1 |
23:47:17 |
rus-fre |
gen. |
несерьёзно |
à la légère |
Scorrific |
2 |
23:32:17 |
eng |
abbr. comp., MS |
AKS |
Azure Kubernetes Service |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:10:42 |
eng-rus |
gen. |
planespotting |
наблюдение за самолетами |
xmoffx |
4 |
23:08:22 |
eng-rus |
comp., MS |
destination application |
конечное приложение |
Andy |
5 |
23:02:28 |
eng-rus |
progr. |
generate unit tests |
сгенерировать модульные тесты (github.blog) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:01:51 |
eng-rus |
progr. |
get proposed fixes to bugs |
получить предложения по исправлению дефектов программного обеспечения (github.blog) |
Alex_Odeychuk |
7 |
22:39:04 |
eng-rus |
comp., MS |
destination document |
документ назначения |
Andy |
8 |
22:37:46 |
eng-rus |
tech. |
answer about documentation |
вопрос по документации (github.blog) |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:35:49 |
eng-rus |
progr. |
description for a pull request |
описание запроса на включение изменений (из кн.: Индрасири К., Курупу Д. gRPC: запуск и эксплуатация облачных приложений Go и Java для Docker и Kubernetes) |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:34:24 |
eng-rus |
AI. |
give natural language prompts |
задавать вопросы на естественном языке (чат-боту на основе ИИ github.blog) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:33:35 |
eng-rus |
AI. |
voice-to-code artificial intelligence technology |
технология искусственного интеллекта для преобразования речи в программный код (github.blog) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:29:30 |
eng-rus |
tech. |
build the innovation of tomorrow |
создавать прорывные инновации (github.blog) |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:27:38 |
eng-rus |
progr. |
artificial intelligence-powered software development |
разработка программного обеспечения с опорой на искусственный интеллект (github.blog) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:26:23 |
eng-rus |
progr. |
AI-powered auto-completion |
автодополнение ввода на основе ИИ (github.blog) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:25:14 |
eng-rus |
softw. |
generative artificial intelligence development tool |
инструмент на основе генеративного искусственного интеллекта для разработки приложений (github.blog) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:23:07 |
eng-rus |
econ. |
innovate ahead of the curve |
внедрять прорывные инновации (github.blog) |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:21:14 |
eng-rus |
tech. |
answer questions on docs |
отвечать на вопросы по документации (github.blog) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:10:24 |
eng-rus |
obs. |
have-not |
ярыга (В России 16 – 18 вв. представитель групп беднейшего населения, занимавшихся наёмным физическим трудом (гребцы, бурлаки, грузчики, погонщики и т.п.)) |
Anglophile |
19 |
21:51:31 |
eng-rus |
astrophys. |
cosmic noon |
космический полдень |
MichaelBurov |
20 |
21:48:39 |
eng-rus |
astrophys. |
Tully-Fisher relation |
зависимость Талли-Фишера (TFR) |
MichaelBurov |
21 |
21:48:27 |
eng-rus |
uncom. |
skier |
лыжебежец |
Anglophile |
22 |
21:35:59 |
rus-spa |
gen. |
проводиться |
llevarse (Estos procedimientos, increíblemente dolorosos, se llevaban a cabo con lentitud y sin anestesia para no interferir en la recopilación de datos.) |
nastfyl |
23 |
21:32:47 |
eng-rus |
gen. |
Soundmoji |
аудиосмайл |
Artjaazz |
24 |
21:12:00 |
eng-ukr |
tenn. |
pressurized |
з надлишковим внутрішнім тиском (про тенісний м'яч) |
4uzhoj |
25 |
21:10:27 |
eng-rus |
tenn. |
pressurized |
с избыточным внутренним давлением (о теннисном мяче) |
4uzhoj |
26 |
20:58:27 |
rus-bel |
gen. |
сейчас |
зараз |
Donoav |
27 |
20:49:50 |
rus-fre |
construct. |
Теория расчета пластин и оболочек |
Théorie du calcul des plaques et des parois minces (https://www.research-collection.ethz.ch/bitstream/handle/20.500.11850/132353/eth-32454-02.pdf) |
Olga A |
28 |
20:11:14 |
eng-rus |
IT |
integration services |
интеграционные сервисы |
AlexU |
29 |
19:58:14 |
rus-ger |
gen. |
непродовольственные товары |
Industriewaren |
dolmetscherr |
30 |
19:50:29 |
eng-rus |
gen. |
ruler of Dubai |
правитель Дубая |
xmoffx |
31 |
19:34:30 |
eng-rus |
tech. |
urgently develop |
оперативно разработать |
MichaelBurov |
32 |
19:29:44 |
eng-rus |
tech. |
completed groundwork |
существующий задел |
MichaelBurov |
33 |
19:24:07 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ЕЦПАО |
единая цифровая платформа атомной отрасли |
Boris54 |
34 |
19:22:57 |
eng-rus |
gen. |
as if it were by chance |
невзначай |
MichaelBurov |
35 |
19:18:27 |
eng-rus |
int.rel. |
end of history |
конец истории (концепция Френсиса Фукуямы) |
Ivan Pisarev |
36 |
19:17:09 |
eng-rus |
gen. |
whig interpretation |
толкование настоящего в терминах прошлого |
Ivan Pisarev |
37 |
19:16:31 |
eng-rus |
gen. |
whig interpretation |
вольное истолкование |
Ivan Pisarev |
38 |
19:15:30 |
eng-rus |
gen. |
New Persian |
фарси |
I. Havkin |
39 |
19:15:00 |
eng-rus |
gen. |
New Persian |
новоперсидский язык |
I. Havkin |
40 |
19:11:15 |
eng-rus |
gen. |
Farsi |
новоперсидский язык |
I. Havkin |
41 |
18:54:51 |
eng-rus |
gen. |
promiscuity |
беспорядочные половые связи |
I. Havkin |
42 |
18:53:48 |
eng-rus |
gen. |
casual relations |
беспорядочные половые связи |
I. Havkin |
43 |
18:39:33 |
eng-rus |
context. |
competence |
вооружённость знаниями умениями, навыками |
I. Havkin |
44 |
18:37:07 |
eng-rus |
context. |
competence |
подкованность |
I. Havkin |
45 |
18:34:34 |
eng-rus |
context. |
competence |
круг знаний |
I. Havkin |
46 |
18:31:54 |
eng-rus |
context. |
competence |
профессионализм |
I. Havkin |
47 |
18:31:46 |
eng-rus |
vulg. |
daft |
ебанутый |
molyan |
48 |
18:30:59 |
eng-rus |
context. |
competence |
информированность |
I. Havkin |
49 |
18:29:16 |
eng-rus |
context. |
competence |
опыт |
I. Havkin |
50 |
18:27:58 |
rus-spa |
gen. |
переквалификация |
recalificación (No obstante el presidente Rasch apoya con reticencias nuestros planes de convertir el reciente fiasco de Nueva York en una victoria internacional de CELL, y se resiste férreamente a la recalificación y promoción del difunto Dominic Lockhart como el "héroe de CELL que dio su vida para salvarnos a todos".) |
nastfyl |
51 |
18:07:48 |
rus-spa |
gen. |
жёстко |
férreamente (No obstante el presidente Rasch apoya con reticencias nuestros planes de convertir el reciente fiasco de Nueva York en una victoria internacional de CELL, y se resiste férreamente a la recalificación y promoción del difunto Dominic Lockhart como el "héroe de CELL que dio su vida para salvarnos a todos".) |
nastfyl |
52 |
18:06:23 |
rus-spa |
idiom. |
неохотно |
con reticencia (No obstante el presidente Rasch apoya con reticencias nuestros planes de convertir el reciente fiasco de Nueva York en una victoria internacional de CELL, y se resiste férreamente a la recalificación y promoción del difunto Dominic Lockhart como el "héroe de CELL que dio su vida para salvarnos a todos".) |
nastfyl |
53 |
18:02:26 |
eng-rus |
gen. |
bespopovtsy |
беспоповцы |
Anglophile |
54 |
17:47:30 |
eng-rus |
comp., MS |
you are up to date |
у вас последняя версия |
Andy |
55 |
17:38:59 |
eng-rus |
telecom. |
test page |
тестовый пейджинговый вызов (After you have read this guide and your pager has been activated by your service provider, send yourself a test page. pageone.co.uk) |
oleg.vigodsky |
56 |
17:28:18 |
rus-spa |
gen. |
подавляющий |
sobrecogedor (Aunque para nosotros sigue siendo difícil comprender la estructura de pensamiento alienígena, la sobrecogedora probabilidad es que la conciencia colectiva ceph sea una especie de supergenio.) |
nastfyl |
57 |
17:07:34 |
eng-rus |
obs. |
automotive |
самобеглый |
MichaelBurov |
58 |
17:03:30 |
eng-rus |
hydrogr. |
sound velocity probe |
зонд-измеритель скорости звука в воде |
VVPro |
59 |
16:56:22 |
eng-rus |
pharma. |
dosage adjustments |
корректировка дозы |
wordsbase |
60 |
16:48:47 |
rus-ita |
tech. |
угловой редуктор |
rinvio angolare |
Lantra |
61 |
16:46:36 |
eng-ukr |
gen. |
painting tape |
малярний скотч |
4uzhoj |
62 |
16:46:31 |
eng-rus |
build.mat. |
painting tape |
малярный скотч |
4uzhoj |
63 |
16:40:44 |
rus-lav |
inf. |
однушка |
vienistabnieks (1-комнатная квартира) |
Anglophile |
64 |
16:05:00 |
eng-rus |
nautic. |
about to proceed to sea |
готовый к отплытию |
вк |
65 |
16:00:06 |
eng-rus |
nautic. |
about ship! |
лечь на другой галс! (команда) |
вк |
66 |
15:59:15 |
eng-rus |
nautic. |
about |
к повороту! (команда) |
вк |
67 |
15:51:46 |
eng-rus |
biotechn. |
chimerization |
химеризация |
rebecapologini |
68 |
15:50:54 |
eng-rus |
gen. |
suspected |
имеющий признаки (какого-либо качества: In 2020, we stopped more than 200 million suspected fake reviews before they were ever seen by a customer, and more than 99% of reviews enforcement was driven by our proactive detection.) |
4uzhoj |
69 |
15:50:40 |
eng-ukr |
gen. |
suspected |
який має ознаки (якоїсь якості: In 2020, we stopped more than 200 million suspected fake reviews before they were ever seen by a customer, and more than 99% of reviews enforcement was driven by our proactive detection.) |
4uzhoj |
70 |
15:50:14 |
eng-rus |
nautic. |
go aboard ship |
производить посадку на судно |
вк |
71 |
15:47:59 |
eng-rus |
nautic. |
fall aboard |
столкнуться бортом (с другим судном) |
вк |
72 |
15:31:15 |
eng-rus |
nautic. |
aboard fore and main tack! |
фока- и грота-галс садить! (команда) |
вк |
73 |
15:18:11 |
rus-ita |
traf. |
восстановить движение |
ripristinare la viabilità |
alesssio |
74 |
15:02:58 |
eng-rus |
chess.term. |
straighten a pawn formation |
выправить пешечную структуру |
promo |
75 |
14:54:16 |
eng-rus |
gen. |
unfettered |
безудержный (unfettered fun) |
molyan |
76 |
14:50:33 |
rus-ita |
transp. |
смена водителя |
cambio conducente |
alesssio |
77 |
14:49:38 |
eng |
abbr. uncom. |
DB |
dump body |
igisheva |
78 |
14:45:20 |
eng-rus |
geol. |
plastic rock |
пластиковая порода |
MichaelBurov |
79 |
14:40:34 |
eng-rus |
eng. |
design intent |
требования к проекту (ASHRAE Guideline 1-1996, The HVAC Commissioning Process uses the term "design intent" to describe the owner's project objectives or requirements.) |
DRE |
80 |
14:33:00 |
eng-rus |
nautic. |
stopping ability |
инерционные качества (судна) |
вк |
81 |
14:31:02 |
eng-rus |
geol. |
rock-like plastic |
пластиковая порода (plastic rock: Similar rock-like plastic formations were recorded in Hawaii) |
MichaelBurov |
82 |
14:30:51 |
rus |
abbr. auto. |
СК |
самосвальный кузов |
igisheva |
83 |
14:29:49 |
eng-rus |
nautic. |
cargo carrying ability |
провозная способность |
вк |
84 |
14:28:12 |
eng-rus |
geol. |
rock-like plastic |
пластиковый камень (plastic rock: This type of rock-like plastic will be preserved in the geological record and mark the Anthropocene) |
MichaelBurov |
85 |
14:21:33 |
eng-rus |
geol. |
plastoglomerate |
пластогломерат (plastic rock) |
MichaelBurov |
86 |
14:19:40 |
eng-rus |
geol. |
plastic rock |
пластиковый камень |
MichaelBurov |
87 |
14:16:23 |
eng-rus |
tech. |
hook this item to that thing |
присобачить эту штукенцию к той хренотени (Rus: жарг.) |
MichaelBurov |
88 |
14:11:52 |
eng-rus |
tech. |
insert this piece into that item |
вставить эту хрень в ту фиговину (жарг.) |
MichaelBurov |
89 |
14:03:57 |
eng-rus |
nonstand. |
item |
штукенция (техн.) |
MichaelBurov |
90 |
14:02:46 |
eng-rus |
taboo |
item |
хуйня (техн.) |
MichaelBurov |
91 |
14:01:53 |
eng-rus |
rude |
item |
херня (техн.) |
MichaelBurov |
92 |
13:59:49 |
eng-rus |
jarg. |
item |
штуковина (техн.) |
MichaelBurov |
93 |
13:58:51 |
eng-rus |
jarg. |
item |
штука (техн.) |
MichaelBurov |
94 |
13:58:50 |
eng-rus |
med. |
ICBD |
международные диагностические критерии болезни Бехчета (International Criteria for Behçet's Disease) |
YuDy |
95 |
13:57:46 |
eng-rus |
blast.furn. |
skin flow |
периферийный газовый поток |
@lexandra |
96 |
13:54:38 |
eng-rus |
tech. |
item |
штука (жарг.) |
MichaelBurov |
97 |
13:54:14 |
eng-rus |
tech. |
item |
фигня (жарг.) |
MichaelBurov |
98 |
13:51:38 |
eng-rus |
tech. |
thing |
штука (жарг.) |
MichaelBurov |
99 |
13:51:13 |
eng-rus |
tech. |
thing |
фигня (жарг.) |
MichaelBurov |
100 |
13:49:09 |
eng-rus |
tech. |
piece |
штука (жарг.) |
MichaelBurov |
101 |
13:48:37 |
eng-rus |
tech. |
piece |
фигня (жарг.) |
MichaelBurov |
102 |
13:37:39 |
eng-rus |
gen. |
point of impact |
точка повреждения |
Ivan Pisarev |
103 |
13:36:56 |
eng-rus |
mil. |
point of impact |
точка нанесения удара |
Ivan Pisarev |
104 |
13:36:23 |
eng-rus |
mil. |
point of impact |
зона поражения |
Ivan Pisarev |
105 |
13:36:01 |
eng-rus |
astronaut. |
point of impact |
точка входа |
Ivan Pisarev |
106 |
13:35:31 |
eng-rus |
astronaut. |
point of impact |
место падения |
Ivan Pisarev |
107 |
13:34:51 |
eng-rus |
mil. |
point of impact |
место поражения |
Ivan Pisarev |
108 |
13:33:40 |
eng-rus |
mil. |
point of impact |
точка попадания (боеприпаса) |
Ivan Pisarev |
109 |
13:33:25 |
rus-ger |
chem. |
леонардит |
Leonardit (der) |
salt_lake |
110 |
13:32:58 |
eng-rus |
mil. |
point of impact |
пораженная цель |
Ivan Pisarev |
111 |
13:32:39 |
eng-rus |
mil. |
point of impact |
точка воздействия бомбы |
Ivan Pisarev |
112 |
13:32:38 |
eng-rus |
inherit.law. |
power reserved |
отложенное полномочие душеприказчика, распорядителя и т.д. |
EZrider |
113 |
13:32:24 |
rus-ger |
chem. |
фульвовая кислота |
Fulvosäure |
salt_lake |
114 |
13:32:22 |
eng-rus |
mil. |
point of impact |
остриё удара (танковой армии) |
Ivan Pisarev |
115 |
13:30:59 |
eng-rus |
gen. |
point of impact |
место попадания |
Ivan Pisarev |
116 |
13:30:19 |
eng-rus |
tech. |
service and maintenance facility |
служебно-эксплуатационный ремонтный блок |
YGA |
117 |
13:29:17 |
eng-rus |
nautic. |
abandonment |
отказ от имущества в пользу страховщика |
вк |
118 |
13:28:10 |
eng-rus |
gen. |
point of impact |
точка соприкосновения |
Ivan Pisarev |
119 |
13:28:04 |
eng-rus |
nautic. |
ship abandoner |
моряк, покидающий судно, потерпевшее бедствие |
вк |
120 |
13:26:51 |
eng-rus |
manag. |
DIB Diversity, Inclusion, Belonging |
принадлежность |
dossoulle |
121 |
13:23:24 |
eng-rus |
nautic. |
aalboot |
аалбоот (голландское парусное судно) |
вк |
122 |
13:22:44 |
eng-rus |
nautic. |
aak |
аак (голландское парусное судно) |
вк |
123 |
13:19:56 |
eng-rus |
nautic. |
acceleration of wind |
кажущееся увеличение силы ветра (при развороте судна на ветер) |
вк |
124 |
13:19:18 |
rus-spa |
agric. |
клубнеобразованья |
tuberización (La fase de tuberización) |
eugasr |
125 |
13:18:53 |
eng-rus |
nautic. |
acceleration of fixed stars |
изменение времени кульминации звёзд по сравнению с кульминацией Солнца |
вк |
126 |
13:16:19 |
eng-rus |
nautic. amer. |
merchant marine academy |
морское училище торгового флота |
вк |
127 |
13:13:31 |
eng-rus |
inherit.law. |
intermeddle |
вступать в должность душеприказчика путём осуществления действий |
EZrider |
128 |
13:11:19 |
eng-rus |
nautic. |
shore abutment |
сопряжение с берегом |
вк |
129 |
13:09:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
SSE short-service employee |
МОР (Малоопытный работник) |
dossoulle |
130 |
13:09:08 |
eng-rus |
nautic. |
land abutment |
сопряжение с берегом |
вк |
131 |
13:05:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
cleaned-in-place |
очистка на месте |
dossoulle |
132 |
12:52:25 |
rus-ita |
gen. |
наземный метрополитен |
metropolitana di superficie |
alesssio |
133 |
12:50:33 |
rus |
|
отбросить копыта |
откинуть копыта |
Shabe |
134 |
12:50:22 |
rus |
|
откинуть копыта |
отбросить копыта |
Shabe |
135 |
12:47:08 |
eng-rus |
gen. |
open gangway |
сквозной проход (например, в поезде метро) |
Mr. Wolf |
136 |
12:36:34 |
eng-rus |
geol. |
Anthropocenic |
антропоценовый |
MichaelBurov |
137 |
12:32:27 |
rus-fre |
med. |
интерн |
interne (youtu.be) |
z484z |
138 |
12:30:10 |
rus-ger |
law |
досье на ребенка |
Kinderakte |
dolmetscherr |
139 |
12:29:03 |
rus-ita |
law |
управление недвижимым имуществом |
amministrazione immobiliare |
massimo67 |
140 |
12:18:44 |
pol |
mus. |
wykon |
wykonanie |
Shabe |
141 |
12:14:58 |
eng-rus |
inherit.law. |
residuary legacy |
остаточный легат (остаток наследственной массы, оставшийся после выплаты всех конкретизированных легатов, общих легатов, денежных легатов, и выплаты всех долгов и издержек по управлению наследственной массой. Может включать в себя как недвижимое, так и движимое имущество и/или денежные средства.) |
EZrider |
142 |
12:03:10 |
eng-rus |
SAP.fin. |
ownership transfer |
ППС (переход права собственности) |
Anchovies |
143 |
12:02:25 |
eng |
abbr. inherit.law. |
DRR |
dependent relevant revocation |
EZrider |
144 |
12:01:47 |
eng-rus |
inherit.law. |
dependent relevant revocation |
условно-зависимая отмена завещания (https://www.merriam-webster.com/legal/dependent%20relative%20revocation) |
EZrider |
145 |
11:59:53 |
eng-rus |
SAP.fin. |
proof of delivery |
подтверждение получения поставки (ППП – POD) |
Anchovies |
146 |
11:59:05 |
eng-rus |
SAP.fin. |
POD |
ППП (подтверждение получения поставки – proof of delivery) |
Anchovies |
147 |
11:55:45 |
eng |
perf. |
sappapiero |
the person who harvests the tonka beans (carrementbelle.com) |
Elena_afina |
148 |
11:50:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
end ring |
ёмкостное защитное кольцо |
Racooness |
149 |
11:48:28 |
eng-rus |
SAP.fin. |
pull in |
подтягивать данные |
Anchovies |
150 |
11:42:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
SMP |
КМТ (Конструкции механических трубопроводов) |
dossoulle |
151 |
11:34:43 |
rus |
|
иди к чёрту! |
иди в жопу! |
Shabe |
152 |
11:33:53 |
eng-rus |
paint.varn. |
high temperature paint |
термостойкая краска |
sheetikoff |
153 |
11:33:31 |
eng-rus |
paint.varn. |
high temperature paint |
жаропрочная краска |
sheetikoff |
154 |
11:33:00 |
eng-rus |
progr. |
flaky test |
нестабильный тест (тест, который при нескольких прогонах показывает то успешный, то неуспешный результат) |
Alex_Odeychuk |
155 |
11:32:45 |
rus |
|
иди в задницу! |
иди в жопу! |
Shabe |
156 |
11:17:54 |
rus-spa |
hobby |
лото |
tòmbola (Игра с карточками) |
МаринаО |
157 |
11:13:14 |
rus-spa |
gen. |
дружище |
cumpa (De nada, cumpa!) |
sandersvn |
158 |
11:12:47 |
eng-rus |
mol.gen. |
histone methyltransferase |
гистонметилтрансфераза |
VladStrannik |
159 |
11:12:37 |
eng |
abbr. logist. |
CNF |
carriage and freight (перевозка и фрахт) |
Izuminka2008 |
160 |
10:56:55 |
rus |
abbr. law |
копия НЗ |
нотариально заверенная копия |
'More |
161 |
10:56:38 |
eng-rus |
mol.biol. |
carboxy terminus |
карбоксильный конец |
rebecapologini |
162 |
10:56:21 |
rus |
abbr. law |
НЗ |
нотариально заверенный (документ) |
'More |
163 |
10:51:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
EPC |
Строительство "под ключ" например, солнечной электростанции (Engineering, procurement and construction) |
Racooness |
164 |
10:41:43 |
eng-rus |
mol.gen. |
nuclear localization signal sequence |
сигнальная последовательность ядерной локализации |
VladStrannik |
165 |
10:35:56 |
rus-ita |
gen. |
курсовая разница |
differenza di cambio |
zhvir |
166 |
10:28:36 |
eng-rus |
gen. |
go easy on someone |
проявлять снисхождение к кому-либо |
Abysslooker |
167 |
10:23:41 |
eng-rus |
fig. |
level |
упирать (направлять, неподвижно устремлять на что-либо: Katharine leveled a dark maternal glare at her.) |
Abysslooker |
168 |
10:15:23 |
eng-rus |
gen. |
depict a problem |
обозначить проблему |
Cooleshova |
169 |
10:05:24 |
eng-rus |
O&G |
STID |
База данных и технической документации компании Equinor Statoil. (Statoil Technical Information and Documentation.) |
Greengo |
170 |
9:49:12 |
eng-rus |
law |
real property holding corporations |
компания, активы которой на 50% и более состоят из прав на недвижимость |
ВолшебниКК |
171 |
9:46:08 |
eng-rus |
HR |
engineering and design department |
проектно-технический отдел (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
172 |
9:07:48 |
eng-rus |
astrophys. |
WR star |
звезда Вольфа-Райе |
MichaelBurov |
173 |
9:04:44 |
eng-rus |
astrophys. |
Wolf-Rayet star |
звезда Вольфа-Райе (WR star) |
MichaelBurov |
174 |
9:01:57 |
rus-spa |
med. |
выписка |
derivación al alta ((из больницы)) |
Latvija |
175 |
8:55:49 |
eng-rus |
tech. |
the coating is removed sacrificially |
покрытие корродирует (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
176 |
8:55:29 |
eng-rus |
gen. |
underpinned by circumstances |
в основу легли обстоятельства |
Farrukh2012 |
177 |
8:25:39 |
eng-rus |
gen. |
definitive |
полноценный |
YGA |
178 |
8:25:03 |
eng-rus |
tech. |
definitive comparison |
полноценное сравнение (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
179 |
8:16:08 |
eng-rus |
tech. |
typical types |
типичные виды (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
180 |
8:10:47 |
rus-lav |
gen. |
умение читать |
lasītpratība |
Anglophile |
181 |
8:09:47 |
rus-lav |
gen. |
умение считать |
rēķinātpratība |
Anglophile |
182 |
7:59:32 |
rus-lav |
gen. |
единогласно |
vienbalsīgi |
Anglophile |
183 |
7:35:42 |
eng-rus |
formal |
satisfactorily |
в удовлетворительной степени (students who have satisfactorily completed Grade 9, 10 or 11, or the equivalent) |
ART Vancouver |
184 |
7:27:05 |
eng-rus |
gen. |
get a flu shot |
сделать прививку от гриппа (*one's* flu shot: Get your flu shot or get fired. • Have you got a flu shot this year?) |
ART Vancouver |
185 |
7:25:41 |
eng-rus |
construct. |
doorway |
вход в многоквартирный дом (Yellow police tape cordoned off the doorway to The Brooklyn Manor and the adjoining driveway.) |
ART Vancouver |
186 |
7:08:40 |
eng-rus |
cliche. |
think little of |
не придать особого значения (The three-mile walk would have been familiar to Bridget, so she likely thought little of the medieval earthen ring fort on Kylenagranagh Hill she passed along the way—a place known to many as a “fairy fort.” -- не придала особого значения atlasobscura.com) |
ART Vancouver |
187 |
7:08:18 |
eng-rus |
cliche. |
not think anything of it |
не придать особого значения (I didn't think anything of it. – Я не придал этому особого / большого значения.) |
ART Vancouver |
188 |
7:07:59 |
eng-rus |
cliche. |
not give sth. much thought |
не придать особого значения (Rob MacKenzie, who lives on a neighbouring street, said he had heard "at least three" ambulances on Tuesday evening but hadn't given it much thought given the area he lives in. -- не придал этому особого значения) |
ART Vancouver |
189 |
6:52:55 |
eng-rus |
gen. |
come running in |
прибежать (в помещение: Actually, we didn't know what was going on initially. Then my husband just came running in and yelled, ‘The building is on fire, we've got to get out! Quick!') |
ART Vancouver |
190 |
6:42:59 |
rus-ita |
gen. |
отдельно |
singolarmente |
spanishru |
191 |
6:41:49 |
eng-rus |
gen. |
out of anger |
разозлившись ("Cole says he texted the premier out of anger, particularly over the cuts to autism funding. He says his two sons are directly affected by the changes." (News 1130)) |
ART Vancouver |
192 |
6:41:29 |
eng-rus |
gen. |
make mad |
разозлить (He was trying to jar me, make me mad.) |
ART Vancouver |
193 |
6:33:16 |
eng-rus |
gen. |
get sth. taken care of |
разобраться (с чем-либо: Please email us an invoice and we will get it taken care of. – мы с ним разберёмся) |
ART Vancouver |
194 |
6:23:05 |
eng-rus |
gen. |
valid document |
действующий документ |
goldy10 |
195 |
6:22:36 |
eng-rus |
gen. |
a variety of choices |
разнообразные варианты |
ART Vancouver |
196 |
6:21:33 |
eng-rus |
gen. |
a variety of options |
разнообразные варианты |
ART Vancouver |
197 |
6:19:47 |
eng-rus |
gen. |
a variety of options |
разнообразные возможности (a variety of transit options such as taking a bus, carpooling or cycling to work) |
ART Vancouver |
198 |
6:17:56 |
eng-rus |
law |
source rules |
правила, определяющие, какие доходы относятся к доходам, полученным в стране, претендующей на их налогообложение |
ВолшебниКК |
199 |
6:16:49 |
eng-rus |
gen. |
a wide range of |
разнообразные (a wide range of products and services • a wide range of accessories • a wide range of travel experiences • a wide range of dining experiences) |
ART Vancouver |
200 |
6:05:30 |
eng-rus |
gen. |
interfere in the internal affairs |
вмешиваться во внутренние дела |
Nuriza2003 |
201 |
5:57:27 |
eng-rus |
slang |
dyke |
лесбуха |
SvezhentsevaMaria |
202 |
5:57:03 |
eng-rus |
gen. |
brand |
знак качества |
euginieeugenie |
203 |
5:55:35 |
eng-rus |
news |
panda diplomacy |
дипломатия панд |
Eugene37 |
204 |
5:54:20 |
eng-rus |
gen. |
brag |
хвастаться (I dont brag about it я не хвастаюсь этим) |
yoriko |
205 |
5:41:29 |
eng-rus |
gen. |
non-consecutive |
разделённый интервалами (о сроке полномочий; также можно использовать термин "с перерывами": Williamson spent 16 years in non-consecutive terms on council, from 1988 to 1997 and again from 2004 to 2009, and he sat on advisory commissions going back to the 1970s.) |
ART Vancouver |
206 |
5:23:27 |
eng-rus |
slang |
check it out! |
вы только посмотрите на это! |
Ivan Pisarev |
207 |
5:19:42 |
eng-rus |
gen. |
strewn about |
разбросанный (The communal mailbox had been busted open and emptied, with dozens of letters and countless flyers strewn about.) |
ART Vancouver |
208 |
5:16:55 |
eng-rus |
coll. |
gang violence |
разборки между бандами (It's not clear if the couple's murder is linked to organized crime or other recent gang violence in the city.) |
ART Vancouver |
209 |
5:03:48 |
eng-rus |
formal |
retail worker |
работник торговли (Please stop getting mad at retail workers over the lack of plastic bags and the price of paper ones. We hate the new bag policy as much as you. It’s annoying to have to count every bag you use, and then scan the price for it. Tbh, it’s kind of embarrassing. Please just be kind to retail workers. (Reddit)) |
ART Vancouver |
210 |
4:41:08 |
spa |
abbr. mun.plan. |
CNIU |
Certificado de No Infracción Urbanística ((Certificate of Non Urban Infringement) certificate issued by the Town Hall, establishing that a property is free (or not), from any fines on the property, or on any of the constructions added to the property.) |
Ying |
211 |
4:38:02 |
eng-rus |
fig. |
be a delight for the eye |
радовать взгляд (These handsomely embellished journals are a delight for the hand and the eye.) |
ART Vancouver |
212 |
4:35:27 |
eng-rus |
dat.proc. Spain |
Barcelona National Supercomputing Center |
Барселонский национальный суперкомпьютерный центр |
Alex_Odeychuk |
213 |
4:30:12 |
eng-rus |
econ. |
public interest |
некоммерческий (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
214 |
4:28:49 |
eng-rus |
dat.proc. Canada |
advanced research computing platform |
вычислительная платформа для перспективных исследований (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
215 |
4:26:53 |
eng-rus |
dat.proc. China |
national computing power network system |
национальная система вычислительных мощностей (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
216 |
4:24:08 |
eng-rus |
bus.styl. |
yield outcomes |
приносить результаты (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
217 |
4:23:12 |
eng-rus |
econ. |
profit-oriented |
коммерческий (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
218 |
4:21:54 |
eng-rus |
idiom. |
doubled-edged sword |
палка о двух концах (This is a doubled-edged sword. — Это палка о двух концах. singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
219 |
4:08:16 |
rus-ita |
account. |
табличная часть счета-фактуры |
corpo fattura |
moonlike |
220 |
4:03:27 |
eng-rus |
rhetor. |
the reason is more than clear |
причина и так ясна |
Alex_Odeychuk |
221 |
3:44:28 |
eng-rus |
gen. |
the situation hasn't changed |
ситуация не изменилась |
TranslationHelp |
222 |
3:42:40 |
eng-rus |
gen. |
the situation hasn't changed |
положение не изменилось |
TranslationHelp |
223 |
3:14:00 |
eng-rus |
gen. |
deskin |
снять кожуру |
Anglophile |
224 |
3:13:30 |
eng-rus |
gen. |
deskin |
очистить от кожуры |
Anglophile |
225 |
2:43:32 |
eng |
abbr. polit. China |
CPC |
Communist Party of China (
) |
Ying |
226 |
1:45:54 |
rus-ger |
ed. |
диссертация на соискание учёной степени кандидата наук |
Dissertation zum Erwerb des Doktorgrades |
golowko |
227 |
1:27:44 |
ger |
abbr. mil. |
PIZ |
Presse- und Informationszentrum des Sanitätsdienstes |
golowko |
228 |
1:21:03 |
ger |
abbr. med. |
EH |
Einsatzersthelfer |
golowko |
229 |
1:18:19 |
ger |
abbr. med. |
HLW |
Herz-Lungen-Wiederbelebung |
golowko |
230 |
1:07:49 |
eng-rus |
inet. |
featured snippet |
выделенное описание |
MichaelBurov |
231 |
1:02:22 |
eng-rus |
comp., MS |
as desired |
по своему усмотрению |
Andy |
232 |
0:11:31 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
mother roll |
материнский рулон (Parent rool (он же mother roll) – это рулон бумажного полотна, снятый с тамбурного вала (spool), который оправляется на конвертинг для его последующей размотки и изготовления уже готовой продукции (туалетная бумага, бумажные полотенца, салфетки и т. д.), поэтому-то он и называется материнским рулоном, из которого делается много маленьких рулончиков.) |
miss_cum |
233 |
0:08:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
security system |
комплекс технических средств охраны |
MichaelBurov |
234 |
0:03:50 |
rus |
abbr. sec.sys. |
КИТСО |
комплекс инженерно-технических средств охраны |
MichaelBurov |
235 |
0:03:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
technical security equipment set |
комплекс инженерно-технических средств охраны (КИТСО; иногда включая средства обнаружения пожара) |
MichaelBurov |
236 |
0:02:51 |
eng-rus |
gen. |
wield |
потрясать (оружием и т. п.: She started speaking of him as if he was a beturbaned, bazooka-wielding member of the Islamic State.) |
Abysslooker |
237 |
0:01:03 |
eng |
|
parent roll |
parent reel |
Shabe |
238 |
0:00:18 |
eng |
|
parent reel |
parent roll |
Shabe |
239 |
0:00:11 |
eng |
|
mother roll |
parent reel |
Shabe |