1 |
23:55:27 |
eng-rus |
IT |
cloud to cloud backup |
межоблачное резервное копирование (резервное копирование данных между поставщиками услуг облачного хранилища skyvia.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:54:58 |
eng-rus |
IT |
cloud backup |
облачное резервное копирование |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:53:24 |
eng-rus |
d.b.. |
features for data comparison |
средства сопоставления данных |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:52:08 |
eng-rus |
bus.styl. |
identify with our culture and our values |
разделять нашу культуру и ценности (руководствоваться, жить или работать в соответствии определёнными ценностями: I identify with our culture and our values.) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:50:41 |
eng-rus |
bus.styl. |
execute what we have decided on |
выполнять принятые решения |
Alex_Odeychuk |
6 |
21:59:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
vortexing |
вихревое перемешивание |
zhvir |
7 |
21:57:17 |
eng |
abbr. |
stanza |
st. |
Vosoni |
8 |
21:47:39 |
eng-rus |
disappr. fig. |
tortoise on the uptake |
тормоз (тот, кто медленно понимает суть, с трудом воспринимает новое) |
Alex_Odeychuk |
9 |
21:46:11 |
eng-rus |
soviet. |
tortoise on the uptake |
тормоз перестройки (тот, кто медленно понимает суть, с трудом воспринимает новое; русское словосочетание активно использовалось в 1985 — 1991 годах: He is a tortoise on the uptake.) |
Alex_Odeychuk |
10 |
21:43:27 |
eng-rus |
literal. |
tortoise on the uptake |
черепаха по сообразительности |
Alex_Odeychuk |
11 |
21:27:36 |
eng-ukr |
gen. |
instinctively |
мимохіть |
lavazza |
12 |
21:23:02 |
eng-rus |
inf. |
guilty as hell |
рыло в пушку |
epoost |
13 |
21:17:57 |
eng-rus |
inf. |
guilty as hell |
каюсь, виноват |
epoost |
14 |
20:58:23 |
eng-rus |
inf. |
everything's AOK |
всём путём |
Liv Bliss |
15 |
20:33:43 |
rus-ger |
med. |
выпирание |
Hochstand |
SKY |
16 |
20:32:44 |
rus-ger |
med. |
рентгенологическое исследование в двух проекциях |
Röntgen in 2E |
SKY |
17 |
20:23:24 |
rus-ger |
med. |
значительное отклонение электрической оси сердца влево |
überdrehter Linkslagetyp |
SKY |
18 |
20:05:27 |
eng-rus |
abbr. |
Jno |
Джон (Jno was the abbreviation for Johannes, Jas for Jacobus, Jos for Josephus – all Latin forms of John, James, Joseph. british-genealogy.com) |
vovnutrb |
19 |
20:04:41 |
eng-rus |
med. |
the percentage of hemoglobin saturated with oxygen |
содержание в крови гемоглобина, насыщенного кислородом |
Olga47 |
20 |
19:44:36 |
eng-rus |
gen. |
do as you wish! |
делай как знаешь! |
Ivan Pisarev |
21 |
19:42:53 |
eng-rus |
polite |
as you wish |
как вам захочется |
Ivan Pisarev |
22 |
19:42:21 |
eng-rus |
polite |
as you wish |
как только пожелаете |
Ivan Pisarev |
23 |
19:41:50 |
eng-rus |
polite |
as you wish |
как вам будет угодно |
Ivan Pisarev |
24 |
19:40:57 |
eng |
abbr. India |
DI |
drug inspector |
fddhhdot |
25 |
19:40:16 |
eng-rus |
gen. |
do as you wish! |
делай что хочешь! |
Ivan Pisarev |
26 |
19:38:10 |
eng-rus |
polite |
as you wish |
как пожелаете |
Ivan Pisarev |
27 |
19:37:46 |
eng-rus |
polite |
as you wish |
по вашему желанию |
Ivan Pisarev |
28 |
19:35:42 |
eng-rus |
ironic. |
you wish! |
не дождётесь! |
Ivan Pisarev |
29 |
19:24:58 |
eng-rus |
med. |
lung tissue involvement |
поражение лёгочной ткани |
Olga47 |
30 |
19:17:44 |
eng-rus |
gen. |
win-win cooperation |
взаимовыгодное сотрудничество (Analysts believe the annual import and export reports will boost global confidence in the Chinese economy and bolster win-win cooperation with China, speaking volumes for the fact that the world rejects the decoupling theory hyped up by some U.S. politicians. news.cn) |
aldrignedigen |
31 |
18:48:43 |
eng-rus |
gen. |
peak performance |
работа на результат |
Zippity |
32 |
18:04:51 |
eng-rus |
avia. |
NDB |
ОПРС (то же, что и ОПРМ – отдельный приводной радиомаяк, ОПРС – отдельная приводная радиостанция caiga.ru) |
Anchovies |
33 |
17:47:17 |
eng-rus |
avia. |
GND |
ДПР (диспетчерский пункт руления) |
Anchovies |
34 |
17:35:59 |
eng-rus |
gen. |
stress dreams |
тревожные сны |
dkuzmin |
35 |
17:26:12 |
eng-rus |
med. |
lesion of periarticular tissues |
поражение периартикулярных тканей |
Olga47 |
36 |
16:58:33 |
eng-rus |
gen. |
thrash |
сильно колотиться ((о сердце): Now my heart really started thrashing in my chest. (Prince Harry 'Spare')) |
Cooleshova |
37 |
16:41:01 |
eng-rus |
idiom. inf. |
or so I've been told |
по крайней мере, мне так сказали (досл. "или (если быть точным) так мне (по крайней мере) было сказано": I know it's hard to believe, but some gay men do know and actually follow sports. Now I'm not one of those men, but those men do exist (or so I’ve been told…) pride.com) |
Shabe |
38 |
16:26:24 |
eng |
|
lackluster |
lacklustre |
Shabe |
39 |
16:25:52 |
eng |
|
lacklustre |
lackluster |
Shabe |
40 |
16:16:21 |
eng-rus |
gen. |
lean |
подтянутый (lean and fit cambridge.org) |
Shabe |
41 |
16:05:15 |
eng-rus |
show.biz. danc. |
go-go dancer |
танцор гоу-гоу (Танцоров гоу-гоу могут нанимать для выступления в ночных клубах, вечеринках, фестивалях, цирковых представлениях или рейв-дискотеках. wikipedia.org) |
Shabe |
42 |
16:04:14 |
rus-spa |
law |
руководствуясь статьёй |
considerando el artículo |
spanishru |
43 |
16:02:17 |
rus-ger |
med. |
трансокципитально |
transnuchal |
paseal |
44 |
15:32:47 |
rus-ger |
gen. |
мера по обслуживанию клиентов |
Kundendienstmassnahme |
Александр Рыжов |
45 |
15:31:52 |
rus-ger |
gen. |
клиентский запрос |
Kundenanliegen |
Александр Рыжов |
46 |
15:18:45 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
say the name |
если это можно так назвать |
Vadim Rouminsky |
47 |
15:05:17 |
rus-spa |
gen. |
припаркованный |
aparcado |
spanishru |
48 |
14:46:06 |
eng-rus |
show.biz. |
library music |
музыка для телевидения |
Баян |
49 |
14:45:08 |
eng-rus |
show.biz. |
elevator music |
лёгкая музыка (которую принято использовать для фона) |
Баян |
50 |
14:37:55 |
rus-ger |
med. |
расстройства идентичности |
Ich-Störungen |
paseal |
51 |
14:37:43 |
eng-rus |
fin. |
Australian Digital Currency Commerce Association |
Австралийская ассоциация цифровых валют и торговли (The Australian Digital Currency Commerce Association was founded in April 2014 and its membership comprises Digital Currency businesses, merchants and service providers that trade and accept Digital Currencies as payment, and Australian and international professional association partners.) |
Alexander Oshis |
52 |
14:33:23 |
eng |
abbr. fin. |
ADCCA |
Australian Digital Currency Commerce Association |
Alexander Oshis |
53 |
14:27:14 |
eng-rus |
show.biz. |
elevator music |
оркестровая музыка (которую принято использовать для фона; в СССР обычно звучала в телезарисовках) |
Баян |
54 |
13:41:14 |
rus-spa |
law |
организованная преступная деятельность |
delincuencia organizada |
spanishru |
55 |
13:39:00 |
eng-rus |
busin. |
filling a position |
замещение вакантной должности |
4uzhoj |
56 |
13:20:12 |
eng-rus |
gen. |
civilian person |
гражданский |
MichaelBurov |
57 |
13:16:46 |
eng-rus |
gen. |
civilian |
гражданский |
MichaelBurov |
58 |
13:11:44 |
eng-ukr |
account. |
certificate of income |
довідка про доходи |
jannie_am |
59 |
13:11:21 |
eng-rus |
med. |
skeletal neoplasm |
неопластическое поражение скелета |
Olga47 |
60 |
13:04:57 |
eng-rus |
drug.name |
meropenem trihydrate |
меропенема тригидрат |
Andy |
61 |
13:03:29 |
eng-rus |
biol. |
xerophilic |
ксерофильный (способный переносить длительное обезвоживание/засуху) |
denikoboroda |
62 |
13:00:00 |
eng-rus |
econ. |
IWI |
Международный индекс благосостояния (International Wealth Index) |
Hot-Ice |
63 |
12:59:15 |
rus-spa |
gen. |
первый заместитель председателя |
vicepresidente superior |
spanishru |
64 |
12:45:58 |
rus-ger |
fig. |
отбой! |
Kommando zurück! |
Issle |
65 |
12:28:41 |
eng-rus |
philos. |
Neo-Luddism |
неолуддизм (Течение в современной философии и контркультуре, подразумевающее критику влияния научно-технического прогресса на человека и общество) |
Vicomte |
66 |
12:26:05 |
eng-rus |
inet. |
cyberluddites |
киберлуддиты (Пользователи Сети, выступающие против коммерциализации Всемирной паутины и Сети и требующие возврата к мкоммуникациям) |
Vicomte |
67 |
12:22:31 |
eng |
econ. stat. |
m/m |
month-on-month (used to compare financial results, sales, etc. for one month with those in previous months:: The statistics office said month-on-month inflation slowed to 0.3% in May.) |
'More |
68 |
12:20:01 |
eng |
econ. |
Core CPI m/m |
Core Consumer Price Index, month-on-month (Core Consumer Price Index (Core CPI) m/m shows changes in average prices for a consumer basket of goods and services in the given month compared to the previous one. The index shows how prices change from the consumer perspective. In other words, it allows estimating changes in the cost of living.
) |
'More |
69 |
12:16:48 |
eng |
econ. |
core CPI |
Core Consumer Price Index |
'More |
70 |
12:15:53 |
rus |
econ. |
БИПЦ |
Базовый индекс потребительских цен |
'More |
71 |
12:12:54 |
rus-spa |
hist. |
военная хунта |
junta militar |
Паша86 |
72 |
12:05:39 |
eng-rus |
gen. |
until you doesn't |
но ненадолго |
Zippity |
73 |
11:57:55 |
eng-rus |
EU. |
Institute for Reference Materials and Measurements |
Институт стандартных образцов и измерений (kipis.ru) |
'More |
74 |
11:57:04 |
rus-ger |
med. |
корешковый синдром |
sensibles Syndrom |
paseal |
75 |
11:55:05 |
eng |
EU. |
IRMM |
Institute for Reference Materials and Measurements (wikipedia.org) |
'More |
76 |
11:50:15 |
eng-rus |
tech. |
valve leakage |
течь клапана (При помощи этой информации смог побороть течь клапана: почистил, подмотал шток для уменьшения отверстия, добавил фильтр. Полёт нормальный.
) |
'More |
77 |
11:27:14 |
rus-fre |
law |
декларант от третьего лица |
tiers déclarant |
MonkeyLis |
78 |
11:19:39 |
eng-rus |
corp.gov. |
ethical wall |
"этическая перегородка" |
4uzhoj |
79 |
11:18:43 |
eng-rus |
corp.gov. |
ethical walls |
"этические перегородки" |
4uzhoj |
80 |
10:56:35 |
rus-fre |
law |
доли бенефициарного участия |
interets effectifs detenus |
ROGER YOUNG |
81 |
10:48:06 |
eng-rus |
tech. |
Automatic Extrusion Blow Molding Machine |
автоматическая экструзионно-выдувная машина |
Cooper_US |
82 |
9:49:18 |
eng-rus |
stat. |
be statistically false |
быть статистически недостоверным |
Ivan Pisarev |
83 |
9:48:17 |
eng-rus |
stat. |
be statistically false |
не подтверждаться статистикой |
Ivan Pisarev |
84 |
9:34:17 |
rus-ger |
med. |
Ct-значение |
Ct-Wert (показатель вирусной нагрузки) |
paseal |
85 |
9:15:24 |
eng-rus |
gen. |
extensive casualties |
большие людские потери |
Ivan Pisarev |
86 |
8:57:04 |
eng-rus |
gen. |
ample |
избыточный |
Ivan Pisarev |
87 |
8:53:29 |
eng-rus |
manag. |
unity of command |
единство управления |
Ivan Pisarev |
88 |
8:52:22 |
eng-rus |
mil. |
unity of command |
единое командование |
Ivan Pisarev |
89 |
8:51:14 |
rus-ger |
med. |
объёмная перегрузка |
hydropische Dekompensation |
paseal |
90 |
8:49:08 |
eng-rus |
gen. |
worth |
и хуже того (вводное предложение в начале простого или сложного предложения) |
Ivan Pisarev |
91 |
8:48:54 |
rus-ger |
med. |
перегрузка жидкостью |
hydropische Dekompensation |
paseal |
92 |
8:47:29 |
eng-rus |
gen. |
worth |
и даже хуже того |
Ivan Pisarev |
93 |
8:47:09 |
eng-rus |
tobac. |
yellowing |
выжелчивание (табака) |
Svetozar |
94 |
8:46:44 |
eng-rus |
tobac. |
yellowing |
томление (табака) |
Svetozar |
95 |
8:37:15 |
rus-ger |
med. |
инвазивная процедура |
invasive Maßnahme |
SKY |
96 |
8:33:41 |
rus-ger |
med. |
конец ключицы |
Claviculaende |
SKY |
97 |
7:41:11 |
rus-ita |
mil. |
стратегическое поражение |
sconfitta strategica |
Sergei Aprelikov |
98 |
7:34:38 |
eng-rus |
product. |
zinc-rich coating |
цинкирование (Zinker is a high performance, industrial grade zinc-rich coating intended for the prevention of corrosion of steel structures and surfaces zinkercanada.com) |
silvara_v |
99 |
7:27:07 |
rus-ger |
mil. |
стратегическое поражение |
strategische Niederlage |
Sergei Aprelikov |
100 |
7:21:21 |
eng-rus |
mil. |
strategic defeat |
стратегическое поражение |
Sergei Aprelikov |
101 |
7:11:20 |
eng-ukr |
gen. |
extract translation |
вибірковий переклад (термін уряду Австралії) |
masizonenko |
102 |
7:10:31 |
eng-rus |
gen. |
extract translation |
выборочный перевод (термин правительства Австралии) |
masizonenko |
103 |
6:31:38 |
rus-ita |
gen. |
обработчик |
processatore |
spanishru |
104 |
6:25:09 |
rus-ita |
psychol. |
психотерапевтическая работа |
intervento psicoterapeutico |
spanishru |
105 |
6:08:02 |
rus-est |
gen. |
прозрачный |
salgamatu (для понимания) |
RudsNR |
106 |
6:06:41 |
rus-ita |
psychol. |
травматический опыт |
vissuto traumatico |
spanishru |
107 |
6:03:21 |
rus-ita |
gen. |
но давайте по порядку |
ma proseguiamo con ordine |
spanishru |
108 |
6:00:00 |
rus-ita |
gen. |
применять насилие |
praticare violenza |
spanishru |
109 |
5:57:18 |
rus-est |
gen. |
неоспоримый |
salgamatu |
RudsNR |
110 |
5:38:40 |
rus-ita |
psychol. |
кумулятивная травма |
trauma cumulativo |
spanishru |
111 |
5:31:29 |
rus-est |
gen. |
комплекс мер |
meetmestik |
RudsNR |
112 |
5:31:13 |
rus-est |
gen. |
подход |
meetmestik |
RudsNR |
113 |
5:31:06 |
rus-est |
gen. |
методика |
meetmestik |
RudsNR |
114 |
5:30:45 |
rus-est |
gen. |
методология |
meetmestik |
RudsNR |
115 |
4:40:27 |
eng-rus |
ed. |
International Maritime Law Institute |
Институт международного морского права |
Oleksandr Spirin |
116 |
4:39:26 |
eng |
abbr. ed. |
IMLI |
International Maritime Law Institute |
Oleksandr Spirin |
117 |
4:23:39 |
eng-rus |
geol. |
geochronological stage |
этаж |
MichaelBurov |
118 |
4:16:04 |
eng-rus |
geol. |
geological stage |
этаж |
MichaelBurov |
119 |
4:15:26 |
eng-rus |
geol. |
geologic stage |
этаж |
MichaelBurov |
120 |
4:15:12 |
eng-rus |
mining. |
chain hoist |
талька (то же, что цепная таль) |
Aiduza |
121 |
4:01:58 |
eng-rus |
sarcast. |
deign to visit |
пожаловать |
ART Vancouver |
122 |
4:00:24 |
eng-rus |
geol. |
stage |
геологический ярус |
MichaelBurov |
123 |
3:40:53 |
eng-rus |
geol. |
geochronologic stage |
геохронологический этаж (Eng редк., Rus редк.) |
MichaelBurov |
124 |
3:39:56 |
eng-rus |
geol. |
geochronological stage |
геохронологический этаж (Rus редк.) |
MichaelBurov |
125 |
3:32:31 |
eng-rus |
geol. |
geologic stage |
геологический этаж |
MichaelBurov |
126 |
3:31:52 |
eng-rus |
geol. |
geological stage |
геологический этаж |
MichaelBurov |
127 |
3:28:14 |
rus |
abbr. med. |
КИС ЕМИАС |
Клиническая информационная система" автоматизированной информационной системы города Москвы "Единая медицинская информационно-аналитическая система города Москвы" |
Tatiana S |
128 |
3:19:45 |
eng-rus |
stratigr. |
stratigraphical stage |
стратиграфический ярус (Eng редк.) |
MichaelBurov |
129 |
3:09:00 |
eng-rus |
geol. |
geologic stage |
ярус |
MichaelBurov |
130 |
2:57:47 |
eng-rus |
stratigr. |
stratigraphical unit |
стратиграфическое подразделение (Eng редк.) |
MichaelBurov |
131 |
2:54:54 |
eng-rus |
stratigr. |
stratigraphic unit |
стратиграфическое подразделение |
MichaelBurov |
132 |
2:51:51 |
rus |
abbr. med. |
РТП |
районный травматологический пункт |
Tatiana S |
133 |
2:32:59 |
eng-rus |
NATO |
NATO's eastern flank |
восточный фланг НАТО |
ART Vancouver |
134 |
2:17:03 |
eng-rus |
avia. |
airport |
АП (аэропорт) |
Anchovies |
135 |
2:01:45 |
eng-rus |
avia. |
TWR |
ДП (диспетчерский пункт) |
Anchovies |
136 |
1:54:49 |
eng-rus |
avia. |
taxiway |
РД (рулежная дорожка) |
Anchovies |
137 |
1:53:39 |
eng-rus |
amer. |
standee |
хардпостер, хард-постер (wikipedia.org) |
basinilya |
138 |
1:53:11 |
eng-rus |
obs. |
unbeknownst |
никому не известный (Rus: отрицание известности) |
MichaelBurov |
139 |
1:47:05 |
eng-rus |
gram. |
adverb clause |
обстоятельственное придаточное предложение |
sophistt |
140 |
1:39:30 |
eng-rus |
avia. |
AD |
АД |
Anchovies |
141 |
1:38:12 |
rus |
abbr. avia. |
АД |
аэродром |
Anchovies |
142 |
0:52:08 |
eng-rus |
avia. |
inner marker |
ВиМРМ (Category II ILS approach systems may include a third marker beacon called the inner marker (IM), although these are becoming less common. goldmethod.com) |
Anchovies |
143 |
0:48:24 |
eng-rus |
avia. |
outer marker |
ДПРМ (дальний приводной радиомаяк avsim.su) |
Anchovies |
144 |
0:47:18 |
eng-rus |
avia. |
MM |
БПРМ (ближний приводной радиомаяк avsim.su) |
Anchovies |
145 |
0:47:00 |
eng-rus |
avia. |
middle marker |
БПРМ (ближний приводной радиомаяк avsim.su) |
Anchovies |
146 |
0:13:00 |
rus-ger |
med. |
общий наркоз |
Allgemeinnarkose |
SKY |
147 |
0:09:24 |
rus-ger |
med. |
крючковидная пластина |
Hakenplatte |
SKY |