1 |
23:59:50 |
rus-ita |
gen. |
целиком и полностью |
di sana pianta (rifare un lavoro di sana pianta) |
Avenarius |
2 |
23:54:40 |
ger-ukr |
gen. |
Geschichtsbücher umschreiben |
переписувати підручники з історії (úmschreiben) |
Brücke |
3 |
23:49:55 |
rus-ita |
mil. |
совоюющий |
cobelligerante |
Avenarius |
4 |
23:49:21 |
rus-ita |
mil. |
совместно воюющий |
cobelligerante (о стране-союзнике) |
Avenarius |
5 |
23:44:18 |
eng-rus |
gen. |
defensive |
оправдывающийся (defensive tone) |
Abysslooker |
6 |
23:35:15 |
rus-ita |
gen. |
посредственный |
dozzinale |
Avenarius |
7 |
23:31:29 |
rus-ita |
polit. |
военный переворот |
golpe |
Avenarius |
8 |
23:28:13 |
rus-ita |
gen. |
путчистский |
golpista |
Avenarius |
9 |
23:21:41 |
ger-ukr |
gen. |
Medizinstudent |
студент-медик |
Brücke |
10 |
23:18:00 |
ger-ukr |
inf. austrian |
ins Narrenkastl schauen |
втупитися в одну точку |
Brücke |
11 |
23:16:02 |
rus-ita |
inf. |
обтесаться |
ingentilirsi |
Avenarius |
12 |
23:06:04 |
ger-ukr |
inf. |
Plackerei |
важка фізична праця |
Brücke |
13 |
23:05:32 |
ger-ukr |
inf. |
Knochenjob |
важка фізична праця |
Brücke |
14 |
23:02:05 |
ger-ukr |
inf. |
jemandem auf die Schliche kommen |
викрити чиїсь задуми |
Brücke |
15 |
22:58:12 |
ger-ukr |
inf. |
Saufkumpan |
співбрат по чарці |
Brücke |
16 |
22:57:54 |
rus-ita |
gen. |
лоскут земли |
fazzoletto di terra |
Avenarius |
17 |
22:55:08 |
rus-ita |
tech. |
акустический локатор |
sonar |
Avenarius |
18 |
22:51:19 |
rus-ita |
fig. |
несгибаемость |
stoicismo |
Avenarius |
19 |
22:50:58 |
rus-ita |
fig. |
твёрдость духа |
stoicismo (affrontò con stoicismo la tortura) |
Avenarius |
20 |
22:47:36 |
rus-ita |
gen. |
разбушеваться |
impazzare (о буре, ветре и т.п.) |
Avenarius |
21 |
22:46:57 |
eng-rus |
comp., MS |
string that is in the JSON format |
строка в формате JSON |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:39:27 |
eng-rus |
cook. |
slightly pickled |
подмаринованный |
IrenaWhite |
23 |
22:38:51 |
eng-rus |
cook. |
Kalekkuko |
калекукко (рыба, запеченная в тесте) |
IrenaWhite |
24 |
22:24:12 |
eng-rus |
gen. |
European Credit Transfer Scheme |
Европейская кредитно-трансферная система |
Johnny Bravo |
25 |
22:14:22 |
ger-ukr |
context. |
rauslassen |
вивільняти (Вивільніть біль, аби потім наповнити себе іншими, конструктивними почуттями. pravda.com.ua) |
Brücke |
26 |
22:05:20 |
rus-fre |
inf. |
стоить как крыло самолета |
coûter une blinde |
lyamlk |
27 |
21:57:18 |
eng-rus |
gen. |
European Centre for Higher Education |
Европейский центр высшего образования |
Johnny Bravo |
28 |
21:48:34 |
ger-ukr |
gen. |
in den gewohnten Alltag zurückfinden |
повернутися до звичного нормального життя (Наразі ще одним поширеним синдромом є неможливість реадаптуватися та повернутися до звичного нормального життя. pravda.com.ua) |
Brücke |
29 |
21:42:42 |
eng-rus |
gen. |
matriculation number |
идентификационный номер студента |
Johnny Bravo |
30 |
21:27:24 |
eng-rus |
med. |
clinical biochemistry laboratory |
клинико-биохимическая лаборатория |
Andy |
31 |
19:54:29 |
rus-fre |
idiom. |
встревать |
ramener sa fraise ("On dit d'une personne qu'elle "ramène sa fraise" lorsque, dans une discussion, elle intervient souvent sans que le sujet de conversation ne la regarde ou sans qu'on lui demande son avis. Ici, la "fraise" n'est autre que la tête. En effet, il s'agit d'un vocabulaire argotique désignant le visage. En réalité, "ramener sa fraise" signifie tout simplement s'"approcher", ce qui a également donné l'expression "la ramener"." youtu.be) |
z484z |
32 |
18:58:00 |
eng-rus |
gen. |
shut out |
отбросить |
scherfas |
33 |
18:23:49 |
eng-rus |
O&G |
subsea capping stack |
подводная запорно-устьевая сборка |
Bogdan_Demeshko |
34 |
18:22:25 |
eng-rus |
O&G |
capping stack |
запорно-устьевая сборка |
Bogdan_Demeshko |
35 |
17:40:11 |
eng-rus |
winemak. |
quaffing wine |
питкое вино |
Alexander Matytsin |
36 |
17:33:23 |
rus-spa |
winemak. |
питкое вино |
vino fácil de beber |
Alexander Matytsin |
37 |
17:01:42 |
eng-rus |
chromat. |
weight dilution |
разбавление по массе |
Olga47 |
38 |
16:53:56 |
rus |
abbr. non-destruct.test. |
РК |
радиационный контроль |
eugeene1979 |
39 |
16:38:27 |
eng-rus |
med. |
oral food challenge |
пероральная провокационная проба |
tothestarlight |
40 |
16:38:22 |
ger-ukr |
law |
ausgewiesen durch |
особу встановлено на підставі |
Brücke |
41 |
16:36:58 |
eng-rus |
gen. |
deliver good news |
нести благую весть (How do Christians use the Bible to spread good news today?
How to Spread the Word of God) |
sarayli |
42 |
16:28:41 |
eng-rus |
gen. |
consecrate Easter cake |
освятить кулич |
sarayli |
43 |
16:27:52 |
ger-ukr |
gen. |
nebenbei bemerkt |
між іншим |
Brücke |
44 |
16:13:01 |
rus-fre |
idiom. |
бить в больное место |
taper là où ça fait mal (youtu.be) |
z484z |
45 |
16:09:11 |
rus-fre |
inf. |
это классно |
c'est classe (youtu.be) |
z484z |
46 |
16:09:01 |
rus-ger |
gen. |
методология перевода |
Übersetzungsmethodologie |
dolmetscherr |
47 |
15:18:15 |
eng |
abbr. tech. |
TWT |
tube wall temperature |
Shella |
48 |
15:17:18 |
eng-rus |
tech. |
tube wall temperatures |
температура стенок труб |
Shella |
49 |
14:59:16 |
rus-ger |
gen. |
инокорреспондент |
Auslandskorrespondent |
dolmetscherr |
50 |
14:58:59 |
rus-ger |
gen. |
иностранный корреспондент |
Auslandskorrespondent |
dolmetscherr |
51 |
14:44:09 |
rus-ita |
gen. |
в связи с чем |
di conseguenza |
spanishru |
52 |
14:22:49 |
eng-rus |
signall. |
theft detection system |
антикражная система |
Andy |
53 |
14:20:20 |
rus-fre |
fig. |
выдерживать |
ne pas tenir la route (youtu.be) |
z484z |
54 |
14:18:51 |
rus-fre |
fig. |
выдерживать |
tenir la route (youtu.be) |
z484z |
55 |
14:18:14 |
eng-rus |
hear. |
implant card |
карточка имплантата |
Andy |
56 |
14:14:00 |
rus-ita |
nautic. |
машинный телеграф |
telegrafo di macchina (Il ‘Telegrafo di macchine' (Fig. 3) per decenni è stato l'unico sistema di comunicazione tra il ponte di comando e la sala macchine. Oggi ovviamente tale mezzo è stato superato dalle nuove tecnologie. È costituito da una colonna verticale sormontata da una leva e da un quadro comandi suddiviso in settori circolari da un indicatore. A ciascun settore evidenzi ato dall'indicatore corrisponde un comando: ‘STOP' (macchine ferme), ‘PRONTI ‘(macchine pronte a muovere), ‘FINITO' (finito in macchina), ‘ ADAGIO' (avanti/indietro adagio), ‘MEZZA' (avanti/indietro mezza forza), TUTTA (avanti/indietro tutta forza). Приказания по машинному телеграфу состоят из условных наименований хода судна: "Стоп", "Товсь", "Самый малый", "Малый", "Средний", "Полный" и "Самый полный". Stop! Adagio! Slow! Mezza forza! Half speed! Tutta forza ! Full speed ! Molto Adagio! Dead slow! Finito! ;: Do quindi al ponte, attraverso il telegrafo di macchina, il “pronto a manovrare” e ricevo l’ “avanti adagio”. Anche la virata dello scafo è lenta (il grano è un carico instabile e può spostarsi nelle stive) mentre seguo sul ripetitore dell’angolo del timone la sua evoluzione. Al successivo “tutta forza avanti” porto gradualmente il motore al massimo di giri fino a sentire lo scoppiettare delle valvole di sicurezza dei cilindri.) |
massimo67 |
57 |
14:10:00 |
rus-ita |
nautic. |
самый полный |
tutta forza (avanti/indietro tutta forza; Il ‘Telegrafo di macchine' (Fig. 3) per decenni è stato l'unico sistema di comunicazione tra il ponte di comando e la sala macchine. Oggi ovviamente tale mezzo è stato superato dalle nuove tecnologie. È costituito da una colonna verticale sormontata da una leva e da un quadro comandi suddiviso in settori circolari da un indicatore. A ciascun settore evidenzi ato dall'indicatore corrisponde un comando: ‘STOP' (macchine ferme), ‘PRONTI ‘(macchine pronte a muovere), ‘FINITO' (finito in macchina), ‘ ADAGIO' (avanti/indietro adagio), ‘MEZZA' (avanti/indietro mezza forza), TUTTA (avanti/indietro tutta forza). Приказания по машинному телеграфу состоят из условных наименований хода судна: "Стоп", "Товсь", "Самый малый", "Малый", "Средний", "Полный" и "Самый полный". Stop! Adagio! Slow! Mezza forza! Half speed! Tutta forza ! Full speed ! Molto Adagio! Dead slow! Finito! :: Do quindi al ponte, attraverso il telegrafo di macchina, il “pronto a manovrare” e ricevo l’ “avanti adagio”. Anche la virata dello scafo è lenta (il grano è un carico instabile e può spostarsi nelle stive) mentre seguo sul ripetitore dell’angolo del timone la sua evoluzione. Al successivo “tutta forza avanti” porto gradualmente il motore al massimo di giri fino a sentire lo scoppiettare delle valvole di sicurezza dei cilindri.) |
massimo67 |
58 |
14:06:57 |
rus-swe |
commer. |
журнальная книга |
loggbok (содержит сведения о всех операциях, требованиях к третьим лицам и долгах) |
Alex_Odeychuk |
59 |
14:06:15 |
eng-rus |
commer. |
logbook |
журнальная книга (содержит сведения о всех операциях, требованиях к третьим лицам и долгах) |
Alex_Odeychuk |
60 |
14:03:53 |
eng-rus |
med. |
EFS |
выборка для оценки эффективности |
Александр Стерляжников |
61 |
14:03:31 |
eng-rus |
med. |
Efficacy Set |
выборка для оценки эффективности |
Александр Стерляжников |
62 |
13:54:06 |
rus-ita |
nautic. |
товсь! |
pronti (Il ‘Telegrafo di macchine' (Fig. 3) per decenni è stato l'unico sistema di
comunicazione tra il ponte di comando e la sala macchine. Oggi ovviamente tale mezzo
è stato superato dalle nuove tecnologie. È costituito da una colonna verticale
sormontata da una leva e da un quadro comandi suddiviso in settori circolari da un
indicatore. A ciascun settore evidenzi ato dall'indicatore corrisponde un comando:
‘STOP' (macchine ferme), ‘PRONTI ‘(macchine pronte a muovere), ‘FINITO' (finito
in macchina), ‘ ADAGIO' (avanti/indietro adagio), ‘MEZZA' (avanti/indietro mezza
forza), TUTTA (avanti/indietro tutta forza). Приказания по машинному телеграфу состоят из условных наименований хода судна: "Стоп", "Товсь", "Самый малый", "Малый", "Средний", "Полный" и "Самый полный". Stop! Adagio! Slow! Mezza forza! Half speed! Tutta forza ! Full speed ! Molto Adagio! Dead slow! Finito!
: Do quindi al ponte, attraverso il telegrafo di macchina, il “pronto a manovrare” e ricevo l’ “avanti adagio”. Anche la virata dello scafo è lenta (il grano è un carico instabile e può spostarsi nelle stive) mentre seguo sul ripetitore dell’angolo del timone la sua evoluzione. Al successivo “tutta forza avanti” porto gradualmente il motore al massimo di giri fino a sentire lo scoppiettare delle valvole di sicurezza dei cilindri.) |
massimo67 |
63 |
13:40:55 |
rus-fre |
inf. |
через месяцок |
dans un petit mois (youtu.be) |
z484z |
64 |
13:40:27 |
rus-fre |
inf. |
месяцок |
un petit mois |
z484z |
65 |
13:36:06 |
rus-fre |
fig. |
курица которая несет золотые яйца |
la poule aux œufs d'or (youtu.be) |
z484z |
66 |
13:19:51 |
ger-ukr |
gen. |
ohne Namen zu nennen |
не називаючи імен |
Brücke |
67 |
13:16:25 |
rus-ita |
econ. |
банкротство физического лица |
fallimento della persona fisica |
spanishru |
68 |
13:15:52 |
rus |
abbr. mech.eng. |
НМВ |
неметаллические включения |
Boris54 |
69 |
13:12:53 |
ger-ukr |
gen. |
du bist dran |
настала твоя черга |
Brücke |
70 |
12:57:08 |
rus-dut |
gen. |
задеть за живое |
een gevoelige snaar raken |
Rodrigo |
71 |
12:51:32 |
rus-ita |
econ. |
расчёт |
liquidazione (оплата ж.р.) |
spanishru |
72 |
12:47:56 |
rus-swe |
market. |
предпочтение |
inställning (мн.ч. – inställningar) |
Alex_Odeychuk |
73 |
12:03:54 |
eng-rus |
med. |
terminal colon |
терминальный отдел толстой кишки |
rebecapologini |
74 |
11:56:49 |
rus-fre |
gen. |
на виду |
à vue |
z484z |
75 |
11:56:30 |
rus-fre |
gen. |
оставить на виду |
laisser à vue |
z484z |
76 |
11:47:13 |
rus-fre |
gen. |
всё, что вы говорите, может быть использовано против вас |
tout ce que vous dites pourrait se retourner contre vous |
z484z |
77 |
11:39:41 |
rus-fre |
auto. |
документы на машину |
papiers du véhicule |
z484z |
78 |
11:35:37 |
eng-rus |
traumat. |
compartment release |
фасциотомия |
turbomauze |
79 |
11:34:33 |
rus-fre |
auto. |
прижаться справа |
se rabattre |
z484z |
80 |
11:28:08 |
rus-fre |
gen. |
остановиться на обочине |
s'arrêter sur le bas-côté |
z484z |
81 |
11:26:38 |
rus-lav |
gen. |
мэр |
mēre (о женщине) |
Anglophile |
82 |
11:25:44 |
rus-lav |
gen. |
полковница |
pulkvede |
Anglophile |
83 |
11:21:41 |
rus-lav |
gen. |
коуч |
spējraisis |
Anglophile |
84 |
11:20:38 |
rus-lav |
gen. |
коуч |
koučs |
Anglophile |
85 |
11:19:18 |
rus-lav |
gen. |
бранч |
brančs (valodnieki iesaka "vēlbrokastis") |
Anglophile |
86 |
11:11:51 |
rus-lav |
gen. |
твиттерщик |
tvītotājs |
Anglophile |
87 |
11:10:17 |
rus-lav |
gen. |
ретвит |
retvīts |
Anglophile |
88 |
11:08:22 |
rus-lav |
uncom. |
баннер |
reklāmkarogs |
Anglophile |
89 |
11:07:55 |
rus-lav |
gen. |
баннер |
baneris |
Anglophile |
90 |
11:06:00 |
rus-lav |
gen. |
гуглить |
gūglēt |
Anglophile |
91 |
9:41:52 |
rus-lav |
gen. |
Гарвардский университет |
Hārvarda Universitāte |
Anglophile |
92 |
9:36:35 |
rus-lav |
gen. |
наполненный смыслом |
jēgpilns |
Anglophile |
93 |
9:15:05 |
rus-lav |
inf. |
больной на голову |
galvā slims |
Anglophile |
94 |
8:02:20 |
ger-ukr |
fig. |
ausmerzen |
викорчовувати |
Brücke |
95 |
7:58:41 |
ger-ukr |
gen. |
Zugezogener |
приходько |
Brücke |
96 |
7:57:28 |
ger-ukr |
inf. |
sich den Bauch vollschlagen |
їсти досхочу |
Brücke |
97 |
7:32:44 |
ger-ukr |
gen. |
während |
тимчасом як (Gegensatz) |
Brücke |
98 |
7:15:05 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
железобетонный |
hieb- und stichfest (железобетонное алиби, доказательство) |
Andrey Truhachev |
99 |
7:13:15 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
железный |
hieb- und stichfest (железное алиби) |
Andrey Truhachev |
100 |
7:00:08 |
ger-ukr |
gen. |
hin und herüberlegen |
розкидати розумом |
Brücke |
101 |
6:56:55 |
ger-ukr |
gen. |
das wird kein gutes Ende nehmen |
добром це не скінчиться |
Brücke |
102 |
6:21:20 |
ger-ukr |
derog. |
theoretisieren |
розводити теорії |
Brücke |
103 |
6:18:35 |
ger-ukr |
cook. |
aufschäumen |
мусувати |
Brücke |
104 |
6:12:41 |
ger-ukr |
comp. |
Klick |
клац |
Brücke |
105 |
6:11:17 |
ger-ukr |
inet. |
Forentreffen |
форумівка |
Brücke |
106 |
5:48:06 |
ger-ukr |
gen. |
insbesondere |
надто (На думку засновниці лінгвоекологічного онлайн-проєкту «хіба хиба?» Софії Федорак, читач або слухач часто сприймає опублікований у медіа текст як якийсь абсолют грамотності — надто коли йдеться про текст авторитетного видання. medialab.online) |
Brücke |
107 |
5:37:28 |
rus-ukr |
gen. |
на досуге |
у вільну хвилину |
Brücke |
108 |
5:29:39 |
rus-ukr |
context. |
на досуге |
як буде час і натхнення |
Brücke |
109 |
5:29:23 |
eng-rus |
gen. |
extra credit question |
вопрос со звездочкой (контекстуально) |
SirReal |
110 |
5:26:24 |
rus-ukr |
context. |
на досуге |
як буде час |
Brücke |
111 |
5:11:08 |
ger-ukr |
inf. |
ich war happy |
мені було за щастя (die Möglichkeit zu haben, etwas zun zu können; "happy" umgangssprachlich im Deutschen: Я шість років пробула в декреті, тому вийти у колектив, спілкуватися з людьми мені було за щастя. polissia.net) |
Brücke |
112 |
5:10:31 |
ger-ukr |
gen. |
ich war froh |
мені було за щастя (die Möglichkeit zu haben, etwas zun zu können: Тільки голову підняли, потрошки відкладати стали (зарплати не космічні, але й 2-3 тис відкласти мені було за щастя) і на тобі, війна. kidstaff.com.ua) |
Brücke |
113 |
2:53:27 |
eng-rus |
|
дом |
родные места |
Shabe |
114 |
2:43:38 |
eng-rus |
pharma. |
maximum individual impurity |
наибольшая единичная примесь |
Olga47 |
115 |
1:26:37 |
eng-rus |
gen. |
smear |
компромат |
traduiser |
116 |
1:13:17 |
eng-rus |
idiom. |
home ground |
родные места (an area, locality, or subject with which one is intimately familiar: When you see those familiar mountains appear on the horizon, you'll know you are back on home ground collinsdictionary.com) |
Shabe |
117 |
1:12:47 |
eng-rus |
idiom. |
home ground |
родное место (an area, locality, or subject with which one is intimately familiar: When you see those familiar mountains appear on the horizon, you'll know you are back on home ground collinsdictionary.com) |
Shabe |
118 |
0:28:25 |
ger-ukr |
gen. |
sich etwas vergegenwärtigen |
усвідомлювати (щось) |
Brücke |
119 |
0:20:05 |
ger-ukr |
gen. |
objektiv betrachtet |
з об'єктивної точки зору |
Brücke |
120 |
0:15:19 |
ger-ukr |
gen. |
Millionenstadt |
місто-мільйонер |
Brücke |
121 |
0:03:56 |
ger-ukr |
gen. |
wenn du so weitermachst |
такими темпами |
Brücke |