1 |
23:58:51 |
rus-ger |
ling. |
заимствование без изменения формы |
Aneignung |
Andrey Truhachev |
2 |
23:58:13 |
rus-ita |
law |
потеря гарантии |
decadenza della garanzia |
gorbulenko |
3 |
23:56:47 |
eng-rus |
tech. |
sensitivity screw |
винт чувствительности |
Пан |
4 |
23:54:02 |
eng-rus |
progr. |
command stack |
стек команд |
ssn |
5 |
23:51:39 |
eng-rus |
progr. |
migration stack |
стек переноса |
ssn |
6 |
23:49:19 |
eng-rus |
sl., drug. |
Hitler's drug |
наркотик Гитлера (метамфетамин или параметоксиамфетамин) |
igisheva |
7 |
23:49:14 |
eng-rus |
progr. |
static invocation |
статическое обращение |
ssn |
8 |
23:46:33 |
eng-rus |
progr. |
coherence enforcement strategy |
стратегия установления согласованности |
ssn |
9 |
23:45:55 |
eng-rus |
progr. |
coherence enforcement |
установление согласованности |
ssn |
10 |
23:44:44 |
eng-rus |
progr. |
enforcement |
установление |
ssn |
11 |
23:43:16 |
rus-ger |
med. |
на всём протяжении |
in der Kontinuität |
SKY |
12 |
23:41:35 |
eng-rus |
gen. |
seedy |
стрёмный |
Albonda |
13 |
23:40:39 |
eng-rus |
adv. |
social commerce |
социальная коммерция |
Blackmirtl |
14 |
23:38:06 |
rus-ger |
gen. |
воплощение |
Umsetzung |
Wilhelm Scherer |
15 |
23:36:18 |
eng-rus |
progr. |
coherence detection strategy |
стратегия обнаружения согласованности |
ssn |
16 |
23:35:21 |
eng-rus |
progr. |
coherence detection |
обнаружение согласованности |
ssn |
17 |
23:32:53 |
eng-rus |
progr. |
strict two-phase locking |
строгая двухфазная блокировка |
ssn |
18 |
23:31:12 |
rus-fre |
gen. |
через |
Au travers |
Voledemar |
19 |
23:30:03 |
eng-rus |
progr. |
request line |
строка запроса |
ssn |
20 |
23:29:29 |
rus-fre |
ichtyol. |
гладкохвостая малая колюшка |
épinochette lisse (Gasterosteus laevis) |
I. Havkin |
21 |
23:27:29 |
rus-fre |
ichtyol. |
лепидост |
lépidoste (Lepidosteus osseus) |
I. Havkin |
22 |
23:27:00 |
rus-fre |
GOST. |
Предохранительное устройство дробилки |
Dispositif de securité de concasseur (Устройство для предохранения элементов дробилки от поломок при перегрузках) |
Voledemar |
23 |
23:26:04 |
rus-fre |
ichtyol. |
морской леопард |
léopard de mer (Hydrurga leptonix) |
I. Havkin |
24 |
23:25:01 |
rus-fre |
fishery |
лангустолов |
langoustier (судно для лова лангустов) |
I. Havkin |
25 |
23:25:00 |
rus-fre |
GOST. |
Станина дробилки |
Bati de concasseur (Часть корпуса дробилки, устанавливаемая на фундамент) |
Voledemar |
26 |
23:24:29 |
rus-fre |
GOST. |
Корпус дробилки |
Corps de concasseur (Опорная конструкция для крепления элементов дробилки) |
Voledemar |
27 |
23:23:46 |
rus-fre |
GOST. |
Вертикальная молотковая дробилка |
Concasseur à marteaux articules au rotor verticale (Молотковая дробилка с вертикальной осью вращения ротора) |
Voledemar |
28 |
23:23:03 |
rus-fre |
GOST. |
Реверсивнаямолотковая дробилка |
Concasseur à marteaux articules à fonctionnement reversible (Молотковая дробилка с реверсивным вращением ротора (ов)) |
Voledemar |
29 |
23:23:00 |
rus-fre |
fishery |
многокрючковая леса |
libouret (для лова с берега во время прилива) |
I. Havkin |
30 |
23:22:53 |
rus-fre |
GOST. |
Реверсивнаямолотковаядробилка |
Concasseur à marteaux articules à fonctionnement reversible (Молотковая дробилка с реверсивным вращением ротора (ов)) |
Voledemar |
31 |
23:21:59 |
eng-rus |
progr. |
shadow block |
теневой блок |
ssn |
32 |
23:21:57 |
rus-fre |
ichtyol. |
членистые конечности |
pattes articulées |
I. Havkin |
33 |
23:21:29 |
rus-fre |
GOST. |
Реверсивная роторная дробилка |
Concasseur à percussion à fonctionnement reversible (Роторная дробилка с реверсивным вращением ротора (ов)) |
Voledemar |
34 |
23:20:52 |
rus-ger |
med. |
взвешенность по протонной плотности |
Protonendichtewichtung |
SKY |
35 |
23:20:19 |
eng-rus |
vet.med. |
slaughterhouse by-products |
субпродукты |
I. Havkin |
36 |
23:19:28 |
eng-ger |
ling. |
reappropriation |
Wiederaneignung |
Andrey Truhachev |
37 |
23:18:36 |
rus-fre |
GOST. |
Одноступенчатая дробилка |
Concasseur à stade unique (Дробилка, в которой загружаемый материал поступает одновременно на все основные рабочие органы. ПримечаниеДробилка, дробление в которой осуществляется ударами молотков, шарнирно закрепленных на вращающемся роторе. Примечание. В соответствии с числом роторов дробилке присваивают наименования: Однороторная молотковая дробилка, Двухроторная молотковая дробилка, Трехроторная молотковая дробилка и т. д.) |
Voledemar |
38 |
23:16:17 |
eng-rus |
vet.med. |
avian malaria |
малярия птиц |
I. Havkin |
39 |
23:15:40 |
eng-rus |
vet.med. |
carpitis |
карпит (воспаление запястного сустава) |
I. Havkin |
40 |
23:14:44 |
eng-rus |
vet.med. |
corneous capsule of the hoof |
роговая капсула копыта |
I. Havkin |
41 |
23:14:18 |
rus-fre |
GOST. |
Молотковая дробилка |
Concasseur à marteaux articules (Дробилка, дробление в которой осуществляется ударами молотков, шарнирно закрепленных на вращающемся роторе. Примечание. В соответствии с числом роторов дробилке присваивают наименования: Однороторная молотковая дробилка, Двухроторная молотковая дробилка, Трехроторная молотковая дробилка и т. д.) |
Voledemar |
42 |
23:13:40 |
eng-rus |
vet.med. |
enzootic pneumonia of swine |
энзоотическая пневмония свиней |
I. Havkin |
43 |
23:12:49 |
eng-rus |
vet.med. |
epidermoptosis |
эпидермоптоз |
I. Havkin |
44 |
23:12:22 |
rus-ger |
med. |
спин-эхо последовательность |
Spinechotechnik |
SKY |
45 |
23:10:53 |
eng-rus |
hist. |
German salute |
гитлеровский салют |
igisheva |
46 |
23:09:49 |
eng-rus |
progr. |
tracing in groups |
трассировка в группах |
ssn |
47 |
23:09:10 |
eng-rus |
gen. |
kairoline |
кайролин |
ileen |
48 |
23:07:56 |
eng-rus |
med. |
drooping stomach |
обвисший живот |
Glomus Caroticum |
49 |
23:07:04 |
eng-rus |
med. |
volvulosis |
онхоцеркоз |
I. Havkin |
50 |
23:04:19 |
eng-rus |
progr. |
naive tracing in distributed systems |
примитивная трассировка в распределенных системах |
ssn |
51 |
23:03:58 |
eng-rus |
progr. |
naive tracing |
примитивная трассировка |
ssn |
52 |
23:01:14 |
eng-rus |
progr. |
naive |
примитивный |
ssn |
53 |
23:00:47 |
rus-fre |
gen. |
мера |
disposition (Tous les utilisateurs auront le choix d'utiliser des titres-services papiers ou électroniques. Cette disposition permettra d'augmenter le pourcentage d'utilisation de titres-services électroniques.) |
I. Havkin |
54 |
22:58:25 |
eng-rus |
therm.eng. |
cooling tube |
охлаждающий трубопровод |
igisheva |
55 |
22:57:05 |
eng-rus |
inf. |
be pushed from Billy to Jack |
отправить кого-либо ходить по инстанциям |
Andrey Truhachev |
56 |
22:54:08 |
eng-rus |
progr. |
tracing-based garbage collection |
трассировочная сборка мусора |
ssn |
57 |
22:53:23 |
rus-fre |
law |
истец |
partie requérante |
maximik |
58 |
22:52:36 |
eng-rus |
progr. |
tracing-based |
трассировочный |
ssn |
59 |
22:50:03 |
eng-rus |
gen. |
bunker connection |
шлангоприёмник |
123: |
60 |
22:44:54 |
eng-rus |
gen. |
drop the ball |
не поспевать |
Liv Bliss |
61 |
22:42:34 |
rus-fre |
law |
вынести определение |
rendre une ordonnance |
maximik |
62 |
22:40:49 |
eng-ger |
SAP.fin. |
parent page |
übergeordnete Seite |
You-She |
63 |
22:38:39 |
eng-rus |
gen. |
water clear |
прозрачный |
Хрыч |
64 |
22:35:57 |
eng-rus |
gambl. |
betstop |
приём ставок приостановлен |
tat_ti |
65 |
22:33:34 |
rus-fre |
GOST. |
Челнок с правым глазком |
Navette à oeillet à droite |
Voledemar |
66 |
22:32:38 |
rus-fre |
GOST. |
Используемые обозначения |
Designations utilisées |
Voledemar |
67 |
22:30:52 |
rus-fre |
GOST. |
Челноки для всех видов обычного ткачества обозначены в соответствии с положением глазка, когда челнок виден с рабочего места ткача |
Les navettes de tous metiers à tisser classiquessont de signees à partir de la position de leur oeillet telle qu'il occupe devant son metier |
Voledemar |
68 |
22:30:36 |
rus-ger |
manag. |
принцип инициативы |
Ziehprinzip (со стороны покупателя для начала выполнения продавцом договорных обязательств, т. е. затребование товара от продавца) |
vadim_shubin |
69 |
22:27:19 |
rus-fre |
GOST. |
ОБОЗНАЧЕНИЯ |
DESIGNATION |
Voledemar |
70 |
22:26:57 |
rus-fre |
GOST. |
Ребристость початочной коробки |
Cannelures pour cocon |
Voledemar |
71 |
22:26:33 |
rus-fre |
GOST. |
Фарфоровий глазок |
Eillet en porcclaine |
Voledemar |
72 |
22:25:44 |
rus-fre |
GOST. |
Пружинка |
Ressort de couvercle |
Voledemar |
73 |
22:24:44 |
rus-fre |
GOST. |
Ограничитель хода крышки |
pour supporte le couvercle |
Voledemar |
74 |
22:24:16 |
rus-fre |
GOST. |
Ось запорного крючка |
pour crochet de couvercle |
Voledemar |
75 |
22:23:39 |
rus-fre |
GOST. |
Ось крышки |
pour couvercle |
Voledemar |
76 |
22:23:35 |
rus-fre |
hist. |
Великая депрессия |
Grande Dépression (мировой экономический кризис, начавшийся в 1929 г.) |
I. Havkin |
77 |
22:23:23 |
eng-rus |
progr. |
universal ID |
универсальный идентификатор (сокр. UNID) |
ssn |
78 |
22:22:56 |
rus-fre |
GOST. |
Штифты |
Goupille de retenue |
Voledemar |
79 |
22:21:04 |
eng-rus |
progr. |
security threat |
угроза защите |
ssn |
80 |
22:19:09 |
rus-fre |
GOST. |
Фарфоровый глазок |
Geillet en porcelaine |
Voledemar |
81 |
22:18:31 |
rus-fre |
GOST. |
Плоская пружинка |
Ressort plat |
Voledemar |
82 |
22:18:19 |
eng-rus |
progr. |
remote file service |
удалённый файловый сервис |
ssn |
83 |
22:17:50 |
rus-fre |
GOST. |
ухватик |
Ressort en U |
Voledemar |
84 |
22:17:12 |
rus-fre |
GOST. |
Четырёхлучковая шпрынка |
Broche \ quatre ressorts |
Voledemar |
85 |
22:15:33 |
rus-fre |
GOST. |
Однолучковая шпрынка |
Broche à un ressort |
Voledemar |
86 |
22:15:27 |
rus-fre |
gen. |
постоянно + глаг. в изъяв. накл. |
ne cesse de + if. (L'importance de la pêche au requin ne cessa de fluctuer au siècle dernier. (постоянно изменялся)) |
I. Havkin |
87 |
22:14:39 |
rus-fre |
GOST. |
Головка шпрынки с пазом |
Talon de broche avec fente |
Voledemar |
88 |
22:13:58 |
rus-fre |
GOST. |
Головка шпрынки с отверстием |
Talon de broche avec trou |
Voledemar |
89 |
22:12:59 |
rus-fre |
GOST. |
Лучок шпрынки |
Ressort de la broche |
Voledemar |
90 |
22:12:56 |
rus-lav |
gen. |
провал |
izjukšana |
V.Safronov |
91 |
22:12:13 |
eng-rus |
progr. |
remote procedure calls |
удалённый вызов процедур |
ssn |
92 |
22:11:54 |
eng-rus |
mach.mech. |
remove |
отсоединять |
igisheva |
93 |
22:10:26 |
rus-fre |
GOST. |
Мысок челнока конический двухстебельчатый |
Pointe de la navette à un cote |
Voledemar |
94 |
22:09:32 |
rus-fre |
GOST. |
Мысок челнока конический |
Pointe de la navette conique droite |
Voledemar |
95 |
22:09:15 |
eng-rus |
med. |
American Academy of Dermatology |
Американская академия дерматологии |
Земцова Н. |
96 |
22:09:05 |
rus-fre |
GOST. |
Мысок челнока притуплённый |
Pointe de la navette conique bombée |
Voledemar |
97 |
22:08:00 |
rus-fre |
GOST. |
Мысок челнока острый |
Pointe de la navette conique arrondie |
Voledemar |
98 |
22:07:46 |
eng |
abbr. |
American Academy of Dermatology |
AAD |
Земцова Н. |
99 |
22:04:39 |
eng-rus |
progr. |
secure association context management |
управление контекстом защиты (сокр. SACM) |
ssn |
100 |
22:02:58 |
rus-fre |
GOST. |
нерегулируемый подтормаживатель |
Tendeur non reglable |
Voledemar |
101 |
22:02:33 |
rus-fre |
GOST. |
регулируемый подтормаживатель |
Tendeur reglable |
Voledemar |
102 |
22:01:19 |
eng-rus |
progr. |
crosspoint switch |
узловой коммутатор |
ssn |
103 |
22:00:12 |
rus-fre |
GOST. |
Вывод нити нижний |
Sortie du fil en bas |
Voledemar |
104 |
21:59:43 |
rus-fre |
GOST. |
Вывод нити средний |
Sortie du fil au milieu |
Voledemar |
105 |
21:58:30 |
rus-fre |
GOST. |
Вывод нити верхний |
Sortie du fil en haut |
Voledemar |
106 |
21:57:30 |
eng-rus |
progr. |
coordinated time |
согласованное время |
ssn |
107 |
21:55:55 |
rus-fre |
GOST. |
автоматической заводки нити |
Enfileur automatique |
Voledemar |
108 |
21:55:31 |
rus-fre |
GOST. |
ручной заводки нити |
Enfileur à main |
Voledemar |
109 |
21:54:53 |
rus-fre |
GOST. |
Заводное устройство |
Enfileur |
Voledemar |
110 |
21:53:04 |
rus-fre |
GOST. |
Вывод нити |
Sortie du fil |
Voledemar |
111 |
21:52:40 |
eng-rus |
progr. |
datagram protocol |
протокол дейтаграмм |
ssn |
112 |
21:50:55 |
rus-fre |
GOST. |
подтормаживатель |
Tendeur |
Voledemar |
113 |
21:50:25 |
eng-rus |
progr. |
universal datagram protocol |
универсальный протокол дейтаграмм (сокр. UDP) |
ssn |
114 |
21:50:21 |
rus-fre |
GOST. |
Прокладка |
Rondelle intermediaire |
Voledemar |
115 |
21:50:04 |
rus-fre |
GOST. |
Материал мыска |
Matiere de la pointe |
Voledemar |
116 |
21:49:29 |
rus-fre |
GOST. |
Стебель мыска |
Tige de la pointe |
Voledemar |
117 |
21:48:51 |
eng-rus |
med. |
immediate release tablets |
таблетка с немедленным высвобождением |
intern |
118 |
21:42:02 |
eng-rus |
progr. |
resource locator |
указатель ресурса |
ssn |
119 |
21:37:40 |
eng-rus |
inf. |
that's me told! |
а, точно! а я-то думал! (ирон.) |
kadzeno |
120 |
21:35:38 |
rus-fre |
GOST. |
челнок шпрыночный |
navette à broches |
Voledemar |
121 |
21:34:53 |
rus-fre |
GOST. |
Выемка под нитеуловитель |
Rainure pour coupe-fil |
Voledemar |
122 |
21:34:49 |
eng-rus |
progr. |
stacked address |
упакованный адрес |
ssn |
123 |
21:34:20 |
rus-fre |
GOST. |
Прорезь под щупло |
Ouverture pour tateur |
Voledemar |
124 |
21:34:00 |
rus-fre |
GOST. |
Шпулеспускатель |
Garde |
Voledemar |
125 |
21:33:28 |
eng-rus |
progr. |
stacked |
упакованный |
ssn |
126 |
21:32:56 |
rus-fre |
GOST. |
Количество лунок |
Nombre de rainures |
Voledemar |
127 |
21:32:34 |
rus-fre |
GOST. |
Высота шпуледержателя |
Hauteur de la pince |
Voledemar |
128 |
21:32:11 |
rus-fre |
GOST. |
Шпуледержатель штампованный |
Pince usinee en to le d'acier |
Voledemar |
129 |
21:31:36 |
rus-ita |
busin. |
никоим образом |
in alcuno modo |
aht |
130 |
21:30:50 |
rus-fre |
GOST. |
Шпуледержатель цельнофрезерованный |
Pince usinee avec talon plein |
Voledemar |
131 |
21:30:18 |
rus-fre |
GOST. |
Нитенаправляющие шпильки металлокерамические |
Goupilles de ceramique |
Voledemar |
132 |
21:29:27 |
rus-fre |
GOST. |
Нитенаправляющие шпильки хромированные |
Goupilles chromees dures |
Voledemar |
133 |
21:29:16 |
rus-ger |
dog. |
лабрадор |
Labrador (Hunderasse, G -s, pl. -s) |
alfranch |
134 |
21:28:37 |
rus-fre |
GOST. |
Нитенаправляющие шпильки стальные |
Goupilles d'acier |
Voledemar |
135 |
21:28:28 |
eng-rus |
progr. |
object wrapper |
упаковщик объектов |
ssn |
136 |
21:27:55 |
rus-fre |
GOST. |
Заводное крыло |
Degagement |
Voledemar |
137 |
21:27:06 |
rus-fre |
GOST. |
Винт крепления заводного устройства |
Vis de l'enfileur |
Voledemar |
138 |
21:26:54 |
rus-ita |
chem. |
стереорегулярный |
isotattico |
Avenarius |
139 |
21:24:56 |
rus-fre |
GOST. |
Автоматическая заводка нити |
Enfileur automatique |
Voledemar |
140 |
21:23:49 |
eng |
abbr. progr. |
UNID |
universal ID |
ssn |
141 |
21:23:36 |
eng-rus |
progr. |
name space management |
управление пространством имен |
ssn |
142 |
21:23:25 |
rus-fre |
GOST. |
c автоматической сменой челноков |
pour changement de navette |
Voledemar |
143 |
21:23:09 |
rus-fre |
GOST. |
c автоматической сменой шпуль |
pour changement de canette |
Voledemar |
144 |
21:22:10 |
eng-rus |
progr. |
managerial layer |
управленческий уровень |
ssn |
145 |
21:21:07 |
rus-fre |
GOST. |
Мысок челнока |
Pointe de la navette |
Voledemar |
146 |
21:20:24 |
rus-fre |
GOST. |
Масса челнока |
Masse de la navette |
Voledemar |
147 |
21:19:48 |
rus-fre |
GOST. |
Материал корпуса челнока |
Matiere de la navette |
Voledemar |
148 |
21:19:37 |
rus-fre |
GOST. |
Ширина прорези |
Largeur de l'ouverture a la base |
Voledemar |
149 |
21:18:39 |
rus-fre |
GOST. |
Длина прорези |
Longueur de l'ouverture a la base |
Voledemar |
150 |
21:17:51 |
rus-fre |
GOST. |
Прорезь в дне челнока |
Ouverture à la base |
Voledemar |
151 |
21:17:45 |
eng-rus |
progr. |
lightweight directory access protocol |
упрощённый протокол доступа к каталогам (сокр. LDAP) |
ssn |
152 |
21:16:57 |
rus-fre |
GOST. |
Дно челнока |
Fond de la navette |
Voledemar |
153 |
21:16:25 |
rus-fre |
GOST. |
Способ торможения уточной нити в початочной коробке: без торможения в початочной коробке |
Garniture de l'evidement sans garniture |
Voledemar |
154 |
21:14:39 |
rus-fre |
GOST. |
Способ торможения уточной нити в початочной коробке: щетиной |
Garniture de l'evidement avec brosses |
Voledemar |
155 |
21:13:59 |
rus-fre |
GOST. |
Способ торможения уточной нити в поматочной коробке:петлями из полиамидов |
Garniture de l'evidement avec doucle en polyamide |
Voledemar |
156 |
21:12:00 |
rus-fre |
GOST. |
Способ торможения уточной нити в початочной коробке: плюшем |
Garniture de l'evidement avec peluche |
Voledemar |
157 |
21:10:03 |
eng-rus |
bot. |
escallonia |
эскаллония |
Ксюсан |
158 |
21:09:02 |
rus-fre |
GOST. |
Способ торможения уточной нити в початочной коробке: натуральным мехом |
Garniture de l'evidement avec peau |
Voledemar |
159 |
21:07:46 |
eng |
abbr. |
AAD |
American Academy of Dermatology |
Земцова Н. |
160 |
21:06:56 |
rus-fre |
GOST. |
Глубина початочной коробки |
Profondeur de l'evidement |
Voledemar |
161 |
21:06:52 |
eng-rus |
progr. |
secure socket |
защищённый сокет |
ssn |
162 |
21:06:33 |
rus-fre |
GOST. |
Ширина початочной коробки |
Largeur de l'evidement |
Voledemar |
163 |
21:06:06 |
rus-fre |
GOST. |
Длинна початочной коробки |
Longueur de l'evidement |
Voledemar |
164 |
21:05:33 |
eng-rus |
gen. |
Blake's hitch |
Узел Блэйка |
Franka_LV |
165 |
21:05:11 |
rus-fre |
GOST. |
Початочная коробка |
Evidement de la navette |
Voledemar |
166 |
21:04:26 |
rus-fre |
GOST. |
Толщина задней стенки |
Epaisseur de la face arriere de la navette |
Voledemar |
167 |
21:03:54 |
rus-fre |
GOST. |
Угол наклона задней стенки |
Angle de la face arriere de la navette |
Voledemar |
168 |
21:02:50 |
rus-fre |
GOST. |
Задняя стенка челнока |
Face arriere de la navette |
Voledemar |
169 |
21:02:45 |
eng-rus |
progr. |
stable storage |
устойчивое хранилище |
ssn |
170 |
20:59:35 |
eng-rus |
progr. |
stable message |
устойчивое сообщение |
ssn |
171 |
20:57:19 |
rus-fre |
GOST. |
Передняя стенка челнока |
Face avant de la navette |
Voledemar |
172 |
20:56:43 |
rus-fre |
GOST. |
Ширина челнока |
Largeur de la navette |
Voledemar |
173 |
20:56:32 |
eng-rus |
law |
non-bank lender |
небанковская кредитная организация |
Alexander Demidov |
174 |
20:56:03 |
eng-rus |
law |
non-bank lending institution |
небанковская кредитная организация |
Alexander Demidov |
175 |
20:55:59 |
rus-fre |
GOST. |
Общая длина челнока |
Longueur de la navette |
Voledemar |
176 |
20:55:53 |
rus-ger |
account. |
"устаканиться" |
sich einpendeln |
Berngardt |
177 |
20:54:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
CERA |
Кембриджская ассоциация энергетических исследований (Cambridge Energy Research Associates) |
xand |
178 |
20:53:49 |
eng-rus |
progr. |
conditional anonymity |
условная анонимность |
ssn |
179 |
20:53:18 |
rus-fre |
GOST. |
Правый челнок вывод нити слева |
Sortie du fil à gauche |
Voledemar |
180 |
20:52:31 |
eng-rus |
law |
securities issue resolution |
решение о выпуске ценных бумаг |
Alexander Demidov |
181 |
20:51:48 |
rus-fre |
GOST. |
Левый челнок вывод нити справа |
Sortie du à droite |
Voledemar |
182 |
20:49:21 |
rus-fre |
gen. |
объёмы |
importance (L'importance de la pêche au requin ne cessa de fluctuer au siècle dernier.) |
I. Havkin |
183 |
20:48:25 |
eng-rus |
law |
outstanding portion |
непогашенная часть (fewer hits) |
Alexander Demidov |
184 |
20:45:28 |
eng-rus |
progr. |
shrinking phase |
фаза спада |
ssn |
185 |
20:43:44 |
eng-rus |
progr. |
shrinking |
спад |
ssn |
186 |
20:39:55 |
eng-rus |
progr. |
growing phase |
фаза подъёма |
ssn |
187 |
20:37:49 |
eng-rus |
progr. |
growing |
подъём |
ssn |
188 |
20:37:34 |
eng-rus |
slang |
mint condition |
идеальное состояние |
VenoM |
189 |
20:36:27 |
rus-fre |
gen. |
позволять |
permettre |
Louis |
190 |
20:35:03 |
rus-fre |
gen. |
чем.-л. усеян ... |
... parsèment ... (Cette opération a lieu lors de la ruée des femelles vers les zones protégées des baies qui parsèment la cote méridionale de la Tasmanie.) |
I. Havkin |
191 |
20:32:25 |
eng-rus |
progr. |
Andrew file system |
файловая система Эндрю (сокр. AFS) |
ssn |
192 |
20:29:33 |
rus-fre |
ichtyol. |
атлантическая суповая акула |
hâ (Galeorhinus [Eugaleus] galeus) |
I. Havkin |
193 |
20:27:38 |
eng-rus |
law |
be not entitled to |
не иметь права |
Alexander Demidov |
194 |
20:23:53 |
rus-fre |
gen. |
ловить на |
appâter avec (Quelques pécheurs de Tasmanie découvrirent qu'ils pouvaient appâter les requins avec du burley (sorte de tabac américain).) |
I. Havkin |
195 |
20:21:13 |
eng-rus |
progr. |
physically three-tiered architecture |
физически трёхзвенная архитектура |
ssn |
196 |
20:19:25 |
eng-rus |
gen. |
banalization |
банализация |
Tetiana Merega |
197 |
20:17:45 |
rus-fre |
ichtyol. |
пластиножаберные |
plagiostomes |
I. Havkin |
198 |
20:17:26 |
eng-rus |
progr. |
three-tiered architecture |
трёхзвенная архитектура |
ssn |
199 |
20:17:07 |
rus-fre |
ichtyol. |
пластиножаберные |
élasmobranches |
I. Havkin |
200 |
20:16:49 |
eng-rus |
progr. |
three-tiered |
трёхзвенный |
ssn |
201 |
20:16:27 |
eng-rus |
law |
bank holiday |
выходной день для расчётных операций |
Alexander Demidov |
202 |
20:13:59 |
rus-xal |
gen. |
тебя |
чамд |
Гилянька |
203 |
20:13:34 |
eng-rus |
progr. |
physically two-tiered architecture |
физически двухзвенная архитектура |
ssn |
204 |
20:12:48 |
eng-rus |
progr. |
two-tiered architecture |
двухзвенная архитектура |
ssn |
205 |
20:11:26 |
eng-rus |
progr. |
two-tiered |
двухзвенный |
ssn |
206 |
20:10:31 |
rus-ger |
gen. |
шлепанцы |
Flipflops |
Larsen |
207 |
20:10:06 |
rus-xal |
gen. |
я тебя люблю |
би чамд дуртав |
Гилянька |
208 |
20:09:52 |
eng-rus |
gen. |
dog year |
год собачьей жизни (Относится к факту, что семь лет собачьей жизни равны одному году человеческой) |
NightHunter |
209 |
20:07:19 |
rus-fre |
gen. |
уже тогда |
déjà (En 1857, les nageoires de requins faisaient l'objet d'un commerce fructueux pour les colons australiens, vraisemblablement pour le marché chinois (déjà!).) |
I. Havkin |
210 |
20:01:29 |
eng-rus |
progr. |
fixed resource |
фиксированный ресурс |
ssn |
211 |
19:59:51 |
eng-rus |
progr. |
parity fragment |
фрагмент паритета |
ssn |
212 |
19:59:40 |
eng-rus |
law |
other than money |
неденежные средства |
Alexander Demidov |
213 |
19:58:13 |
rus-fre |
geogr. |
Новый Южный Уэльс |
Nouvelle-Galles du Sud (австралийский штат) |
I. Havkin |
214 |
19:54:33 |
eng-rus |
O&G |
JQS |
система предварительной квалификации производителей продукции (joint qualification system) |
leel |
215 |
19:53:40 |
eng-rus |
biol. |
housing room |
виварий (еслли речь идёт о содержании животных) |
Didyk |
216 |
19:53:04 |
eng-rus |
O&G |
joint qualification system |
система предварительной квалификации производителей продукции (напр., Achilles (JQS Achilles)) |
leel |
217 |
19:48:16 |
rus-fre |
gen. |
баскоговорящий |
bascophone |
I. Havkin |
218 |
19:48:01 |
rus-fre |
gen. |
человек, говорящий по-баскски |
bascophone |
I. Havkin |
219 |
19:47:10 |
eng-rus |
progr. |
unicasting |
целевая рассылка |
ssn |
220 |
19:46:36 |
eng-rus |
O&G |
closed-chamber test |
испытания без вывода флюида на поверхность |
ttimakina |
221 |
19:44:05 |
rus-fre |
gen. |
среди |
auprès (Un tel événement a suscité un grand intérêt auprès des représentants des associations.) |
I. Havkin |
222 |
19:43:13 |
eng-rus |
progr. |
key distribution center |
центр распространения ключей |
ssn |
223 |
19:41:41 |
eng-rus |
progr. |
key distribution |
распространение ключей |
ssn |
224 |
19:39:52 |
eng-rus |
progr. |
exception breakpoint |
точка останова на исключение (hashcode.ru) |
owant |
225 |
19:38:41 |
eng-rus |
law |
per cent per annum |
в процентах годовых |
Alexander Demidov |
226 |
19:37:52 |
rus-lav |
traf. |
поспешно |
sasteigti |
V.Safronov |
227 |
19:37:15 |
eng-rus |
law |
coupon period |
купонный период |
Alexander Demidov |
228 |
19:36:50 |
eng-rus |
progr. |
digital money |
цифровые деньги |
ssn |
229 |
19:36:32 |
eng-rus |
med. |
ear congestion |
заложенность уха |
Dimpassy |
230 |
19:35:25 |
rus-ger |
law, ADR |
лицензия на ведение коммерческой деятельности |
Gewerbenachweis |
norbek rakhimov |
231 |
19:34:02 |
eng-rus |
progr. |
centralized two-phase locking |
централизованная двухфазная блокировка |
ssn |
232 |
19:33:19 |
eng-rus |
progr. |
two-phase locking |
двухфазная блокировка |
ssn |
233 |
19:32:35 |
rus-fre |
gen. |
с течением |
au fil de (L'architecture arménienne s'est développée au fil des siècles de manière singulière.) |
I. Havkin |
234 |
19:31:02 |
eng-rus |
med. |
tinea corporis |
дерматофития туловища |
Dimpassy |
235 |
19:27:56 |
eng-rus |
meas.inst. |
steam gage |
манометр для пара |
igisheva |
236 |
19:27:23 |
eng |
abbr. progr. |
LFS |
log-structured file system |
ssn |
237 |
19:27:08 |
eng-rus |
med. |
collagen sponge matrix |
матрица из коллагеновой губки |
wolferine |
238 |
19:25:08 |
eng-rus |
progr. |
read-one write-all |
читаем раз, пишем все |
ssn |
239 |
19:23:10 |
rus-fre |
GOST. |
Стирольная смола |
Résine styrénique (Синтетическая смола, полученная полимеризацией стирола или его сополимеризацией с другими мономерами) |
Voledemar |
240 |
19:22:24 |
rus-fre |
GOST. |
Кремнийорганическая силиконовая смола |
Résine de silicone (Синтетическая смола, содержащая силоксановые группы) |
Voledemar |
241 |
19:21:34 |
rus-fre |
GOST. |
Полиуретановая смола |
Résine de polyuréthanne (Синтетическая смола, полученная в результате взаимодействия полифункциональных изоцианатов с соединениями, содержащими реакционные гидроксильные группы) |
Voledemar |
242 |
19:20:31 |
rus-fre |
GOST. |
Изоцианатная смола |
Résine isocyanate (Синтетическая смола, содержащая свободные или блокированные изоцианатные группы, основанные на ароматических, алифатических или циклоалифатических изоцианатах. Примечание. Изоцианаты в форме мономеров или, в основном, полимеров используются в сочетании с соединениями, содержащими реакционные гидроксильные группы при образовании полиуретановых покрытий) |
Voledemar |
243 |
19:20:00 |
rus-fre |
GOST. |
Ненасыщенная полиэфирная смола |
Résine de polyester non sature (Полиэфирная смола, характеризуемая двойными углерод-углеродными связями в полимерной цепи, способными к дальнейшей сшивке) |
Voledemar |
244 |
19:19:26 |
rus-fre |
GOST. |
Полиэфирная смола |
Résine de polyester (Синтетическая смола, полученная поликонденсацией многоосновных кислот и полиолов (высокомолекулярных спиртов). Примечание. Эти смолы могут быть классифицированы в зависимости от их структуры, например, как насыщенные и ненасыщенные полиэфирные смолы) |
Voledemar |
245 |
19:18:15 |
rus-fre |
GOST. |
Хлорированный каучук |
Résine de caoutchouc chloré (Смола, полученная хлорированием природного или синтетического каучука) |
Voledemar |
246 |
19:17:29 |
rus-fre |
GOST. |
Аминная смола |
Résine aminoplaste (Синтетическая смола, полученная поликонденсацией аминов или амидов с альдегидами и неоднократно этерифицированная спиртами) |
Voledemar |
247 |
19:17:06 |
eng-rus |
progr. |
eager release consistency |
энергичная свободная непротиворечивость |
ssn |
248 |
19:15:51 |
rus-fre |
GOST. |
Акриловая смола |
Résine acrylique (Синтетическая смола, полученная полимеризацией или сополимеризацией различных акриловых и (или) метакриловых мономеров, часто вместе с другими мономерами) |
Voledemar |
249 |
19:15:08 |
rus-ger |
food.ind. |
многоразовая посуда |
Mehrweggeschirr |
norbek rakhimov |
250 |
19:14:20 |
rus-fre |
GOST. |
Синтетическая смола |
Résine synthétique (Смола, полученная в результате контролируемых химических реакций полиприсоединения или поликонденсации между хорошо известными реагентами, которые сами по себе не обладают характеристиками смол) |
Voledemar |
251 |
19:13:11 |
rus-fre |
GOST. |
Модифицированная смола |
Résine artificielle (Смола, химическая структура которой включает природный материал, частично видоизмененный в результате соответствующих химических реакций) |
Voledemar |
252 |
19:11:57 |
rus-fre |
GOST. |
Водорастворимая смола |
Gomme soluble dans l'eau (Полимерный материал растительного происхождения, способный при растворении в воде образовывать вязкий коллоидный раствор. Примечание. Английский термин "gum" и французский "gomme" традиционно применялись для ископаемых смол и некоторых других природных продуктов, которые не растворимы в воде, но к такому использованию этих терминов, хотя оно и глубоко укоренилось, следует относиться критически) |
Voledemar |
253 |
19:10:48 |
rus-fre |
GOST. |
Грязеудержание |
Susceptibilité à l'encrassement (Дефект, характеризуемый способностью сухой пленки сохранять на поверхности инородные частицы) |
Voledemar |
254 |
19:10:22 |
eng-rus |
gas.proc. |
secure sealed bid opening |
секретность при вскрытии запечатанных конвертов с тендерными предложениями (рабочий вариант, в отсутствие "официального" перевода на русский язык) |
Aiduza |
255 |
19:10:11 |
rus-fre |
GOST. |
Желатинизация |
Gélification (Переход продукта из жидкого состояния в твердое или полутвердое. Примечание. Желатинизацию можно осуществлять преднамеренно для придания продукту тиксотропных свойств) |
Voledemar |
256 |
19:09:37 |
rus-fre |
GOST. |
Флокуляция |
Floculation (Образование агломератов в дисперсии или в краске) |
Voledemar |
257 |
19:08:42 |
eng-rus |
progr. |
tuple instance |
экземпляр кортежа |
ssn |
258 |
19:08:25 |
rus-fre |
GOST. |
Образование кратеров |
Formation de cratères (Появление в пленках маленьких углублений округлой формы, сохраняющихся после отверждения) |
Voledemar |
259 |
19:07:56 |
rus-fre |
GOST. |
Старение плёнки |
Vieillissement (Необратимые изменения свойств пленки, которые протекают во времени) |
Voledemar |
260 |
19:07:30 |
rus-fre |
GOST. |
Поматовение плёнки |
Voile (Появление мутности на поверхности первоначально глянцевой пленки. Примечание. На начальной стадии развития дефекта поматовение может быть легко устранено вытиранием) |
Voledemar |
261 |
19:07:08 |
eng-rus |
progr. |
service item |
элемент службы |
ssn |
262 |
19:06:50 |
rus-fre |
GOST. |
Точечная коррозия плёнки |
Piqûres de corrosion (Появление на поверхности очень мелких круглых пятен от продуктов коррозии металлической поверхности) |
Voledemar |
263 |
19:06:29 |
eng-rus |
oncol. |
trichothecene |
трихотецен |
dzimmu |
264 |
19:06:28 |
eng-rus |
law |
non-convertible bonds |
неконвертируемые облигации |
Alexander Demidov |
265 |
19:05:56 |
rus-fre |
GOST. |
Хрупкость плёнки |
Friabilité (Ухудшение эластичности пленки) |
Voledemar |
266 |
19:05:16 |
rus-fre |
GOST. |
Меление плёнки |
Farinage (Появление на поверхности пленки тонкого легко снимаемого порошка, возникающего вследствие деструкции одного или нескольких компонентов) |
Voledemar |
267 |
19:04:59 |
rus-fre |
GOST. |
Эрозия плёнки |
Érosion (Разрушение пленки в естественных погодных условиях, которое может привести к обнажению окрашиваемой поверхности) |
Voledemar |
268 |
19:04:29 |
rus-fre |
GOST. |
Отслаивание плёнки чешуйками |
Écaillage (Отделение пленки в виде неравномерно распределенных чешуек различного размера, появляющееся обычно в результате растрескивания. Примечание. Степени отслаивания приведены на чертежах в ИСО 4628/5) |
Voledemar |
269 |
19:03:41 |
rus-fre |
GOST. |
Трещины типа "следов птиц" |
Pattes de corbeau (Рисунок трещин, напоминающий птичьи следы) |
Voledemar |
270 |
19:03:15 |
rus-ita |
law |
по причинам, не зависящим от его воли |
per causi indipendenti dalla sua volontà |
aht |
271 |
19:02:27 |
rus-fre |
GOST. |
Трещины типа "крокодиловая кожа" |
Peau de crocodile (Широкие трещины, образующие на покрытии рисунок в виде крокодиловой кожи) |
Voledemar |
272 |
19:01:33 |
eng-rus |
law |
a vote shall be taken on |
на голосование ставится |
Alexander Demidov |
273 |
19:01:28 |
rus-fre |
GOST. |
Средние трещины |
Faiencage (Трещины, подобные поверхностным, но более широкие и глубокие) |
Voledemar |
274 |
19:00:56 |
eng-rus |
progr. |
epidemic protocol |
эпидемический протокол |
ssn |
275 |
19:00:53 |
rus-fre |
GOST. |
Глубинные трещины |
Craquelures profondes (Трещины, которые пронизывают один из слоев покрытия и могут привести в результате к полному разрушению пленки) |
Voledemar |
276 |
18:59:00 |
rus-fre |
GOST. |
Поверхностные трещины |
Craquelures en quadrillage (Мелкие трещины, распределенные по поверхности в виде более или менее регулярных рисунков) |
Voledemar |
277 |
18:58:16 |
rus-fre |
GOST. |
Волосяные трещины |
Craquelures capilliformes (Очень тонкие поверхностные трещины) |
Voledemar |
278 |
18:57:45 |
eng-rus |
cards |
flourishing |
флоришинг (Манипуляция картами – ложная тасовка; термин любителей фокусов с картами, обозначающий яркие необычные движения с колодой карт, напр., подрезка карт одной рукой и т. д.) |
anadyakov |
279 |
18:57:28 |
rus-fre |
GOST. |
Растрескивание |
Craquelage (Изменение, характеризуемое появлением разрывов в пленке (см. черт. 1). Примечание. Растрескивание может включать несколько форм, наиболее важные из которых приведены на черт. 2 5. Степени растрескивания приведены на чертежах в ИСО 4628/4) |
Voledemar |
280 |
18:57:02 |
eng-rus |
cards |
flourish |
флориш (Манипуляция картами – ложная тасовка; термин любителей фокусов с картами, обозначающий яркие необычные движения с колодой карт, напр., подрезка карт одной рукой и т. д.) |
anadyakov |
281 |
18:56:18 |
eng-rus |
gas.proc. |
sealed bid opening |
вскрытие запечатанных конвертов с тендерными предложениями |
Aiduza |
282 |
18:56:10 |
eng-rus |
progr. |
explicit binding |
явная привязка |
ssn |
283 |
18:55:51 |
eng-rus |
gas.proc. |
bid opening |
вскрытие конвертов с тендерными предложениями |
Aiduza |
284 |
18:55:44 |
rus-fre |
GOST. |
Образование пузырей |
Cloquage (Выпуклая деформация в пленках, возникающая при местном отделении одного или нескольких слоев покрытия. Примечание. Иллюстрация степеней образования пузырей приведена в ИСО 4628/2) |
Voledemar |
285 |
18:54:38 |
rus-fre |
GOST. |
Бронзировка |
Bronzage (Дефект, характеризуемый изменением цвета, связанный с появлением в пленке бронзового оттенка) |
Voledemar |
286 |
18:53:54 |
rus-fre |
GOST. |
Помутнение |
Voile 2 (Матовая опалесценция, иногда проявляющаяся в процессе высыхания глянцевых лакокрасочных пленок в результате осаждения одного или нескольких твердых компонентов краски или лака) |
Voledemar |
287 |
18:52:41 |
rus-fre |
gen. |
баскский националистический патриотический |
abertzale ((заимствование из баскского языка) La gauche abertzale appelle l'ETA et le gouvernement espagnol à répondre de façon constructive à la Déclaration de Bruxelles.) |
I. Havkin |
288 |
18:52:39 |
rus-ita |
adm.law. |
текущий месяц |
c.m. (corrente mese) |
СУРЮГР |
289 |
18:50:49 |
rus-fre |
gen. |
баскский националист патриот |
abertzale ((заимствование из баскского языка) Un abertzale est un militant basque qui lutte pour la reconnaissance des droits de son peuple.) |
I. Havkin |
290 |
18:49:54 |
rus-fre |
GOST. |
Оспины |
Rétraction (Дефект, характеризуемый появлением в пленке участков различной толщины, неоднородно распределенных на поверхности. Примечание. Сморщивание экстремальная форма образования оспин) |
Voledemar |
291 |
18:49:12 |
rus-fre |
GOST. |
Выпотевание |
Exsudation (Появление на поверхности пленки одного или нескольких жидких компонентов пленкообразующего) |
Voledemar |
292 |
18:48:30 |
rus-fre |
GOST. |
Выцветание |
Saignement (Проникновение красящего вещества из нижних слоев, в или через лакокрасочную пленку, что приводит к появлению пятен или изменению цвета) |
Voledemar |
293 |
18:47:58 |
eng-rus |
gen. |
eclipse of reason |
помрачение рассудка |
GeorgeK |
294 |
18:47:55 |
rus-fre |
GOST. |
Дефект неукрывания перекрывания краской |
Reprise dèfaut de (Дефект, возникающий при окрашивании в разное время того же самого рабочего дня и характеризуемый наличием выступающих следов и краев ранее нанесенного покрытия) |
Voledemar |
295 |
18:46:30 |
rus-fre |
GOST. |
Проколы плёнки |
Piqûres (Дефект, характеризуемый наличием в пленке маленьких сквозных отверстий, напоминающих булавочные уколы) |
Voledemar |
296 |
18:45:31 |
rus-fre |
GOST. |
Апельсиновая корка шагрень плёнки |
Peau d'orange (Поверхностный дефект, характеризуемый появлением углублений в пленке, придающий ей вид апельсиновой корки) |
Voledemar |
297 |
18:44:58 |
rus-fre |
GOST. |
Проплешины |
Manque (Дефект, характеризуемый полным отсутствием пленки в некоторых областях) |
Voledemar |
298 |
18:44:49 |
eng-rus |
gen. |
pushed-in |
приплюснутый |
grafleonov |
299 |
18:44:39 |
rus-fre |
GOST. |
Рисунок "мороз" на плёнке |
Givrage (Дефект, характеризуемый множеством очень мелких морщин в форме многоугольников или паутин на поверхности пленки) |
Voledemar |
300 |
18:43:51 |
eng-rus |
inf. |
Little Miss Crankypants |
Врединка |
Andrey250780 |
301 |
18:43:45 |
rus-fre |
GOST. |
Сморщивание |
Frisage (Небольшие складки в виде более или менее регулярных неровностей с малой амплитудой, появляющиеся по всей толщине пленки или ее части. Примечание. Некоторые декоративные краски разрабатывают с учетом получения при пленкообразовании той или иной степени сморщивания поверхности) |
Voledemar |
302 |
18:42:06 |
rus-fre |
GOST. |
Поднятие плёнки |
Détrempe (Размягчение, вздутие или отделение от поверхности высохшей пленки вследствие нанесения слоя того же или другого материала. Примечание. Дефект может возникнуть во время нанесения или высушивания пленки) |
Voledemar |
303 |
18:40:02 |
rus-fre |
GOST. |
Потеки на плёнке |
Coulures en forme de gouttes, de draperies ou de festons (Образование неровностей в толщине пленки, проявляющихся в виде наплывов, потеков) |
Voledemar |
304 |
18:39:05 |
rus-fre |
GOST. |
Штрихи на плёнке |
Cordage (Дефект, проявляющийся на пленке при определенных методах нанесения, характеризуемый возникновением в сырой пленке параллельных полос, сохраняющихся после ее высыхания) |
Voledemar |
305 |
18:38:23 |
rus-fre |
GOST. |
Образование пузырьков в плёнке |
Bullage (Дефект временный или постоянный в виде пузырьков воздуха и (или) паров растворителя или того и другого вместе в нанесенной пленке) |
Voledemar |
306 |
18:37:31 |
rus-fre |
GOST. |
Стойкость к воздействию моющих средств |
Lavabilité (Способность отвержденной пленки освобождаться путем смыва от пыли, твердых частиц или поверхностных загрязнений без изменения своих специальных свойств) |
Voledemar |
307 |
18:37:28 |
rus-spa |
gen. |
попона |
tela |
stacey_spacey |
308 |
18:36:30 |
eng-rus |
gen. |
privatization law |
Закон "О приватизации" |
4uzhoj |
309 |
18:36:24 |
rus-fre |
GOST. |
Глянец |
Lustre (Блеск, появляющийся только при рассмотрении поверхности под небольшим углом.) |
Voledemar |
310 |
18:35:38 |
rus-fre |
GOST. |
Эластичность |
Souplesse (Способность отвержденной пленки выдерживать без разрушения деформацию поверхности, на которую она нанесена) |
Voledemar |
311 |
18:35:11 |
rus-lav |
traf. |
проезжая часть |
braucama daļa |
V.Safronov |
312 |
18:34:54 |
rus-fre |
GOST. |
Твёрдость покрытия |
Dureté (Способность высохшей пленки покрытия сопротивляться механическим воздействиям: удару, вдавливанию, царапанию) |
Voledemar |
313 |
18:34:20 |
rus-fre |
GOST. |
Укрывистость плёнки |
Pouvoir masquant (Способность краски делать невидимыми цвет или цветовые контрасты окрашиваемой поверхности) |
Voledemar |
314 |
18:33:50 |
rus-fre |
GOST. |
Блеск покрытия |
Brillant (Оптическое свойство покрытия, характеризуемое способностью отражать свет) |
Voledemar |
315 |
18:32:55 |
rus-fre |
GOST. |
Совместимость лакокрасочного материала с поверхностью |
Compatibilité d'un produit avec le subjectile (Способность лакокрасочного материала наноситься на поверхность без появления нежелательных эффектов) |
Voledemar |
316 |
18:32:07 |
rus-fre |
GOST. |
Совместимость продуктов |
Compatibilité de produits (Способность продукта смешиваться с другими продуктами без появления нежелательных эффектов выпадения осадка, загустевания) |
Voledemar |
317 |
18:31:19 |
rus-fre |
GOST. |
Жизнеспособность |
Délai maximal d'utilisation (Максимальное время, в течение которого продукт, состоящий из отдельных компонентов, должен быть использован после смешения компонентов) |
Voledemar |
318 |
18:30:55 |
rus-fre |
GOST. |
Практическая кроющая способность лакокрасочного материала |
Rendement pratique en surface (Среднее значение площади окрашиваемой поверхности, которая может быть укрыта определенным объемом (или массой) краски (или лака) при нанесении установленным методом в один слой в практических условиях. Примечание. Обозначается обычно в квадратных метрах на литр или в квадратных метрах на килограмм) |
Voledemar |
319 |
18:30:04 |
rus-fre |
GOST. |
Нелетучее вещество лакокрасочного материала |
Extrait sec (Остаток, полученный в результате испарения при определенных условиях испытания) |
Voledemar |
320 |
18:26:24 |
eng-rus |
gen. |
life certificate |
сертификат свидетельство о подтверждении факта, что физическое лицо является живым |
oleks_aka_doe |
321 |
18:26:08 |
rus-fre |
GOST. |
Критическая объёмная концентрация пигмента КОКП |
Concentration pigmentaire volumique critique C.P.V.C. (Определенное значение объемной концентрации пигмента, при которой пленкообразующее заполняет пустоты, образованные твердыми непосредственно соприкасающимися частицами, и выше которого определенные свойства системы значительно изменяются) |
Voledemar |
322 |
18:25:44 |
rus-ita |
law |
предварительное письменное согласие |
preventivo consenso scritto |
aht |
323 |
18:25:25 |
rus-fre |
GOST. |
Объёмная концентрация пигмента ОКП |
Concentration pigmentaire volumique C.P.V. (Отношение объема пигментов и других твердых частиц в продукте к общему объему нелетучего вещества) |
Voledemar |
324 |
18:24:40 |
eng-rus |
qual.cont. |
specified |
стандартный (о параметре, характеристике: соответствующий стандарту) |
igisheva |
325 |
18:21:42 |
rus-fre |
GOST. |
Пластификатор |
Plastifiant (Продукт, используемый для повышения эластичности отвержденной пленки) |
Voledemar |
326 |
18:20:23 |
rus-fre |
GOST. |
Шпатлёвка |
Enduit (Продукт пастообразной или жидкой консистенции, применяемый для устранения небольших дефектов поверхности перед окраской) |
Voledemar |
327 |
18:19:13 |
rus-fre |
GOST. |
Барьерный слой покрытия |
Couche d'isolation (Слой покрытия, предназначенный для изоляции краски от нижележащей поверхности для предотвращения нежелательного химического или физического взаимодействия между ними) |
Voledemar |
328 |
18:17:09 |
rus-fre |
GOST. |
Лакокрасочная систем |
Système de peinture ou de vernis (Совокупность слоев лаков и (или) красок, которая наносится или должна наноситься на поверхность) |
Voledemar |
329 |
18:16:43 |
rus-ger |
med. |
в сагиттальной и коронарной проекциях |
in sagittaler und coronarer Schnittführung |
SKY |
330 |
18:14:41 |
rus-fre |
GOST. |
Плёнка лакокрасочного материала |
Feuil (Непрерывный слой, получаемый после одно- или многократного нанесения на поверхность) |
Voledemar |
331 |
18:14:34 |
eng-rus |
gas.proc. |
tender process |
тендерный процесс (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
332 |
18:14:32 |
rus-fre |
gen. |
повторная семья |
famille recomposée (образовавшаяся в результате вступления во 2-й брак лиц, имеющих детей от 1-го брака) |
ludmilaalexan |
333 |
18:14:09 |
eng-rus |
gen. |
undergraduate trainee |
студент-стажёр |
Эвелина Пикалова |
334 |
18:14:08 |
rus-fre |
GOST. |
Сушка лакокрасочного материала |
Séchage (Комплекс превращений, приводящих к переходу от жидкого состояния пленки к твердому) |
Voledemar |
335 |
18:13:30 |
rus-fre |
GOST. |
Внешний слой лакокрасочного покрытия |
Couche de finition (Последний слой лакокрасочной системы) |
Voledemar |
336 |
18:12:45 |
rus-fre |
GOST. |
Промежуточный слой лакокрасочного покрытия |
Couche intermèdiaire (Слой, расположенный между первичным и внешним слоем) |
Voledemar |
337 |
18:11:19 |
rus-fre |
GOST. |
Первичный слой лакокрасочного покрытия |
couche primaire |
Voledemar |
338 |
18:10:41 |
rus-fre |
GOST. |
Первичный слой лакокрасочного покрытия |
Couche d'impression (Слой, наносимый непосредственно на окрашиваемую поверхность) |
Voledemar |
339 |
18:09:54 |
rus-fre |
GOST. |
Слой лакокрасочного материала |
Couche (Непрерывный слой продукта, получающийся при однократном его нанесении) |
Voledemar |
340 |
18:09:12 |
rus-fre |
GOST. |
Окрашиваемая поверхность |
Subjectile (Поверхность, на которую наносится или должен наноситься слой лакокрасочного материала) |
Voledemar |
341 |
18:09:11 |
eng-rus |
hist. |
Hitlerian |
гитлеровский |
igisheva |
342 |
18:08:50 |
rus-ita |
real.est. |
разрешение на строительство |
concessione di edificazione |
aht |
343 |
18:08:35 |
rus-fre |
GOST. |
Сиккатив |
Siccatif (Металлоорганическое соединение, растворимое в органических растворителях и пленкообразующем, которое добавляется к продуктам, высыхающим за счет каталитического окисления, для ускорения процесса сушки. Примечание. Существуют также водорастворимые сиккативы) |
Voledemar |
344 |
18:07:47 |
rus-fre |
GOST. |
Наполнитель для лакокрасочных материалов |
Matière de charge (Порошкообразное вещество обычно белое или слабоокрашенное, практически нерастворимое в лакокрасочной среде, имеющее показатель преломления менее 1,7, которое используется благодаря своим физическим или химическим свойствам) |
Voledemar |
345 |
18:07:05 |
rus-fre |
GOST. |
Пигмент для лакокрасочных материалов |
Pigment (Вещество в виде мелкодисперсных частиц, практически нерастворимое в лакокрасочной среде, которое используется благодаря своим оптическим, защитным или декоративным свойствам) |
Voledemar |
346 |
18:06:25 |
rus-fre |
GOST. |
Растворимый краситель для лакокрасочных материалов |
Colorant (Природное или синтетическое вещество, окрашивающее краску или лак, в которых оно растворяется) |
Voledemar |
347 |
18:05:16 |
rus-fre |
GOST. |
Растворитель для лакокрасочных материалов |
Solvant (Летучая жидкость одно- или многокомпонентная, которая, не являясь растворителем для пленкообразующего, может быть использована в сочетании с растворителем, не вызывая нежелательных эффектов) |
Voledemar |
348 |
18:04:02 |
rus-fre |
GOST. |
Плёнкообразующее для лакокрасочных материалов |
Liant (Нелетучая часть лакокрасочной среды, которая образует пленку и связывает пигмент) |
Voledemar |
349 |
18:01:44 |
rus-fre |
GOST. |
Лакокрасочная среда |
Milieu de suspension |
Voledemar |
350 |
17:59:07 |
fre |
busin. |
TFC |
Tous Frais Compris |
ksuh |
351 |
17:58:10 |
eng-rus |
comp.games. |
gamification |
геймификация |
Marie_D |
352 |
17:57:44 |
eng-rus |
comp.games. |
gamification |
игрофикация |
Marie_D |
353 |
17:46:29 |
rus-ger |
publish. |
сфальцованная сложенная в несколько раз страница с иллюстрацией в книге |
Falttafel |
tatasha |
354 |
17:41:07 |
eng-rus |
inf. |
be at each other |
грызться (They've been at each other the whole time) |
wandervoegel |
355 |
17:40:09 |
rus-ger |
gen. |
лагерь для перемещённых лиц |
DP-Lager (от: Displaced Person, DP) |
solo45 |
356 |
17:39:35 |
rus-ger |
gen. |
перемещённое лицо |
Displaced Person |
Brücke |
357 |
17:38:57 |
rus-fre |
gen. |
сводная сестра |
soeur par alliance (с которой нет кровного родства) |
ludmilaalexan |
358 |
17:38:28 |
rus-spa |
med. |
манипуляционный кабинет |
sala de manipulaciones |
Simplyoleg |
359 |
17:38:10 |
eng-rus |
inf. |
angle |
план (What's your angle here? reference.com) |
wandervoegel |
360 |
17:37:20 |
eng-rus |
law |
prospectus for securities |
Проспект ценных бумаг |
Alexander Demidov |
361 |
17:30:23 |
rus-fre |
gen. |
сестра по отцу |
soeur consanguine |
ludmilaalexan |
362 |
17:25:24 |
eng-rus |
photo. |
video camcorder |
цифровой камкордер |
NickGuskov |
363 |
17:17:48 |
eng-rus |
pmp. |
cooling water pump |
водяной насос охлаждения |
igisheva |
364 |
17:15:14 |
eng-rus |
cook. |
kir |
коктейль кир (коктейль из белого сухого вина и черносмородинового ликёра) |
Maeva |
365 |
17:14:08 |
eng-rus |
idiom. |
from clew to earing |
с головы до ног |
igisheva |
366 |
17:13:22 |
eng-rus |
food.ind. |
edible receptacle |
съедобная тара |
Molia |
367 |
17:11:49 |
eng-rus |
uncom. |
chirotony |
рукоположение |
igisheva |
368 |
17:11:33 |
rus-ita |
gen. |
проходимость |
percorribilità (дороги) |
Avenarius |
369 |
17:09:35 |
eng-rus |
misused |
chirotonize |
рукополагать |
igisheva |
370 |
17:08:26 |
eng-rus |
obs. |
chirotonize |
избирать в ходе голосования |
igisheva |
371 |
17:05:58 |
eng-rus |
tech. |
coach/wagon-building works, car-building plant |
вагоноремонтный завод (амер; Большой англо-русский и русско-английский словарь. 2001.) |
Kate_S |
372 |
17:00:00 |
eng-ger |
med. |
Dermatovenerologist |
Dermatovenerologe |
управытэль |
373 |
16:58:17 |
rus-ita |
gen. |
готовить из остатков еды |
riciclare |
Biscotto |
374 |
16:58:16 |
eng-rus |
cleric. |
impose hands on |
хиротонисать |
igisheva |
375 |
16:55:18 |
eng-rus |
cleric. |
liturgize |
литургисать (совершать литургию) |
igisheva |
376 |
16:54:08 |
eng-rus |
chem. |
synthetic ammonia |
аммиак синтетический |
Alexander Demidov |
377 |
16:52:01 |
rus-ger |
construct. |
черновой пол |
Rohboden |
lascar |
378 |
16:49:48 |
eng-rus |
gen. |
customer relationship |
работа с клиентами |
4uzhoj |
379 |
16:48:25 |
eng |
abbr. OHS |
Injured Person |
IP |
Broagh |
380 |
16:41:42 |
rus-ger |
gen. |
уметь |
konnte |
Самсонов Алексей |
381 |
16:36:34 |
eng-rus |
gen. |
be relied upon |
являться финансовой гарантией (о справах из банка и т.п.) The above information is addressed to the person named above only and is not intended for use and should not be relied upon by any other person or entity. – Настоящая справка не является финансовой (банковской) гарантией, поручительством либо иным основанием для возникновения у (название банка) ответственности за неисполнение либо ненадлежащее исполнение (имя клиента) своих обязательств. // Каждая из фраз взята из реальной справки. Естественно, соответствие далеко не дословное, а смысловое, но лично мне оно кажется уместным по принципу "наше клише на их клише".) |
4uzhoj |
382 |
16:35:42 |
rus-fre |
gen. |
сводный брат |
frère par alliance |
ludmilaalexan |
383 |
16:35:10 |
eng-rus |
gen. |
be relied upon |
являться документом, свидетельствующем о (чем-либо) |
4uzhoj |
384 |
16:32:57 |
eng-rus |
gen. |
departmentalization |
департаментализация |
DahliaDahlia |
385 |
16:32:04 |
eng-rus |
crystall. |
electron backscatter diffraction |
дифракция отражённых электронов |
Pink |
386 |
16:26:47 |
eng-rus |
med. |
plasmorrhagia |
Плазморрагия (выход плазмы из кровеносного русла. Следствием плазморрагии является пропитывание плазмой стенки сосуда и окружающих тканей.) |
AnastaciaTravnikova |
387 |
16:23:51 |
rus-fre |
law |
разлучение супругов |
séparation de corps (Гражданский кодекс Франции, ст.296) |
maximik |
388 |
16:20:10 |
rus-fre |
law |
окончательный разлад супружеской жизни |
altération définitive (Гражданский кодекс Франции, ст.237 - altération définitive du lien conjugal) |
maximik |
389 |
16:17:41 |
rus-fre |
law |
супружеская жизнь |
lien conjugal |
maximik |
390 |
16:04:48 |
rus-ita |
cook. |
сливочный десерт |
panna cotta (северо-итальянский десерт из сливок, сахара и ванили, букв. "Вареные сливки") |
Aelirenn |
391 |
16:03:01 |
eng-rus |
ed. |
University of Pennsylvania |
Пенсильванский университет |
Земцова Н. |
392 |
16:00:15 |
eng-rus |
bot. |
pummelo |
помплемус |
Maeva |
393 |
15:59:39 |
eng-rus |
gen. |
fragile breakings |
хрупкое разрушение |
Alexey Shmelyov |
394 |
15:55:43 |
rus-ger |
tech. |
технология производства и материаловедение |
PWT (Produktions- und Werkstofftechnik) |
norbek rakhimov |
395 |
15:54:55 |
eng-rus |
gen. |
fuji apple |
яблоко сорта фуджи |
Maeva |
396 |
15:53:08 |
eng-rus |
busin. |
exercise care |
принимать меры предосторожности |
User |
397 |
15:52:23 |
eng-rus |
el. |
Serial Interface |
серийный интерфейс |
whitelocopuma |
398 |
15:51:29 |
eng-rus |
el. |
MTBF |
наработка на отказ (Mean Time Between Failures) |
whitelocopuma |
399 |
15:51:11 |
rus-ger |
food.ind. |
смесь из алкогольного и безалкогольного напитков |
Alkopop |
zhe |
400 |
15:48:36 |
eng-rus |
law |
bis2-ethylhexylphthalate |
диоктилфталат (Bis(2-ethylhexyl)phthalate, commonly abbreviated DEHP, is an organic compound with the formula C6H4(C8H17COO)2. It is sometimes called dioctyl phthalate and abbreviated DOP. wiki) |
Alexander Demidov |
401 |
15:48:25 |
eng |
abbr. OHS |
IP |
Injured Person |
Broagh |
402 |
15:45:09 |
eng-rus |
cook. |
pecan pie |
пекановый пирог |
Maeva |
403 |
15:42:29 |
eng-rus |
cook. |
pecan pie |
пирог с орехами пекан |
Maeva |
404 |
15:40:03 |
eng-rus |
tools |
wet saw |
циркулярная пила |
she-stas |
405 |
15:39:36 |
eng-rus |
inf. |
get one's question answered |
получить ответ на вопрос |
Pickman |
406 |
15:37:23 |
eng-rus |
gen. |
have one's question answered |
получить ответ на вопрос |
Pickman |
407 |
15:36:49 |
eng-rus |
obs. |
another-guess |
другой |
sea holly |
408 |
15:36:13 |
eng-rus |
cook. |
baby carrot |
мини-морковь |
Maeva |
409 |
15:34:09 |
eng-rus |
food.ind. |
Wotsits |
кукурузные палочки с сыром (кукурузные палочки с сыром фирмы "Walkers" wikipedia.org) |
Maeva |
410 |
15:30:28 |
eng-rus |
commer. |
completely knocked down |
полностью разобранный (о поставляемом товаре) |
Brücke |
411 |
15:29:35 |
eng-rus |
gen. |
information of interest |
интересующая информация |
Pickman |
412 |
15:21:38 |
rus-ger |
inf. |
прибамбасы |
schischi |
razr |
413 |
15:20:10 |
rus-ger |
anat. |
сухожильная мышца |
Halbsehnenmuskel |
Лорина |
414 |
15:18:24 |
rus-ger |
anat. |
сухожильная мышца |
Musculus semitendinosus |
Лорина |
415 |
15:16:46 |
rus-fre |
gen. |
навыки общения |
savoir-être |
Korelnik |
416 |
15:16:27 |
eng-rus |
progr. |
maximum end-to-end delay |
максимальная задержка сквозной передачи (данных) |
ssn |
417 |
15:14:38 |
rus-ger |
anat. |
полусухожильная |
Semitendinosus (мышца) |
Лорина |
418 |
15:10:39 |
eng-rus |
progr. |
end-to-end propagation time through the network |
время сквозного прохождения сигнала по сети |
ssn |
419 |
15:09:00 |
eng-rus |
progr. |
end-to-end propagation time |
время сквозного прохождения (сигнала по сети) |
ssn |
420 |
15:08:21 |
eng-rus |
med. |
Cytoflavinum |
Цитофлавин (стерильный раствор для внутривенных инъекций) |
AnastaciaTravnikova |
421 |
15:07:09 |
rus-fre |
law |
номер дела |
RG (RG: 03/36557 и т.п.) |
maximik |
422 |
15:05:22 |
eng-rus |
progr. |
end-to-end propagation |
сквозное прохождение (сигнала по сети) |
ssn |
423 |
14:56:23 |
eng-rus |
cook. |
coulis |
кулис |
Maeva |
424 |
14:53:22 |
rus-ger |
med. |
заживление раны первичным натяжением |
reizlose Wundverhältnisse |
Лорина |
425 |
14:50:52 |
rus-ger |
gen. |
лёгкая закуска |
Fingerfood |
Александре Павлов |
426 |
14:49:42 |
eng-rus |
progr. |
maximum tolerated delay |
максимально допустимая задержка |
ssn |
427 |
14:48:15 |
eng-rus |
progr. |
tolerated delay |
допустимая задержка |
ssn |
428 |
14:47:27 |
rus-ger |
gen. |
морская экономическая зона |
maritime Wirtschaft |
ana-lab |
429 |
14:45:46 |
rus-ger |
gen. |
интуитивно |
gefühlsmäßig |
marawina |
430 |
14:44:02 |
rus-ger |
med. |
гипнабельный |
hypnotisierbar |
marawina |
431 |
14:42:52 |
eng-rus |
progr. |
unit in a data stream |
элемент в потоке данных |
ssn |
432 |
14:30:31 |
rus-fre |
oil.proc. |
линия розлива |
chaîne de remplissage |
lascar |
433 |
14:29:51 |
eng-rus |
econ. |
performance-contingent reward |
оплата по результатам работы |
mizgertina |
434 |
14:28:19 |
rus-ita |
nautic. |
трюмный огонь |
fanale di fondo |
carinadiroma |
435 |
14:27:36 |
eng-rus |
wood. |
receiving |
загрузочный |
ssn |
436 |
14:27:32 |
eng-rus |
law |
light naphtha |
дистиллят газового конденсата (In petroleum engineering, full range naphtha is defined as the fraction of hydrocarbons in petroleum boiling between 30 -C and 200 -C.[1] It consists of a complex mixture of hydrocarbon molecules generally having between 5 and 12 carbon atoms. It typically constitutes 15Ц30% of crude oil, by weight. Light naphtha is the fraction boiling between 30 -C and 90 -C and consists of molecules with 5Ц6 carbon atoms. Heavy naphtha boils between 90 -C and 200 -C and consists of molecules with 6Ц12 carbons. wiki) |
Alexander Demidov |
437 |
14:26:54 |
rus-ita |
nautic. |
топовый огонь |
fanale di coronamento |
carinadiroma |
438 |
14:25:47 |
eng-rus |
market. |
commission check |
премиальное вознаграждение |
bigmaxus |
439 |
14:25:45 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
NOx Control System |
система снижения выхода NOx |
Nevermind6662 |
440 |
14:25:09 |
rus-ger |
med. |
повреждение наружного мениска |
Außenmeniskusschaden |
Лорина |
441 |
14:24:28 |
rus-spa |
winemak. |
выдержка |
maceración |
dkhodr13 |
442 |
14:23:02 |
eng-rus |
progr. |
receiving process |
процесс-приёмник |
ssn |
443 |
14:21:59 |
eng-rus |
law |
exported |
доля в структуре экспорта |
Alexander Demidov |
444 |
14:19:53 |
eng-rus |
gen. |
unsavoury past |
предосудительное прошлое |
Азери |
445 |
14:19:12 |
eng-rus |
gen. |
intraruminal device |
препарат для внутрирубцового интраруминального введения (добавил shpak_07 // Специально для Andy: Intraruminal devices are solid preparations each containing one or more active substances. They are intended for oral administration to ruminant animals and are designed to be retained in the rumen to deliver the active substance(s) in a continuous or pulsatile manner. The period of release of the active substance(s) may vary from days to weeks according to the nature of the formulation and/or the delivery device.) |
4uzhoj |
446 |
14:18:33 |
rus-ger |
theatre. |
балетная труппа |
Ballettkompanie (назва: Schwanensee gehört zum Standardrepertoire klassischer Ballettkompanien. wikipedia.org) |
Abete |
447 |
14:18:22 |
eng-rus |
progr. |
sending process |
процесс-источник |
ssn |
448 |
14:15:14 |
eng-rus |
gen. |
radionuclide generators |
генераторы радионуклидов (в свидетельствах GMP; термин приводится по ГОСТ Р 51098-97) |
4uzhoj |
449 |
14:14:53 |
eng-rus |
law |
mazut |
топочный мазут (Mazut is a heavy, low quality fuel oil, used in generating plants and similar applications. In the United States and Western Europe mazut is blended or broken down with the end product being diesel. wiki) |
Alexander Demidov |
450 |
14:13:45 |
eng-rus |
gen. |
standing reception |
фуршет |
lalafafa |
451 |
14:13:24 |
eng-rus |
law |
administration and maintenance activity |
административно-хозяйственная деятельность |
Elina Semykina |
452 |
14:08:59 |
eng-rus |
progr. |
substreams |
вложенные потоки данных |
ssn |
453 |
14:08:14 |
eng-rus |
progr. |
substream |
вложенный поток данных |
ssn |
454 |
14:07:47 |
rus-ger |
gen. |
Быстроходная, спортивная яхта |
Verbrenneryacht |
Александре Павлов |
455 |
14:04:13 |
eng-rus |
media. |
information literacy |
информационная грамотность (wikipedia.org) |
Pickman |
456 |
13:57:15 |
eng-rus |
progr. |
simple stream |
простой поток данных (содержит только одну последовательность данных) |
ssn |
457 |
13:55:19 |
eng-rus |
avia. |
arrival and departure board |
табло вылетов и прилётов |
Азери |
458 |
13:54:35 |
eng-rus |
progr. |
stream |
поток (данных) |
ssn |
459 |
13:54:10 |
eng-rus |
avia. |
X-ray machine |
рентгеновский аппарат для осмотра багажа |
Азери |
460 |
13:52:37 |
eng-rus |
gen. |
catch a plane |
успеть на самолёт |
Азери |
461 |
13:52:04 |
eng-rus |
bank. |
equity ratio |
коэффициент автономии финансовой независимости |
andrew_egroups |
462 |
13:51:35 |
eng-rus |
gen. |
miss a plane |
опоздать на самолёт |
Азери |
463 |
13:51:16 |
rus-ita |
electr.eng. |
ток утечки |
corrente di fuga |
Lantra |
464 |
13:50:35 |
eng-rus |
cook. |
lahvash |
лаваш (wikipedia.org) |
curiousJane |
465 |
13:49:35 |
eng-rus |
tech. |
motor reducer with chain-drive |
мотор-редуктор с цепным приводом |
Gingillone |
466 |
13:48:54 |
eng-rus |
tech. |
chain-drive motor reducer |
мотор-редуктор с цепным приводом |
Gingillone |
467 |
13:47:04 |
eng-rus |
progr. |
maximum and minimum end-to-end delay |
максимально и минимально допустимые задержки (сквозной передачи данных) |
ssn |
468 |
13:42:45 |
eng-rus |
progr. |
bounded jitter |
предельное дрожание |
ssn |
469 |
13:42:27 |
eng-rus |
gen. |
concert sound |
концертный звук |
herr_o |
470 |
13:37:25 |
eng-rus |
tech. |
forceps jaws |
губки пинцета |
LyuFi |
471 |
13:34:35 |
eng-rus |
account. |
Annual Accounting Statements |
годовая финансовая отчётность |
YuriDDD |
472 |
13:34:13 |
rus-ger |
electr.eng. |
светильник распределительного шкафа |
Schaltschrankleuchte |
Mäxchen |
473 |
13:33:56 |
rus-ita |
gen. |
геохронология |
geocronologia |
Avenarius |
474 |
13:32:12 |
rus-fre |
gen. |
Готовность к отгрузке оборудования на заводе |
mise à disposition du matériel à l'usine |
Валерия Зайцева |
475 |
13:30:15 |
rus-spa |
cust. |
судоходная компания |
naviera |
Maripositochka |
476 |
13:25:56 |
eng-rus |
IT |
synchronous video random access memory |
синхронная двухпортовая оперативная видеопамять на ячейках DRAM |
ssn |
477 |
13:20:11 |
eng-rus |
progr. |
transport signal |
транспортный сигнал |
ssn |
478 |
13:17:16 |
eng-rus |
progr. |
synchronous transmission data |
синхронно передаваемые данные |
ssn |
479 |
13:14:21 |
rus-lav |
gen. |
не при делах |
aiz svītras (подходит в некоторых контекстах) |
Anglophile |
480 |
13:12:59 |
eng-rus |
progr. |
synchronous transmission mode |
синхронный режим передачи |
ssn |
481 |
13:11:21 |
rus-lav |
gen. |
пулей |
zibenīgi |
Anglophile |
482 |
13:08:33 |
eng-rus |
progr. |
support for data streams |
поддержка потоков данных |
ssn |
483 |
13:02:04 |
eng-rus |
phys. |
low-work |
слаботочный |
mikailme |
484 |
12:59:47 |
eng-rus |
progr. |
continuous media |
непрерывная среда |
ssn |
485 |
12:59:28 |
eng-rus |
insur. |
event insurance |
страхование мероприятий (спортивных, культурных и т.д.) |
User |
486 |
12:58:48 |
spa |
abbr. |
Sociedad Interamericana de Prensa |
SIP |
Alexander Matytsin |
487 |
12:56:18 |
eng-rus |
progr. |
discrete media |
дискретная среда |
ssn |
488 |
12:52:26 |
eng-rus |
progr. |
an important type of medium is the way that information is represented |
Важнейшая характеристика среды способ представления информации (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002) |
ssn |
489 |
12:52:10 |
eng-rus |
gen. |
exhibit |
выставочный экспонат |
User |
490 |
12:49:46 |
eng-rus |
progr. |
important type of medium |
важная характеристика среды |
ssn |
491 |
12:49:28 |
eng-rus |
law |
liability |
мера ответственности (X shall be someone's liability for something – мерой ответственности кого-либо за что-либо является X // 23.04.12) |
Евгений Тамарченко |
492 |
12:47:41 |
eng-rus |
progr. |
way that information is represented |
способ представления информации |
ssn |
493 |
12:46:51 |
eng-rus |
progr. |
type of medium |
характеристика среды |
ssn |
494 |
12:46:41 |
eng-rus |
gen. |
MHRA |
Государственная служба по надзору в сфере здравоохранения (в Великобритании; русский вариант – аналог в РФ; ещё вариант: Управление по контролю за оборотом лекарственных средств и медицинских изделий) |
4uzhoj |
495 |
12:45:54 |
eng-rus |
progr. |
type |
характеристика (напр., среды) |
ssn |
496 |
12:42:36 |
rus-ger |
gen. |
бьющая через край энергия |
überbordende Energie |
Abete |
497 |
12:39:10 |
eng-rus |
law |
fault-based liability |
виновная ответственность |
User |
498 |
12:36:50 |
rus-ger |
food.ind. |
экотрофолог |
Ökotrophologe |
norbek rakhimov |
499 |
12:33:54 |
eng-rus |
gen. |
safeguarding public health |
на страже здоровья граждан |
4uzhoj |
500 |
12:32:56 |
eng-rus |
law |
by or on behalf of |
кем-либо или его представителями (someone) |
Евгений Тамарченко |
501 |
12:29:53 |
eng |
abbr. |
synchronous VRAM |
synchronous video random access memory |
ssn |
502 |
12:28:58 |
rus-ger |
food.ind. |
Союз поваров Германии |
VKD (Verband der Köche Deutschlands) |
norbek rakhimov |
503 |
12:28:07 |
eng-rus |
progr. |
support for continuous media |
поддержка непрерывных сред |
ssn |
504 |
12:26:42 |
eng |
abbr. IT |
SVRAM |
synchronous video random access memory |
ssn |
505 |
12:20:55 |
rus-fre |
cook. |
жемчужный лук |
petits oignons glacés |
KiriX |
506 |
12:19:02 |
eng-rus |
progr. |
continuous media |
непрерывные среды |
ssn |
507 |
12:18:28 |
rus-fre |
cook. |
серебристые луковички |
petits oignons glacés |
KiriX |
508 |
12:12:36 |
eng-rus |
progr. |
stream-oriented communication |
связь на основе потоков данных |
ssn |
509 |
12:11:45 |
eng-rus |
progr. |
stream-oriented |
на основе потоков данных |
ssn |
510 |
12:09:25 |
rus-spa |
winemak. |
мезга |
raspón (Мезга смесь раздавленных ягод винограда, предназначенная для переработки на вино.) |
dkhodr13 |
511 |
12:06:23 |
eng-rus |
progr. |
persistence and synchronicity in communication |
сохранность и синхронность во взаимодействиях |
ssn |
512 |
12:04:47 |
eng-rus |
hotels |
unlimited Luxury |
неограниченная роскошь |
LeneiKA |
513 |
12:03:54 |
eng-rus |
mil. |
personal network radio |
радиостанция персональной связи |
WiseSnake |
514 |
12:03:07 |
rus-ger |
cleric. |
престольный праздник |
Kirchweihfest |
gimstan |
515 |
12:01:27 |
eng-rus |
mil. |
multi-interface |
множественный интерфейс |
WiseSnake |
516 |
12:01:06 |
eng-rus |
progr. |
message-oriented |
на основе сообщений |
ssn |
517 |
12:00:58 |
eng-rus |
idiom. |
within short order |
вскоре |
Баян |
518 |
12:00:35 |
eng-rus |
avia. |
baggage carousel |
багажный транспортёр |
Азери |
519 |
12:00:06 |
eng-rus |
progr. |
message-oriented persistent communication |
сохранная связь на основе сообщений |
ssn |
520 |
11:58:29 |
eng-rus |
facil. |
free-standing structures |
незакреплённые конструкции |
User |
521 |
11:58:03 |
eng-rus |
progr. |
persistent communication |
сохранная связь |
ssn |
522 |
11:57:28 |
eng-rus |
facil. |
fixed structures |
закреплённые конструкции |
User |
523 |
11:55:30 |
eng-rus |
progr. |
message-oriented transient communication |
нерезидентная связь на основе сообщений |
ssn |
524 |
11:54:19 |
eng-rus |
avia. |
baggage claim area |
зона получения багажа |
Азери |
525 |
11:52:34 |
eng-rus |
gen. |
Ericsson Globe |
Глобен-Арена (wikipedia.org) |
herr_o |
526 |
11:51:13 |
eng-rus |
progr. |
message-oriented communication |
связь посредством сообщений |
ssn |
527 |
11:45:16 |
eng-rus |
progr. |
static versus dynamic remote method invocations |
статическое и динамическое удалённое обращение к методам (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002) |
ssn |
528 |
11:44:19 |
eng-rus |
mining. |
speed harp |
струнное сито (синоним harp screen) |
Powerscreen |
529 |
11:44:02 |
eng-rus |
law |
personal injury |
вред, причинённый жизни или здоровью |
Евгений Тамарченко |
530 |
11:43:35 |
eng-rus |
progr. |
remote method invocations |
удалённое обращение к методам |
ssn |
531 |
11:39:19 |
eng-rus |
progr. |
remote method invocation |
удалённое обращение к методу |
ssn |
532 |
11:36:29 |
eng-rus |
gen. |
Process Engineering Service |
служба главного технолога |
Yuliya13 |
533 |
11:36:00 |
eng-rus |
gen. |
a whipping girl |
девочка для битья |
bigmaxus |
534 |
11:32:18 |
rus-ger |
electr.eng. |
автомат максимального напряжения |
Überspannungsauslöser |
Mäxchen |
535 |
11:30:09 |
eng-rus |
gen. |
preserved county |
церемониальное графство (в Уэльсе) |
4uzhoj |
536 |
11:24:28 |
eng-rus |
law |
exemplary damages |
убытки, присуждаемые в показательном порядке (могут не совпадать с punitive damages) |
Евгений Тамарченко |
537 |
11:19:45 |
eng-rus |
progr. |
binding a client to an object |
привязка клиента к объекту |
ssn |
538 |
11:19:15 |
eng-rus |
progr. |
binding a client |
привязка клиента (к объекту) |
ssn |
539 |
11:15:35 |
eng-rus |
busin. |
Associate General Counsel |
первый помощник главного юрисконсульта |
Marie_D |
540 |
11:13:22 |
eng-rus |
progr. |
remote object invocation |
обращение к удалённым объектам |
ssn |
541 |
11:12:12 |
rus-ger |
f.trade. |
преференциальная торговля |
Präferenzhandel |
Unc |
542 |
11:04:02 |
eng-rus |
progr. |
transport protocols |
транспортные протоколы |
ssn |
543 |
11:01:19 |
rus-ger |
tech. |
рамный уровень |
Rahmenwasserwaage |
HeideL |
544 |
10:54:04 |
eng-rus |
tech. |
MSF |
дистилляция мгновенным вскипанием (Multi-Stage Flash Distillation (метод опреснения, предусматривающий испарение морской воды последовательно через много камер (Flash Chambers), в которых постепенно снижается давление)) |
Ying |
545 |
10:52:23 |
eng-rus |
polit. |
High Peace Council |
Высший Совет по установлению мира (Афганистан; НРС) |
sirg |
546 |
10:52:10 |
rus-ger |
law |
экспертиза проекта |
Projektprüfung |
Александр Рыжов |
547 |
10:49:55 |
eng-rus |
crystall. |
inverse pole figures |
обратная полюсная фигура |
Pink |
548 |
10:49:24 |
rus-ger |
food.ind. |
спрессованные мюсли |
Müsliriegel |
NataLet |
549 |
10:48:23 |
eng-rus |
cardiol. |
CCF |
застойная сердечная недостаточность (congestive cardiac failure) |
Ying |
550 |
10:47:57 |
rus-ger |
food.ind. |
Директива "О маркировке пищевой ценности продуктов питания" |
Nährwert-Kennzeichnungsverordnung NKV |
norbek rakhimov |
551 |
10:47:49 |
eng-rus |
agric. |
mancozeb |
манкозеб (фунгицид) |
ammeran |
552 |
10:42:41 |
rus-ger |
food.ind. |
Директива "О маркировке продуктов питания" |
Lebensmittel-Kennzeichnungsverordnung LMKV |
norbek rakhimov |
553 |
10:42:29 |
eng-rus |
sport. |
raw |
без экипировки |
bigmaxus |
554 |
10:41:27 |
eng-rus |
agric. |
nicosulfuron |
никосульфурон (гербицид) |
ammeran |
555 |
10:37:43 |
eng-rus |
busin. |
sales chart |
схема продажи товаров |
palomnik |
556 |
10:35:06 |
eng-rus |
gen. |
large capacity reactor |
реактор "большой серии" |
Yuliya13 |
557 |
10:33:41 |
rus-ger |
gen. |
соблюдать формальности |
Formalitäten erfüllen |
Unc |
558 |
10:33:09 |
eng |
abbr. |
Food Safety Master Confidentially Agreement |
FSMCA |
Anastasiya Lyaskovets |
559 |
10:32:43 |
eng-rus |
gen. |
small capacity reactor |
реактор "малой серии" |
Yuliya13 |
560 |
10:32:06 |
eng-rus |
gen. |
small capacity reactor |
блок "малой серии" |
Yuliya13 |
561 |
10:24:58 |
eng-rus |
med. |
ATP III |
доклад программы по лечению взрослых, III-я редакция |
vidordure |
562 |
10:18:42 |
eng-rus |
R&D. |
To maintain confidentiality of test data |
с целью сохранения конфиденциальности данных по испытаниям |
Soulbringer |
563 |
10:16:19 |
eng-rus |
med. |
CMF |
челюстно-лицевой (cranio-maxillofacial) |
KatiaVasileva |
564 |
10:12:14 |
rus-ger |
med. |
еюноанастомоза |
Jejunoanastomose |
Siegie |
565 |
10:10:06 |
rus-ger |
food.ind. |
первичный инструктаж |
Erstbelehrung |
norbek rakhimov |
566 |
10:09:41 |
rus-ger |
food.ind. |
повторный инструктаж |
Folgebelehrung |
norbek rakhimov |
567 |
10:02:40 |
rus-ger |
auto. |
высота сцепного устройства |
Aufsattelhöhe (характеристика прицепа) |
Evgeniya M |
568 |
10:00:11 |
eng-rus |
progr. |
higher-level protocols |
протоколы верхнего уровня |
ssn |
569 |
9:57:12 |
eng-rus |
progr. |
layered protocols |
уровни протоколов |
ssn |
570 |
9:51:54 |
eng-rus |
progr. |
lower-level protocols |
низкоуровневые протоколы |
ssn |
571 |
9:50:58 |
eng-rus |
progr. |
lower-level protocol |
низкоуровневый протокол |
ssn |
572 |
9:50:21 |
eng-rus |
progr. |
lower-level |
низкоуровневый |
ssn |
573 |
9:42:09 |
eng-rus |
oncol. |
anaesthetic sleep |
наркозный сон |
AinaTar |
574 |
9:39:52 |
eng-rus |
theatre. slang |
cattle call |
открытое прослушивание (может участвовать любой желающий) |
chronik |
575 |
9:39:44 |
eng-rus |
geol. |
aquaclude |
водоупор (то же, что и aquiclude) |
itisasecret |
576 |
9:33:09 |
eng |
abbr. |
FSMCA |
Food Safety Master Confidentially Agreement |
Anastasiya Lyaskovets |
577 |
9:31:54 |
eng-rus |
med. |
Univariate Analysis of Variance |
однофакторный анализ дисперсии (google.ru) |
exomen |
578 |
9:30:47 |
rus-ita |
chem. |
платиновый |
platinico |
Aelirenn |
579 |
9:30:39 |
eng-rus |
oncol. |
contralateral transcallosal subchordal access |
контралатеральный транскаллёзный субхороидальный доступ |
AinaTar |
580 |
9:30:21 |
eng-rus |
comp. |
you will then be prompted to |
Вам будет предложено (Пример употребления словосочетания – "You will then be prompted to create a unique password") |
Soulbringer |
581 |
9:22:53 |
rus-ger |
law |
выполнение проекта |
Projektfortschritt |
Александр Рыжов |
582 |
9:22:10 |
eng-rus |
busin. |
surrender of premises |
передача помещений |
User |
583 |
9:16:15 |
rus-ger |
law |
последняя выплата по займу |
Schlussrate |
Александр Рыжов |
584 |
9:14:43 |
eng-rus |
comp. |
shredded out |
выделенный |
palomnik |
585 |
9:14:10 |
eng-rus |
tech. |
broken out |
выделенный |
palomnik |
586 |
9:13:16 |
rus-ger |
law |
квартальная выплата основной суммы кредита, займа |
Vierteljahresrate von Tilgung |
Александр Рыжов |
587 |
9:11:40 |
eng-rus |
R&D. |
proficiency testing |
квалификационные испытания |
Soulbringer |
588 |
9:02:28 |
eng-rus |
gen. |
daily |
подённый |
User |
589 |
8:58:50 |
eng-rus |
mining. |
Customer Sector Manager |
Менеджер по работе с заказчиком (CSM) |
Zamatewski |
590 |
8:38:46 |
eng-rus |
inf. |
chestnut |
баян (избитая шутка) |
kadzeno |
591 |
8:36:06 |
rus-ger |
gen. |
юридический адрес компании |
Sitz der Gesellschaft |
Александр Рыжов |
592 |
8:35:53 |
rus-ger |
food.ind. |
директива ЕЭС "О гигиене пищевых продуктов" |
LMHV (Lebensmittelhygiene-Verordnung) |
norbek rakhimov |
593 |
8:33:32 |
rus-fre |
abbr. |
Французская ассоциация предупреждения аллергических реакций |
AFPRAL (Association Française pour la Prévention des Allergies) |
shergilov |
594 |
8:31:37 |
rus-fre |
allergol. |
Французская ассоциация предупреждения аллергических реакций |
Association Française pour la Prévention des Allergies |
shergilov |
595 |
8:31:27 |
eng-rus |
gen. |
directive |
приказ |
palomnik |
596 |
8:28:26 |
eng-rus |
geol. |
IOCG |
месторождения меди и золота в зоне окисления железа (Iron oxide copper gold ore deposits) |
itisasecret |
597 |
8:25:48 |
rus-ger |
f.trade. |
декларация о происхождении товара |
Ursprungserklärung |
Unc |
598 |
8:25:04 |
rus-ger |
f.trade. |
товарная номенклатура |
Warenverzeichnis |
Unc |
599 |
8:23:16 |
rus-ita |
chem. |
реактивное вещество |
reattore |
Lantra |
600 |
8:16:14 |
eng-rus |
market. |
Advertisementt and Promotion |
затраты на продвижение и рекламу |
Dorofeeva_Julia |
601 |
8:06:47 |
eng-rus |
USA |
ASTM International |
Американское общество по материалам и их испытаниям (American Society for Testing and Materials; американская международная добровольная организация, разрабатывающая и издающая стандарты для материалов, продуктов, систем и услуг (Основана в 1898 г. в США и первоначально занималась стандартами для железных дорог) (официальный сайт astm.org) |
Soulbringer |
602 |
8:03:46 |
eng-rus |
inf. |
track record |
хронология реализованных проектов |
palomnik |
603 |
7:58:43 |
eng-rus |
tech. |
packed |
в сборе (перемещение оборудования) |
Julietteka |
604 |
7:58:24 |
eng-rus |
nonferr. |
gold bullions |
слитковое золото |
Soulbringer |
605 |
7:10:34 |
eng-rus |
cook. |
Kulcha |
кульча |
v!ct0r |
606 |
7:06:54 |
eng-rus |
cook. |
Kachumber |
Качумбер (индийский салат из свежих овощей) |
v!ct0r |
607 |
7:03:21 |
eng-rus |
hist. |
bell-topper |
высокая мужская шляпа с плоским верхом (вышла из моды с концом Викторианской эпохи) |
tanultorosz |
608 |
5:51:11 |
eng-rus |
disappr. |
buffoon |
скоморошничать |
igisheva |
609 |
5:49:39 |
eng-rus |
disappr. |
harlequinade |
буффонство |
igisheva |
610 |
5:45:54 |
eng-rus |
disappr. |
buffoon |
буффонить |
igisheva |
611 |
5:45:01 |
eng-rus |
prop.&figur. |
buffoonish |
буффонадный |
igisheva |
612 |
5:44:19 |
eng-rus |
prop.&figur. |
buffoonish |
буффонный |
igisheva |
613 |
5:43:42 |
eng-rus |
prop.&figur. |
buffoonery |
буффонство |
igisheva |
614 |
5:42:02 |
eng-rus |
theatre. |
buffoon |
буффо |
igisheva |
615 |
5:40:05 |
eng-rus |
disappr. |
buffoonish |
гаерский |
igisheva |
616 |
5:38:19 |
eng-rus |
prop.&figur. |
buffoonish |
клоунский |
igisheva |
617 |
5:37:51 |
eng-rus |
prop.&figur. |
buffoonish |
шутовской |
igisheva |
618 |
5:36:15 |
eng-rus |
disappr. |
clown |
паясничать |
igisheva |
619 |
5:21:54 |
eng-rus |
met. |
corrosivity |
коррозионная агрессивность |
igisheva |
620 |
5:19:25 |
eng-rus |
met. |
corrosive |
агрессивное вещество |
igisheva |
621 |
5:16:46 |
eng-rus |
patents. |
PCT |
Договор о патентной кооперации |
bel |
622 |
5:15:40 |
eng-rus |
met. |
attack |
коррозировать |
igisheva |
623 |
5:14:34 |
eng-rus |
concr. |
alkali carbonate reaction |
взаимодействие между щёлочами и углекислой солью (в бетоне) |
miss_cum |
624 |
5:14:02 |
eng-rus |
journ. |
critical of |
критикующий |
gvaberage |
625 |
5:10:22 |
eng-rus |
agrochem. |
aerated |
воздухонасыщенный |
igisheva |
626 |
5:06:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Virgin Mother |
Девоматерь (Богородица) |
igisheva |
627 |
5:01:41 |
eng-rus |
sexol. |
virgogamy |
девственный брак |
igisheva |
628 |
5:00:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
the Virgin Birth |
рождение от Девы (Христа) |
igisheva |
629 |
4:59:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
the Virgin Birth |
бессеменное рождение (Христа) |
igisheva |
630 |
4:59:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
the Virgin Birth |
безмужнее рождение (Христа) |
igisheva |
631 |
4:44:57 |
eng-rus |
inf. |
big wig |
большая шишка |
igisheva |
632 |
4:18:11 |
eng-rus |
obs. |
bad breath |
какосфразия |
igisheva |
633 |
4:17:34 |
eng-rus |
med. |
spongiform nodule |
губчатый узел (Узлы щитовидной железы, состоящие из множества маленьких цист.) |
Ying |
634 |
4:15:42 |
eng-rus |
dentist. |
bad breath |
запах изо рта |
igisheva |
635 |
4:13:53 |
eng-rus |
dentist. |
fetid breath |
запах изо рта |
igisheva |
636 |
4:13:28 |
eng-rus |
dentist. |
fetor ex ore |
галитоз |
igisheva |
637 |
4:12:43 |
eng-rus |
dentist. |
fetor oris |
дурной запах изо рта |
igisheva |
638 |
3:55:56 |
eng-rus |
jarg. |
compatible |
компатибабельный |
igisheva |
639 |
3:55:24 |
eng-rus |
uncom. |
compatible |
компатибельный |
igisheva |
640 |
3:54:10 |
eng-rus |
med. |
kinking |
перегибы и ангуляции одного или нескольких сегментов артерий |
Ying |
641 |
3:53:06 |
eng-rus |
med. |
coiling |
петле-или спиралеобразная извитость (напр., сонной артерии) |
Ying |
642 |
3:36:04 |
eng-rus |
pmp. |
direct condenser |
конденсатор непосредственного действия |
igisheva |
643 |
3:22:52 |
eng-rus |
water.suppl. |
exit pipe |
выпускной трубопровод |
igisheva |
644 |
3:22:19 |
eng-rus |
water.suppl. |
entry pipe |
впускная труба |
igisheva |
645 |
3:20:40 |
eng-rus |
tech. |
evacuation unit |
вакуумный агрегат |
igisheva |
646 |
3:02:55 |
eng-rus |
humor. |
other half |
половинка (о муже или жене) |
igisheva |
647 |
2:50:58 |
eng-rus |
med. |
inner cystic portion |
внутренний кистозный компонент |
Ying |
648 |
2:44:47 |
eng-rus |
gen. |
memo holder |
держатель для заметок |
transland |
649 |
2:38:14 |
eng-rus |
med.appl. |
spot magnification mammography |
прицельная маммография с увеличением |
Ying |
650 |
2:37:14 |
eng-rus |
sexol. |
intimate partner |
половой партнёр |
igisheva |
651 |
2:36:50 |
eng-rus |
sexol. |
intimate partner violence |
насилие над половым партнёром |
igisheva |
652 |
2:34:12 |
eng-rus |
USA |
Violence Against Women Act |
Закон о предотвращении насилия над женщинами |
igisheva |
653 |
2:32:21 |
eng-rus |
crim.law. |
domestic violence |
внутрисемейное насилие |
igisheva |
654 |
2:14:24 |
eng-rus |
jarg. |
downloadable |
скачабельный |
igisheva |
655 |
2:13:58 |
eng-rus |
inet. |
downloadable |
загружаемый (скачиваемый) |
igisheva |
656 |
2:04:04 |
eng-rus |
mineral. |
chalcomorphite |
халькоморфит |
igisheva |
657 |
2:02:48 |
eng-rus |
progr. |
listener object |
объект-слушатель |
ssn |
658 |
1:58:38 |
eng-rus |
progr. |
virtual ghost |
виртуальный образ |
ssn |
659 |
1:58:10 |
rus-ger |
med. |
обсуждение результатов обследования |
Befundbesprechung |
Лорина |
660 |
1:57:51 |
eng-rus |
progr. |
ghost |
образ |
ssn |
661 |
1:54:00 |
rus-ger |
med. |
пути оттока лимфы |
Lymphabflusswege |
Лорина |
662 |
1:51:11 |
eng-rus |
progr. |
recoverable object |
восстановимый объект |
ssn |
663 |
1:48:11 |
rus-ger |
med. |
подмышечные впадины |
Axillae |
Лорина |
664 |
1:45:01 |
eng-rus |
progr. |
transaction daemon |
демон транзакций |
ssn |
665 |
1:42:26 |
eng-rus |
progr. |
rendezvous daemon |
демон контактов |
ssn |
666 |
1:40:49 |
eng-rus |
progr. |
server task |
задание сервера |
ssn |
667 |
1:38:40 |
eng-rus |
progr. |
class loader |
загрузчик классов (1) каждый комплект имеет один загрузчик классов. Этот загрузчик классов образует сеть делегирования загрузки классов вместе с другими комплектами; 2) компонент виртуальной машины Java (JVM), отвечающий за поиск и загрузку файлов классов. Загрузчик классов влияет на процесс упаковки приложений и работу упакованных приложений, развернутых на серверах приложений) |
ssn |
668 |
1:38:39 |
eng-rus |
med. |
liver hardening |
цирроз печени |
Glomus Caroticum |
669 |
1:37:01 |
rus-ger |
med. |
онкологическое заболевание |
Tumorerkrankung |
Лорина |
670 |
1:36:21 |
eng-rus |
progr. |
deletion stub |
заглушка удаления |
ssn |
671 |
1:34:11 |
eng-rus |
progr. |
append-only log |
журнал только для записи |
ssn |
672 |
1:31:31 |
ger |
med. |
Private Sprechstunden |
PrivSprStd. |
Лорина |
673 |
1:31:13 |
rus-ger |
med. |
частные приёмные часы |
PrivSprStd. |
Лорина |
674 |
1:31:01 |
rus-ger |
med. |
частные приёмные часы |
Private Sprechstunden |
Лорина |
675 |
1:30:59 |
eng-rus |
progr. |
view change |
изменение представления |
ssn |
676 |
1:30:46 |
ger |
med. |
PrivSprStd |
Private Sprechstunden |
Лорина |
677 |
1:29:09 |
eng-rus |
progr. |
incremental snapshot |
инкрементный снимок состояния |
ssn |
678 |
1:25:00 |
eng-rus |
progr. |
human-friendly name |
имя, удобное для восприятия |
ssn |
679 |
1:23:17 |
eng-rus |
progr. |
human-friendly |
удобный для восприятия |
ssn |
680 |
1:20:30 |
eng-rus |
law |
background information |
установочные данные |
Featus |
681 |
1:19:22 |
eng-rus |
progr. |
iterative name resolution |
итеративное разрешение имени |
ssn |
682 |
1:18:14 |
eng-rus |
progr. |
name resolution |
определение имён |
ssn |
683 |
1:17:03 |
eng-rus |
progr. |
name resolution |
разрешение имени |
ssn |
684 |
1:14:20 |
eng-rus |
progr. |
iterative server |
итеративный сервер |
ssn |
685 |
1:13:18 |
eng-rus |
law |
suggest the answer |
подсказывать ответ |
Александр_10 |
686 |
1:13:09 |
eng-rus |
econ. |
Exports of goods fob |
Экспорт товаров в ценах ФОБ |
Zhanat |
687 |
1:12:51 |
eng-rus |
progr. |
source queue |
исходящая очередь |
ssn |
688 |
1:11:33 |
rus-ger |
med. |
отсутствие кровотечения |
Bluttrockenheit |
Лорина |
689 |
1:11:23 |
eng-rus |
law |
examining witnesses |
опрос свидетелей |
Александр_10 |
690 |
1:09:19 |
rus-ger |
gen. |
крупный универсам |
Hypermarkt |
Александр Рыжов |
691 |
1:09:05 |
eng-rus |
progr. |
cascaded aborts |
каскадные прерывания |
ssn |
692 |
1:08:35 |
eng-rus |
progr. |
aborts |
прерывания |
ssn |
693 |
1:05:11 |
eng-rus |
progr. |
read quorum |
кворум чтения |
ssn |
694 |
1:03:18 |
eng-rus |
progr. |
write quorum |
кворум записи |
ssn |
695 |
1:00:50 |
eng-rus |
hist. |
Great reforms |
Великие реформы (Александра II) |
snowleopard |
696 |
0:59:53 |
eng-rus |
progr. |
switched multimegabit data service |
услуга коммутируемой многомегабитной передачи данных |
ssn |
697 |
0:54:02 |
eng-rus |
progr. |
switched multi-megabit data service |
служба коммутируемой мультимегабитной передачи данных |
ssn |
698 |
0:50:50 |
eng-rus |
progr. |
switched multi-megabit data service |
коммутируемая мультимегабитная служба данных (сокр. SMDS) |
ssn |
699 |
0:49:48 |
eng-rus |
progr. |
switched |
коммутируемый |
ssn |
700 |
0:49:30 |
ger |
med. |
DCIS |
ductal carcinoma in situ |
Лорина |
701 |
0:48:24 |
eng-rus |
progr. |
multi-megabit |
мультимегабитный |
ssn |
702 |
0:46:46 |
eng-rus |
progr. |
multi-megabit data service |
мультимегабитная служба данных |
ssn |
703 |
0:45:33 |
rus-ger |
med. |
щадящий кожу |
skinsparing |
Лорина |
704 |
0:45:03 |
eng-rus |
med. |
skinsparing |
щадящий кожу |
Лорина |
705 |
0:42:56 |
rus-ger |
med. |
мастэктомия |
Mastektomie |
Лорина |
706 |
0:41:50 |
eng-rus |
progr. |
care-of address |
контрольный адрес |
ssn |
707 |
0:41:04 |
eng-rus |
gen. |
archives administration |
архивное управление |
Featus |
708 |
0:39:01 |
eng-rus |
uncom. |
evacuation group |
откачная группа |
igisheva |
709 |
0:38:34 |
eng-rus |
tech. |
evacuation group |
вакуумный агрегат |
igisheva |
710 |
0:38:30 |
rus-ger |
med. |
операционная бригада |
Operations-Team |
Лорина |
711 |
0:38:21 |
eng-rus |
progr. |
cooperative caching |
кооперативное кэширование |
ssn |
712 |
0:36:47 |
rus-spa |
slang |
порешить, убить |
llevar por delante |
romanovska |
713 |
0:36:43 |
eng-rus |
progr. |
collaborative caching |
кооперативное кэширование |
ssn |
714 |
0:33:29 |
eng-rus |
progr. |
queued component |
компонент очереди |
ssn |
715 |
0:30:51 |
eng-rus |
progr. |
complex stream |
комплексный поток данных (состоит из нескольких связанных простых потоков, именуемых вложенными потоками данных (substreams)) |
ssn |
716 |
0:27:26 |
eng-rus |
progr. |
conflicting operation |
конфликтующая операция |
ssn |
717 |
0:24:26 |
eng-rus |
progr. |
read-write conflict |
конфликт чтения-записи |
ssn |
718 |
0:20:55 |
rus-spa |
chem. |
бромид |
bromuro |
kulturnaia |
719 |
0:19:07 |
rus-spa |
chem. |
броморганический |
organobromado |
kulturnaia |
720 |
0:18:14 |
eng-rus |
progr. |
write-write conflict |
конфликт двойной записи |
ssn |
721 |
0:17:24 |
eng-rus |
ecol. |
environmental negligence |
небрежное отношение к окружающей среде |
igisheva |
722 |
0:15:42 |
eng-rus |
progr. |
thread context |
контекст потока выполнения |
ssn |
723 |
0:14:32 |
rus-spa |
law |
административное законодательство |
legislación administrativa |
Maripositochka |
724 |
0:14:10 |
eng-rus |
mach.mech. |
faultfinding |
выявление неисправностей |
igisheva |
725 |
0:13:57 |
rus-ger |
law |
дата подписания |
Signing-Datum |
Александр Рыжов |
726 |
0:04:40 |
eng-rus |
progr. |
root file handle |
корневой дескриптор файлов |
ssn |
727 |
0:03:49 |
eng-rus |
progr. |
file handle |
дескриптор файлов |
ssn |
728 |
0:02:44 |
eng-rus |
d.b.. |
crisp data |
чёткие данные |
Artemion |