1 |
23:42:09 |
eng-rus |
med. |
overt bleeding |
явное кровотечение |
ННатальЯ |
2 |
23:40:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
no load current |
ток х.х. |
MichaelBurov |
3 |
23:38:40 |
eng-rus |
tech. |
noisefree |
свободный от помех |
MichaelBurov |
4 |
23:37:39 |
eng-rus |
tech. |
noisefree |
без помех |
MichaelBurov |
5 |
23:34:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
no load overvoltage test |
испытания на перенапряжение в режиме х.х. |
MichaelBurov |
6 |
23:32:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
no load loss |
потери в режиме х.х. |
MichaelBurov |
7 |
23:29:57 |
rus |
jarg. |
бубен |
пятак (лицо) |
Andrey Truhachev |
8 |
23:29:41 |
eng-rus |
chem. |
tricarbonyl |
трикарбонил |
crystal |
9 |
23:27:32 |
rus |
avunc. |
бубен |
морда |
Andrey Truhachev |
10 |
23:26:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
neutral earthing |
электрическое соединение с нулевым защитным проводником |
MichaelBurov |
11 |
23:26:00 |
rus |
fig. |
бубен |
лицо (http://ru.wiktionary.org/wiki/бубен) |
Andrey Truhachev |
12 |
23:24:02 |
rus-ita |
fishery |
кальмар-стрелка |
totano |
Latragica |
13 |
23:23:40 |
eng-rus |
tech. |
negative displacement |
отрицательное смещение |
MichaelBurov |
14 |
23:22:27 |
eng-rus |
tech. |
faceplate rating |
номинальная мощность, указанная на шильдике |
MichaelBurov |
15 |
23:15:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
multi-winding transformer |
многообмоточный трансформатор |
MichaelBurov |
16 |
23:07:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
multi-section coil |
многосекционная катушка |
MichaelBurov |
17 |
23:07:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
multi-position relay |
многопозиционное реле |
MichaelBurov |
18 |
23:05:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
multiple shot reclosing |
многократное автоматическое повторное включение |
MichaelBurov |
19 |
23:05:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
multiple earth fault |
многократное КЗ на землю |
MichaelBurov |
20 |
23:04:30 |
rus-fre |
gen. |
делать заключение вывод |
se prononcer (On recueille les résultats des mesures et l'on se prononce en faveur de la nécessité de réparation lorsque ...) |
I. Havkin |
21 |
23:03:31 |
eng-rus |
tech. |
multi layer mounting |
многослойный монтаж |
MichaelBurov |
22 |
23:00:54 |
fre |
abbr. |
RTAA |
règlementation thermique, acoustique et aération (предписания, касающиеся тепловых характеристик/ отопления, акустики и вентиляции) |
Slawjanka |
23 |
23:00:47 |
eng-rus |
tech. |
multi-terminal line |
многоконцевая линия |
MichaelBurov |
24 |
22:58:30 |
eng-rus |
tech. |
mounted cooler |
встроенный охладитель |
MichaelBurov |
25 |
22:47:27 |
eng-rus |
relig. |
vaishnavism |
вайшнавизм (одно из основных направлений индуизма, отличительной особенностью которого является поклонение Вишну и его аватарам, преимущественно Кришне и Раме) |
Acruxia |
26 |
22:46:34 |
rus-fre |
relig. |
вайшнавизм |
vishnouisme (то же самое, что и вишнуизм, то есть одно из основных направлений индуизма, отличительной особенностью которого является поклонение Вишну и его аватарам, преимущественно Кришне и Раме.) |
Acruxia |
27 |
22:43:54 |
rus-ger |
med. |
доступ |
Anlotung |
Olkins |
28 |
22:27:20 |
eng-rus |
gen. |
velomobile |
веломобиль |
sai_Alex |
29 |
22:11:28 |
eng-rus |
tech. |
MMF |
МДС |
MichaelBurov |
30 |
22:08:12 |
eng-rus |
tech. |
wall diagram |
мнемосхема |
MichaelBurov |
31 |
22:06:44 |
rus-lav |
gen. |
вытеснение |
izstumšana |
Hiema |
32 |
22:06:34 |
eng-rus |
automat. |
microwave pilot protection system |
система защиты с СВЧ каналом |
MichaelBurov |
33 |
22:05:45 |
eng-rus |
automat. |
mho-type distance relay |
реле проводимости дистанционной защиты |
MichaelBurov |
34 |
22:04:12 |
rus-spa |
gen. |
ликилики |
liquiliqui |
Shantimar |
35 |
22:01:01 |
rus-fre |
archit. |
дом типа ранчо |
maison de plein pied |
Acruxia |
36 |
21:51:46 |
rus-lav |
gen. |
подчинение |
pakļaušana |
Hiema |
37 |
21:51:04 |
eng-rus |
telecom. |
license-free |
безлицензируемый (корявое русское слово, встречающееся в технических документах) |
Yako |
38 |
21:46:09 |
rus-lav |
gen. |
ущемление |
aizskaršana |
Hiema |
39 |
21:41:17 |
rus-ita |
gen. |
секта |
fazione |
Avenarius |
40 |
21:39:22 |
rus-ita |
equest.sp. |
фалькада |
falcata |
Avenarius |
41 |
21:38:31 |
eng-rus |
sl., drug. |
OD'd |
передознуться |
Miss Martyshka |
42 |
21:27:10 |
eng-rus |
hist. |
mandate |
мандатная территория (League of Nations) |
margarita09 |
43 |
21:24:52 |
eng-rus |
hist. |
mandate |
подмандатная территория |
margarita09 |
44 |
21:21:30 |
rus-ger |
road.wrk. |
автомобильный путь |
Autostraße |
Лорина |
45 |
21:16:05 |
eng-rus |
gen. |
Department Against Misappropriation of Socialist Property |
Отдел по борьбе с хищениями социалистической собственности (shortly The OBKhSS, Russian: Отдел по борьбе с хищениями социалистической собственности, ОБХСС) was the Soviet financial police. They are responsible for the regulation of economic laws fight against theft of socialist property in the organizations and institutions of state commerce, consumer, industrial and individual co-operatives, savings banks and procurement agencies, as well as to fight against speculation. OBKhSS was established as a department of the Main Police Department of the NKVD USSR in March 16, 1937 in Order of the People's Commissar ¹ 0018. From 1946 to 1991 under the authority of The Ministry of Internal Affairs of the USSR. Currently Successor of the OBKhss in similar function is the OBEP – The Department for fighting against Economic crimes of MVD and the DEB – Department for Economic Security.) |
Taras |
46 |
21:14:10 |
eng-rus |
abbr. |
OBKhSS |
ОБХСС (Department Against Misappropriation of Socialist Property (shortly The OBKhSS, Russian: Отдел по борьбе с хищениями социалистической собственности, ОБХСС) was the Soviet financial police. They are responsible for the regulation of economic laws fight against theft of socialist property in the organizations and institutions of state commerce, consumer, industrial and individual co-operatives, savings banks and procurement agencies, as well as to fight against speculation. OBKhSS was established as a department of the Main Police Department of the NKVD USSR in March 16, 1937 in Order of the People's Commissar ¹ 0018. From 1946 to 1991 under the authority of The Ministry of Internal Affairs of the USSR. Currently Successor of the OBKhss in similar function is the OBEP – The Department for fighting against Economic crimes of MVD and the DEB – Department for Economic Security.) |
Taras |
47 |
21:13:37 |
eng-rus |
med. |
VO2I |
Индекс скорости потребления кислорода тканями |
Тантра |
48 |
21:13:13 |
eng-rus |
med. |
VISEP |
Исследование эффективность замещения объёма и использования инсулина при тяжёлом сепсисе (Efficacy of Volume Substitution and Insulin Therapy in Severe Sepsis) |
Тантра |
49 |
21:12:51 |
eng-rus |
med. |
SvO2 |
Насыщение кислородом гемоглобина центральной венозной крови |
Тантра |
50 |
21:11:39 |
eng-rus |
med. |
RIFLE |
Критерии: Риск нарушения функции почек, Повреждение почек, Недостаточность почечной функции, Потеря почечной функции и Конечная стадия почечной почечной недостаточности (Risk, Injury, Failure, Loss, End-stage kidney disease) |
Тантра |
51 |
21:05:08 |
eng-rus |
amer. |
deploy |
направить (Two scientists were deployed to study the problem.) |
Val_Ships |
52 |
21:01:52 |
eng-rus |
hist. |
Mark theory |
марковая теория |
Tamerlane |
53 |
20:58:08 |
eng-rus |
amer. |
ball park |
поле для игры в бейсбол |
Val_Ships |
54 |
20:56:33 |
fre |
abbr. |
SFAC |
Société Française d'Assurance-crédit (Французское кредитно-страховое общество) |
Slawjanka |
55 |
20:56:31 |
eng-rus |
police |
object of interest |
подозрительный предмет (вызывающий интерес у следствия) |
Val_Ships |
56 |
20:52:52 |
rus-ger |
law |
осуществление коммерческой деятельности |
Ausführung der Geschäftstätigkeit |
Лорина |
57 |
20:52:23 |
rus-ger |
law |
осуществление деятельности |
Ausführung der Tätigkeit |
Лорина |
58 |
20:44:45 |
eng-rus |
gen. |
hit with the ladies |
любимец женщин |
RainBlue |
59 |
20:43:16 |
rus-fre |
gen. |
жалеть |
avoir pitié de qn |
Morning93 |
60 |
20:42:32 |
eng-rus |
gen. |
headcam |
наголовная камера |
Anglophile |
61 |
20:37:46 |
eng-rus |
gen. |
headcam |
встроенная в шлем камера |
Anglophile |
62 |
20:37:13 |
eng-rus |
med. |
PaO2 |
Артериальное напряжение кислорода |
Тантра |
63 |
20:36:53 |
eng-rus |
med. |
MHLW |
Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения |
Тантра |
64 |
20:36:33 |
eng-rus |
med. |
ITT |
Популяция принцип в зависимости от назначенного лечения |
Тантра |
65 |
20:36:09 |
eng-rus |
med. |
IIT |
Исследование, проводимое по инициативе исследователя |
Тантра |
66 |
20:35:48 |
eng-rus |
med. |
HDS |
Стабилизация гемодинамических показателей |
Тантра |
67 |
20:35:26 |
eng-rus |
med. |
FIRST |
Роль жидкостей в реанимационных процедурах при тяжёлых травматических поражениях (Fluids in Resuscitation of Severe Trauma) |
Тантра |
68 |
20:34:54 |
eng-rus |
med. |
FiO2 |
Фракция кислорода во вдыхаемой смеси |
Тантра |
69 |
20:34:21 |
eng-rus |
med. |
FAS |
Полная популяция для анализа |
Тантра |
70 |
20:33:56 |
eng-rus |
med. |
EVLW |
Внесосудистая вода в лёгких |
Тантра |
71 |
20:33:33 |
eng-rus |
med. |
DO2I |
Индекс объёмной скорости доставки кислорода |
Тантра |
72 |
20:33:01 |
eng-rus |
abbr. |
CRYSTMAS |
Смертность при использовании растворов кристаллоидов у пациентов с тяжёлым сепсисом (CRYSTalloids Morbidity Associated with severe Sepsis) |
Тантра |
73 |
20:32:18 |
eng-rus |
med. |
CMDh |
Координационная группа по процедуре взаимного признания и децентрализованным процедурам |
Тантра |
74 |
20:31:53 |
eng-rus |
med. |
CI |
Индекс объёмной скорости кровотока сердца |
Тантра |
75 |
20:30:55 |
eng-rus |
abbr. |
CHEST |
Исследование сравнения использования раствором кристаллоидов по сравнению с гидроксиэтилкрахмалом (Crystalloid versus Hydroxyethyl Starch Trial) |
Тантра |
76 |
20:29:54 |
eng-rus |
med. |
AKIN |
Сеть специалистов в области острого повреждения почек |
Тантра |
77 |
20:29:51 |
eng-rus |
gen. |
do someone a favour |
сделать услугу |
Марина25513 |
78 |
20:29:42 |
rus-fre |
uncom. |
сказка про белого бычка пустое повторение одного и того же |
histoire de Madagascar |
Lucile |
79 |
20:29:20 |
rus-ita |
tech. |
втулка |
canotto |
OlaLog |
80 |
20:29:16 |
eng-rus |
auto. |
diamond mesh metal lath |
металлическая сетка с ромбовидными отверстиями |
Jasmine_Hopeford |
81 |
20:29:09 |
eng-rus |
med. |
AaDO2 |
Альвеолярно-артериальная разница напряжения кислорода |
Тантра |
82 |
20:26:20 |
eng-rus |
med. |
Middle East respiratory syndrome coronavirus |
коронавирус ближневосточного респираторного синдрома |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:26:05 |
eng-rus |
med. |
MERS CoV |
коронавирус ближневосточного респираторного синдрома (сокр. от "Middle East respiratory syndrome coronavirus") |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:24:04 |
eng-rus |
gen. |
ambiguity resolution |
устранение неоднозначности (The Role of Lexical Rrequency in Syntactic Ambiguity Resolution) |
I. Havkin |
85 |
20:15:39 |
eng-rus |
tech. |
metalclad |
бронированный |
MichaelBurov |
86 |
20:14:10 |
eng-rus |
tech. |
metalclad cable |
бронированный кабель |
MichaelBurov |
87 |
20:09:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
meshed system |
сложно-замкнутая сеть |
MichaelBurov |
88 |
20:08:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
mesh current method |
метод контурных токов |
MichaelBurov |
89 |
20:07:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
mesh system |
кольцевая линия с несколькими источниками питания |
MichaelBurov |
90 |
20:06:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
multi-earth-neutral |
МЗН |
MichaelBurov |
91 |
20:04:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
MEN |
МЗН |
MichaelBurov |
92 |
19:59:51 |
eng-rus |
gen. |
man on duty |
вахтенный |
MichaelBurov |
93 |
19:58:32 |
fre |
abbr. |
IGH |
Immeubles de Grande Hauteur (высотные здания) |
Slawjanka |
94 |
19:55:46 |
rus-fre |
gen. |
указывать на наличие чего-л. |
être révélateur de (A l'étape b) : si l'étape a) est révélatrice d'un défaut, effectuer des contrôles en pronondeur du matériau.) |
I. Havkin |
95 |
19:53:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
MV winding |
обмотка СН |
MichaelBurov |
96 |
19:45:47 |
eng-rus |
econ. |
relationship capital |
капитал отношений |
mizgertina |
97 |
19:41:17 |
rus-fre |
gen. |
интимная связь |
rapports intimes |
Morning93 |
98 |
19:40:57 |
eng-rus |
gen. |
pile into |
активно инвестировать в |
Ремедиос_П |
99 |
19:38:35 |
rus-fre |
gen. |
быть влюблённым в |
être amoureux de qn |
Morning93 |
100 |
19:33:20 |
eng-rus |
tech. |
MTBF |
среднее время между повреждениями |
MichaelBurov |
101 |
19:32:02 |
eng-rus |
gen. |
unsuspecting |
ничего не подозревающий |
Ремедиос_П |
102 |
19:31:01 |
eng-rus |
comp. |
organized |
структурированный (organized overview – структурированный просмотр) |
immortalms |
103 |
19:28:45 |
rus-spa |
gen. |
самосовершенствование |
autosuperación |
Caballo Loco |
104 |
19:27:05 |
eng-rus |
automat. |
maximum voltage relay |
реле защиты от максимального напряжения |
MichaelBurov |
105 |
19:24:18 |
eng-rus |
tech. |
SIR. Safety investigation report |
отчёт расследования упущений в предпринятых мерах безопасности |
Tatiana Okunskaya |
106 |
19:23:01 |
eng-rus |
automat. |
maximum asymmetric fault current |
максимальное значение несимметричного тока КЗ |
MichaelBurov |
107 |
19:22:05 |
eng-rus |
obst. |
multiple of median |
кратное медианы, MoM (коэффициент, показывающий степень отклонения значения того или иного показателя пренатального скрининга от среднего значения для срока беременности) |
denikoboroda |
108 |
19:18:14 |
eng-rus |
tech. |
manual opening instruction |
команда на отключение вручную |
MichaelBurov |
109 |
19:16:54 |
eng-rus |
tech. |
manual closing instruction |
команда на включение вручную |
MichaelBurov |
110 |
19:15:14 |
eng-rus |
tech. |
maloperation |
ложное действие |
MichaelBurov |
111 |
19:06:34 |
eng-rus |
automat. |
primary protection |
основная РЗ |
MichaelBurov |
112 |
19:03:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
magneto-hydro-dynamic thermal power station |
магнитогидродинамическая электростанция |
MichaelBurov |
113 |
19:02:39 |
eng-rus |
tech. |
electromagnetic |
ЭМ |
MichaelBurov |
114 |
19:01:45 |
eng-rus |
tech. |
magnetoelectric |
МЭ |
MichaelBurov |
115 |
19:00:48 |
eng-rus |
tech. |
magnetoelectric relay |
ЭМ реле |
MichaelBurov |
116 |
18:55:26 |
eng-rus |
tech. |
magnetoelectric relay |
МЭ реле |
MichaelBurov |
117 |
18:49:31 |
eng-rus |
bank. |
intraday liquidity |
внутридневная ликвидность |
ptraci |
118 |
18:48:43 |
eng |
abbr. med.appl. |
Organ Dose Modulation |
ODM |
harser |
119 |
18:48:10 |
eng-rus |
tech. |
MHD |
МГД-генератор |
MichaelBurov |
120 |
18:47:45 |
rus |
tech. |
МГД |
МГД генератор |
MichaelBurov |
121 |
18:46:25 |
eng-rus |
tech. |
MHD |
МГД генератор |
MichaelBurov |
122 |
18:45:59 |
eng |
abbr. tech. |
MHD generator |
MHD |
MichaelBurov |
123 |
18:45:24 |
eng-rus |
tech. |
MHD |
МГД |
MichaelBurov |
124 |
18:43:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
magnetizing inrush restrain |
торможение при броске тока намагничивания |
MichaelBurov |
125 |
18:43:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
magnetizing inrush |
бросок тока намагничивания |
MichaelBurov |
126 |
18:43:10 |
rus |
abbr. agric. |
КСП |
коллективное сельскохозяйственное предприятие |
Лорина |
127 |
18:40:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
ferromagnetic core |
сердечник |
MichaelBurov |
128 |
18:38:26 |
rus |
abbr. electr.eng. |
СН |
среднее напряжение |
MichaelBurov |
129 |
18:38:17 |
eng-rus |
amer. |
bus monitor |
сопровождающее лицо в школьном автобусе |
Norbertt |
130 |
18:36:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
magnetic core |
ферромагнитный сердечник |
MichaelBurov |
131 |
18:35:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
magnetic core |
сердечник |
MichaelBurov |
132 |
18:33:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
LSS |
вторичные выводы трансформатора со стороны линии |
MichaelBurov |
133 |
18:32:31 |
eng |
abbr. electr.eng. |
LSS terminals |
LSS |
MichaelBurov |
134 |
18:30:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
low voltage side |
низкая сторона |
MichaelBurov |
135 |
18:29:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
low-voltage side |
сторона НН |
MichaelBurov |
136 |
18:28:25 |
eng |
abbr. tech. |
MTBF |
mean time between failure |
MichaelBurov |
137 |
18:26:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
low-voltage apparatus |
низковольтная аппаратура |
MichaelBurov |
138 |
18:25:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
low-voltage apparatus |
НВА |
MichaelBurov |
139 |
18:23:01 |
eng-rus |
gen. |
elevated floor |
надземный этаж |
maksfandeev |
140 |
18:20:17 |
eng-rus |
mob.com. |
add funds to cell phone account |
положить деньги на счёт мобильного телефона |
snowleopard |
141 |
18:17:11 |
eng-rus |
gen. |
low-operating |
медленно действующий |
MichaelBurov |
142 |
18:15:36 |
eng-rus |
gen. |
amanthophilous |
псаммофильный |
Indigirka |
143 |
18:14:48 |
rus-ita |
jewl. |
кольцо с подвижными элементами |
anello mobile |
livebetter.ru |
144 |
18:14:45 |
eng-rus |
telecom. |
LF range |
диапазон низких частот |
MichaelBurov |
145 |
18:13:51 |
eng-rus |
telecom. |
LF range |
низкочастотный диапазон |
MichaelBurov |
146 |
18:11:43 |
rus |
abbr. med. |
СК |
собирательный комплекс |
Andrey250780 |
147 |
18:10:29 |
eng-rus |
telecom. |
LF amplifier |
УНЧ |
MichaelBurov |
148 |
18:08:43 |
eng-rus |
telecom. |
LF amplifier |
НЧ усилитель |
MichaelBurov |
149 |
18:05:24 |
rus-ger |
food.ind. |
молочный комплекс |
Milchkomplex |
Лорина |
150 |
18:02:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
lower cooler element |
нижний элемент охладителя |
MichaelBurov |
151 |
18:01:19 |
rus |
abbr. tech. |
МЭ |
магнитоэлектрический |
MichaelBurov |
152 |
18:01:09 |
rus-ger |
tech. |
опора полотна пилы |
e Blattstütze |
Elena Kulkova |
153 |
18:00:53 |
rus-fre |
auto. |
рейлинги |
porte ski |
lanenok |
154 |
18:00:11 |
eng-rus |
automat. |
loss of voltage relay |
реле напряжения |
MichaelBurov |
155 |
17:52:52 |
eng-rus |
tech. |
conversion |
переналадка |
greyhead |
156 |
17:52:00 |
rus-spa |
law |
верховенство закона |
imperio de la ley |
DiBor |
157 |
17:51:23 |
rus-ger |
gen. |
купальщица |
Badende |
Siegie |
158 |
17:48:43 |
eng |
abbr. med.appl. |
ODM |
Organ Dose Modulation |
harser |
159 |
17:47:45 |
rus |
abbr. tech. |
МГД |
магнитогидродинамический генератор |
MichaelBurov |
160 |
17:44:54 |
rus-spa |
gen. |
согласовать |
consensuar |
mummi |
161 |
17:41:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
services building |
здание вспомогательных служб |
Aiduza |
162 |
17:39:01 |
eng-rus |
med. |
preinfarction syndrome |
прединфарктное состояние |
WAHinterpreter |
163 |
17:36:52 |
rus-ger |
tech. |
вал шлифовального круга |
Schleifwelle |
Elena Kulkova |
164 |
17:21:45 |
eng-rus |
inf. |
quit on |
бросить (кого-либо в сложной ситуации; e.g.: They quit on me just when things got rough.) |
Acruxia |
165 |
17:17:38 |
eng-rus |
inf. |
wade in |
атаковать (e.g.: The hooligans waded in when they saw fans from the other team.) |
Acruxia |
166 |
17:16:03 |
eng-rus |
inf. |
quarrel out |
спорить (с кем-либо на предмет чего-либо; e.g.: The girl's mother was quarreling out with her daughter about the party.) |
Acruxia |
167 |
17:15:24 |
rus-fre |
lab.law. |
срочный трудовой договор |
cdd (ст.59 Трудового кодекса) |
Katharina |
168 |
17:14:56 |
rus-ger |
arts. |
вернисаж |
Vernissage |
Bursa_Pastoris |
169 |
17:13:57 |
eng-rus |
inf. |
quieten down |
замолкать (e.g.: The audience quietened down when the lights were switched off in the auditorium.) |
Acruxia |
170 |
17:10:06 |
rus |
abbr. telecom. |
УНЧ |
низкочастотный усилитель |
MichaelBurov |
171 |
17:08:53 |
eng-rus |
inf. |
quit on |
прийти в неисправность (e.g.: My phone has quit on me. Can I borrow yours?) |
Acruxia |
172 |
17:06:51 |
eng-rus |
inf. |
wait behind |
оставаться где-либо после того, как все остальные покинули это место (напр., студенческую аудиторию; e.g.: I waited behind to ask the lecturer a question.) |
Acruxia |
173 |
17:04:34 |
eng-rus |
inf. |
wait in |
оставаться дома в ожидании (кого-либо; e.g.: I waited in for the guy to fix the TV.) |
Acruxia |
174 |
17:01:57 |
eng-rus |
comp. |
Concurrent Disk Operating System |
Совмещённая операционная дисковая система |
Himera |
175 |
17:01:56 |
eng-rus |
inf. |
queer up |
провалить (экзамен; e.g.: I queered the exam up.) |
Acruxia |
176 |
17:01:32 |
eng-rus |
progr. |
Collaboration Data Objects |
Информационные объекты в приложениях, обменивающихся данными |
Himera |
177 |
17:01:03 |
eng-rus |
comp., net. |
Content Delivery Network |
Сеть передачи данных (прокси) |
Himera |
178 |
16:59:51 |
eng-rus |
comp., net. |
Cloud Data Management Interface |
Интерфейс для управления данными в облаке |
Himera |
179 |
16:59:36 |
eng-rus |
health. |
nutritional adequacy |
питательная адекватность |
igisheva |
180 |
16:59:33 |
eng-rus |
obst. |
holoprosencephaly |
голопрозэнцефалия |
denikoboroda |
181 |
16:59:16 |
eng-rus |
comp., net. |
Customer Data integration |
Интеграция данных о клиентах |
Himera |
182 |
16:58:49 |
eng-rus |
IT |
Compact Disc File System |
Файловая система для компактных дисков |
Himera |
183 |
16:58:24 |
eng-rus |
gen. |
on a whim |
подчиняться мимолётному порыву |
rucarut |
184 |
16:58:13 |
eng-rus |
IT |
Complex Distributed Fuzzy Detection System |
Комплексная распределенная система распознавания сетевых атак на основе нечёткой логики |
Himera |
185 |
16:56:26 |
eng-rus |
tech. |
electric transformer |
электрический трансформатор |
Acruxia |
186 |
16:55:45 |
eng |
abbr. electr.eng. |
LDC |
line drop compensation |
MichaelBurov |
187 |
16:52:47 |
eng-rus |
file.ext. |
.CDF |
Расширение имени файла с точкой в качестве разделителя (Comma Delimited Format) |
Himera |
188 |
16:51:35 |
eng-rus |
IT |
custom defined |
заказной |
Himera |
189 |
16:50:55 |
eng-rus |
IT |
Custom Defined Function |
Заказная функция |
Himera |
190 |
16:50:44 |
eng |
abbr. tech. |
Electronic Test Requirements Analysis |
ETRA |
Acruxia |
191 |
16:49:51 |
eng |
abbr. law |
Emergency Tenant Remedies Action |
ETRA |
Acruxia |
192 |
16:49:06 |
rus-spa |
tech. |
слесарная плита |
plancha de cerrajero |
smovas |
193 |
16:47:52 |
eng |
abbr. commer. |
European Two-Wheeled Retailers Association |
ETRA |
Acruxia |
194 |
16:45:54 |
eng |
abbr. med. |
Eye Tracking Research and Applications |
ETRA |
Acruxia |
195 |
16:44:44 |
eng-rus |
IT |
Cardholder Data Environment |
Информационная среда владельцев платёжных карт |
Himera |
196 |
16:43:04 |
eng-rus |
IT |
Card Channel Ready |
Канал карты готов |
Himera |
197 |
16:41:30 |
rus-ger |
med. |
суставной |
Gelenk- |
Лорина |
198 |
16:41:00 |
rus-spa |
metrol. |
метрологическая пластина поверочная |
placa metrológica de comprobación |
smovas |
199 |
16:40:58 |
eng-rus |
IT |
Compound Document Architecture |
Архитектура составных документов |
Himera |
200 |
16:40:32 |
eng-rus |
progr. |
Character To Decimal |
преобразование символа в десятичный код |
Himera |
201 |
16:39:48 |
rus-spa |
metrol. |
металлическая пластина поверочная |
placa metálica de comprobación (метрологическая) |
smovas |
202 |
16:39:29 |
eng-rus |
comp., net. |
Collision Detection |
Зафиксировано столкновение |
Himera |
203 |
16:38:51 |
eng-rus |
comp., net. |
Carrier Detected |
Несущая принята |
Himera |
204 |
16:38:23 |
eng-rus |
comp., net. |
Central Clock Unit |
Блок центрального синхросигнала |
Himera |
205 |
16:38:01 |
eng-rus |
comp., net. |
Closed Circuit TeleVision |
Замкнутое ТВ (Телевизионная система, где камера непосредственно соединена с монитором (сигнал никуда не пересылается)) |
Himera |
206 |
16:37:36 |
rus |
abbr. railw. |
АСУ РСИ |
Автоматизированная система формирования отчетности по объемам и стоимости услуг инфраструктуры ОАО "РЖД" |
harerama |
207 |
16:36:54 |
eng-rus |
comp., net. |
Control Channel Segmentation ans Reassembly Layer |
Канал управления сегментацией и восстановлением |
Himera |
208 |
16:36:06 |
eng-rus |
comp., net. |
Cloud Computing Service Provider |
Провайдер услуг облачных вычислений |
Himera |
209 |
16:32:46 |
eng-rus |
busin. |
deed of guarantee |
договор гарантии |
Rslan |
210 |
16:31:44 |
rus-spa |
el. |
Микроомметр |
micro-ohmímetro |
smovas |
211 |
16:28:34 |
rus-spa |
inf. |
глоточек |
chupito |
Alexander Matytsin |
212 |
16:27:41 |
rus-ita |
tech. |
полиформальдегид |
resina acetalica |
baletnica |
213 |
16:27:32 |
rus-ger |
med. |
молочница |
Genital-Soor |
IrinaH |
214 |
16:26:51 |
rus-spa |
gen. |
жёлтый свет светофора |
semáforo en ámbar |
baranchic |
215 |
16:23:50 |
eng-rus |
gen. |
Tapioca Starch |
тапиоковый крахмал (Крахмал тапиоковый ГОСТ Р 51074-2003) |
Ася Кудрявцева |
216 |
16:19:15 |
rus-ger |
med. |
со стороны отца |
vtl. |
kir-peach |
217 |
16:18:45 |
eng-rus |
gen. |
contract manufacturer |
контрактный производитель |
Andrew052 |
218 |
16:16:11 |
eng-rus |
chromat. |
RC membrane filter |
мембранный фильтр из РЦ (регенерированной целлюлозы) |
OKokhonova |
219 |
16:15:40 |
eng-rus |
comp. |
Customer Controlled Reconfiguration |
Реконфигурация, контролируемая клиентом |
Himera |
220 |
16:15:16 |
eng-rus |
comp. |
Commitment, Concurrence and Recovery |
Передача, согласованность, восстановление |
Himera |
221 |
16:14:38 |
eng-rus |
comp., net. |
Cross Office Transfer Time |
Время передачи в пределах офиса |
Himera |
222 |
16:13:46 |
eng-rus |
comp. |
Computers Cleaned per thousand |
Число чистых компьютеров на тысячу |
Himera |
223 |
16:13:40 |
rus-ger |
geogr. |
полесский |
polesisch |
Лорина |
224 |
16:13:23 |
eng-rus |
IT |
Call Control Module |
Модуль управления вызовом |
Himera |
225 |
16:12:59 |
eng-rus |
progr. |
Conventional Command Mode |
Обычный командный режим |
Himera |
226 |
16:12:31 |
eng-rus |
progr. |
Complementary Code Keying |
Кодирование с использованием дополняющих кодов |
Himera |
227 |
16:11:21 |
eng-rus |
NGO |
Consultative Committee on International Radio communications |
Международный консультативный комитет по радио и телевидению |
Himera |
228 |
16:10:04 |
eng-rus |
light. |
Cold Cathode Fluorescent Tube |
Флуоресцентная лампа с холодным катодом |
Himera |
229 |
16:09:44 |
rus-ger |
med. |
ампутация конечности |
Gliedmaßenamputation |
soboff |
230 |
16:09:02 |
eng-rus |
telecom. |
Call Control Block |
Блок управления вызовом |
Himera |
231 |
16:08:44 |
eng-rus |
telecom. |
Critical Cyber Assets |
Критические вычислительные ресурсы |
Himera |
232 |
16:08:24 |
eng-rus |
telecom. |
clear channel assessment |
детектирование незанятости канала |
Himera |
233 |
16:08:05 |
rus-ger |
geogr. |
Полесье |
Polesien |
Лорина |
234 |
16:06:54 |
eng-rus |
comp. |
Computer-Controlled Branch Exchange |
Обмен по магистрали, контролируемый ЭВМ |
Himera |
235 |
16:06:28 |
eng-rus |
progr. |
convert byte to word |
преобразовать байт в слово |
Himera |
236 |
16:06:13 |
rus-ger |
environ. |
Рамсарская конвенция |
Ramsar-Konvention |
Лорина |
237 |
16:05:00 |
eng-rus |
progr. |
Changed Block Tracking |
Отслеживание изменённых блоков |
Himera |
238 |
16:04:33 |
eng-rus |
progr. |
Colored Book Software |
Программы из цветной книги (протоколы JANET) |
Himera |
239 |
16:03:54 |
eng-rus |
progr. |
Coded Block Pattern |
Закодированное содержимое блока (изображения) |
Himera |
240 |
16:03:28 |
eng-rus |
comp., net. |
Cascade Backpropagation Neural Network |
Каскадная нейронная сеть с обратным распространением |
Himera |
241 |
16:02:43 |
eng-rus |
file.ext. |
.CBL |
Расширение имени файла исходного текста программы (COBOL source code) |
Himera |
242 |
16:01:43 |
eng-rus |
progr. |
Connectionless Broadband Data Service |
Широкополосная служба передачи данных без установления соединения |
Himera |
243 |
16:01:18 |
eng-rus |
progr. |
Channel Byte Count Register |
Регистр-счётчик числа байт в канале |
Himera |
244 |
16:00:49 |
eng-rus |
progr. |
Cipher Block Chaining |
Цепной шифр |
Himera |
245 |
16:00:26 |
eng-rus |
telecom. |
Context-based Access Control |
Контекстно-ориентированное управление доступом |
Himera |
246 |
15:57:12 |
rus-fre |
TV |
уровень ограничения по возрасту |
moralité niveau de moralité (применительно к информационной продукции) |
Denisska |
247 |
15:56:03 |
rus-ger |
forestr. |
чернышевый |
Tenebrionidae (лес) |
Лорина |
248 |
15:55:59 |
eng |
abbr. tech. |
ETRA |
Electronic Transformer (электрический трансформатор) |
Acruxia |
249 |
15:54:54 |
eng-rus |
NGO |
Committee Analyzing Transport Service |
Комитет анализа транспортных услуг |
Himera |
250 |
15:54:37 |
rus-ger |
forestr. |
сфагновый |
Torfmoos- |
Лорина |
251 |
15:54:15 |
eng-rus |
file.ext. |
.CAT |
Расширение имени файла каталог (Catalog) |
Himera |
252 |
15:53:36 |
eng-rus |
food.ind. |
flour fortification |
обогащение муки (напр., витаминами, железом) |
Varmedic |
253 |
15:53:21 |
eng-rus |
inet. |
Classified and Search Support Information System |
Информационная система для классификации и поиска |
Himera |
254 |
15:51:33 |
eng-rus |
comp. |
Cascade Correlation |
Каскадная корреляция |
Himera |
255 |
15:51:07 |
eng-rus |
softw. |
Center for Assured Software |
Центр проверенного программного обеспечения |
Himera |
256 |
15:50:44 |
eng |
abbr. tech. |
ETRA |
Electronic Test Requirements Analysis |
Acruxia |
257 |
15:49:53 |
rus-spa |
inf. |
заходить |
venirse |
Alexander Matytsin |
258 |
15:49:51 |
eng |
abbr. law |
ETRA |
Emergency Tenant Remedies Action |
Acruxia |
259 |
15:49:25 |
eng-rus |
comp., net. |
Community Authorization Service |
Групповая служба авторизации |
Himera |
260 |
15:48:50 |
rus-ger |
forestr. |
приспевающий |
angehend (дерево) |
Лорина |
261 |
15:48:49 |
eng-rus |
sew. |
zip-out hood |
отстёгивающийся капюшон |
valerchen |
262 |
15:48:43 |
eng-rus |
cosmet. |
PRIMOS Phase shift rapid in vivo measurement of skin |
оптический метод трёхмерного изучения рельефа поверхностей (найдено пользователем leka11 net.ua) |
Karabas |
263 |
15:47:52 |
eng |
abbr. commer. |
ETRA |
European Two-Wheeled Retailers Association |
Acruxia |
264 |
15:47:28 |
eng-rus |
NGO |
Computer Antivirus Research Organization |
Организация по изучению компьютерных антивирусов |
Himera |
265 |
15:45:54 |
eng |
abbr. med. |
ETRA |
Eye Tracking Research and Applications |
Acruxia |
266 |
15:44:49 |
rus-spa |
el. |
частотомер электронно-счётный |
frecuencímetro electrónico de cómputo |
smovas |
267 |
15:43:13 |
rus-fre |
tech. |
дисплей |
PANNEAU |
Sloneno4eg |
268 |
15:42:49 |
eng-rus |
sew. |
crotch |
слонка |
valerchen |
269 |
15:40:26 |
eng-rus |
sew. |
bound pocket |
прорезной карман |
valerchen |
270 |
15:39:37 |
rus-ger |
inf. |
грузовой велосипед |
Lastenrad |
miami777409 |
271 |
15:37:48 |
rus-fre |
abbr. |
апелляционный административный суд |
CAA (cour administrative d'appel) |
kopeika |
272 |
15:37:13 |
fre |
abbr. |
Cour administrative d'appel |
CAA |
kopeika |
273 |
15:35:57 |
eng-rus |
cloth. |
semi-circle skirt |
юбка-полусолнце |
valerchen |
274 |
15:35:05 |
rus-ger |
inf. |
пересадить на велосипеды |
jemanden aufs Rad bringen |
miami777409 |
275 |
15:34:20 |
eng-rus |
cloth. |
wearing ease |
технический припуск (минимально необходимый припуск для создания нормального микроклимата вокруг тела, т.е. комфортного состояния) |
valerchen |
276 |
15:27:24 |
eng-rus |
gen. |
in one's pursuit to |
в стремлении |
MichaelBurov |
277 |
15:26:17 |
eng-rus |
cloth. |
panel skirt |
юбка клиньями |
valerchen |
278 |
15:23:33 |
eng-rus |
sew. |
pattern grading |
разводка лекал (изготовление лекал на разные размеры одежды с одного эталонного оригинала) |
valerchen |
279 |
15:22:57 |
eng-rus |
gen. |
in one's strive to |
в стремлении |
MichaelBurov |
280 |
15:22:05 |
eng-rus |
gen. |
strive |
стремление |
MichaelBurov |
281 |
15:19:08 |
eng-rus |
hist. |
baronial war |
баронская война |
Tamerlane |
282 |
15:19:00 |
rus-fre |
lit. |
волшебное зелье |
potion magique |
transland |
283 |
15:17:54 |
rus |
abbr. tech. |
БКТМ |
Блок контроля теплоты микропроцессорный |
IgBar |
284 |
15:17:30 |
eng-rus |
NGO |
Colorado Alliance of Research Libraries |
Альянс исследовательских библиотек Колорадо |
Himera |
285 |
15:16:35 |
eng-rus |
comp., net. |
Control and Provisioning of Wireless Access Points |
Управление и предоставление точек беспроводного доступа |
Himera |
286 |
15:16:08 |
rus |
abbr. tech. |
ШАСУ |
шкаф автоматической системы управления (automated control system cabinet) |
IgBar |
287 |
15:16:02 |
eng-rus |
progr. |
Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart |
Метод разделения попыток доступа со стороны машины и человека (Предлагается ввести последовательность символов, представленных на картинке в частично маскированном виде.) |
Himera |
288 |
15:15:12 |
eng-rus |
progr. |
Cassette Programming System |
Кассетная система программирования |
Himera |
289 |
15:14:52 |
eng-rus |
progr. |
Cryptographic Application Interface |
Криптографический интерфейс прикладных программ |
Himera |
290 |
15:13:59 |
eng-rus |
comp. |
Computing To Assist Persons With Disabilities |
Применение ЭВМ для помощи инвалидам |
Himera |
291 |
15:13:19 |
eng-rus |
file.ext. |
.CAP |
Расширение имени файла (Capture) |
Himera |
292 |
15:12:33 |
eng-rus |
comp., net. |
Calendar Access Protocol |
Протокол доступа к календарю |
Himera |
293 |
15:12:00 |
eng-rus |
comp., net. |
Contention Access Period |
Период времени, когда разрешена конкуренция за сетевую среду |
Himera |
294 |
15:11:28 |
eng-rus |
comp., net. |
Communication Application Platform |
Платформа коммуникационных приложений |
Himera |
295 |
15:10:02 |
eng-rus |
comp., net. |
Common Access Method |
Метод общего доступа |
Himera |
296 |
15:09:19 |
eng-rus |
comp., net. |
Common Architecture Label IPv6 Security Option |
Опция безопасности для архитектуры меток в IPv6 (CALIPSO) |
Himera |
297 |
15:08:37 |
eng-rus |
comp., net. |
CALIPSO |
Опция безопасности для архитектуры меток в IPv6 (Common Architecture Label IPv6 Security Option) |
Himera |
298 |
15:08:05 |
eng-rus |
comp., net. |
Customer Access Line Charge |
Оплата доступа клиента к каналу |
Himera |
299 |
15:07:19 |
eng-rus |
pharm. |
active agent |
действующее вещество |
guliver2258 |
300 |
15:07:12 |
eng-rus |
product. |
Compounded Annual Growth Rate |
Полный ежегодный темп роста |
Himera |
301 |
15:06:40 |
eng-rus |
IT |
Column Address Generator |
Генератор адреса колонки |
Himera |
302 |
15:05:29 |
eng-rus |
EU. |
Association of European Border Regions |
Ассоциация Европейских Приграничных Регионов (aebr.eu) |
EmAl |
303 |
15:05:26 |
eng-rus |
gen. |
in our own right |
полноправный |
MichaelBurov |
304 |
15:04:39 |
eng-rus |
file.ext. |
.CAB |
Модуль программы при инсталляции Windows (Cabinet file) |
Himera |
305 |
15:04:25 |
eng-rus |
UN |
recovery, recycling and reclamation |
Извлечение, рециклирование и восстановление (ОРВ, ГХФУ др.; Recovery, recycling & reclaim/ RR&R) |
olgasyn |
306 |
15:04:11 |
eng-rus |
progr. |
Computing-as-a-Service |
Предоставление вычислительных услуг в качестве сервиса |
Himera |
307 |
15:03:49 |
eng-rus |
progr. |
Crimeware-as-a-Service |
Занесение вредоносного кода в качестве сервиса |
Himera |
308 |
15:03:34 |
eng-rus |
unions. |
Support for Peace |
борьба за мир |
Кунделев |
309 |
15:02:36 |
eng-rus |
progr. |
Binary Element String |
Строка двоичных элементов (байт) |
Himera |
310 |
15:02:18 |
rus-spa |
law |
дополнительное соглашение |
pacto complementario |
internauta |
311 |
15:01:54 |
eng-rus |
progr. |
Binary To Hexadecimal |
Двоично-шестнадцатеричное преобразование |
Himera |
312 |
15:01:30 |
eng-rus |
comp. |
Burrows-Wheeler Transform |
Преобразование Буровcа-Вилера (сжатие данных) |
Himera |
313 |
15:00:58 |
eng-rus |
comp., net. |
Block-Write Mode |
Режим записи блоков |
Himera |
314 |
15:00:24 |
eng-rus |
O&G |
comprehensive plan for reservoir development |
КПРМ (комплексный план разработки месторождений) |
minsk resident |
315 |
15:00:21 |
eng-rus |
comp., net. |
Bridge Group Virtual Interface |
Виртуальный интерфейс группы мостов |
Himera |
316 |
15:00:03 |
eng-rus |
comp., net. |
Broadcast/Unknown Server |
Широковещательный сервер для поиска неизвестных узлов |
Himera |
317 |
14:59:39 |
eng-rus |
comp., net. |
Broadband User Network Interface |
Интерфейс широкополосной пользовательской сети |
Himera |
318 |
14:57:41 |
rus-spa |
law |
признание достаточной правоспособности |
juicio de suficiencia |
internauta |
319 |
14:54:58 |
eng-rus |
electric. |
cable end terminator |
устройство оконечное кабельное, УОК |
TatyanaDyom |
320 |
14:51:56 |
rus-ger |
med. |
кетоацидотический |
ketoazidotisch |
soboff |
321 |
14:51:12 |
eng-rus |
comp., net. |
Binding Update Acknowledgement |
Подтверждение обновления связи |
Himera |
322 |
14:50:04 |
eng-rus |
comp., net. |
Branch Unit |
Блок передачи управления |
Himera |
323 |
14:49:28 |
eng-rus |
comp., net. |
Bit Test and Set |
Проверка бита и установка |
Himera |
324 |
14:49:13 |
eng-rus |
comp., net. |
Bit Test and Reset |
Проверка бита и сброс |
Himera |
325 |
14:48:53 |
eng-rus |
comp., net. |
Business Transaction Protocol |
Протокол для бизнес транзакций |
Himera |
326 |
14:48:27 |
eng-rus |
IT |
Bit Test and Complement |
Проверка бита и установка дополнения |
Himera |
327 |
14:46:55 |
eng-rus |
IT |
Bad Track Table |
Таблица плохих треков (для диска) |
Himera |
328 |
14:46:46 |
eng-rus |
med. |
intrathecal anaesthesia |
интратекальная анестезия |
ННатальЯ |
329 |
14:46:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
Better-Than-Nothing Security |
Уровень безопасности "лучше, чем ничего" |
Himera |
330 |
14:46:06 |
eng-rus |
gen. |
snap trap |
ловушка геро |
Hole Sikorski |
331 |
14:45:46 |
eng-rus |
gen. |
steel spring trap |
ловушка геро |
Hole Sikorski |
332 |
14:45:23 |
eng-rus |
comp., net. |
Bus Supply Unit |
Блок питания магистрали |
Himera |
333 |
14:45:03 |
eng-rus |
comp., net. |
Broadband Signalling Transfer Point |
Точка широкополосной передачи |
Himera |
334 |
14:44:33 |
eng-rus |
softw. |
Basic Service Set |
Базовый набор сервисов |
Himera |
335 |
14:43:59 |
eng-rus |
comp., net. |
Bootstrap Router |
Загрузочный маршрутизатор |
Himera |
336 |
14:43:38 |
eng-rus |
IT |
Bit Scan Reverse |
Сканирование бит в обратном направлении |
Himera |
337 |
14:42:52 |
eng-rus |
comp. |
Byte-Synchronous Mapping Mode |
Байт-синхронный режим отображения |
Himera |
338 |
14:42:31 |
eng-rus |
comp. |
Beacon Sequence Number |
Порядковый номер метки |
Himera |
339 |
14:35:48 |
eng-rus |
comp. |
Block Sequence Number |
Порядковый номер блока |
Himera |
340 |
14:35:23 |
eng-rus |
brit. |
British Standards Institute |
Британский институт стандартов |
Himera |
341 |
14:34:56 |
eng-rus |
comp. |
Bit Scan Forward |
Сканирование бит в прямом направлении |
Himera |
342 |
14:34:26 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor of Science Degree in Computer Science |
Бакалавр в области вычислительной техники |
Himera |
343 |
14:33:51 |
eng-rus |
file.ext. |
.BSC |
Расширение имени файла скриптов Boyan (Boyan Script) |
Himera |
344 |
14:33:11 |
eng-rus |
med. |
heterotopic ossification |
гетеротопическая оссификация |
ННатальЯ |
345 |
14:32:14 |
eng-rus |
comp. |
Bit-Sliced Arithmetic Coding |
Побитовое арифметическое кодирование (звука) |
Himera |
346 |
14:32:10 |
eng-rus |
med. |
soft tissue rheumatism |
ревматизм мягких тканей |
ННатальЯ |
347 |
14:30:29 |
eng-rus |
IT |
Bridge Relay Function |
Передающая функция моста |
Himera |
348 |
14:30:04 |
eng-rus |
progr. |
Binary Runtime Environment for Wireless |
Открытое программное обеспечение для разработки программ беспроводной передачи |
Himera |
349 |
14:29:28 |
eng-rus |
gen. |
I'm not minding your business |
я не вмешиваюсь в твои дела |
fruit_jellies |
350 |
14:29:13 |
eng-rus |
progr. |
Bad Register |
Плохой регистр |
Himera |
351 |
14:27:23 |
eng-rus |
invest. |
Business Process Outsourcing |
Привлечение внешних ресурсов для бизнеса (напр., для программирования) |
Himera |
352 |
14:26:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
referral procedure |
передача на рассмотрение (в EMA) |
Тантра |
353 |
14:25:45 |
eng-rus |
telecom. |
Broadband Over Powerline |
Широкополосная передача через сеть переменного тока |
Himera |
354 |
14:25:22 |
eng-rus |
telecom. |
Branch if Plus |
Передача управления, если знак плюс |
Himera |
355 |
14:25:01 |
eng-rus |
telecom. |
Back Propagation Learning |
Обучение по методу обратного распространения |
Himera |
356 |
14:24:29 |
eng-rus |
photo. |
British Phonographic Institute |
Британский институт фотографии |
Himera |
357 |
14:22:09 |
eng-rus |
comp., net. |
Branch Office Box |
Сервис, предоставляемый локальным сервером |
Himera |
358 |
14:21:03 |
eng-rus |
cables |
Bayonet-Nut-Connector |
Байонетный коаксиальный разъём |
Himera |
359 |
14:20:21 |
eng-rus |
progr. |
Bitmap Format |
побитовый графический формат |
Himera |
360 |
14:19:55 |
eng-rus |
progr. |
Bit Map Pattern |
Сигнатура двоичных битов |
Himera |
361 |
14:19:30 |
eng-rus |
comp. |
batch monitor |
монитор исправлений |
Himera |
362 |
14:18:45 |
eng-rus |
telecom. |
Broadband Metropolitan Area Network |
Широкополосная городская сеть |
Himera |
363 |
14:18:11 |
eng-rus |
comp. |
Bidirectional Line Switch Ring |
Кольцо с двунаправленными линиями |
Himera |
364 |
14:17:50 |
eng-rus |
comp. |
Boolen-Like Training Algorithm |
Булеподобный алгоритм обучения |
Himera |
365 |
14:16:44 |
eng-rus |
tech. |
battery life extension |
перезарядка батареи |
Himera |
366 |
14:15:56 |
eng-rus |
progr. |
Blocked Asynchronous Transmission |
Протокол блочной асинхронной передачи |
Himera |
367 |
14:14:53 |
eng-rus |
el. |
backlit |
подсветка экрана |
Himera |
368 |
14:13:57 |
eng-rus |
file.ext. |
.BK! |
Расширение имени резервного файла (Backup) |
Himera |
369 |
14:12:13 |
eng-rus |
telecom. |
Border Intermediate Services |
Пограничные промежуточные услуги |
Himera |
370 |
14:12:11 |
rus-spa |
inf. |
глубокий или тяжёлый сон |
conduerma (ночной кошмар Se convirtió en una conduerma que me salía al paso de los lugares menos pensados...G.G.Marquez) |
oyorl |
371 |
14:09:25 |
eng-rus |
file.ext. |
.BIN |
Расширение имени двоичного файла (binary) |
Himera |
372 |
14:09:18 |
rus-fre |
ed. |
средний балл |
moyenne de notes |
Morning93 |
373 |
14:08:16 |
eng-rus |
telecom. |
Bus Interface Gate Array |
Матрица ключей шинного интерфейса, которая позволяет получать и передавать кадры из памяти в буферную локальную MAC-память без обращения к процессору ЭВМ |
Himera |
374 |
14:07:43 |
eng-rus |
progr. |
Binary Format for Scene |
Двоичный формат для сцены |
Himera |
375 |
14:07:30 |
rus-fre |
tech. |
заслонка |
BOUCHON |
Sloneno4eg |
376 |
14:06:20 |
eng-rus |
gen. |
get taken advantage |
воспользоваться преимуществом (translate.ru) |
Aslandado |
377 |
14:05:34 |
eng-rus |
telecom. |
Bulletin Identifier |
Идентификатор бюллетеня |
Himera |
378 |
14:05:07 |
eng-rus |
gen. |
temporary digital key |
Временный цифровой ключ |
Рина Грант |
379 |
14:04:27 |
eng-rus |
commun. |
Zone Improvement Plan |
Улучшенная схема штриховых кодов |
Himera |
380 |
14:03:35 |
eng-rus |
IT |
Zigzag In-line Pin Package |
Корпус ИС с зигзагообразным расположением контактов |
Himera |
381 |
14:03:09 |
eng-rus |
telecom. |
Zone Mail Hour |
Зонный час почты |
Himera |
382 |
13:49:20 |
eng-rus |
chem.comp. |
LTPS |
низкотемпературный поликристаллический кремний |
Himera |
383 |
13:48:19 |
eng-rus |
mil. |
Chamber of Auditors |
палата аудиторов (имеется ввиду проессиональная организация; не путать с Board of Auditors – ревизионной (счетной) комиссией) |
4uzhoj |
384 |
13:47:55 |
rus-ita |
hairdr. |
лохматый |
spettinato |
Maria26 |
385 |
13:42:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pressure/vacuum relief valve |
предохранительный клапан давления / снятия вакуума |
Aiduza |
386 |
13:39:50 |
rus-ger |
med. |
отставание в развитии |
Entwicklungsstörung |
Malligan |
387 |
13:38:38 |
eng-rus |
el. |
laser-induced thermal imaging |
технология лазерной термопечати |
Himera |
388 |
13:38:30 |
rus-fre |
gen. |
с течением времени |
à terme (см. пример в статье "со временем") |
I. Havkin |
389 |
13:38:17 |
eng-rus |
gen. |
get on in the company |
подниматься по служебной лестнице в компании |
Supernova |
390 |
13:37:45 |
eng-rus |
quot.aph. |
is what defines |
является источником (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
391 |
13:37:39 |
eng-rus |
quot.aph. |
is what defines |
является характеристикой (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
392 |
13:36:44 |
eng-rus |
el. |
laser-induced thermal imaging |
технология лазерно-индуцированного термического нанесения изображения |
Himera |
393 |
13:34:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
local reading |
считывание показаний по месту |
Aiduza |
394 |
13:33:26 |
eng-rus |
busin. |
in numbers and in words |
цифрами и словами |
yevsey |
395 |
13:29:34 |
eng-rus |
food.ind. |
bread-baking industry |
хлебопекарная отрасль |
MichaelBurov |
396 |
13:28:08 |
rus-ger |
med. |
сахароснижающий |
blutzuckersenkend |
soboff |
397 |
13:27:33 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
HFL |
ЛВЖ (жидкость, способная самостоятельно гореть после удаления источника зажигания и имеющая температуру вспышки не выше 61°С.) |
Aiduza |
398 |
13:21:50 |
rus-ger |
cardiol. |
восстановление синусового ритма, кардиоверсия |
CV (Kardioversionen) |
kir-peach |
399 |
13:21:17 |
eng-rus |
gen. |
worldwide famous |
всемирно известный |
MichaelBurov |
400 |
13:18:35 |
eng-rus |
el. |
small mask scanning |
технология малых сканирующих масок |
Himera |
401 |
13:15:40 |
rus-fre |
tech. |
НРК |
CND (неразрушающий контроль) |
I. Havkin |
402 |
13:13:43 |
eng-rus |
econ. |
give competitive edge to the economy |
обеспечивать конкурентоспособность экономики |
Alex_Odeychuk |
403 |
13:13:20 |
fre |
tech. |
contrôle non destructif |
CND (неразрушающий контроль (contrôle non destrucrif)) |
I. Havkin |
404 |
13:12:01 |
eng-rus |
quot.aph. |
is what defines |
является тем, что определяет |
Alex_Odeychuk |
405 |
13:10:49 |
eng-rus |
gen. |
worldwide renowned |
всемирно знаменитый |
MichaelBurov |
406 |
13:09:28 |
rus-ger |
med. |
гестационный сахарный диабет |
Schwangerschaftsdiabetes |
soboff |
407 |
13:09:01 |
eng-rus |
bank. |
retail banking customer service specialist |
специалист по обслуживанию клиентов розничного бизнеса (подразумевается, что клиентов розничного банковского бизнеса) |
Alex_Odeychuk |
408 |
13:08:17 |
eng-rus |
bank. |
retail banking customer service specialist |
специалист по обслуживанию клиентов розничного банковского бизнеса |
Alex_Odeychuk |
409 |
13:07:37 |
eng-rus |
med. |
Gestational Diabetes Mellitus |
сахарный диабет беременных |
soboff |
410 |
13:07:36 |
eng-rus |
gen. |
worldwide famous |
всемирно знаменитый |
MichaelBurov |
411 |
13:06:41 |
eng-rus |
gen. |
offer |
обладать (offer all functions that are important – обладать всеми важными функциями) |
immortalms |
412 |
13:04:57 |
rus-ger |
rel., christ. |
нехристианский |
unchristlich |
Anna_1994 |
413 |
13:04:53 |
rus-ger |
med. |
сахарный диабет беременных |
Schwangerschaftsdiabetes |
soboff |
414 |
13:03:41 |
rus-ger |
med. |
диабет беременных |
Schwangerschaftsdiabetes |
soboff |
415 |
12:59:29 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
direct computer control |
непосредственное компьютерное управление |
igisheva |
416 |
12:57:33 |
rus-fre |
ed. |
похвальная грамота |
diplôme d'honneur |
Morning93 |
417 |
12:55:37 |
eng-rus |
tech. |
spindle travel |
ход шпинделя |
Anatolilag |
418 |
12:53:03 |
eng-rus |
automat. |
loss of synchronism relay |
реле защиты от потери синхронизма |
MichaelBurov |
419 |
12:51:51 |
eng-rus |
comp. |
eater |
потребитель (eater of resources – потребитель системных ресурсов) |
immortalms |
420 |
12:47:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
loss of synchronism |
асинхронный ход |
MichaelBurov |
421 |
12:46:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
loss of excitation |
отсутствие поля возбуждения |
MichaelBurov |
422 |
12:45:30 |
eng |
abbr. oil.proc. |
VPU |
vapor recovery unit |
igisheva |
423 |
12:45:09 |
eng-rus |
automat. |
differential longitudinal protection |
продольная дифференциальная защита |
MichaelBurov |
424 |
12:44:14 |
eng-rus |
automat. |
longitudinal differential protection system |
система продольной дифференциальной защиты |
MichaelBurov |
425 |
12:42:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
long power transmission line |
длинная ЛЭП |
MichaelBurov |
426 |
12:40:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
long power transmission line |
линия длинных электропередач |
MichaelBurov |
427 |
12:39:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
local substation back-up |
местное резервирование подстанций |
MichaelBurov |
428 |
12:38:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
local circuit back-up |
местное резервирование цепей |
MichaelBurov |
429 |
12:38:26 |
rus-spa |
bank. |
союз ипотечных кредитов |
unión de créditos inmobiliarios |
internauta |
430 |
12:35:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
dead circuit breaker |
выключенный выключатель |
MichaelBurov |
431 |
12:34:20 |
eng-rus |
tech. |
drinking well column |
водозаборная колонка |
kiv13 |
432 |
12:33:14 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
davit |
гусак (Жаргонизм. То же что и "шлюп-балка") |
Tanyabomba |
433 |
12:31:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
high frequency litz wire |
литца |
MichaelBurov |
434 |
12:29:48 |
eng-rus |
tech. |
pivot |
навес (большая петля для ворот) |
Sloneno4eg |
435 |
12:27:52 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Automobile Ring Road |
МКАД (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
436 |
12:27:33 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
HFL |
highly flammable liquid |
Aiduza |
437 |
12:25:35 |
eng-rus |
tech. |
oil fired |
работающий на масле |
Sloneno4eg |
438 |
12:24:40 |
eng-rus |
law |
Law on Contracts and Torts |
Закона о договорах и гражданских правонарушениях |
BRUNDOV |
439 |
12:23:53 |
eng-rus |
med. |
mitral annular calcification |
кальцификация кальциноз митрального кольца |
peysy |
440 |
12:23:17 |
rus-ita |
gen. |
торгово-развлекательный комплекс |
centro commerciale e di intrattenimento |
livebetter.ru |
441 |
12:04:33 |
eng-rus |
fin. |
Slovenian Tolar |
Словенский толар |
JulianaK |
442 |
12:03:37 |
eng-rus |
gen. |
pension plan investment management organization |
организация, осуществляющая инвестиционное управление пенсионными активами (например: Canada Pension Plan Investment Board is a professional investment management organization that invests the assets of the Canada Pension Plan not currently needed to pay pension, disability and survivor benefits. // см. также Sovereign wealth fund) |
4uzhoj |
443 |
12:03:24 |
eng-rus |
fin. |
Serbian Dinar |
Сербский динар |
JulianaK |
444 |
12:02:22 |
eng-rus |
lat. |
status quo |
положение дел |
Maria Klavdieva |
445 |
12:01:37 |
rus-ger |
tech. |
электронные отходы |
Elektroschrott |
ВВладимир |
446 |
12:00:49 |
eng-rus |
fin. |
Macedonian Denar |
Македонский денар |
JulianaK |
447 |
11:52:10 |
rus-ita |
survey. |
невязка |
errore di chiusura |
Avenarius |
448 |
11:52:00 |
eng-rus |
tech. |
swing over carriage |
максимальный диаметр обработки над кареткой |
Anatolilag |
449 |
11:48:44 |
eng-rus |
el. |
FMM |
технология прецизионных металлических масок (fine matel mask) |
Himera |
450 |
11:47:54 |
eng-rus |
fin. |
Bosnia-Herzegovina Dinar |
Динар Боснии и Герцеговины (Боснийский динар) |
JulianaK |
451 |
11:47:44 |
eng-rus |
el. |
fine metal mask |
технология прецизионных металлических масок (technology; напыление на подложку из низкотемпературного поликремния) |
Himera |
452 |
11:47:01 |
eng-rus |
fin. |
Brazilian Real |
Бразильский реал |
JulianaK |
453 |
11:45:11 |
eng-rus |
fin. |
Azerbaijanian Manat |
Азербайджанский манат |
JulianaK |
454 |
11:43:59 |
rus-ita |
gen. |
как и следовало ожидать |
come c'era da aspettarsi |
Tanyadzhan |
455 |
11:41:10 |
eng-rus |
fin. |
Albanian Lek |
Албанский лек |
JulianaK |
456 |
11:31:46 |
eng-rus |
gen. |
Shallow water trenching barge |
дноуглубительная баржа для работ на мелководье |
mightymads |
457 |
11:23:02 |
eng-rus |
immunol. |
depleting antibodies |
истощающие антитела (Антитела, истощающие или уничтожающие популяцию Treg-клеток) |
Wolfskin14 |
458 |
11:18:11 |
rus-ger |
econ. |
коэффициент годности оборудования |
Instandhaltungsgrad |
Nikita S |
459 |
10:56:34 |
eng-rus |
qual.cont. |
surface roughness monitor |
устройство для контроля шероховатости |
Yuriy Melnikov |
460 |
10:54:34 |
eng-rus |
food.ind. |
AIBI |
Международная ассоциация промышленного хлебопечения |
MichaelBurov |
461 |
10:53:54 |
eng |
abbr. food.ind. |
International Association of Plant Bakers |
AIBI |
MichaelBurov |
462 |
10:53:49 |
eng-rus |
philat. |
Zemstvo stamp |
земская марка |
Mia Angelina |
463 |
10:48:07 |
rus-fre |
gen. |
гимназия |
gymnasium |
Morning93 |
464 |
10:48:06 |
eng |
abbr. el. |
FMM |
fine metal mask |
Himera |
465 |
10:41:20 |
eng-rus |
gen. |
clinch |
досрочно заранее обеспечить себе |
SirReal |
466 |
10:41:17 |
eng-rus |
product. |
leak pressure test |
опрессовка на герметичность |
Yeldar Azanbayev |
467 |
10:38:40 |
rus-ger |
med. |
экстрагастроинтестинальная стромальная опухоль |
EGIST (extragastrointestlnaler Stromatumor) |
olinka_ja |
468 |
10:38:19 |
rus-ger |
med. |
проводник для ввода катетера |
Schleuse |
kir-peach |
469 |
10:35:52 |
rus-ger |
tech. |
изменение полярности |
Polumkehrung |
ВВладимир |
470 |
10:34:47 |
eng-rus |
law |
personal liability for monetary damages for... |
личная материальная ответственность |
Incognita |
471 |
10:33:18 |
eng |
abbr. |
SWTB |
Shallow water trenching barge |
mightymads |
472 |
10:24:49 |
rus-ger |
construct. |
общество по техническому надзору |
Überwachungsgemeinschaft |
Schumacher |
473 |
10:19:33 |
rus-ger |
construct. |
строительная бригада |
Montagekolonne |
Schumacher |
474 |
10:19:29 |
ger |
inf. |
j-m in den Schritt greifen |
sich / jemandem zwischen die Beine greifen |
miami777409 |
475 |
10:01:02 |
eng-rus |
O&G |
casing and tubing |
обсадные и насосно-компрессорные трубы |
Incognita |
476 |
9:57:37 |
rus-ger |
med. |
паранефрит |
perirenales Stranding |
kir-peach |
477 |
9:57:02 |
eng-rus |
pack. |
folding hangtag |
складной ярлык (состоит из нескольких сгибов, обычно это мини-каталог продукции торговой марки) |
Ying |
478 |
9:53:54 |
eng |
abbr. food.ind. |
AIBI |
Association Internationale de la Boulangerie Industrielle |
MichaelBurov |
479 |
9:53:21 |
eng-rus |
idiom. |
how is something made |
как делают |
Himera |
480 |
9:49:38 |
rus-ger |
fishery |
мормышка |
Nymphe (крючок, впаянный в свинцовую или оловянную дробинку – используется для ловли рыбы) |
Kenobi88 |
481 |
9:48:31 |
rus-ger |
construct. |
массовый расход воздуха |
Luftmassenstrom |
deleted_user |
482 |
9:44:54 |
rus-ita |
econ. |
Индивидуальное частное предприятие |
impresa individuale |
Assiolo |
483 |
9:43:36 |
rus-ger |
abbr. |
Институт интегральных схем общества Фраунгофера |
Fraunhofer IIS (Fraunhofer-Institut für Integrierte Schaltungen) |
Schumacher |
484 |
9:42:00 |
rus-ita |
econ. |
хозяйственное товарищество |
società di persone |
Assiolo |
485 |
9:40:59 |
rus-ita |
econ. |
хозяйственное общество |
società di capitali |
Assiolo |
486 |
9:39:04 |
rus-ita |
econ. |
общество с единственным участником |
societa a socio unico (detto di società di capitali) |
Assiolo |
487 |
9:38:18 |
rus-ita |
econ. |
товарищество с единственным участником |
societa a socio unico (detto di società di persone) |
Assiolo |
488 |
9:37:02 |
rus-ger |
med. |
атеросклероз аорто-подвздошного сегмента |
Beckentyp |
kir-peach |
489 |
9:35:27 |
eng-rus |
USA |
Take Away |
Заключение |
таси |
490 |
9:31:02 |
rus-ita |
gen. |
по предварительной записи |
su appuntamento |
Assiolo |
491 |
9:26:19 |
eng-rus |
gen. |
Always Best Connected |
по жизни на связи! |
Yeldar Azanbayev |
492 |
9:26:01 |
eng-rus |
pack. |
zipper |
затвор типа молния (для упаковки с возможностью повторного закрытия) |
Ying |
493 |
9:23:59 |
eng-rus |
gen. |
challenges ahead |
дальнейшие цели |
Himera |
494 |
9:23:46 |
eng-rus |
gen. |
someone to ride the river with |
человек с которым можно хоть в разведку |
driven |
495 |
9:23:07 |
eng-rus |
gen. |
challenges ahead |
задания на будущее |
Himera |
496 |
9:13:30 |
rus-ger |
ethnogr. |
обкладное животное |
Umlegetier |
Technical |
497 |
8:54:15 |
eng |
abbr. geogr. |
LULC |
land use / land cover |
Alexander Oshis |
498 |
8:48:44 |
eng-rus |
comp., net. |
heterogeneity of data |
разнородность информации |
Artjaazz |
499 |
8:48:03 |
eng-rus |
auto. |
differential arm |
шип крестовины дифференциала (Пример: The ilustrated differential frame has four differential arms with one pinion gear mounted on each arm.) |
Dinara_interpreter |
500 |
8:44:47 |
eng-rus |
auto. |
differential frame |
тело крестовина дифференциала (Пример: The differential assembly as ilustrated includes four pinion gears or mates mounted on a differential frame, known also as a diffrential cross or "spider".) |
Dinara_interpreter |
501 |
8:44:17 |
rus-ger |
gen. |
ГИБДД ГУ МВД по г. Москве |
Verwaltung der staatlichen Inspektion der Straßenverkehrssicherheit der Hauptverwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten der Russischen Föderation in der Stadt Moskau |
ich_bin |
502 |
8:25:00 |
eng-rus |
road.constr. |
crushed gravel-sand mixture |
щебенисто-гравийно-песчаная смесь |
v_akkurat |
503 |
8:18:58 |
rus |
abbr. tech. |
ИАСК |
информационная автоматизированная система контроля (automated information and control system) |
IgBar |
504 |
8:10:28 |
rus-ger |
lab.law. |
объявление о найме рабочей силы |
Stellenangebot |
trush81 |
505 |
7:39:26 |
eng-rus |
gen. |
bore the ass off |
надоесть до смерти (someone); Am Slang) |
Artjaazz |
506 |
7:28:37 |
eng-rus |
gen. |
make waves |
причинять беспокойство |
Artjaazz |
507 |
7:28:27 |
eng-rus |
gen. |
make waves |
нарушать спокойствие |
Artjaazz |
508 |
7:20:11 |
eng-rus |
gen. |
double park |
занять два парковочных места |
driven |
509 |
7:13:27 |
eng-rus |
gen. |
be the subject of much debate |
наделать много шума |
Artjaazz |
510 |
7:12:20 |
eng-rus |
gen. |
be the subject of much controversy |
наделать много шума |
Artjaazz |
511 |
7:03:15 |
eng-rus |
med. |
Internal carotid artery siphon |
сифон внутренней сонной артерии |
Matyushkoff |
512 |
6:54:05 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Reservoir Management Framework |
рамочный процесс\документ управления разработкой месторождения |
Pani |
513 |
6:42:53 |
eng-rus |
med. |
isohypointense signal |
изогипоинтенсивный сигнал |
Matyushkoff |
514 |
6:23:17 |
eng-rus |
tech. |
2-piece rod end |
2-элементная шарнирная головка (вид подшипника, также бывают 3- и 4-элементные) |
Darkwing duck |
515 |
5:56:01 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Oil gathering system |
ССН (Система сбора нефти) |
Oxy_jan |
516 |
5:29:18 |
rus-ger |
gen. |
развернуть |
aufziehen (деятельность) |
Лорина |
517 |
5:27:48 |
eng-rus |
cust. |
suspended release |
задержание выпуска (товаров с таможни) |
Ying |
518 |
5:08:08 |
rus-ger |
hist. |
древляне |
Drewljanen |
Лорина |
519 |
5:07:51 |
rus-ger |
hist. |
древляне |
Drewlanen |
Лорина |
520 |
5:06:05 |
eng-rus |
inf. |
needy |
озабоченный |
hizman |
521 |
4:59:59 |
rus-ger |
theatre. |
зрелищность |
Spektakularität |
Лорина |
522 |
4:48:36 |
eng |
abbr. |
INFJ |
introversion, intuition, feeling, judging (Myers-Briggs personality type) |
Artjaazz |
523 |
4:41:08 |
eng-rus |
cust. |
Customs Intellectual Property Registry |
Таможенный реестр объектов интеллектуальной собственности |
Ying |
524 |
4:28:35 |
rus-ger |
museum. |
музейный |
Museums- |
Лорина |
525 |
3:33:54 |
rus-fre |
ed. |
документовед |
spécialiste de la gestion des documents |
olgabird |
526 |
3:31:45 |
rus-ger |
gen. |
учреждение отдыха |
Erholungseinrichtung |
Лорина |
527 |
3:27:56 |
rus-ger |
choreogr. |
хореографическое искусство |
choreographische Kunst |
Лорина |
528 |
3:25:16 |
eng-rus |
inf. |
ever |
вообще (Does it ever bother you how? – Тебя это вообще беспокоит?) |
hizman |
529 |
3:15:45 |
rus-ger |
theatre. |
театр кукол |
Puppentheater |
Лорина |
530 |
3:11:25 |
rus-ger |
med. |
диагностический центр |
diagnostisches Zentrum |
Лорина |
531 |
2:29:51 |
rus-ger |
ling. |
делать переводы |
Übersetzungen machen |
Andrey Truhachev |
532 |
2:22:11 |
rus-spa |
avia. |
несущий винт |
RP |
smovas |
533 |
2:04:05 |
rus-ger |
econ. |
на внештатной основе |
als freier Mitarbeiter |
Andrey Truhachev |
534 |
2:03:14 |
eng-rus |
econ. |
on a freelance base |
на внештатной основе |
Andrey Truhachev |
535 |
1:52:25 |
eng-rus |
product. |
autoclaved aerated concrete factory |
завод по производству пеноблоков |
Andrey Truhachev |
536 |
1:51:46 |
eng-rus |
product. |
aerated concrete plant |
завод по производству газосиликатных блоков |
Andrey Truhachev |
537 |
1:51:29 |
eng-rus |
product. |
cellular concrete works |
завод по производству газосиликатных блоков |
Andrey Truhachev |
538 |
1:50:47 |
eng-rus |
product. |
autoclaved aerated concrete factory |
завод по производству газосиликатных блоков |
Andrey Truhachev |
539 |
1:50:21 |
rus-ger |
product. |
завод по производству газосиликатных блоков |
Porenbetonwerk (Porenbeton - ячеистый бетон или газобетон, хотя для газобетона есть другое слово - Gasbeton. К газосиликатным блокам Porenbetonwerk вряд ли имеет отношение Anastasenka; Для слова "газосиликат" есть широко употребляемое немецкое слово "Gassilikat" Anastasenka) |
Andrey Truhachev |
540 |
1:50:09 |
rus-ger |
product. |
завод по производству пеноблоков |
Porenbetonwerk |
Andrey Truhachev |
541 |
1:36:32 |
eng-rus |
sport. |
connect |
забросить шайбу (мяч; Lidstrom and Draper both connected while Chris Osgood was on the bench for an extra attacker) |
VLZ_58 |
542 |
1:35:00 |
eng-rus |
gen. |
stunt |
акция (Something unusual done to attract attention.: Activist stunts make good headlines, but no long-term difference || ‘The two, members of an environmental group, said their stunt was to draw attention to a campaign to save the rainforest.') |
tfennell |
543 |
1:34:42 |
rus-ger |
product. |
макаронная фабрика |
Makkaronifabrik |
Andrey Truhachev |
544 |
1:31:14 |
eng-rus |
sport. |
embellishment |
симулирование |
VLZ_58 |
545 |
1:29:55 |
eng-rus |
construct. |
construction object |
строящийся объект |
Andrey Truhachev |
546 |
1:27:24 |
rus-ger |
construct. |
строящийся объект |
Bauobjekt |
Andrey Truhachev |
547 |
1:11:41 |
eng-rus |
progr. |
control center point |
центральная точка управляющего элемента |
ssn |
548 |
1:11:31 |
rus-ger |
univer. |
преподаватель-ассистент |
Hochschulassistent |
Andrey Truhachev |
549 |
1:10:45 |
eng-rus |
progr. |
control cell |
ячейка управления |
ssn |
550 |
1:10:41 |
rus-ger |
univer. |
ассистент преподавателя |
Hochschulassistent |
Andrey Truhachev |
551 |
1:09:56 |
eng-rus |
progr. |
control carrier cable |
кабель полки плат управления |
ssn |
552 |
1:06:47 |
rus-ita |
gen. |
многопрофильный |
polivalente |
Assiolo |
553 |
1:06:40 |
eng-rus |
progr. |
control builder |
построитель элементов управления |
ssn |
554 |
1:05:37 |
eng-rus |
progr. |
control break report |
отчёт по нажатию Ctrl-Break |
ssn |
555 |
1:03:32 |
eng-rus |
progr. |
control break handler |
обработчик прерываний по нажатию Ctrl-Break |
ssn |
556 |
0:56:33 |
eng-rus |
progr. |
control authority |
полномочия управления |
ssn |
557 |
0:54:59 |
eng-rus |
progr. |
control array |
контрольный массив |
ssn |
558 |
0:54:00 |
eng-rus |
telecom. |
read-write permission |
полномочие типа Read-write |
Acruxia |
559 |
0:53:50 |
eng-rus |
progr. |
control architecture |
архитектура управления |
ssn |
560 |
0:52:36 |
eng-rus |
progr. |
control and status register |
регистр управления и состояния |
ssn |
561 |
0:50:25 |
eng-rus |
sport. |
bodypump |
силовая аэробика |
Alekseev78 |
562 |
0:46:15 |
eng-rus |
gen. |
alternate between |
менять (I kind of alternate between the two of them. Я ношу то один, то другой.) |
Moscowtran |
563 |
0:45:16 |
eng-rus |
progr. |
implicitly typed variable |
переменная с неявно определённым типом |
ssn |
564 |
0:43:40 |
eng-rus |
progr. |
implicit typing |
неявная типизация |
ssn |
565 |
0:41:47 |
eng-rus |
progr. |
super constructor |
суперконструктор |
ssn |
566 |
0:40:46 |
eng-rus |
progr. |
implicit super constructor |
неявный суперконструктор |
ssn |
567 |
0:33:36 |
eng-rus |
progr. |
implicit data binding process |
процесс привязки неявных данных |
ssn |
568 |
0:31:42 |
eng-rus |
gen. |
sexually explicit |
порнографического содержания |
ssn |
569 |
0:29:50 |
eng-rus |
progr. |
if not explicitly set |
если явно не установлено |
ssn |
570 |
0:28:17 |
eng-rus |
progr. |
explicitly typed variable |
переменная с явно определённым типом |
ssn |
571 |
0:27:56 |
eng-rus |
inet. |
online classified |
онлайн классифайд (классифайды; online classifiedes) |
Tessa |
572 |
0:27:48 |
eng-rus |
sport. |
embellish |
симулировать (I guess you have to embellish to get a call.-похоже, чтобы привлечь внимание судьи, нужно симулировать) |
VLZ_58 |
573 |
0:27:32 |
eng-rus |
progr. |
explicitly parallel instruction computing |
вычисления с заданным параллелизмом команд |
ssn |
574 |
0:27:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
linedrop compensation |
компенсация падения напряжения в линии |
MichaelBurov |
575 |
0:26:36 |
eng-rus |
progr. |
explicitly given |
явно заданный |
ssn |
576 |
0:25:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
line voltage |
напряжение на линии |
MichaelBurov |
577 |
0:25:50 |
eng-rus |
progr. |
explicit typing |
явная типизация |
ssn |
578 |
0:24:35 |
eng-rus |
progr. |
explicit semantic analysis |
явный семантический анализ |
ssn |
579 |
0:23:18 |
eng-rus |
progr. |
explicit permit statement |
явный оператор permit |
ssn |
580 |
0:21:41 |
eng-rus |
energ.syst. |
line trap |
высокочастотный линейный заградитель |
MichaelBurov |
581 |
0:20:04 |
eng-rus |
sport. |
stadium operator |
стадионный оператор |
CrazyMoon |
582 |
0:18:46 |
eng-rus |
progr. |
explicit constructor invocation |
явный вызов конструктора |
ssn |
583 |
0:18:01 |
eng-rus |
progr. |
explicit constructor call |
явный вызов конструктора |
ssn |
584 |
0:17:22 |
eng-rus |
progr. |
explicit constructor |
явный конструктор |
ssn |
585 |
0:16:41 |
eng-rus |
progr. |
explicit character code |
явный код символа |
ssn |
586 |
0:15:48 |
eng-rus |
progr. |
explicit call transfer |
явный перевод вызова |
ssn |
587 |
0:15:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
electric line reactor |
линейный реактор |
MichaelBurov |
588 |
0:14:53 |
eng-rus |
progr. |
explicit call |
явный вызов |
ssn |
589 |
0:12:50 |
eng-rus |
automat. |
line protection |
релейная защита линии |
MichaelBurov |
590 |
0:09:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
line fault |
повреждение на линии |
MichaelBurov |
591 |
0:08:11 |
eng-rus |
progr. |
one state finite automaton |
конечный автомат с одним состоянием |
ssn |
592 |
0:06:59 |
eng-rus |
automat. |
latch relay |
запоминающее реле |
MichaelBurov |
593 |
0:06:35 |
eng-rus |
progr. |
non deterministic finite automaton |
недетерминированный конечный автомат |
ssn |
594 |
0:04:47 |
eng-rus |
automat. |
latch relay |
реле с запоминанием |
MichaelBurov |
595 |
0:00:39 |
eng-rus |
tech. |
Duval's triangle |
треугольник Дюваля |
Acruxia |
596 |
0:00:05 |
eng-rus |
tech. |
Rogers Ratio |
коэффициент Роджерса |
Acruxia |