |
toccare (обычно с местоимениями: mi tocca rifarlo - мне придётся это переделывать) |
Assiolo |
8 |
23:29:05 |
eng-rus |
biol. |
cocoa hulls |
шелуха бобов какао |
spesi |
9 |
23:13:55 |
rus-ger |
med. |
очаг поражения мозгового вещества |
Marklagerherd |
jurist-vent |
10 |
23:08:15 |
eng |
abbr. |
HRT system |
hard real-time system |
ssn |
11 |
23:07:42 |
eng |
progr. |
hard real-time system |
HRT system |
ssn |
12 |
22:49:50 |
rus-dut |
tech. |
промывочный промывной бензин |
wasbenzine |
Надушка |
13 |
22:49:28 |
eng-rus |
econ. |
insource |
производить собственными силами |
ckasey78 |
14 |
22:42:47 |
rus-ger |
gen. |
фортуна переменилась |
das Blatt hat sich gewendet |
GeorgeK |
15 |
22:37:59 |
eng-rus |
audit. |
early buyout |
досрочный выкуп (лизингового имущества) |
VIII |
16 |
22:31:09 |
rus-ger |
hydr. |
разрушение под воздействием кавитации |
Kavitationsfraß |
marinik |
17 |
22:30:28 |
rus-ger |
hydr. |
кавитационные разрушения |
Kavitationsfraß |
marinik |
18 |
22:29:27 |
rus-ger |
tech. |
коэффициент запаса |
Sicherheitsabschlag |
Александр Рыжов |
19 |
21:44:34 |
rus-est |
gen. |
пивоварня |
pruulikoda |
ВВладимир |
20 |
21:37:16 |
rus-ger |
food.ind. |
фреш |
frisch gepresster Saft |
Лорина |
21 |
21:25:08 |
eng-rus |
stat. |
Central Statistics Office |
Центральное статистическое управление (Ирландии) |
bonly |
22 |
21:24:30 |
rus-fre |
law |
банкротство |
bénéfice du règlement judiciaire |
glaieul |
23 |
21:19:45 |
rus-ger |
food.ind. |
Боржоми |
Bordschomi (напиток) |
Лорина |
24 |
21:12:45 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
нарушение телесной неприкосновенности личности |
atteintes à l'intégrité physique |
Игорь Миг |
25 |
21:10:44 |
rus-ger |
food.ind. |
макиато |
Macchiato (кофе) |
Лорина |
26 |
21:05:43 |
rus-ita |
lit., f.tales |
Бармаглот |
Ciciarampa, Tartaglione, Mascellodonte, Lanciavicchio (персонаж из "Алисы в стране чудес") |
AlexLar |
27 |
21:02:49 |
rus-ita |
lit., f.tales |
чеширский кот |
Stregatto, Ghignagatto (персонаж из "Алисы в стране чудес") |
AlexLar |
28 |
21:02:05 |
eng-rus |
med. |
transhiatal extirpation of the esophagus |
трансхиатальная экстирпация пищевода |
Morning93 |
29 |
21:01:24 |
rus-ita |
lit., f.tales |
мартовский заяц |
Lepre marzolina (персонаж из "Алисы в стране чудес") |
AlexLar |
30 |
21:00:24 |
eng-rus |
med. |
transhiatal |
трансдиафрагмальный |
Morning93 |
31 |
20:59:45 |
eng-rus |
med. |
transhiatal |
трансхиатальный |
Morning93 |
32 |
20:58:35 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
обеспечительные меры |
mesures provisoires (En revanche, le coût des tests génétiques ou les frais judiciaires engagés pour introduire une demande de mesures provisoires auprès d'un tribunal pourraient entrer dans cette catégorie.) |
Игорь Миг |
33 |
20:57:17 |
eng-rus |
med. |
transhiatal approach |
трансхиатальный доступ |
Morning93 |
34 |
20:55:47 |
eng-rus |
med. |
thoracoscopic approach |
торакоскопический доступ |
Morning93 |
35 |
20:50:53 |
eng-rus |
sociol. |
Consumer Barometer |
инструмент для анализа потребительского поведения |
leahengsell |
36 |
20:41:24 |
eng-rus |
med. |
thoracolaparotomic approach |
тораколапаротомный доступ |
Morning93 |
37 |
20:31:24 |
eng-rus |
med. |
right thoracic approach |
правосторонний торакотомный доступ |
Morning93 |
38 |
20:30:59 |
eng-rus |
|
roll-formed sections |
гнутые профили (Roll formed sections may have advantages over extrusions of a similar shapes. Roll formed parts may be much lighter, with thinner walls possible than in the ... WK) |
Alexander Demidov |
39 |
20:29:45 |
eng-rus |
|
Central Business District |
ЦДР (Центральный деловой район) |
rechnik |
40 |
20:28:54 |
eng-rus |
journ. |
state's holding |
госпакет (The Economist: "Italy's right-wing prime minister was about to cure his biggest headache by selling the state's holding in a troubled airline, Alitalia.") |
CopperKettle |
41 |
20:18:55 |
rus-ger |
food.ind. |
Дарджилинг |
Darjeeling (сорт чая) |
Лорина |
42 |
20:18:38 |
eng |
abbr. fin. |
SOA |
Sarbanes-Oxley Act |
bonly |
43 |
20:13:41 |
eng-rus |
|
low smoke |
с низким дымовыделением |
Alexander Demidov |
44 |
20:10:44 |
eng-rus |
|
fire-resistant cable |
кабель пониженной пожароопасности |
Alexander Demidov |
45 |
20:10:09 |
eng-rus |
|
fire-resistant PVC |
ПВХ композиции пониженной пожароопасности |
Alexander Demidov |
46 |
20:09:13 |
rus-fre |
ed. |
учебное пособие |
support de formation |
glaieul |
47 |
20:06:56 |
eng-rus |
|
low fire-hazard cable |
кабель пониженной пожароопасности |
Alexander Demidov |
48 |
20:05:56 |
eng-rus |
med. |
surgical approach by cervicosternolaparotomy |
лапаротомно-шейный доступ |
Morning93 |
49 |
20:04:00 |
rus-ger |
food.ind. |
Гранд Марнье "Кордон Руж" |
Grand Marne "Kordon Ruzh" (ликёр) |
Лорина |
50 |
19:55:50 |
eng-rus |
|
best efforts |
все усилия (also best endeavours) LAW the greatest possible effort to achieve something or do something, especially when this is difficult: *use your best efforts to do something: The buyer shall use his best efforts to get an acceptable purchase contract for this property. FINANCE the greatest possible effort by a financial organization, such as an investment bank, to sell a company's new shares, when it does not have to promise to sell them all and it does not have to buy the shares it does not sell: *use your best efforts to do something: The national distributor has agreed to use its best efforts to sell shares of the fund. best-efforts adjective [before noun] Many of this year's new loans have been done on a best-efforts basis. Definition of best efforts noun from the Cambridge Business English Dictionary) |
Alexander Demidov |
51 |
19:54:10 |
eng-rus |
med. |
one-stage intrapleural esophagoplasty with the stomach |
одномоментная внутриплевральная пластика пищевода желудком |
Morning93 |
52 |
19:53:55 |
eng-rus |
|
use one's best endeavours |
приложить все свои усилия |
Alexander Demidov |
53 |
19:53:09 |
eng-rus |
|
use one's best efforts |
приложить все свои усилия (The buyer shall use his best efforts to get an acceptable purchase contract for this property. The national distributor has agreed to use its best efforts to sell shares of the fund. Cambridge Business English Dictionary) |
Alexander Demidov |
54 |
19:53:06 |
rus-ger |
food.ind. |
Джонни Уокер |
Johnnie Walker (виски) |
Лорина |
55 |
19:47:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
во власти |
en proie de (Beaucoup de gens chez qui le docteur ne trouve pas " de maladies organiques ", passent leur vie en proie à la fatigue et sans jouir pleinement de la santé.) |
Игорь Миг |
56 |
19:47:19 |
eng-rus |
med. |
subtotal esophagectomy |
субтотальная резекции пищевода |
Morning93 |
57 |
19:45:41 |
eng-rus |
|
operate |
осуществлять свою деятельность (о предприятии и т.п.) |
Alexander Demidov |
58 |
19:45:29 |
eng-rus |
|
the pebbles on a beach |
галька на пляже |
Taras |
59 |
19:45:23 |
rus-ger |
food.ind. |
спрайт |
Sprite (напиток) |
Лорина |
60 |
19:45:06 |
eng-rus |
med. |
magnetic resonance therapy |
магнитно-резонансная терапия |
lubash13 |
61 |
19:42:29 |
eng-rus |
|
she was met at the airport by a posse of reporters |
в аэропорту её встретила группа репортёров |
Taras |
62 |
19:42:25 |
rus-ger |
food.ind. |
Пино-Гри Ай-Даниль |
Pino-Gris Ai-Danil (вино) |
Лорина |
63 |
19:40:39 |
rus-est |
inet. |
новостная рассылка |
uudiskiri |
ВВладимир |
64 |
19:40:09 |
eng-rus |
|
self-service retail outlet |
магазин самообслуживания розничной торговли |
Alexander Demidov |
65 |
19:39:38 |
eng-rus |
lat. |
posse comitatus |
призыв шерифа собраться (обращенный ко всем мужчинам) |
Taras |
66 |
19:38:55 |
rus-ger |
med. |
пенная склеротерапия |
Schaumsklerotherapie |
Niakrice |
67 |
19:38:42 |
eng-rus |
lat. |
posse comitatus |
способным носить оружие |
Taras |
68 |
19:37:23 |
eng-rus |
lat. |
posse comitatus |
отряд шерифа (группа граждан, созываемая шерифом для подавления беспорядков в округе, розыска преступника и т.п.) |
Taras |
69 |
19:36:20 |
eng-rus |
lat. |
posse comitatus |
полномочия шерифа округа (чрезвычайное право шерифа отдать приказ о сборе мужчин в случае необходимости обеспечить охрану общественного порядка, задержать опасного преступника и т.п.) |
Taras |
70 |
19:35:46 |
eng-rus |
|
food and non-food products |
продовольственные и непродовольственные товары |
Alexander Demidov |
71 |
19:35:05 |
eng-rus |
lat. |
posse comitatus |
группа мужчин, способных носить оружие (амер., ист; созываемая шерифом для отражения неприятеля, охраны общественного порядка или поимки беглых преступников) |
Taras |
72 |
19:34:39 |
eng-rus |
|
retailing |
деятельность по торговле |
Alexander Demidov |
73 |
19:33:30 |
rus-spa |
|
снедаемый чувством вины |
agobiado por un sentimiento de culpa |
Андрей Шагин |
74 |
19:33:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
иметь больше возможностей, чем |
mieux placé que (Par ailleurs, l'entreprise-cliente peut être mieux placée que les travailleurs pour vérifier la réputation d'une agence dans l'industrie.) |
Игорь Миг |
75 |
19:32:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
находиться в более выигрышном положении по сравнению с |
mieux placé que (En écoutant les orateurs, je me disais que le BIT est mieux placé que la FAO pour joindre les petits paysans, parce qu'il dispose en son sein d'employés et d'entrepreneurs.) |
Игорь Миг |
76 |
19:29:13 |
eng-rus |
|
management and services contract |
договор об управлении и оказании услуг |
Alexander Demidov |
77 |
19:29:10 |
eng-rus |
|
deliver from bondage |
освобождать из рабства |
Taras |
78 |
19:28:38 |
eng-rus |
|
sell into bondage |
продавать в зависимость |
Taras |
79 |
19:28:27 |
eng-rus |
EU. |
Knowledge and Innovation Communities |
Сообщества знаний и инноваций |
25banderlog |
80 |
19:27:10 |
rus-fre |
|
тешить |
amuser |
Lucile |
81 |
19:22:40 |
eng-rus |
|
pushback |
отпор |
fa158 |
82 |
19:20:38 |
eng-rus |
EU. |
knowledge triangle |
треугольник знаний (образование-исследования-инновации; Инновационная стратегия развития ЕС после финансового кризиса 2008 г.) |
25banderlog |
83 |
19:14:51 |
rus-ita |
fig. |
накладка |
contrattempo |
gorbulenko |
84 |
19:03:55 |
rus-ger |
food.ind. |
Вионье |
Viognier (сорт винограда) |
Лорина |
85 |
19:01:41 |
rus-ger |
food.ind. |
Кьянти Леонардо да Винчи |
Chianti Leonardo Da Vinci (вино) |
Лорина |
86 |
19:00:18 |
rus-ger |
food.ind. |
полусладкое вино |
halbsüßer Wein (wikipedia.org) |
Лорина |
87 |
18:57:01 |
rus-ger |
food.ind. |
Пино Гриджио |
Pinot Grigio (вино) |
Лорина |
88 |
18:53:43 |
rus-fre |
electr.eng. |
слаботочные линии |
CFA (Это сокращение от "Courants FAibles", на них подключаются. в частности, телефония, Интернет, системы "умного дома") |
Sania |
89 |
18:53:41 |
rus-ger |
food.ind. |
Кот дю Рон Руж |
Cotes-Du-Rhone-Rouge (вино) |
Лорина |
90 |
18:51:44 |
rus-ger |
food.ind. |
Розе д'Анжу |
Rose d'Anjou (вино) |
Лорина |
91 |
18:49:57 |
rus-ger |
auto. |
реактивная штанга |
Abstützstange |
Io82 |
92 |
18:49:04 |
rus-ger |
food.ind. |
Лангедок-Роуселлон |
Languedoc- Rousellon (вино) |
Лорина |
93 |
18:47:39 |
rus-ger |
food.ind. |
Домен Файвели |
Domaine Faiveley (вино) |
Лорина |
94 |
18:47:36 |
rus-spa |
|
бумажка |
papelito (клочок бумаги) |
Андрей Шагин |
95 |
18:46:25 |
rus-spa |
|
записка |
papelito (маленькая) |
Андрей Шагин |
96 |
18:44:17 |
eng |
abbr. med. |
MBST |
magnetic resonance therapy |
lubash13 |
97 |
18:43:50 |
eng-rus |
|
cheer up |
подбодрить |
Рина Грант |
98 |
18:43:47 |
eng-rus |
med. |
VVC |
вульвовагинальный кандидоз |
wolferine |
99 |
18:43:12 |
rus-ger |
food.ind. |
Мерло |
Merlot (сорт винограда) |
Лорина |
100 |
18:42:26 |
rus-ger |
food.ind. |
Шардоне |
Chardonnay (вино) |
Лорина |
101 |
18:40:56 |
rus-ger |
food.ind. |
Ркацители |
Rkaziteli (вино) |
Лорина |
102 |
18:40:05 |
rus-ger |
food.ind. |
Алиготе |
Aligoté |
Лорина |
103 |
18:26:27 |
rus-ger |
food.ind. |
Инкерман |
Inkerman (вино) |
Лорина |
104 |
18:25:42 |
rus-ger |
food.ind. |
Каберне Совиньон |
Cabernet Sauvignon (вино) |
Лорина |
105 |
18:25:37 |
rus-spa |
|
признаваться/признаться в любви |
declarar su amor (a alguien кому-л.) |
Андрей Шагин |
106 |
18:25:00 |
rus-ger |
food.ind. |
Каберне |
Cabernet (вино) |
Лорина |
107 |
18:21:14 |
rus-ger |
geogr. |
Алушта |
Aluschta |
Лорина |
108 |
18:18:33 |
rus-ger |
food.ind. |
Мевков |
Meukow (коньяк) |
Лорина |
109 |
18:13:54 |
rus-ger |
geogr. |
Аскания-Нова |
Askania-Nowa |
Лорина |
110 |
18:11:33 |
eng-rus |
|
Measurements and Standards |
метрология и стандартизация |
4uzhoj |
111 |
18:10:30 |
rus-spa |
brew. |
пивная дробина |
heces de cervecería |
I.Negruzza |
112 |
18:07:34 |
eng-rus |
|
wrecking yard |
свалка |
zdra |
113 |
18:06:18 |
eng-rus |
telecom. |
deembedder |
эмбеддер (устройство выделения аудио-сигнала из цифрового потока) |
art_fortius |
114 |
18:05:21 |
eng-rus |
telecom. |
embedder |
эмбеддер (устройство добавления аудио-сигнала в цифровой поток) |
art_fortius |
115 |
18:04:24 |
rus-ger |
food.ind. |
Болс |
Bols (ликер) |
Лорина |
116 |
17:58:50 |
rus-ger |
geogr. |
Хортица |
Chortiza |
Лорина |
117 |
17:58:11 |
rus-ger |
geogr. |
Хортица |
Chortyzja |
Лорина |
118 |
17:53:33 |
eng-rus |
med. |
upper thoracic esophagus |
верхнегрудной отдел пищевода |
Morning93 |
119 |
17:53:11 |
rus-ger |
cook. |
баранья ножка |
Hammelkeule |
Лорина |
120 |
17:50:36 |
eng-rus |
med. |
mid-thoracic oesophagus |
средне-грудной отдел пищевода |
Morning93 |
121 |
17:50:04 |
eng-rus |
med. |
mid-thoracic oesophagus |
среднегрудной отдел пищевода |
Morning93 |
122 |
17:49:59 |
rus-ger |
|
по предварительному заказу |
auf Vorbestellung |
Лорина |
123 |
17:47:50 |
rus-ger |
cook. |
молоко сгущённое |
eingedickte Milch |
Лорина |
124 |
17:40:57 |
eng-rus |
med. |
extirpation of the esophagus |
экстирпация пищевода |
Morning93 |
125 |
17:38:53 |
rus-ger |
cook. |
коктейль молочный |
Milchmischgetränk |
Лорина |
126 |
17:38:51 |
eng-rus |
|
community events |
общественные события |
alemaster |
127 |
17:37:51 |
rus-fre |
|
поиск |
quête |
Dehon Hэlгne |
128 |
17:36:43 |
eng-rus |
econometr. |
tobit model |
тобит-модель |
mizgertina |
129 |
17:35:49 |
eng-rus |
econometr. |
tobit regression |
тобит-регрессия |
mizgertina |
130 |
17:35:34 |
rus-ger |
cook. |
горячий шоколад |
heiße Schokolade |
Лорина |
131 |
17:34:06 |
eng-rus |
med. |
esophageal cancer |
рак пищевода |
Morning93 |
132 |
17:25:18 |
rus-ger |
notar. |
потерянная дотация |
verlorener Zuschuss |
LiliaM |
133 |
17:23:12 |
eng-rus |
med. |
Histopathological Correlations |
Гистопатологические взаимодействия |
Yulia Egorova |
134 |
17:17:25 |
eng-rus |
med. |
Histological exam of adipose tissue |
Гистологический анализ жировой ткани |
Yulia Egorova |
135 |
17:17:14 |
rus-ger |
mil., navy |
настил верхней палубы |
Oberdecksbeplankung |
anoctopus |
136 |
17:06:57 |
eng-rus |
|
slow-soluble |
малорастворимый |
Alexander Demidov |
137 |
17:06:06 |
eng-rus |
med. |
skin irregularity |
неровность кожи |
Yulia Egorova |
138 |
17:01:50 |
rus-ger |
cook. |
на гриле |
gegrillt |
Лорина |
139 |
17:01:32 |
rus-ger |
cook. |
гриль |
gegrillt |
Лорина |
140 |
16:58:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
continuous |
неоднократный |
Игорь Миг |
141 |
16:56:20 |
eng-rus |
med. |
Carbon Dioxide Therapy |
Терапия углекислым газом |
Yulia Egorova |
142 |
16:54:56 |
eng-rus |
|
coke breeze |
коксо-минеральный активатор (Coke breeze (metallurgy) is the undersized screenings of coke (usually less than 10 mm). During coke production the screening operation is where pieces and dust too small for steel making are removed. Coke breeze is either reused on site (e.g. in the sinter plant) or sold off site as a by-product. Coke breeze can used as the basis of a building material (e.g. "breeze blocks" or "cinder blocks") or used as an industrial boiler fuel. wiki.answers.com) |
Alexander Demidov |
143 |
16:53:08 |
eng-rus |
|
carbonaceous backfill |
коксо-минеральный активатор (Carbonaceous backfill also known as Coke Breeze is calcined carbon. It is used to surround impressed current anodes to improve the efficiency of the anodes. The backfill increases the effective size of the anode giving a lower resistance to earth and is consumed at a predictable rate from the current discharge. – КМА) |
Alexander Demidov |
144 |
16:52:56 |
rus-ger |
cook. |
в сухарях |
paniert |
Лорина |
145 |
16:49:42 |
eng-rus |
|
hole |
внутрискважинная полость |
Alexander Demidov |
146 |
16:49:21 |
eng-rus |
|
SPARE GLASS |
Запасное стекло |
EliaPasternak |
147 |
16:47:08 |
eng-rus |
polym. |
Elastomer-modified polypropylene |
Полипропилен, модифицированный каучуком |
in_denial |
148 |
16:46:45 |
ger |
law |
JSA'in |
Justizsekretäranwärterin |
ВВладимир |
149 |
16:45:26 |
rus-ger |
cook. |
картофель отварной |
Salzkartoffeln |
Лорина |
150 |
16:39:04 |
eng-rus |
med. |
severe lymphedema |
тяжёлая степень лимфедемы |
Yulia Egorova |
151 |
16:38:37 |
eng-rus |
tech. |
spark arresting muffler |
искроуловитель (в двигателе) |
drag |
152 |
16:38:01 |
eng-rus |
oil |
oil-drilling platform |
нефтебуровая платформа |
Alexandra N |
153 |
16:24:53 |
eng-rus |
|
launch a bid |
предложить кандидатуру |
Pavel |
154 |
16:20:53 |
eng-rus |
audit. |
critical accounting estimates and assumptions |
Существенные учётные суждения и оценки |
amway |
155 |
16:20:50 |
rus-ger |
law |
кандидат на должность секретаря юстиции |
Justizsekretäranwärter |
ВВладимир |
156 |
16:20:48 |
rus-ita |
|
фотография на документы |
fototessera |
alesssio |
157 |
16:18:36 |
rus-ger |
law |
приём на работу супругом супруги или супругой супруга |
Ehegattenbeschäftigung (das Verbot der Ehegattenbeschäftigung – закон, запрещающий приём на работу супругом супруги и наоборот) |
Анастасия Фоммм |
158 |
16:18:35 |
eng |
abbr. med. |
Blood Glucose Level |
BGL (эквивалентная русскоязычная аббревиатура - ГК (Глюкоза Крови)) |
Min$draV |
159 |
16:12:11 |
ger |
law |
JSA |
Justizsekretäranwärter |
ВВладимир |
160 |
16:11:36 |
rus-ger |
cook. |
свиной стейк |
Schweinesteak |
Лорина |
161 |
16:11:16 |
rus-ger |
cook. |
стейк свиной |
Schweinesteak |
Лорина |
162 |
16:07:31 |
eng-rus |
chem. |
carbon number |
число углеродных атомов |
Min$draV |
163 |
16:05:20 |
rus-ger |
fin. |
Рынок банковских карт |
Bankkartenmarkt |
Spinelli |
164 |
16:04:47 |
rus-fre |
cust. |
статистическая стоимость |
valeur statistique |
inn |
165 |
16:04:11 |
rus-ger |
cook. |
филе свинины |
Schweinefilet |
Лорина |
166 |
16:02:08 |
rus-ger |
fin. |
Финансы домашнего хозяйства |
Haushaltsfinanzen |
Spinelli |
167 |
15:59:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
array |
спектр |
Игорь Миг |
168 |
15:58:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
array |
арсенал |
Игорь Миг |
169 |
15:57:28 |
rus-ger |
cook. |
конфи |
Confit (средний род) |
Лорина |
170 |
15:57:09 |
rus-fre |
cook. |
конфи |
confit |
Лорина |
171 |
15:53:08 |
rus |
abbr. |
КМА |
коксо-минеральный активатор (Carbonaceous backfill also known as Coke Breeze is calcined carbon. It is used to surround impressed current anodes to improve the efficiency of the anodes. The backfill increases the effective size of the anode giving a lower resistance to earth and is consumed at a predictable rate from the current discharge.) |
Alexander Demidov |
172 |
15:45:49 |
rus-ger |
cook. |
ананас |
Ananas (мн.ч. Ananasse) |
Лорина |
173 |
15:45:27 |
eng-rus |
|
California Medical Association |
Калифорнийская медицинская ассоциация |
Pavel |
174 |
15:44:35 |
eng |
abbr. polym. |
EMPP |
Elastomer-modified polypropylene (Полипропилен, модифицированный каучуком) |
in_denial |
175 |
15:44:17 |
rus-ger |
cook. |
филе куриное |
Huhnfilet |
Лорина |
176 |
15:44:03 |
eng-rus |
|
sacrificial anode |
анодное заземление (An anode attached to a metal object, such as a boat or underground tank, to inhibit the object's corrosion. The anode is electrolytically decomposed while the object remains free of damage. AHD) |
Alexander Demidov |
177 |
15:41:58 |
eng-rus |
|
downtoner |
смягчитель |
alexghost |
178 |
15:41:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неопровержимый факт |
fait indéniable |
Игорь Миг |
179 |
15:39:52 |
rus-ger |
cook. |
цыплёнок табака |
Tabakkücken |
Лорина |
180 |
15:39:10 |
eng-rus |
fin. |
investment instrument |
объект инвестирования (businessdictionary.com) |
D Cassidy |
181 |
15:36:45 |
rus-ger |
cook. |
блюдо из мяса |
Fleischgericht |
Лорина |
182 |
15:35:50 |
rus-ger |
cook. |
песто |
Pesto (соус) |
Лорина |
183 |
15:34:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ключевая роль |
rôle moteur (Personne ne peut nier le rôle moteur et de pivot que les gouvernements ont joué et continueront à jouer pour le développement économique des pays, ainsi que pour la formulation et la défense de la politique industrielle.) |
Игорь Миг |
184 |
15:30:07 |
eng-rus |
microbiol. |
multistrain |
полиштаммовый |
Saveta81 |
185 |
15:29:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
непреложный |
incontournable (Une autre règle incontournable de la doctrine économique du maître du Kremlin est de reprendre le contrôle des secteurs clés et d'en confier la gestion à ses hommes.) |
Игорь Миг |
186 |
15:28:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неминуемый |
incontournable |
Игорь Миг |
187 |
15:26:14 |
eng-rus |
microbiol. |
multistrain probiotic |
полиштаммовый пробиотик |
Saveta81 |
188 |
15:24:15 |
eng-rus |
microbiol. |
monostrain |
моноштаммовый |
Saveta81 |
189 |
15:24:13 |
eng-rus |
|
cryotic soil |
вечномёрзлый грунт (In geology, permafrost or cryotic soil is soil at or below the freezing point of water 0 °C (32 °F) for two or more years. Most permafrost is located in high latitudes (i.e. land close to the North and South poles), but alpine permafrost may exist at high altitudes in much lower latitudes. WD) |
Alexander Demidov |
190 |
15:13:52 |
eng-rus |
|
metal purlins |
металлические прогоны |
Jeni11 |
191 |
15:12:51 |
rus-ger |
|
стандарт по информационной безопасности |
Informationssicherungsnorm |
Traumhaft |
192 |
15:06:25 |
eng-rus |
|
anodic protection |
анодное заземление (Anodic protection (AP) is a technique to control the corrosion of a metal surface by making it the anode of an electrochemical cell and controlling the electrode potential in a zone where the metal is passive. AP is used to protect metals that exhibit passivation in environments whereby the current density in the freely corroding state is significantly higher than the current density in the passive state over a wide range of potentials. Anodic protection is used for carbon steel storage tanks containing extreme pH environments including concentrated sulfuric acid and 50 percent caustic soda where cathodic protection is not suitable due to very high current requirements. An anodic protection system includes an external power supply connected to auxiliary cathodes and controlled by a feedback signal from one or more reference electrodes. WK) |
Alexander Demidov |
193 |
15:05:09 |
eng-rus |
|
in NW London |
на северо-западе Лондона |
Vladimir Shevchuk |
194 |
15:04:24 |
eng-rus |
|
in SE London |
на юго-востоке Лондона |
Vladimir Shevchuk |
195 |
15:03:47 |
rus-ger |
|
стереть грань |
die Grenzen verwischen |
Евгения Ефимова |
196 |
15:03:13 |
rus-ger |
|
стирать грань |
die Grenzen verwischen |
Евгения Ефимова |
197 |
14:59:54 |
eng-rus |
inf. |
seeing as |
учитывая, что |
kstera |
198 |
14:54:35 |
eng-rus |
|
Nearly sold out |
количество билетов ограничено |
4uzhoj |
199 |
14:54:01 |
rus-ger |
cook. |
рисовая лапша |
Reisnudeln |
Лорина |
200 |
14:53:21 |
rus-ger |
cook. |
приготовленный на пару |
gargedünstet |
Лорина |
201 |
14:50:57 |
eng-rus |
commer. |
upon delivery |
по факту доставки |
Himera |
202 |
14:49:42 |
rus-ger |
cook. |
по-русски |
russisch (говорить) |
Лорина |
203 |
14:47:25 |
eng-rus |
|
staid |
спокойный |
Olka0411 |
204 |
14:43:09 |
eng-rus |
hydrogr. |
open talik |
несквозной талик (см., напр., Википедию) |
Pooh |
205 |
14:40:15 |
eng-rus |
hydrogr. |
through talik |
сквозной талик |
Pooh |
206 |
14:37:33 |
rus-ger |
tech. |
предварительный момент затяжки |
Vorspannmoment |
Александр Рыжов |
207 |
14:36:27 |
rus-ger |
cook. |
пирог с рыбой |
Fischkuchen |
Лорина |
208 |
14:36:13 |
rus-ger |
cook. |
расстегай |
Fischkuchen |
Лорина |
209 |
14:34:02 |
rus-ger |
mil. |
с оружием наготове |
mit vorgehaltenen Waffen |
marialand |
210 |
14:30:18 |
eng-rus |
|
tour operator |
туристическое агентство |
4uzhoj |
211 |
14:30:08 |
rus-ger |
cook. |
жюльен |
Julienne |
Лорина |
212 |
14:29:57 |
rus-ger |
med. |
буллёзная деформация средней носовой раковины |
Concha bullosa |
jurist-vent |
213 |
14:29:19 |
rus-ger |
cook. |
сырные шарики |
Käsekugeln |
Лорина |
214 |
14:28:41 |
rus-ger |
|
сертификат на выброс углекислого газа |
CO2-Zertifikat |
Валерия Георге |
215 |
14:28:20 |
eng-rus |
IT |
image leveling |
выравнивание изображения (panasonic.ru) |
owant |
216 |
14:27:50 |
rus-ger |
cook. |
под соусом |
in Soße |
Лорина |
217 |
14:24:30 |
rus-ger |
cook. |
тигровая креветка |
Tigerkrevette |
Лорина |
218 |
14:24:22 |
rus-ger |
med. |
регистрация задержанной вызванной отоакустической эмиссии |
TEOAE (применяется в отолорингологии) |
jurist-vent |
219 |
14:23:49 |
rus-ger |
med. |
регистрация отоакустической эмиссии на частоте продукта искажения |
DPOAE (применяется в отолорингологии) |
jurist-vent |
220 |
14:21:14 |
rus-spa |
tech. |
монокок |
monocasco |
N8S2 |
221 |
14:20:21 |
rus-ger |
cook. |
мимолет |
Mimolette (сыр) |
Лорина |
222 |
14:16:51 |
eng-rus |
med. |
vein retractor |
крючок для вены |
тетка |
223 |
14:15:26 |
eng-rus |
busin. |
defaulted transaction |
неисполненная в срок сделка |
Alexander Matytsin |
224 |
14:08:43 |
rus-ger |
|
стартап |
Existenzgründung |
Валерия Георге |
225 |
14:07:51 |
rus-ger |
cook. |
камамбер |
Camembert (сыр) |
Лорина |
226 |
14:07:25 |
eng-rus |
med. |
Videocapillaroscopy |
Видео-капилляроскопия |
Yulia Egorova |
227 |
14:06:56 |
rus-ger |
cook. |
дорблю |
Dorblu (сыр) |
Лорина |
228 |
14:06:47 |
eng-rus |
fin. |
defaulted amount |
непогашенная в срок сумма |
Alexander Matytsin |
229 |
14:06:25 |
eng |
abbr. |
AP |
anodic protection (Anodic protection (AP) is a technique to control the corrosion of a metal surface by making it the anode of an electrochemical cell and controlling the electrode potential in a zone where the metal is passive. AP is used to protect metals that exhibit passivation in environments whereby the current density in the freely corroding state is significantly higher than the current density in the passive state over a wide range of potentials. Anodic protection is used for carbon steel storage tanks containing extreme pH environments including concentrated sulfuric acid and 50 percent caustic soda where cathodic protection is not suitable due to very high current requirements. An anodic protection system includes an external power supply connected to auxiliary cathodes and controlled by a feedback signal from one or more reference electrodes. WK) |
Alexander Demidov |
230 |
13:58:33 |
rus-ger |
cook. |
яйцо перепелиное |
Wachtelei |
Лорина |
231 |
13:58:10 |
eng-rus |
|
hot standby functionality |
устройство быстродействующего автоматического включения резерва (A hot spare or hot standby is used as a failover mechanism to provide reliability in system configurations. The hot spare is active and connected as part of a working system. When a key component fails, the hot spare is switched into operation. More generally, a hot standby can be used to refer to any device or system that is held in readiness to overcome an otherwise significant start-up delay. WK – БАВР, HSB) |
Alexander Demidov |
232 |
13:56:24 |
eng-rus |
|
hot spare |
устройство быстродействующего автоматического включения резерва (Examples of hot spares are components such as A/V switches, computers, network printers, and hard disks. The equipment is powered on, or considered "hot," but not actively functioning in (i.e. used by) the system. WK) |
Alexander Demidov |
233 |
13:55:32 |
rus-ger |
cook. |
дайкон |
Daikon |
Лорина |
234 |
13:55:26 |
eng-rus |
|
arresting face |
Привлекательное лицо (But it was an arresting face, pointed of chin, square of jaw. "Gone with the wind") |
Татьян |
235 |
13:53:16 |
eng-rus |
|
hot standby feature |
устройство быстродействующего автоматического включения резерва |
Alexander Demidov |
236 |
13:51:33 |
eng-rus |
auto. |
canister |
адсорбер |
chudo_74 |
237 |
13:47:06 |
rus-ger |
build.struct. |
Верхний пояс фермы |
Fachwerkobergurt |
GregMoscow |
238 |
13:43:56 |
eng-rus |
st.exch. |
minimum trade size |
минимальный торговый лот |
Ремедиос_П |
239 |
13:43:18 |
rus-ger |
cook. |
бальзамик |
Balsamessig |
Лорина |
240 |
13:39:52 |
eng-rus |
auto. |
CPC Valve Duty Ratio |
коэффициент нагрузки CPC |
chudo_74 |
241 |
13:32:48 |
rus-ger |
construct. |
расчётная сила |
Normalkraft (давления, нагрузки) |
GregMoscow |
242 |
13:31:56 |
eng-rus |
|
in terms of design |
конструктивно (In terms of design, the device looks more slim and tall – and easily slips into the pocket. Built on the same razor-thin design principles, Motorola KRZR K1 is very ... | In terms of design, the device itself looks like the victim of Nvidia's quest to provide a compromise-free gaming experience – which is to say, ... | In terms of design, the device looks a lot like the SIII, just slightly less curvy, considering the size of the device, that's no surprise. | The Galaxy S4 is rumored to bear close resemblance to its predecessor Galaxy S3 in terms of design. | This device was produced to push the envelope in terms of design. The device is so thin the battery is not removable by the client. | Just like the S3 Mini, the S4 will be a replica of the original S series in terms of design.) |
Alexander Demidov |
243 |
13:31:49 |
rus-ger |
cook. |
заправленный |
angemacht (салат) |
Лорина |
244 |
13:31:08 |
rus-ger |
build.struct. |
вес опорной части |
Auflagerlast (балки, фермы) |
GregMoscow |
245 |
13:26:44 |
rus-ger |
cook. |
фета |
Feta |
Лорина |
246 |
13:25:13 |
eng-rus |
auto. |
Canister Purge Control |
контроль продувки адсорбера |
chudo_74 |
247 |
13:24:36 |
rus-fre |
|
Хогвартс |
Poudlard |
Dmitriuso |
248 |
13:24:08 |
eng |
abbr. auto. |
Canister Purge Control |
CPC |
chudo_74 |
249 |
13:19:55 |
rus-ger |
cook. |
ореховый соус |
Nusssoße |
Лорина |
250 |
13:16:33 |
rus-spa |
tech. |
многотельное моделирование |
modelado multicuerpo |
N8S2 |
251 |
13:15:12 |
eng-rus |
|
effluent |
промстоки (liquid waste, especially chemicals produced by factories. OALD. liquid waste that is sent out from factories or places where sewage is dealt with, usually flowing into the sea or rivers. Effluents from local factories are finding their way into the river. CALD. Effluent is liquid waste material that comes out of factories or sewage works. [FORMAL] The effluent from the factory was dumped into the river... All industrial chemical plants produce waste effluents. CCB) |
Alexander Demidov |
252 |
13:14:55 |
rus-ger |
med. |
Детская таблица для проверки зрения |
KiBi Kinderbildertafel |
per aspera |
253 |
13:13:31 |
eng-rus |
|
effluent tank |
резервуар для промстоков |
Alexander Demidov |
254 |
13:12:27 |
eng-rus |
|
fire water mains |
трубопроводы противопожарного водовода |
Alexander Demidov |
255 |
13:12:18 |
rus-ger |
inet. |
развернуть |
öffnen |
Лорина |
256 |
13:11:40 |
rus-spa |
railw. |
срезной винт |
tornillo fusible |
N8S2 |
257 |
13:10:31 |
eng-rus |
|
solid polluted wastewater |
механически загрязнённая вода |
Alexander Demidov |
258 |
13:04:49 |
rus-ger |
|
неординарный |
ungewöhnlich |
Лорина |
259 |
13:01:27 |
rus-ger |
|
дать о себе знать |
von sich wissen lassen |
Sebas |
260 |
12:58:30 |
eng-rus |
|
e-infrastructure |
электронная инфраструктура |
25banderlog |
261 |
12:58:03 |
eng |
abbr. |
HSB |
hot standby functionality (A hot spare or hot standby is used as a failover mechanism to provide reliability in system configurations. The hot spare is active and connected as part of a working system. When a key component fails, the hot spare is switched into operation. More generally, a hot standby can be used to refer to any device or system that is held in readiness to overcome an otherwise significant start-up delay. WK - БАВР) |
Alexander Demidov |
262 |
12:57:04 |
eng-rus |
|
under similar conditions |
в аналогичных условиях (selection of distributor plates for fluidised bed reactors to be used under similar conditions: low fluidising velocity and potentially agglomerating solid reactants. | Technically: used under similar conditions of use | While it could be surmised that the site had also been used under similar conditions in previous periods of Egyptian history–at times when the site seems to | Other immiscible substances can be used under similar conditions to those for inorganic substances. | Fixed human platelets were again used under similar conditions to those previously ...) |
Alexander Demidov |
263 |
12:56:34 |
rus-ger |
|
вседозволенность |
übermäßige Freizügigkeit |
Sebas |
264 |
12:55:23 |
rus-ger |
build.struct. |
продление опорного ребра |
Stegblechverlängerung (фермы) |
GregMoscow |
265 |
12:55:11 |
rus-ger |
|
высококлассный |
Top- |
Лорина |
266 |
12:54:55 |
rus-ger |
|
высококлассный |
Spitzen- |
Лорина |
267 |
12:51:51 |
rus-ger |
build.struct. |
с понижающим коэффициентом |
untergesetzt (значения, расчёты) |
GregMoscow |
268 |
12:46:48 |
eng-rus |
|
pre-commissioning activities |
выполнение работ по проведению пусконаладочных работ |
Alexander Demidov |
269 |
12:41:38 |
eng-rus |
sociol. |
biological sex |
биологический пол |
Indigirka |
270 |
12:40:34 |
rus-ger |
|
накопление |
Vermehrung |
Sebas |
271 |
12:40:12 |
rus-ger |
|
накопление |
Mehrung |
Sebas |
272 |
12:37:26 |
eng-rus |
|
I've loved you so long |
я любила тебя так долго |
anfi02 |
273 |
12:35:31 |
rus-fre |
|
пентаграмма |
pentagramme |
boulloud |
274 |
12:28:34 |
eng-rus |
pharm. |
Camostat mesylate |
камостат мезилат |
Min$draV |
275 |
12:28:30 |
eng-rus |
|
Parfocalizing distance |
Парфокальное расстояние |
Chervyakov |
276 |
12:24:08 |
eng |
abbr. auto. |
CPC |
Canister Purge Control |
chudo_74 |
277 |
12:19:27 |
rus |
abbr. |
КМО |
комплекс модульного оборудования |
Alexander Demidov |
278 |
12:12:19 |
eng-rus |
|
pre-commissioning activities |
работы по проведению пусконаладочных работ |
Alexander Demidov |
279 |
12:12:05 |
eng-rus |
|
pre-commissioning activities |
проведение пусконаладочных работ |
Alexander Demidov |
280 |
12:12:04 |
rus-dut |
|
предполагаемый |
vermeend |
Ivanytch |
281 |
12:11:47 |
eng-rus |
|
pre-commissioning activities |
пусконаладочные работы |
Alexander Demidov |
282 |
12:11:19 |
rus-ger |
build.struct. |
Верхний пояс фермы |
Binderobergurt |
GregMoscow |
283 |
12:09:43 |
eng-rus |
|
career center |
карьерный центр |
natka3to7 |
284 |
12:03:54 |
eng-rus |
|
newly built |
вновь строящийся |
Alexander Demidov |
285 |
11:57:15 |
eng-rus |
fin. |
collateralisation |
залогообразование |
Alexander Matytsin |
286 |
11:56:09 |
eng-rus |
ed. |
career center |
центр профориентации (в университете) |
natka3to7 |
287 |
11:54:37 |
eng-rus |
fin. |
private issuer |
частный эмитент |
sergey ivanov |
288 |
11:50:28 |
eng-rus |
polit. |
ongoing efforts |
постоянные усилия |
AMlingua |
289 |
11:44:33 |
eng-rus |
|
heavy-duty steel |
упрочнённая сталь |
Alexander Demidov |
290 |
11:43:39 |
eng-rus |
met. |
Compact Strip Production |
литейно-прокатный модуль |
KriVlas |
291 |
11:41:23 |
eng |
abbr. med. |
GTR |
gross total resection |
inna203 |
292 |
11:40:35 |
rus-spa |
|
проезд |
paseo (вид улицы в адресе) |
internauta |
293 |
11:40:27 |
eng-rus |
polit. |
National Strategy for the Arctic |
Национальная стратегия США по развитию арктического региона |
AMlingua |
294 |
11:39:56 |
rus-spa |
stat. |
Номенклатура территориальных единиц для целей статистики |
Nomenclatura de las Unidades Territoriales Estadísticas |
Alexander Matytsin |
295 |
11:38:36 |
eng |
abbr. |
Nomenclature Of Units For Territorial Statistics |
NUTS |
Alexander Matytsin |
296 |
11:37:43 |
fre |
abbr. |
Nomenclature des unités territoriales statistiques |
NUTS |
Alexander Matytsin |
297 |
11:37:24 |
rus-fre |
stat. |
Номенклатура территориальных единиц для целей статистики |
Nomenclature des unités territoriales statistiques |
Alexander Matytsin |
298 |
11:36:43 |
eng-rus |
stat. |
Nomenclature Of Units For Territorial Statistics |
Номенклатура территориальных единиц для целей статистики |
Alexander Matytsin |
299 |
11:36:02 |
eng-rus |
|
experimentally or computationally |
экспериментальным или расчётным путём |
Alexander Demidov |
300 |
11:35:48 |
eng-rus |
|
experimentally or computationally |
экспериментально или расчётным путём |
Alexander Demidov |
301 |
11:24:12 |
eng-rus |
Игорь Миг int. law. |
HRC |
Нuman Rights Committee |
Игорь Миг |
302 |
11:23:36 |
eng-rus |
construct. |
fire-fighting water line |
ППВ (Противопожарный водопровод) |
Sem27 |
303 |
11:21:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
operational presence |
оперативное присутствие |
AMlingua |
304 |
11:19:27 |
eng-rus |
|
loose power |
чахнуть (двигатель) |
Damirules |
305 |
11:18:53 |
eng-rus |
|
speculations |
спекуляции (домыслы, сплетни) |
Leonid Dzhepko |
306 |
11:17:46 |
rus-ger |
IT |
высказывать пожелания |
die Wünsche äußern |
Artem Zakharenko |
307 |
11:17:14 |
eng-rus |
|
copper/copper sulphate electrode |
медно-сульфатный электрод |
Alexander Demidov |
308 |
11:16:24 |
rus-ger |
construct. |
ППВ |
Feuerlöschleitung (Противопожарный водопровод) |
Sem27 |
309 |
11:03:33 |
eng-rus |
mil. |
senior colonel |
старший полковник (воинское звание в вооружённых силах КНР, КНДР и Вьетнама) |
Shipilik |
310 |
11:01:44 |
eng-rus |
fig. |
catch |
слутошить |
Vadim Rouminsky |
311 |
10:59:43 |
eng-rus |
fig. |
catch |
cлутошить |
Vadim Rouminsky |
312 |
10:59:17 |
eng-rus |
mining. |
engineering and consulting firm |
инженерно-консалтинговая фирма |
soa.iya |
313 |
10:58:57 |
eng-rus |
fig. |
catch |
лутошить (specifically, in perfective aspect – "слутошить") |
Vadim Rouminsky |
314 |
10:58:02 |
eng |
Игорь Миг abbr. int. law. |
CRC |
Convention on the Rights of the Child |
Игорь Миг |
315 |
10:53:12 |
eng-rus |
fig. |
peel |
лутошить (off) |
Vadim Rouminsky |
316 |
10:51:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
legion |
несть числа |
Игорь Миг |
317 |
10:51:20 |
eng-rus |
dial. |
bark |
лутошить |
Vadim Rouminsky |
318 |
10:44:38 |
eng-rus |
pharm. |
soybean trypsin inhibitor |
ингибитор трипсина соевых бобов |
Min$draV |
319 |
10:39:39 |
eng-rus |
fin. |
recovery procedure |
порядок взыскания задолженности |
Alexander Matytsin |
320 |
10:38:01 |
eng-rus |
fin. |
recovery |
взыскание задолженности (Banking: Collection of a loan amount from a borrower in default. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Matytsin |
321 |
10:37:45 |
eng-rus |
|
stand by |
ничего не предпринимать |
AMlingua |
322 |
10:34:45 |
eng-rus |
Ukraine |
Ukrainian Industry Classification System |
классификатор видов экономической деятельности (если речь идёт об украинском КВЕД); : Данный перевод является пояснительным и приводится после транслитерированной аббревиатуры – KVED) |
4uzhoj |
323 |
10:34:44 |
eng-rus |
|
sulphur trap |
ловушка серы |
Alexander Demidov |
324 |
10:26:43 |
rus |
Игорь Миг met. |
горячекатаный |
г/к |
Игорь Миг |
325 |
10:24:03 |
rus |
Russia |
КВЭД |
см. тж. ОКВЭД (КВЭД - Украина, ОКВЭД - Россия) |
4uzhoj |
326 |
10:23:34 |
eng-rus |
fin. |
loan approval procedure |
порядок утверждения кредитной заявки |
Alexander Matytsin |
327 |
10:10:38 |
eng-rus |
telecom. |
access link |
канал доступа |
bonly |
328 |
10:07:35 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Samruk-Kazyna |
Самрук-Казына (Фонд национального благосостояния (Казахстан)) |
Ying |
329 |
9:56:47 |
eng-rus |
Игорь Миг int. law. |
RECs |
региональные экономические сообщества |
Игорь Миг |
330 |
9:55:48 |
eng-rus |
SAP. |
specific range |
определённый диапазон |
kuya-90 |
331 |
9:55:41 |
eng-rus |
Игорь Миг int. law. |
REC |
региональное экономическое сообщество |
Игорь Миг |
332 |
9:54:47 |
eng-rus |
SAP. |
within specific ranges |
в пределах определённого диапазона |
kuya-90 |
333 |
9:52:06 |
eng-rus |
busin. |
probability of default |
вероятность неисполнения обязательств |
Alexander Matytsin |
334 |
9:45:46 |
eng |
abbr. nautic. |
both ends |
bends (в порту погрузки и в порту выгрузки - спасибо Armagedo) |
4uzhoj |
335 |
9:44:08 |
eng-rus |
busin. |
operating principles |
принципы деятельности |
Alexander Matytsin |
336 |
9:43:49 |
rus-ger |
jewl. |
каст |
Fassung eines Ringes |
jerschow |
337 |
9:40:41 |
rus-ger |
tech. |
канавка резьбы |
Gewindenut |
Александр Рыжов |
338 |
9:24:03 |
rus |
|
ОКВЭД |
КВЭД (КВЭД – Украина, ОКВЭД – Россия) |
4uzhoj |
339 |
9:22:45 |
rus-ger |
med. |
фолликулярный аппарат |
Follikelapparat (Корковое вещество яичника содержит фолликулы различной степени зрелости (фолликулярный аппарат).) |
olinka_ja |
340 |
9:08:22 |
eng-rus |
tech. |
underground dump truck |
шахтный самосвал |
sega_tarasov |
341 |
9:02:14 |
rus-lav |
|
верховое болото |
augstais purvs |
Hiema |
342 |
9:00:19 |
rus-ger |
|
голоса животных |
Tiergeräusche |
norbek rakhimov |
343 |
8:59:12 |
eng-rus |
polit. |
fulfill a mandate |
выполнять мандат |
AMlingua |
344 |
8:55:39 |
rus-ger |
|
Москворечье |
Moskworetschje |
olinka_ja |
345 |
8:55:09 |
eng |
abbr. fin. |
LGD |
loss given default |
Alexander Matytsin |
346 |
8:52:28 |
eng |
abbr. busin. |
PG |
probability of default |
Alexander Matytsin |
347 |
8:45:46 |
eng |
nautic. |
bends |
both ends (в порту погрузки и в порту выгрузки - спасибо Armagedo) |
4uzhoj |
348 |
8:39:17 |
eng-rus |
|
steam distillation |
отпарка (chemical engineering) A distillation in which vaporization of the volatile constituents of a liquid mixture takes place at a lower temperature by the introduction of steam directly into the charge; steam used in this manner is known as open steam. Also known as steam stripping. McGraw-Hill Dictionary of Scientific & Technical Terms, 6E, Copyright © 2003) |
Alexander Demidov |
349 |
8:33:03 |
rus-ger |
med. |
индекс Карновского |
Karnowsky-Index (Для оценки общего состояния больного применяют шкалу Карновского, где динамику степени активности измеряют в процентах, или шкалу ECOG-ВОЗ, которая использует балльную систему оценки.) |
olinka_ja |
350 |
8:28:13 |
rus-ger |
med. |
РПА |
RPA-Klasse (онкология) |
olinka_ja |
351 |
8:27:24 |
eng-rus |
tech. |
LWD |
длина ширина высота |
Himera |
352 |
8:26:54 |
eng-rus |
tech. |
length width depth |
длина ширина высота (габаритные размеры) |
Himera |
353 |
8:14:41 |
eng-rus |
railw. |
coupled platform |
сочленённая платформа |
Гевар |
354 |
8:10:27 |
eng-rus |
|
robust |
усиленный (strong; able to survive being used a lot and not likely to break Syn: sturdy a robust piece of equipment. OALD. a robust metal cabinet. LDOCE) |
Alexander Demidov |
355 |
8:09:04 |
eng-rus |
|
rugged |
усиленный (of equipment, clothing, etc.) strong and designed to be used in difficult conditions A less rugged vehicle would never have made the trip. rugged outdoor clothing. OALD) |
Alexander Demidov |
356 |
8:06:16 |
eng-rus |
tech. |
pushbutton controller |
кнопочный пост (напр., для управления талью; русск. по ГОСТ 22584, англ РЖ тали R&M) |
Шандор |
357 |
8:05:42 |
eng-rus |
|
fire water line |
противопожарный водовод (FWL) |
Alexander Demidov |
358 |
7:50:41 |
rus-ger |
construct. |
развитие территорий |
Flächenentwicklung |
Nikita S |
359 |
7:47:20 |
eng-rus |
|
someone is presented with |
награждается (a Certificate of Appreciation – грамотой) |
Morning93 |
360 |
7:44:06 |
eng-rus |
tech. |
camp staff |
хозотряд |
Val Voron |
361 |
7:43:25 |
rus-ita |
fig. |
домашнее тепло |
tepore della casa |
gorbulenko |
362 |
7:42:08 |
eng-rus |
|
certificate of appreciation |
грамота |
Morning93 |
363 |
7:37:59 |
rus-ita |
fig. |
находить золотые горы |
trovare l'America |
gorbulenko |
364 |
7:36:31 |
rus-ita |
geogr. |
Америка |
America |
gorbulenko |
365 |
7:31:13 |
eng-rus |
|
Oil and Gas Industry Construction Ministry |
Министерство строительства для нефтяной и газовой промышленности (Миннефтегазстрой) |
Alexander Demidov |
366 |
7:27:15 |
eng-rus |
|
application sizing |
оценка требований приложений (ITIL Russian Glossary) |
EGK |
367 |
7:14:15 |
rus-ita |
|
неуютный |
inospitale |
gorbulenko |
368 |
7:05:42 |
eng |
abbr. |
FWL |
fire water line |
Alexander Demidov |
369 |
6:58:29 |
eng-rus |
pharma. |
suppository base |
суппозиторная основа |
Игорь_2006 |
370 |
6:31:26 |
rus |
|
Миннефтегазстрой |
Министерство строительства для нефтяной и газовой промышленности |
Alexander Demidov |
371 |
6:28:13 |
eng |
abbr. med. |
HIV Testing and Counseling |
HTC |
Задорожний |
372 |
6:09:23 |
eng-rus |
inf. |
don't let that put you off |
пусть это тебя не смущает |
Technical |
373 |
5:57:25 |
eng-rus |
med.appl. |
BP сuff |
тонометр |
Задорожний |
374 |
5:50:49 |
rus-spa |
cook. |
шашлык |
pincho moruno |
Yana Taranda |
375 |
5:28:13 |
eng |
abbr. med. |
HTC |
HIV Testing and Counseling |
Задорожний |
376 |
4:57:38 |
rus-ger |
hotels |
гость отеля |
Hotelgast |
Лорина |
377 |
4:57:23 |
rus-ger |
law |
со слов |
nach Aussage von |
solo45 |
378 |
4:32:58 |
rus-ger |
office.equip. |
сделать ксерокопию |
die Ablichtung machen |
Лорина |
379 |
4:19:58 |
rus-ger |
tech. |
поворотный транспортёр |
Kuvenförderer (производство яйца) |
Ewgescha |
380 |
4:03:44 |
rus-ger |
tech. |
повреждение скорлупы яйца когтями птицы |
Zehenlöcher |
Ewgescha |
381 |
4:01:02 |
rus-ger |
tech. |
токоподвод. защитный трос для яйца предотвращает яйцо от расклёвывания |
Eierabschirmdraht |
Ewgescha |
382 |
4:00:46 |
eng-rus |
law, ADR |
brand-name items |
брендовые изделия |
Andrey Truhachev |
383 |
4:00:24 |
rus-ger |
hotels |
размещение в гостинице |
Unterbringung im Hotel |
Лорина |
384 |
4:00:15 |
rus-ger |
law, ADR |
брендовые изделия |
Markenartikel |
Andrey Truhachev |
385 |
3:58:46 |
eng-rus |
law, ADR |
branded goods |
брендовые товары |
Andrey Truhachev |
386 |
3:58:07 |
eng-rus |
law, ADR |
brand name article |
брендовый товар |
Andrey Truhachev |
387 |
3:57:51 |
eng-rus |
law, ADR |
branded article |
брендовый товар |
Andrey Truhachev |
388 |
3:54:44 |
rus-ger |
law, ADR |
брендовое изделие |
Markenware |
Andrey Truhachev |
389 |
3:54:15 |
rus-ger |
law, ADR |
брендовое изделие |
Markenartikel |
Andrey Truhachev |
390 |
3:53:19 |
rus-ger |
law, ADR |
брендовый товар |
Markenware |
Andrey Truhachev |
391 |
3:50:56 |
eng-ger |
law, ADR |
brand name item |
Markenware |
Andrey Truhachev |
392 |
3:50:41 |
eng-ger |
law, ADR |
brand name item |
Markenartikel |
Andrey Truhachev |
393 |
3:48:47 |
rus-ger |
law |
возложить штраф |
die Strafe auferlegen |
Лорина |
394 |
3:48:22 |
eng-rus |
law, ADR |
brand name item |
брендовое изделие |
Andrey Truhachev |
395 |
3:41:20 |
rus-ger |
law, ADR |
товары-подделки |
nachgeahmte Waren |
Andrey Truhachev |
396 |
3:40:28 |
rus-ger |
law, ADR |
поддельные товары |
nachgeahmte Waren |
Andrey Truhachev |
397 |
3:39:09 |
eng-rus |
law, ADR |
counterfeit goods |
товары-подделки |
Andrey Truhachev |
398 |
3:31:30 |
rus-ger |
law, ADR |
товары-подделки |
nachgemachte Waren |
Andrey Truhachev |
399 |
3:31:11 |
eng-rus |
law, ADR |
imitated goods |
товары-подделки |
Andrey Truhachev |
400 |
3:30:07 |
rus-spa |
zool. |
севрюга |
sevruga |
Yana Taranda |
401 |
3:14:34 |
eng-rus |
|
neural network forecasting |
нейросетевое прогнозирование |
twinkie |
402 |
3:10:05 |
rus-ger |
law, ADR |
поддельные товары |
nachgemachte Waren |
Andrey Truhachev |
403 |
3:01:48 |
rus-ger |
trav. |
высокий сезон |
Hochsaison |
Лорина |
404 |
2:59:28 |
rus-spa |
cook. |
пельмени |
raviolis |
Yana Taranda |
405 |
2:58:25 |
eng-rus |
law |
break from jail |
бежать из тюрьмы |
Andrey Truhachev |
406 |
2:56:28 |
eng-ger |
law |
make a jailbreak |
aus dem Gefängnis ausbrechen |
Andrey Truhachev |
407 |
2:56:17 |
eng-ger |
law |
escape from prison |
aus dem Gefängnis ausbrechen |
Andrey Truhachev |
408 |
2:56:08 |
eng-ger |
law |
break from jail |
aus dem Gefängnis ausbrechen |
Andrey Truhachev |
409 |
2:55:58 |
eng-ger |
law |
break gaol |
aus dem Gefängnis ausbrechen |
Andrey Truhachev |
410 |
2:55:43 |
eng-ger |
law |
break jail |
aus dem Gefängnis ausbrechen |
Andrey Truhachev |
411 |
2:55:32 |
eng-ger |
law |
make a jailbreak |
aus dem Gefängnis ausbrechen |
Andrey Truhachev |
412 |
2:55:09 |
eng-ger |
law |
escape from prison |
aus dem Gefängnis ausbrechen |
Andrey Truhachev |
413 |
2:54:52 |
eng-ger |
law |
break from jail |
aus dem Gefängnis ausbrechen |
Andrey Truhachev |
414 |
2:54:18 |
eng-ger |
law |
break gaol |
aus dem Gefängnis ausbrechen (Br.E.) |
Andrey Truhachev |
415 |
2:53:47 |
eng-ger |
law |
break jail |
aus dem Gefängnis ausbrechen |
Andrey Truhachev |
416 |
2:52:17 |
eng-rus |
|
blood donor's bonus food pack |
донорский паек |
Liv Bliss |
417 |
2:46:56 |
rus-ger |
hotels |
гостиничный номер в двух уровнях |
Maisonette |
Лорина |
418 |
2:43:00 |
rus-ger |
sec.sys. |
мини-сейф |
Mini-Tresor |
Лорина |
419 |
2:41:22 |
rus-spa |
|
вероятно |
posiblemente |
Yana Taranda |
420 |
2:33:56 |
eng-rus |
|
empty |
бесплодный (о дереве, женщине и. т.д.) |
Alba Owl |
421 |
2:31:40 |
rus-ger |
hotels |
помещение номера |
Zimmerraum (в гостинице) |
Лорина |
422 |
2:27:02 |
rus-ger |
tel. |
переносной телефон |
schnurloses Telefon |
Лорина |
423 |
2:26:00 |
rus-ger |
tel. |
переносной телефон |
tragbares Telefon |
Лорина |
424 |
2:22:12 |
eng-rus |
|
fending for oneself |
самозаготовка |
Liv Bliss |
425 |
2:03:32 |
rus-fre |
|
потаённая комната |
pièce secrète |
boulloud |
426 |
2:00:55 |
eng-rus |
|
be engrossed |
увлечься (by/in/with something: She was so engrossed by/in the book that she forgot the cookies in the oven.
• They were so engrossed in/with what they were doing that they didn't hear me come in.) |
Liv Bliss |
427 |
1:57:27 |
rus-ger |
furn. |
в тёплых тонах |
in warmen Farben |
Лорина |
428 |
1:47:51 |
rus-ger |
furn. |
мягкий уголок |
Polsterecke |
Лорина |
429 |
1:44:06 |
rus-ger |
hotels |
полулюкс |
Halbluxus |
Лорина |
430 |
1:43:20 |
rus-fre |
egypt. |
Книга мертвых |
Livre des Morts (древнеегипетский сборник заупокойных текстов) |
boulloud |
431 |
1:39:20 |
rus-ger |
law |
совершить побег |
ausbrechen |
Andrey Truhachev |
432 |
1:38:34 |
rus-ger |
law |
бежать из тюрьмы |
aus dem Gefängnis ausbrechen |
Andrey Truhachev |
433 |
1:33:01 |
eng-rus |
notar. |
department for compliance with legal regulations |
отдел по контролю за соблюдением правовых норм |
Irina Zavizion |
434 |
1:25:06 |
rus-ger |
hotels |
делюкс |
Deluxe (вид номера) |
Лорина |
435 |
1:16:45 |
rus-ita |
|
колористика |
colorismo |
livebetter.ru |
436 |
1:16:01 |
rus-ger |
hotels |
двор отеля |
Hotelhof |
Лорина |
437 |
1:15:45 |
rus-ger |
hotels |
двор гостиницы |
Hotelhof |
Лорина |
438 |
1:10:23 |
eng-rus |
histol. |
zonula occludens |
плотный контакт |
Min$draV |
439 |
1:08:56 |
eng-rus |
histol. |
zonula occludens |
поясок замыкания (volgmed.ru) |
Min$draV |
440 |
1:07:49 |
eng-rus |
histol. |
zonula adherens |
адгезионное поле (amursu.ru) |
Min$draV |
441 |
1:03:42 |
eng-rus |
histol. |
zonula adherens |
промежуточный контакт (разновидность адгезионного межклеточного контакта, когда мембраны разделены промежутком 10 – 20 нм, заполненным аморфным или фибриллярным материалом) |
Min$draV |
442 |
0:58:47 |
eng-rus |
histol. |
zonula occludens |
замыкающий контакт (то же, что и плотный контакт – тип межклеточного соединения, который заключается в максимально плотном механическом сцеплении клеток посредством белков, препятствующем транспорту веществ через интерстициальное пространство) |
Min$draV |
443 |
0:51:17 |
eng-rus |
|
out of nothing |
из ничего |
Mark_y |
444 |
0:34:07 |
eng-rus |
|
get used |
приноравливаться (к; to) |
Andrey Truhachev |
445 |
0:31:12 |
eng-ger |
|
get used |
sich gewöhnen |
Andrey Truhachev |
446 |
0:28:19 |
rus-ger |
equest.sp. |
привыкнуть к одной лошади |
sich mit einem Pferd einreiten |
Andrey Truhachev |
447 |
0:28:06 |
eng-rus |
equest.sp. |
get used to riding a horse |
привыкнуть к одной лошади |
Andrey Truhachev |
448 |
0:25:16 |
eng-ger |
equest.sp. |
get used to riding a horse |
sich mit einem Pferd einreiten |
Andrey Truhachev |
449 |
0:20:36 |
eng-rus |
|
get to like |
привыкнуть |
Andrey Truhachev |
450 |
0:20:03 |
eng-rus |
|
get to like |
сродниться (привыкнуть) |
Andrey Truhachev |
451 |
0:19:24 |
eng-rus |
|
feel at home |
сродниться (among; со многими) |
Andrey Truhachev |
452 |
0:18:57 |
eng-rus |
|
become intimate |
сродниться (with; сдружиться) |
Andrey Truhachev |
453 |
0:17:06 |
rus-ger |
fig. |
сродниться |
sich angewöhnen (свыкнуться) |
Andrey Truhachev |
454 |
0:16:53 |
rus-ger |
fig. |
сродниться |
einander nähertreten (сблизиться) |
Andrey Truhachev |
455 |
0:14:58 |
rus-ger |
|
свыкаться |
sich gewöhnen (Olena Selenska warnt den Westen davor, "sich an Schmerz und Leid zu gewöhnen"
msn.com) |
Andrey Truhachev |
456 |
0:08:50 |
eng-rus |
fig. |
get used |
сродниться (to the idea) |
Andrey Truhachev |
457 |
0:07:54 |
rus-ger |
fig. |
сродниться |
sich mit vertraut machen |
Andrey Truhachev |
458 |
0:07:01 |
rus-ger |
idiom. |
сродниться с мыслью |
sich mit dem Gedanken vertraut machen |
Andrey Truhachev |
459 |
0:06:45 |
eng-rus |
idiom. |
get used to the idea |
сродниться с мыслью |
Andrey Truhachev |
460 |
0:05:44 |
rus-spa |
automat. |
штревель |
tirante del mandrinado |
alambre |
461 |
0:03:54 |
eng-rus |
progr. |
some ongoing work |
некоторая активность |
ssn |
462 |
0:00:34 |
rus-ger |
|
приживаться друг к другу |
sich aneinander gewöhnen |
Andrey Truhachev |
463 |
0:00:18 |
eng-rus |
|
get used to each other |
приживаться друг к другу |
Andrey Truhachev |