1 |
23:56:13 |
rus-spa |
gen. |
важный |
importante |
Alexander Matytsin |
2 |
23:47:11 |
ger-ukr |
crim.law. |
Gewaltschutzbeschluss |
рішення суду про видачу обмежувального припису (обмежувальним приписом встановлюються один чи декілька заходів тимчасового обмеження прав кривдника або покладення на нього певних обов'язків. Наприклад, заборона перебувати в місці спільного проживання (перебування) з постраждалою особою; усунення перешкод у користуванні майном, що є об'єктом права спільної сумісної власності або особистою приватною власністю постраждалої особи; обмеження спілкування з постраждалою дитиною, тощо. gov.ua) |
Fesh de Jour |
3 |
23:29:38 |
rus-ger |
crim.law. |
судебный охранный ордер постановление суда о принятии мер по защите от насилия |
Gewaltschutzbeschluss |
Fesh de Jour |
4 |
23:26:38 |
eng-rus |
gen. |
acceptance |
понимание преимуществ чего-либо |
Джозеф |
5 |
23:22:32 |
rus |
abbr. oncol. |
ДБККЛ |
диффузная В-крупноклеточная лимфома |
BabaikaFromPechka |
6 |
23:13:16 |
eng-rus |
law |
judicial penalty |
судебный штраф (в переводе Принципов международных коммерческих контрактов УНИДРУА 2010 г.: UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts: Статья 7.2.4 (Судебный штраф) –
(1) Если суд обязывает сторону произвести исполнение, он также может предписать ей уплатить штраф, если она не исполнит его решение. (2) Штраф должен быть уплачен потерпевшей стороне, если только императивные нормы права страны, где находится суд, не устанавливают иного. Уплата штрафа потерпевшей стороне не исключает любых
требований об убытках.) |
'More |
7 |
23:11:34 |
eng-rus |
law |
judicial penalty |
судебная неустойка |
'More |
8 |
23:11:22 |
rus-ger |
crim.law. |
охранный или защитный ордер |
Schutzverfügung (siehe Gewaltschutzverfügung (syn.)) |
Fesh de Jour |
9 |
23:10:39 |
eng-rus |
law |
judicial penalty |
астрент (судебная неустойка: UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts: ARTICLE 7.2.4 (Judicial penalty)
(1) Where the court orders a party to perform, it may also direct that this party pay a penalty if it does not comply with the order. (2) The penalty shall be paid to the aggrieved party unless mandatory provisions of the law of the forum provide otherwise. Payment of the penalty to the aggrieved party does not exclude any claim for damages • Постановление Пленума ВС РФ прямо устанавливает астрент как разновидность неустойки –– судебную неустойку, целью которой является побуждение должника к своевременному исполнению обязательства в натуре. • Как аналог астрента была введена ст. 308.3 Гражданского кодекса Российской Федерации (далее –– ГК РФ).) |
'More |
10 |
23:04:10 |
rus-ger |
lab.law. |
предприятие-арендодатель |
Verleihunternehmen (в контексте заёмного труда) |
4uzhoj |
11 |
23:03:49 |
ger-ukr |
lab.law. |
Verleihunternehmen |
підприємство-орендодавець (в контексті позикової праці) |
4uzhoj |
12 |
23:00:47 |
rus-ger |
crim.law. |
охранный или защитный ордер |
Gewaltschutzverfügung (Охранные (или защитные) ордера — это юридический инструмент предотвращения внутрисемейного насилия. Обычно они бывают двух видов: временный чрезвычайный ограничительный ордер и судебный охранный ордер. Охранные ордера запрещают агрессору причинять вред пострадавшим и их родственникам, вынуждают его покинуть дом, ограничивают доступ к жертве на работе и в общественных местах, к детям, ограничивают единоличное использование совместного имущества. Выдаются эти ордера по просьбе пострадавшего, родственников или социальных органов. Временный ордер выдает полиция, суд или органы юстиции после акта насилия, его нарушение грозит арестом или уголовным наказанием. Судебный охранный ордер выдает судья, который и определяет срок его действия. srji.org) |
Fesh de Jour |
13 |
22:59:51 |
rus-fre |
law |
судебная неустойка |
astreinte (астрент) |
'More |
14 |
22:54:59 |
ger-ukr |
crim.law. |
Gewaltschutzverfügung |
обмежувальний припис (Обмежувальний припис стосовно кривдника видається судом за місцем проживання (перебування) особи, яка постраждала від домашнього насильства, на строк від 1 до 6 місяців і може бути продовжений ще на 6 місяців. gov.ua) |
Fesh de Jour |
15 |
22:40:30 |
rus-heb |
prop.&figur. |
флюгер |
שבשבת |
Баян |
16 |
22:37:40 |
rus-pol |
gen. |
перекус |
przekąska |
Elfer |
17 |
22:31:13 |
eng-rus |
context. |
feel empty |
чувствовать себя подавленно |
Mikhail11 |
18 |
22:27:45 |
rus-heb |
gen. |
слёзно просить |
להתחנן על נפשו |
Баян |
19 |
22:22:20 |
rus-heb |
gen. |
мольбы о пощаде |
תחנונים |
Баян |
20 |
22:20:27 |
rus-heb |
gen. |
просить пощады |
להתחנן על חייו (он) |
Баян |
21 |
22:19:36 |
rus-heb |
lit. |
Преступление и наказание |
החטא ועונשו |
Баян |
22 |
22:05:29 |
eng-rus |
gen. |
benefit from the assistance of |
воспользоваться помощью |
anyname1 |
23 |
22:04:26 |
eng-rus |
mil., lingo |
be on the prat |
быть вызванным для разноса |
MichaelBurov |
24 |
22:01:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
prang |
прицельно отбомбиться (Brit.) |
MichaelBurov |
25 |
22:01:14 |
eng-rus |
mil., lingo |
prang |
удачно бомбить (Brit.) |
MichaelBurov |
26 |
22:00:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
prang |
потерпеть аварию (Brit.) |
MichaelBurov |
27 |
22:00:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
prang |
успешная бомбёжка (Brit.) |
MichaelBurov |
28 |
22:00:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
prang |
авария (Brit.) |
MichaelBurov |
29 |
21:58:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
parade |
смотр (ирон.) |
MichaelBurov |
30 |
21:58:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
parade |
построение (ирон.) |
MichaelBurov |
31 |
21:58:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
parade |
парад (ирон.) |
MichaelBurov |
32 |
21:58:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
prade |
парад (ирон.) |
MichaelBurov |
33 |
21:57:58 |
eng-rus |
mil., lingo |
prade |
смотр (ирон.) |
MichaelBurov |
34 |
21:57:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
prade |
построение (ирон.) |
MichaelBurov |
35 |
21:55:58 |
eng-rus |
mil., lingo |
pow-wow |
обсуждать (ирон.) |
MichaelBurov |
36 |
21:55:35 |
eng-rus |
mil., lingo |
pow-wow |
начальник (ирон.) |
MichaelBurov |
37 |
21:55:17 |
eng-ukr |
sport. |
skydiver |
скайдайвер (особа, яка займається скайдайвінгом (парашутним спортом, парашутизмом) – парашутист bbc.com) |
bojana |
38 |
21:54:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
pow-wow |
совещаться |
MichaelBurov |
39 |
21:53:49 |
eng-rus |
philos. |
disciplinary space |
дисциплинарное пространство (Понятие философии Мишеля Фуко; пространство, в котором человек сталкивается с определенными ограничениями свободы воли, располагания собой во времени и пространстве, с внешним наблюдением и контролем; примеры таких пространств: школа, больница, армия, тюрьма, университет, семья.) |
xmoffx |
40 |
21:53:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
pow-wow |
разбор операции (ирон.) |
MichaelBurov |
41 |
21:53:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
pow-wow |
разбор учения (ирон.) |
MichaelBurov |
42 |
21:53:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
pow-wow |
разбор (ирон.) |
MichaelBurov |
43 |
21:53:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
pow-wow |
служебное совещание (ирон.) |
MichaelBurov |
44 |
21:51:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
powder bag |
старшина-артиллерист (США) |
MichaelBurov |
45 |
21:51:52 |
eng-ukr |
sport. |
skydiving |
скайдайвинг (один з видів авіаційного спорту, заснований на використанні парашутів, тобто парашутизм wikipedia.org) |
bojana |
46 |
21:50:37 |
eng-rus |
inf. |
take a powder |
руки в ноги и бежать |
MichaelBurov |
47 |
21:49:51 |
eng-rus |
inf. |
take a powder |
улепётывать |
MichaelBurov |
48 |
21:48:49 |
eng-rus |
inf. |
take a powder |
дезертировать |
MichaelBurov |
49 |
21:48:45 |
eng-ukr |
inf. |
wingsuit |
вінгсьют (костюм-крило: комбінезон, що збільшує площу поверхні одягненого в нього людського тіла та дає можливість летіти над землею після стрибка з високої скелі або літака bbc.com, wikipedia.org) |
bojana |
50 |
21:48:39 |
eng-rus |
inf. |
take a powder |
отступать |
MichaelBurov |
51 |
21:48:03 |
eng-rus |
inf. |
take a powder |
убежать бегом |
MichaelBurov |
52 |
21:47:33 |
eng-ukr |
sport. |
wingsuit |
костюм-крило (комбінезон, що збільшує площу поверхні одягненого в нього людського тіла та дає можливість летіти над землею після стрибка з високої скелі або літака wikipedia.org) |
bojana |
53 |
21:47:22 |
eng-rus |
inf. |
take a powder |
броситься в бега |
MichaelBurov |
54 |
21:47:09 |
eng-rus |
inf. |
take a powder |
спасаться бегством |
MichaelBurov |
55 |
21:46:27 |
eng-rus |
inf. |
take a powder |
бегство |
MichaelBurov |
56 |
21:45:54 |
eng-rus |
inf. |
powder |
бегство |
MichaelBurov |
57 |
21:36:34 |
eng-rus |
inf. |
healthy me |
мой здоровый организм |
MichaelBurov |
58 |
21:36:08 |
eng-rus |
inf. |
healthy me |
моё драгоценное здоровье |
MichaelBurov |
59 |
21:30:55 |
eng-rus |
slang |
poultice walloper |
припарочник (пренебр.) |
MichaelBurov |
60 |
21:30:45 |
eng-rus |
slang |
poultice walloper |
врач (пренебр.) |
MichaelBurov |
61 |
21:30:36 |
eng-rus |
slang |
poultice walloper |
фельдшер (пренебр.) |
MichaelBurov |
62 |
21:30:24 |
eng-rus |
slang |
poultice walloper |
санитар (пренебр.) |
MichaelBurov |
63 |
21:25:04 |
eng-rus |
slang |
poultice plasterer |
санитар (пренебр.) |
MichaelBurov |
64 |
21:24:51 |
eng-rus |
slang |
poultice plasterer |
припарочник (пренебр.) |
MichaelBurov |
65 |
21:24:17 |
eng-rus |
slang |
poultice plasterer |
врач (пренебр.) |
MichaelBurov |
66 |
21:24:06 |
eng-rus |
slang |
poultice plasterer |
фельдшер (пренебр.) |
MichaelBurov |
67 |
21:23:20 |
eng-rus |
mil., lingo |
poultice plasterer |
санитар (пренебр.) |
MichaelBurov |
68 |
21:10:44 |
rus-ger |
milk. |
вкус сыра |
Käsegeschmack |
Лорина |
69 |
20:59:14 |
rus-ger |
met. |
горная металлургия |
Bergbaumetallurgie |
dolmetscherr |
70 |
20:53:48 |
rus-ger |
polit. |
политическое лидерство |
politische Führung |
dolmetscherr |
71 |
20:44:49 |
rus-spa |
law |
Европейское решение по расследованию уголовных дел |
DEI (Orden europea de investigación en materia penal.: Директива 2014/41 / ЕС Европейского парламента и Совета от 3 апреля 2014 г. о европейском решении по расследованию уголовных дел.) |
Мартынова |
72 |
20:42:53 |
eng-rus |
pathol. |
scarring |
рубцеобразование |
igisheva |
73 |
20:34:25 |
rus-por |
law |
Европейское решение по расследованию уголовных дел |
DEI (Decisão Europeia de Investigação (DEI) em Matéria Penal: Diretiva 2014/41/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 3 de abril de 2014 relativa à decisão europeia de investigação em matéria penal.) |
Мартынова |
74 |
20:32:02 |
eng-ukr |
gen. |
hindsight |
висновок заднім числом |
artoix |
75 |
19:53:57 |
eng-rus |
inf. |
not good for the money |
неплатёжеспособный |
Igor Kondrashkin |
76 |
19:51:18 |
rus-ger |
gen. |
забота о семье |
Sorge für die Familie |
Лорина |
77 |
19:50:05 |
rus-ita |
construct. |
известковая штукатурка |
intonaco a base di calce |
spanishru |
78 |
19:37:45 |
eng-rus |
progr. |
view of |
взгляд на (напр., на вычисления как на обработку сигналов) |
ssn |
79 |
19:27:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
pot walloping |
наряд по кухне |
MichaelBurov |
80 |
19:25:16 |
rus-heb |
gen. |
сильная сторона |
הנקודה החזקה |
Баян |
81 |
19:25:03 |
rus-heb |
gen. |
сильная сторона |
נקודת חוזק |
Баян |
82 |
19:24:28 |
rus-heb |
gen. |
сильная сторона |
חוזקה |
Баян |
83 |
19:23:27 |
eng-rus |
drugs |
pot taker |
наркоман |
MichaelBurov |
84 |
19:20:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
posty |
почтальон подразделения |
MichaelBurov |
85 |
19:16:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
be on pot |
употреблять наркотики |
MichaelBurov |
86 |
19:16:06 |
eng-rus |
mil., lingo |
pot |
сигарета с марихуаной |
MichaelBurov |
87 |
19:15:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
pot |
марихуана |
MichaelBurov |
88 |
19:15:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
pot |
каска |
MichaelBurov |
89 |
19:14:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
pop-to |
подход к старшему по званию |
MichaelBurov |
90 |
19:14:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
pop-off |
подход к старшему по званию |
MichaelBurov |
91 |
19:12:55 |
eng-rus |
avia. |
postage stamp |
"пятачок" |
MichaelBurov |
92 |
19:12:37 |
eng-rus |
avia. |
postage stamp |
небольшая посадочная площадка |
MichaelBurov |
93 |
19:09:41 |
eng-rus |
mil., lingo |
porcupine |
стальной трос (с торчащими проволоками) |
MichaelBurov |
94 |
19:07:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
Poppa Charlie |
бронетранспортёр (cf. PC – personal carrier) |
MichaelBurov |
95 |
19:06:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
Poppa Charlie |
транспортёр (cf. PC – personal carrier) |
MichaelBurov |
96 |
18:56:57 |
eng-rus |
mil., avia. |
popcorn Pete |
лёгкий ночной бомбардировщик |
MichaelBurov |
97 |
18:56:40 |
eng-rus |
mil., avia. |
popcorn Pete |
ночной бомбардировщик |
MichaelBurov |
98 |
18:56:27 |
eng-rus |
mil., avia. |
popcorn man |
ночной бомбардировщик |
MichaelBurov |
99 |
18:56:26 |
rus-ita |
construct. |
строение |
unità edilizia |
spanishru |
100 |
18:56:19 |
eng-rus |
mil., avia. |
popcorn man |
лёгкий ночной бомбардировщик |
MichaelBurov |
101 |
18:54:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
pop smoke |
подавать дымовой сигнал (миной или ручной гранатой) |
MichaelBurov |
102 |
18:50:59 |
eng-rus |
nautic. |
pooped |
обессиленный (
) |
MichaelBurov |
103 |
18:50:32 |
eng-rus |
nautic. |
pooped |
истощённый (
) |
MichaelBurov |
104 |
18:50:15 |
eng-rus |
nautic. |
pooped |
уставший (от службы
) |
MichaelBurov |
105 |
18:49:55 |
eng-rus |
nautic. |
pooped out |
уставший (от службы
) |
MichaelBurov |
106 |
18:49:27 |
eng-rus |
nautic. |
pooped out |
обессиленный |
MichaelBurov |
107 |
18:49:13 |
eng-rus |
nautic. |
pooped out |
истощённый |
MichaelBurov |
108 |
18:48:32 |
eng-rus |
nautic. |
poop artist |
знающий все новости |
MichaelBurov |
109 |
18:48:15 |
eng-rus |
nautic. |
poop artist |
располагающий информацией |
MichaelBurov |
110 |
18:47:57 |
eng-rus |
nautic. |
poop artist |
осведомлённое лицо |
MichaelBurov |
111 |
18:46:46 |
eng-rus |
nautic. |
poop |
травить баланду (на полуюте вывешивались объявления для команды) |
MichaelBurov |
112 |
18:44:52 |
eng-rus |
nautic. |
poop |
травить баланду |
MichaelBurov |
113 |
18:44:46 |
eng-rus |
idiom. |
shotgun approach |
из пушки по воробьям (wiktionary.org) |
YuliaG |
114 |
18:44:34 |
eng-rus |
vulg. |
poop |
травить |
MichaelBurov |
115 |
18:44:14 |
eng-rus |
nautic. |
poop |
беседовать |
MichaelBurov |
116 |
18:43:18 |
eng-rus |
nautic. |
poop |
информировать |
MichaelBurov |
117 |
18:43:12 |
rus-ita |
construct. |
строение |
entità |
spanishru |
118 |
18:42:37 |
eng-rus |
nautic. |
poop |
официальная инструкция |
MichaelBurov |
119 |
18:41:13 |
eng-rus |
vernac. |
poop |
документ |
MichaelBurov |
120 |
18:40:48 |
rus-ita |
road.constr. |
буферная полоса |
fascia di rispetto |
spanishru |
121 |
18:38:23 |
rus-ita |
road.constr. |
обочина дороги |
ciglio della via |
spanishru |
122 |
18:37:12 |
eng-rus |
nautic. |
poop |
факты |
MichaelBurov |
123 |
18:37:01 |
eng-rus |
nautic. |
poop |
данные |
MichaelBurov |
124 |
18:36:48 |
eng-rus |
nautic. |
poop |
информация |
MichaelBurov |
125 |
18:33:14 |
rus-fre |
geogr. |
Коари |
Coari (ville brésilienne du Centre de l'État de l'Amazonas. wikipedia.org) |
Lauris |
126 |
17:37:58 |
rus-ita |
construct. |
скатная крыша |
copertura a falde |
spanishru |
127 |
17:26:17 |
rus-heb |
gen. |
и днём, и ночью |
השכם וערב |
Баян |
128 |
17:24:22 |
rus-heb |
gen. |
более детально |
ביתר פירוט |
Баян |
129 |
17:15:19 |
rus-khm |
gen. |
классовая борьба |
ការតស៊ូវណ្ណៈ |
yohan_angstrem |
130 |
17:15:04 |
rus-khm |
gen. |
национально-освободительная борьба |
ការតស៊ូរម្ដោះជាតិ |
yohan_angstrem |
131 |
17:14:29 |
rus-khm |
gen. |
вооружённая борьба |
ការតស៊ូប្រដាប់អាវុធ |
yohan_angstrem |
132 |
17:14:11 |
rus-khm |
gen. |
останавливать |
ទប់ |
yohan_angstrem |
133 |
17:13:56 |
rus-khm |
gen. |
один за другим |
ត |
yohan_angstrem |
134 |
17:13:34 |
rus-khm |
gen. |
соединять |
ត |
yohan_angstrem |
135 |
17:13:14 |
rus-khm |
gen. |
штанга крепления камеры |
ជើងតទប់លំនឹងកាមេរ៉ា (для её стабилизации, придания неподвижности) |
yohan_angstrem |
136 |
17:12:49 |
rus-khm |
gen. |
крепление |
ការតទប់ |
yohan_angstrem |
137 |
17:12:27 |
rus-khm |
gen. |
Не суетись! |
កុំឲ្យតក់ក្រហល់ពេក! |
yohan_angstrem |
138 |
17:11:46 |
ukr-hun |
gen. |
безліцензійний |
engedély nélküli |
interlinga |
139 |
17:11:43 |
rus-khm |
gen. |
суетиться |
តក់ក្រហល់ (Не суетись! កុំឲ្យតក់ក្រហល់ពេក!) |
yohan_angstrem |
140 |
17:11:25 |
rus-khm |
gen. |
суетливый |
តក់ក្រហល់ |
yohan_angstrem |
141 |
17:11:05 |
rus-khm |
gen. |
суета |
ការតក់ក្រហល់ |
yohan_angstrem |
142 |
17:10:47 |
rus-khm |
gen. |
суматоха |
ការតក់ក្រហល់ |
yohan_angstrem |
143 |
17:09:34 |
rus-khm |
gen. |
звук падающих капель дождя |
តក់ |
yohan_angstrem |
144 |
17:09:07 |
rus-khm |
gen. |
быть в ужасе |
តក់ស្លុត |
yohan_angstrem |
145 |
17:08:50 |
rus-khm |
gen. |
сильно бояться |
តក់ស្លុត |
yohan_angstrem |
146 |
17:08:18 |
rus-khm |
gen. |
страх |
ការតក់ស្លុត |
yohan_angstrem |
147 |
17:07:35 |
rus-khm |
gen. |
тайна |
ការសម្ងាត់ |
yohan_angstrem |
148 |
17:07:08 |
rus-khm |
gen. |
секрет |
ការសម្ងាត់ (тайна) |
yohan_angstrem |
149 |
17:06:45 |
rus-khm |
gen. |
секретный |
សម្ងាត់ |
yohan_angstrem |
150 |
17:05:29 |
rus-khm |
gen. |
засекреченное дело |
ការណ៍សម្ងាត់ |
yohan_angstrem |
151 |
17:04:59 |
rus-khm |
gen. |
секретное дело |
ការណ៍សម្ងាត់ |
yohan_angstrem |
152 |
17:04:18 |
rus-khm |
gen. |
секретный агент |
ទីភ្នាក់ងារស៊ើបការណ៍សម្ងាត់ |
yohan_angstrem |
153 |
17:04:01 |
rus-khm |
gen. |
руководитель секретной разведки |
ប្រមុខផ្នែកស៊ើបការណ៍សម្ងាត់ |
yohan_angstrem |
154 |
17:03:41 |
rus-khm |
gen. |
информировать |
ឲ្យការណ៍ |
yohan_angstrem |
155 |
17:02:57 |
rus-khm |
gen. |
принцип |
ល័ក្ខការណ៍ |
yohan_angstrem |
156 |
17:02:39 |
rus-khm |
gen. |
сообщать |
រាយការណ៍ |
yohan_angstrem |
157 |
17:02:13 |
rus-khm |
gen. |
отчёт |
សេចក្ដីរាយការណ៍ |
yohan_angstrem |
158 |
17:01:47 |
rus-khm |
gen. |
рапорт |
សេចក្ដីរាយការណ៍ |
yohan_angstrem |
159 |
17:01:33 |
rus-khm |
gen. |
доклад |
សេចក្ដីរាយការណ៍ |
yohan_angstrem |
160 |
17:01:05 |
rus-khm |
gen. |
обстоятельство |
ការណ៍ |
yohan_angstrem |
161 |
17:01:02 |
eng-rus |
explan. |
poodle faker |
важничающий новоиспечённый офицер |
MichaelBurov |
162 |
17:00:50 |
rus-khm |
gen. |
информация |
ការណ៍ |
yohan_angstrem |
163 |
17:00:35 |
rus-khm |
gen. |
происходящее |
ការណ៍ |
yohan_angstrem |
164 |
17:00:20 |
rus-khm |
gen. |
ситуация |
ការណ៍ |
yohan_angstrem |
165 |
17:00:04 |
rus-khm |
gen. |
фактор |
ការណ៍ |
yohan_angstrem |
166 |
16:59:46 |
rus-khm |
gen. |
дело |
ការណ៍ |
yohan_angstrem |
167 |
16:59:25 |
rus-khm |
gen. |
причина |
ការណ៍ |
yohan_angstrem |
168 |
16:58:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
go across the pond |
отправляться на заморский ТВД |
MichaelBurov |
169 |
16:57:46 |
rus-khm |
gen. |
показывать |
ណែ |
yohan_angstrem |
170 |
16:57:29 |
rus-khm |
gen. |
эй! |
ណែ៎ |
yohan_angstrem |
171 |
16:57:10 |
rus-khm |
gen. |
пожарная тревога |
ការណែនាំពីវិធីរំដោះខ្លួនពីអគ្គីភ័យ |
yohan_angstrem |
172 |
16:56:52 |
rus-khm |
gen. |
профессиональная ориентация |
ការណែនាំពីមុខរបរ |
yohan_angstrem |
173 |
16:56:31 |
rus-khm |
gen. |
инструкция по использованию |
ការណែនាំពីការប្រើប្រាស់ |
yohan_angstrem |
174 |
16:56:15 |
rus-khm |
gen. |
инструкция по транспортировке |
ការណែនាំពីការដឹកជញ្ជូន |
yohan_angstrem |
175 |
16:55:56 |
rus-khm |
gen. |
вводный курс |
ការណែនាំនៃវត្គសិក្សា |
yohan_angstrem |
176 |
16:55:35 |
rus-khm |
gen. |
инструктировать |
ណែនាំឲ្យនរណាម្នាក់ធ្វើអ្វីមួយ (кого-либо чтобы делать некую работу) |
yohan_angstrem |
177 |
16:55:08 |
rus-khm |
gen. |
инструктировать |
ណែនាំ |
yohan_angstrem |
178 |
16:54:38 |
rus-khm |
gen. |
инструкция |
ការណែនាំ |
yohan_angstrem |
179 |
16:54:20 |
rus-khm |
gen. |
назначать встречу |
ណាត់ជួប |
yohan_angstrem |
180 |
16:53:46 |
rus-khm |
gen. |
назначение встречи |
ការណាត់ជួប |
yohan_angstrem |
181 |
16:53:27 |
rus-khm |
gen. |
состояние дел |
ការណភាព |
yohan_angstrem |
182 |
16:53:07 |
rus-khm |
gen. |
фабрика |
ការណដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
183 |
16:52:45 |
rus-khm |
gen. |
производство |
ការណកម្ម (процесс) |
yohan_angstrem |
184 |
16:52:08 |
rus-khm |
gen. |
изучать возможность |
ពិនិត្យលទ្ធភាព |
yohan_angstrem |
185 |
16:51:53 |
rus-khm |
gen. |
министерство внутренних дел |
ក្រសួងមហាផ្ទៃ |
yohan_angstrem |
186 |
16:51:25 |
rus-khm |
gen. |
останавливаться |
ឋិត (чтобы расположиться, проживать) |
yohan_angstrem |
187 |
16:50:51 |
rus-khm |
gen. |
находиться |
ឋិត |
yohan_angstrem |
188 |
16:50:36 |
rus-khm |
gen. |
размещаться |
ឋិត |
yohan_angstrem |
189 |
16:50:22 |
rus-khm |
gen. |
располагаться |
ឋិត |
yohan_angstrem |
190 |
16:49:39 |
rus-khm |
gen. |
расположение |
ការឋិតនៅ |
yohan_angstrem |
191 |
16:49:16 |
rus-khm |
gen. |
место проведения работ |
ការដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
192 |
16:48:54 |
rus-khm |
gen. |
стройка |
ការដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
193 |
16:48:51 |
eng-rus |
med. |
discriminatory level |
дискриминационный уровень (например, гормонов) |
bigmaxus |
194 |
16:48:40 |
rus-khm |
gen. |
строительная площадка |
ការដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
195 |
16:48:11 |
rus-khm |
gen. |
повышать в звании |
ដំឡើងស័ក្ដិ |
yohan_angstrem |
196 |
16:47:23 |
rus-khm |
gen. |
повышение в звании |
ការដំឡើងស័ក្ដិ |
yohan_angstrem |
197 |
16:47:03 |
rus-khm |
gen. |
делать повозку |
ដំឡើងរទេះ (собирать, монтировать) |
yohan_angstrem |
198 |
16:46:37 |
rus-khm |
gen. |
натянуть тетиву |
ដំឡើងធ្នូ (лука) |
yohan_angstrem |
199 |
16:46:16 |
rus-khm |
gen. |
навострить уши |
ដំឡើងស្លឹកត្រចៀកខ្នីប |
yohan_angstrem |
200 |
16:45:57 |
rus-khm |
gen. |
открывать зонт |
ដំឡើងឆត្រ |
yohan_angstrem |
201 |
16:45:26 |
rus-khm |
gen. |
заряжать ружьё |
ដំឡើងកៃកាំភ្លើង |
yohan_angstrem |
202 |
16:45:05 |
rus-khm |
gen. |
продемонстрировать силу |
ដំឡើងឫទ្ធិ (в том числе, сверхъестественную) |
yohan_angstrem |
203 |
16:44:58 |
eng-rus |
mil. |
improve the situation on the front lines |
исправить положение на фронте |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:44:35 |
rus-khm |
gen. |
ощетиниться |
ដំឡើងរោម (о животных) |
yohan_angstrem |
205 |
16:44:11 |
rus-khm |
gen. |
поднимать цены |
ដំឡើងថ្លៃម៉ឺង (и удерживать их) |
yohan_angstrem |
206 |
16:43:48 |
rus-khm |
gen. |
поднимать налоги |
ដំឡើងពន្ធដារ |
yohan_angstrem |
207 |
16:43:34 |
eng-rus |
gen. |
policeman's truncheon |
полицейская дубинка |
MichaelBurov |
208 |
16:43:29 |
rus-ita |
gen. |
чёткий |
articolato |
spanishru |
209 |
16:43:12 |
rus-khm |
gen. |
поднимать цены |
ដំឡើងតម្លៃ |
yohan_angstrem |
210 |
16:42:51 |
rus-khm |
gen. |
нацеливать |
ដំឡើង |
yohan_angstrem |
211 |
16:42:38 |
rus-khm |
gen. |
улучшать |
ដំឡើង |
yohan_angstrem |
212 |
16:42:24 |
eng-rus |
pharma. |
radiostabilizer |
радиостабилизатор (например, в составе радиофармпрепарата) |
rebecapologini |
213 |
16:42:20 |
rus-khm |
gen. |
усиливать |
ដំឡើង |
yohan_angstrem |
214 |
16:41:56 |
rus-khm |
gen. |
увеличивать |
ដំឡើង |
yohan_angstrem |
215 |
16:41:14 |
rus-khm |
gen. |
устанавливать |
បំពាក់ |
yohan_angstrem |
216 |
16:40:52 |
rus-khm |
gen. |
оснащать |
ដំឡើង |
yohan_angstrem |
217 |
16:40:32 |
rus-khm |
gen. |
сезон высокой воды |
រដូវដំឡើង |
yohan_angstrem |
218 |
16:40:11 |
rus-khm |
gen. |
сезон высокой воды |
ដំឡើង |
yohan_angstrem |
219 |
16:39:48 |
rus-khm |
gen. |
увеличение |
ការដំឡើង |
yohan_angstrem |
220 |
16:39:23 |
rus-khm |
gen. |
выплатить кредит |
ដោះសន្យា |
yohan_angstrem |
221 |
16:39:07 |
rus-khm |
gen. |
выплата кредита |
ការដោះសន្យា |
yohan_angstrem |
222 |
16:39:01 |
eng-rus |
bus.styl. |
structural unit |
структурное подразделение |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:38:50 |
rus-khm |
gen. |
торговать |
ដោះដូរ |
yohan_angstrem |
224 |
16:38:31 |
rus-khm |
gen. |
бартер |
ការដោះដូរទំនិញ |
yohan_angstrem |
225 |
16:38:15 |
rus-khm |
gen. |
обменивать иностранную валюту |
ដោះដូររូបិយប័ណ្ណបរទេស |
yohan_angstrem |
226 |
16:37:35 |
rus-khm |
gen. |
иностранная валюта |
រូបិយប័ណ្ណបរទេស |
yohan_angstrem |
227 |
16:36:55 |
rus-khm |
gen. |
обмен иностранной валюты |
ការដោះដូររូបិយប័ណ្ណបរទេស |
yohan_angstrem |
228 |
16:36:37 |
rus-khm |
gen. |
обмениваться секретной информацией |
ដោះដូរព័ត៌មានសំងាត់ |
yohan_angstrem |
229 |
16:36:11 |
rus-khm |
gen. |
обмен секретной информацией |
ការដោះដូរព័ត៌មានសំងាត់ |
yohan_angstrem |
230 |
16:35:54 |
rus-khm |
gen. |
обмен |
ការដោះដូរ |
yohan_angstrem |
231 |
16:35:36 |
rus-khm |
gen. |
плагиат |
ការលួចចម្លង |
yohan_angstrem |
232 |
16:35:15 |
rus-ukr |
bev. |
газировка |
газованка (tsn.ua) |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:35:11 |
rus-khm |
gen. |
безымянный палец |
នាងដៃ |
yohan_angstrem |
234 |
16:34:52 |
rus-khm |
gen. |
кокон |
សម្បុកនាង |
yohan_angstrem |
235 |
16:34:32 |
rus-khm |
gen. |
просьба |
សំបូងសង្រូង |
yohan_angstrem |
236 |
16:34:04 |
rus-khm |
gen. |
письмо |
សំបូងសង្រូង |
yohan_angstrem |
237 |
16:33:44 |
rus-khm |
gen. |
сообщение |
សំបូងសង្រូង |
yohan_angstrem |
238 |
16:32:57 |
rus-khm |
gen. |
просить |
ផ្សង (об удаче) |
yohan_angstrem |
239 |
16:32:53 |
rus-ita |
gen. |
идентифицируемый |
riconoscibile |
spanishru |
240 |
16:32:36 |
rus-khm |
gen. |
молить |
ផ្សង (об удаче) |
yohan_angstrem |
241 |
16:31:59 |
rus-khm |
gen. |
пускаться в авантюру |
ផ្សងព្រេង |
yohan_angstrem |
242 |
16:31:39 |
rus-khm |
gen. |
рисковать |
ផ្សងព្រេង |
yohan_angstrem |
243 |
16:28:47 |
rus-khm |
gen. |
рисковать |
ផ្សងព្រេងសំណាង |
yohan_angstrem |
244 |
16:28:00 |
rus-khm |
gen. |
приключение |
ការផ្សងព្រេង |
yohan_angstrem |
245 |
16:27:42 |
rus-khm |
gen. |
приключение |
ការដើរផ្សងព្រេង |
yohan_angstrem |
246 |
16:27:15 |
rus-khm |
gen. |
пускаться в приключение |
ដើរផ្សងព្រេង |
yohan_angstrem |
247 |
16:26:58 |
rus-khm |
gen. |
путешествовать с приключениями |
ដើរផ្សងព្រេង |
yohan_angstrem |
248 |
16:26:20 |
rus-khm |
gen. |
блуждать |
ដើរទេស |
yohan_angstrem |
249 |
16:26:01 |
rus-khm |
gen. |
хождение |
ការដើរទេស |
yohan_angstrem |
250 |
16:25:42 |
rus-heb |
gen. |
окольный путь |
דרך לא דרך |
Баян |
251 |
16:25:41 |
rus-khm |
gen. |
бицепс |
សាច់ដុំដើមដៃខាងមុខ |
yohan_angstrem |
252 |
16:25:23 |
rus-khm |
gen. |
тренировать бицепс |
លំហាត់សាច់ដុំដើមដៃខាងមុខ |
yohan_angstrem |
253 |
16:24:51 |
rus-khm |
gen. |
предплечье |
ដើមដៃ |
yohan_angstrem |
254 |
16:24:31 |
rus-khm |
gen. |
улучшать благосостояние |
ចេះតែរីកចម្រើនដោយធនធាន |
yohan_angstrem |
255 |
16:24:08 |
rus-khm |
gen. |
развиваться |
ដុះដាល |
yohan_angstrem |
256 |
16:23:50 |
rus-khm |
gen. |
быть успешным в бизнесе |
ដែលកើតកាលវាលគុម្ព |
yohan_angstrem |
257 |
16:23:23 |
rus-khm |
gen. |
быть успешным в бизнесе |
ដែលចេះតែរីកចម្រើនដោយធនធាន |
yohan_angstrem |
258 |
16:22:42 |
rus-khm |
gen. |
быть успешным в бизнесе |
ដុះដាល |
yohan_angstrem |
259 |
16:22:18 |
rus-khm |
gen. |
развитие |
ការដុះដាល |
yohan_angstrem |
260 |
16:21:59 |
rus-khm |
gen. |
знать |
យល់ដឹង (что-либо, о чём-либо ពី, អំពី) |
yohan_angstrem |
261 |
16:21:34 |
rus-khm |
gen. |
знать |
ដឹងយល់ (что-либо, о чём-либо ពី, អំពី) |
yohan_angstrem |
262 |
16:20:24 |
rus-khm |
gen. |
понимание окружающего мира |
ការដឹងយល់អំពីពិភពនៅជុំវិញគេ |
yohan_angstrem |
263 |
16:20:04 |
rus-khm |
gen. |
знание |
ការយល់ដឹង (чего-либо, о чём-либо ពី, អំពី) |
yohan_angstrem |
264 |
16:19:34 |
rus-khm |
gen. |
знание |
ការដឹងយល់ (чего-либо, о чём-либо ពី, អំពី) |
yohan_angstrem |
265 |
16:18:56 |
rus-khm |
gen. |
управляющий |
អ្នកដឹកនាំ |
yohan_angstrem |
266 |
16:18:34 |
rus-khm |
gen. |
управлять |
ដឹកនាំ |
yohan_angstrem |
267 |
16:18:13 |
rus-khm |
gen. |
управлять |
ណែនាំ |
yohan_angstrem |
268 |
16:17:42 |
rus-khm |
gen. |
управление |
ការណែនាំ (как процесс) |
yohan_angstrem |
269 |
16:17:17 |
rus-khm |
gen. |
управление |
ការដឹកនាំ (как процесс) |
yohan_angstrem |
270 |
16:16:36 |
rus-khm |
gen. |
пробуждать |
ដាស់ |
yohan_angstrem |
271 |
16:16:20 |
rus-khm |
gen. |
будить |
ដាស់ |
yohan_angstrem |
272 |
16:15:47 |
rus-khm |
gen. |
побудка |
ការដាស់តឿន |
yohan_angstrem |
273 |
16:15:24 |
rus-khm |
gen. |
электростанция |
រោងចក្រផលិតថាមពលអគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
274 |
16:15:12 |
eng-rus |
pharma. |
semi-solid formulations |
мягкие лекарственные формы (ОФС.1.8.0003) |
ProtoMolecule |
275 |
16:15:03 |
rus-khm |
gen. |
провод |
ខ្សែភ្លើង (электрический) |
yohan_angstrem |
276 |
16:14:39 |
rus-khm |
gen. |
электрооборудование |
ឧបករណ៍អគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
277 |
16:14:20 |
rus-khm |
gen. |
лампочка |
អំពូល |
yohan_angstrem |
278 |
16:14:04 |
rus-khm |
gen. |
электромобиль |
រថយន្តអគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
279 |
16:13:47 |
rus-khm |
gen. |
электростанция на солнечных батареях |
ស្ថានីយផលិតថាមពលអគ្គិសនីដើរដោយពន្លឺព្រះអាទិត្យ |
yohan_angstrem |
280 |
16:13:11 |
rus-khm |
gen. |
обеспечить электроснабжение |
ដាក់អគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
281 |
16:12:49 |
rus-khm |
gen. |
электроснабжение |
ការដាក់អគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
282 |
16:12:31 |
rus-khm |
gen. |
добровольно покинуть должность |
ការបោះបង់ចោល |
yohan_angstrem |
283 |
16:12:08 |
rus-khm |
gen. |
отрекаться |
ដាក់រាជ្យ (от власти, трона) |
yohan_angstrem |
284 |
16:11:45 |
rus-khm |
gen. |
после |
បន្ទាប់ពី (После того, как совещание закончилось, они все пошли в ресторан. បន្ទាប់ពីប្រជុំរួច គេនាំគ្នាទៅហាងបាយ។) |
yohan_angstrem |
285 |
16:11:15 |
rus-khm |
gen. |
отречение |
ការដាក់រាជ្យ (от власти, трона: после второго отречения короля от трона в 2006 году បន្ទាប់ពីការដាក់រាជ្យលើកទីពីររបស់ព្រះអង្គក្នុងឆ្នាំ២០០៤) |
yohan_angstrem |
286 |
16:09:29 |
rus-khm |
arabic |
рамадан |
ខែរ៉ម៉ាដូន (девятый месяц календаря хиджры) |
yohan_angstrem |
287 |
16:09:10 |
rus-khm |
gen. |
один за другим |
ដង្ហែ |
yohan_angstrem |
288 |
16:08:53 |
rus-khm |
gen. |
двигаться в колоннах или рядах |
ដង្ហែ |
yohan_angstrem |
289 |
16:08:27 |
rus-khm |
gen. |
двигаться рядами |
ដើរដង្ហែគ្នារជយ |
yohan_angstrem |
290 |
16:07:42 |
rus-khm |
gen. |
в ряд |
រជយ (двигаться; маршировать: двигаться рядами, колоннами ដើរដង្ហែគ្នារជយ) |
yohan_angstrem |
291 |
16:06:42 |
rus-khm |
gen. |
мирная манифестация в поддержку правительства |
ការដង្ហែក្បួនសន្តិភាពគាំទ្ររដ្ឋាភិបាល |
yohan_angstrem |
292 |
16:05:59 |
rus-khm |
geogr. |
Иран |
អ៊ីរ៉ង់ |
yohan_angstrem |
293 |
16:05:39 |
rus-khm |
gen. |
процессия |
ការដង្ហែក្បួន |
yohan_angstrem |
294 |
16:05:10 |
rus-khm |
gen. |
диктатор |
មេដឹកនាំផ្តាច់ការ |
yohan_angstrem |
295 |
16:04:53 |
rus-khm |
gen. |
комментарий |
បទអត្ថាធិប្បាយ |
yohan_angstrem |
296 |
16:04:31 |
rus-khm |
gen. |
беспристрастная критика |
អត្ថាធិប្បាយដោយត្រឹមត្រូវ |
yohan_angstrem |
297 |
16:04:11 |
rus-khm |
gen. |
комментарий |
អត្ថាធិប្បាយ |
yohan_angstrem |
298 |
16:03:58 |
rus-khm |
gen. |
содержание |
អត្ថាធិប្បាយ (текста; книги) |
yohan_angstrem |
299 |
16:03:26 |
rus-khm |
gen. |
отступаться |
ដកថយ (в значении: отказываться: не отступаться от комментария មិនដកថយពីអត្ថាធិប្បាយ) |
yohan_angstrem |
300 |
16:02:45 |
rus-khm |
gen. |
минус |
លេខដក |
yohan_angstrem |
301 |
16:02:28 |
rus-khm |
gen. |
продолжить отступление до |
បន្តដកថយរហូតដល់ |
yohan_angstrem |
302 |
16:02:10 |
rus-khm |
gen. |
продолжить отступление |
ដកថយបន្តទៀត |
yohan_angstrem |
303 |
16:01:49 |
rus-khm |
gen. |
приказать войскам отступить |
បញ្ជាកងទ័ពឲ្យដកថយចេញ |
yohan_angstrem |
304 |
16:01:24 |
rus-khm |
gen. |
отступить из города |
ដកថយចេញពីទីក្រុង |
yohan_angstrem |
305 |
16:01:07 |
rus-khm |
gen. |
отступать |
ដកថយ |
yohan_angstrem |
306 |
16:00:53 |
rus-khm |
gen. |
отступление |
ការដកថយ |
yohan_angstrem |
307 |
16:00:24 |
rus-khm |
gen. |
безусловный |
ឥតលក្ខខ័ណ្ឌ |
yohan_angstrem |
308 |
16:00:03 |
rus-khm |
gen. |
безусловное отступление |
ការដកថយឥតលក្ខខ័ណ្ឌ |
yohan_angstrem |
309 |
15:54:59 |
eng |
slang |
pissed off |
p. o.'d |
MichaelBurov |
310 |
15:49:23 |
eng-rus |
slang |
police up |
прибирать |
MichaelBurov |
311 |
15:48:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
police up |
начищать |
MichaelBurov |
312 |
15:48:14 |
eng-rus |
nautic. |
police up |
драить |
MichaelBurov |
313 |
15:47:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
police up |
чистить |
MichaelBurov |
314 |
15:46:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
police |
наряд |
MichaelBurov |
315 |
15:46:35 |
eng-rus |
med. |
direct immunofluorescence |
РИФ |
bigmaxus |
316 |
15:44:59 |
eng-rus |
med. |
throat tightness |
сжатие горла |
Andy |
317 |
15:44:57 |
eng-rus |
med. |
DIF |
РИФ (экспресс-метод выявления инфекции, точнее антигена, которым представлена инфекция) |
bigmaxus |
318 |
15:44:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
pointie-talkie |
разговорник для показа (разговорник, при пользовании которым не произносят нужное иностранное слово или выражение, а показывают его) |
MichaelBurov |
319 |
15:43:58 |
eng-rus |
med. |
heart racing |
учащенное сердцебиение |
Andy |
320 |
15:43:42 |
eng-rus |
med. |
heart pounding |
сильное сердцебиение |
Andy |
321 |
15:43:02 |
eng-rus |
voll. |
replay |
спорный мяч (жест первого судьи "два больших пальца вверх" (показывается в случаях: остановка розыгрыша по неигровым причинам; вынужденная ошибка игрока по неигровым причинам; преждевременная остановка розыгрыша судьей. счёт остаётся прежним, розыгрыш переигрывается) cev.eu) |
whysa |
322 |
15:41:20 |
eng-rus |
explan. |
pointie-talkie |
разговорник, при пользовании которым не произносят нужное иностранное слово или выражение, а показывают его |
MichaelBurov |
323 |
15:35:07 |
eng-rus |
mil. |
pointer |
выпускник училища Вест-Пойнт |
MichaelBurov |
324 |
15:34:46 |
eng-rus |
mil. |
pointer |
курсант училища Вест-Пойнт |
MichaelBurov |
325 |
15:32:59 |
eng-rus |
pharma. |
pharmacy regulatory authority |
орган управления фармацевтической деятельностью |
ProtoMolecule |
326 |
15:32:08 |
eng-rus |
mil. |
West Point Academy |
военное училище Уэст-Пойнт (США; Уэст-Пойнт – less hits) |
MichaelBurov |
327 |
15:31:44 |
rus-heb |
health. |
пакет медицинских услуг |
סל הבריאות (покрываемый мед. страховкой) |
Баян |
328 |
15:31:39 |
eng-rus |
mil. |
West Point Academy |
военное училище Вест-Пойнт (США; Вест-Пойнт – more hits) |
MichaelBurov |
329 |
15:29:24 |
eng-rus |
mil. |
Point |
военное училище Вест-Пойнт (США; Вест-Пойнт – more hits) |
MichaelBurov |
330 |
15:28:57 |
eng-rus |
mil. |
Point |
военное училище Уэст-Пойнт (США; Уэст-Пойнт – less hits) |
MichaelBurov |
331 |
15:27:31 |
rus-ger |
manag. |
начальник отдела персонала |
Leiter der Personalabteilung |
Лорина |
332 |
15:23:54 |
eng |
mil. |
Point |
West Point Academy (США) |
MichaelBurov |
333 |
15:21:04 |
eng-rus |
nautic. |
pogie bait |
предметы торговли буфета корабля (ирон.) |
MichaelBurov |
334 |
15:18:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
pogy bait |
предметы торговли буфета корабля (ирон.) |
MichaelBurov |
335 |
15:18:27 |
eng-rus |
nautic. |
pogy bait |
предметы торговли буфета корабля (ирон.) |
MichaelBurov |
336 |
15:18:09 |
eng-rus |
nautic. |
pogey bait |
предметы торговли буфета корабля (ирон.) |
MichaelBurov |
337 |
15:17:39 |
eng-rus |
nautic. |
poggie bait |
предметы торговли буфета корабля (ирон.) |
MichaelBurov |
338 |
15:16:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
poggie bait |
предметы торговли буфета части (ирон.) |
MichaelBurov |
339 |
15:16:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
pogy bait |
предметы торговли буфета части (ирон.) |
MichaelBurov |
340 |
15:16:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
pogie bait |
предметы торговли буфета части (ирон.) |
MichaelBurov |
341 |
15:15:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
pogey bait |
предметы торговли буфета части (ирон.) |
MichaelBurov |
342 |
15:14:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
pogy bait |
пайковые сладости (ирон.) |
MichaelBurov |
343 |
15:13:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
pogie bait |
пайковые сладости (ирон.) |
MichaelBurov |
344 |
15:13:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
pogey bait |
пайковые сладости (ирон.) |
MichaelBurov |
345 |
15:13:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
poggie bait |
пайковые сладости (ирон.) |
MichaelBurov |
346 |
15:09:34 |
eng-rus |
slang |
pissed off |
разъярённый |
MichaelBurov |
347 |
15:08:31 |
eng |
slang |
p. o.'d |
pissed off |
MichaelBurov |
348 |
15:07:27 |
eng-rus |
slang |
p. o.'d |
уставший от службы (вульг.) |
MichaelBurov |
349 |
15:07:17 |
eng-rus |
slang |
p. o.'d |
уставший (вульг.) |
MichaelBurov |
350 |
15:06:29 |
eng-rus |
slang |
p. o.'d |
пресыщенный (вульг.) |
MichaelBurov |
351 |
15:06:09 |
eng-rus |
slang |
p. o.'d |
истощённый (вульг.) |
MichaelBurov |
352 |
15:05:27 |
eng-rus |
slang |
p. o.'d |
разъярённый (вульг.) |
MichaelBurov |
353 |
15:04:36 |
eng-rus |
gen. |
Finnish Accreditation Service |
Финская служба по аккредитации |
Johnny Bravo |
354 |
14:59:10 |
eng-rus |
slang |
button-pusher |
манипулятор |
xmoffx |
355 |
14:48:33 |
rus |
abbr. hebr. Isr. |
МАЛАЛЬ |
Совет национальной безопасности |
Alex_Odeychuk |
356 |
14:39:19 |
ita |
gen. |
norme tecniche di attuazione |
N.T.A. |
spanishru |
357 |
14:39:12 |
ita |
abbr. |
N.T.A. |
norme tecniche di attuazione |
spanishru |
358 |
14:38:20 |
rus-heb |
cardiol. |
поражение двух коронарных артерий |
מחלה דו-כלית |
Баян |
359 |
14:36:32 |
rus-heb |
cardiol. |
поражение трёх коронарных артерий |
מחלה תלת כלית |
Баян |
360 |
14:32:40 |
rus-heb |
anat. |
основная левая коронарная артерия |
העורק הכלילי השמאלי הראשי |
Баян |
361 |
14:31:00 |
rus-heb |
cardiol. |
коронарная недостаточность |
מחלת לב כלילית |
Баян |
362 |
14:19:57 |
eng-rus |
mil. USA |
presidential drawdown authority |
президентские полномочия по сокращению вооружений |
Alex_Odeychuk |
363 |
14:15:27 |
rus-heb |
gen. |
сократить разрыв |
להדביק פער |
Баян |
364 |
14:15:26 |
eng-rus |
railw. |
quality wall |
проверка качества (В некоторых производственных компаниях так называются дополнительные проверки качества изготавливаемой продукции при обнаружении какого-либо несоответствия) |
voronxxi |
365 |
14:10:59 |
rus-heb |
gen. |
дёргать за ниточки |
למשוך בחוטים |
Баян |
366 |
14:09:52 |
eng-rus |
UN |
Household Water Treatment and Safe Storage |
очистка и безопасное хранение воды в домашних хозяйствах |
Vasq |
367 |
14:07:02 |
eng |
abbr. UN |
HWTS |
Household Water Treatment and Safe Storage |
Vasq |
368 |
13:59:11 |
eng-rus |
polit. Russia |
angry patriots |
рассерженные патриоты (wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
369 |
13:43:01 |
eng-rus |
gen. |
rough sleeping |
необходимость ночевать на улице являясь бездомным ("Cost of living crisis helps push more people on to the streets in blow to government promise to end rough sleeping." theguardian.com) |
e_mizinov |
370 |
13:39:25 |
eng |
abbr. cardiol. |
AP |
atrial pacing |
Баян |
371 |
13:39:03 |
eng-rus |
gen. |
rough sleeping |
"бомжевание" ("Cost of living crisis helps push more people on to the streets in blow to government promise to end rough sleeping." theguardian.com) |
e_mizinov |
372 |
13:38:34 |
eng-rus |
gen. |
catchy |
цепкий |
Lily Snape |
373 |
13:37:48 |
eng |
abbr. cardiol. |
VP |
ventricular pacing |
Баян |
374 |
13:26:29 |
eng-rus |
gen. |
stand the test of time |
выдерживать испытание временем |
Stas-Soleil |
375 |
13:24:19 |
rus-ger |
gen. |
новосёл |
frisch Eingezogene |
Ремедиос_П |
376 |
13:20:07 |
eng-ukr |
gen. |
structural unit |
структурний підрозділ (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
377 |
13:19:10 |
rus-heb |
cardiol. |
кардиоверсия |
היפוך קצב חשמלי |
Баян |
378 |
13:18:41 |
eng-ukr |
ed. |
territorially separated structural unit |
територіально відокремлений структурний підрозділ (філія (branch) закладу фахової передвищої освіти (professional pre-higher education institution) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
379 |
13:17:09 |
rus-ger |
med. |
вероятность выздоровления |
Heiligungschancen |
Ремедиос_П |
380 |
13:13:52 |
rus-heb |
cardiol. |
см. ⇒ פרפור פרוזדורים |
פ"פ |
Баян |
381 |
13:12:33 |
rus-ger |
gen. |
неуправляемый |
nicht zu kontrollieren |
Ремедиос_П |
382 |
13:11:26 |
rus-ger |
gen. |
управляемый |
bewältigbar |
Ремедиос_П |
383 |
13:10:36 |
rus-ger |
gen. |
управляемый |
managebar |
Ремедиос_П |
384 |
13:09:28 |
rus-pol |
gen. |
ограбление |
kradzież |
Elfer |
385 |
13:06:19 |
eng-rus |
gen. |
drastically |
в значительной степени |
Post Scriptum |
386 |
13:05:11 |
rus-pol |
gen. |
ограбление |
napad |
Elfer |
387 |
13:04:49 |
rus-ger |
gen. |
полный провал |
Vollversagen |
Ремедиос_П |
388 |
13:02:18 |
ger-ukr |
ed. |
Hochschulbildungsgrad |
ступінь вищої освіти |
Anuvadak |
389 |
12:58:49 |
ger-ukr |
ed. |
Bildungsprogramm |
освітня програма |
Anuvadak |
390 |
12:41:15 |
rus-heb |
gen. |
весёлые горки |
רכבת הרים (аттракцион) |
Баян |
391 |
12:26:43 |
eng |
abbr. Russia |
SFR |
Social Fund of Russia |
igisheva |
392 |
12:26:22 |
eng-rus |
Russia |
Social Fund of Russia |
Социальный фонд России |
igisheva |
393 |
12:15:05 |
rus-heb |
gen. |
удар |
מכה (מַכָּה) |
Баян |
394 |
12:14:44 |
rus-heb |
gen. |
решающий удар |
מכה מכרעת |
Баян |
395 |
12:02:03 |
rus-heb |
gen. |
спасательная операция |
מבצע חילוץ |
Баян |
396 |
11:52:18 |
rus-heb |
expl. |
взрывное устройство |
מטען נפץ |
Баян |
397 |
11:45:29 |
rus-heb |
sport. |
экстремальный спорт |
ספורט אתגרי |
Баян |
398 |
11:44:54 |
rus-heb |
gen. |
канатная дорога |
מתקן אומגה |
Баян |
399 |
11:43:12 |
rus |
abbr. formal |
МИЦ |
межрегиональный информационный центр |
igisheva |
400 |
11:38:21 |
eng-rus |
med. |
On Call Problems |
проблемы оперативного реагирования |
bigmaxus |
401 |
11:32:47 |
eng-rus |
med. |
photoinstability |
фотонестабильность |
Andy |
402 |
11:25:10 |
eng-rus |
gen. |
geological wealth |
природные ресурсы (описательно) |
twinkie |
403 |
11:24:56 |
eng-rus |
gen. |
geological wealth |
недра (описательно) |
twinkie |
404 |
11:17:05 |
rus-heb |
mil. |
лежачий окоп |
שוחה (англ. foxhole) |
Баян |
405 |
11:13:54 |
eng-rus |
cook. |
tikka |
тикка (кусочки маринованного мяса, запечённого на шампурах или в тандуре wikipedia.org) |
jagr6880 |
406 |
11:11:11 |
eng-rus |
el.com. |
vintage |
под старину (о предметах обстановки, интерьера) |
ART Vancouver |
407 |
11:08:12 |
eng-rus |
progr. |
converted code |
преобразованный код |
Alex_Odeychuk |
408 |
11:07:55 |
eng-rus |
progr. |
perform the conditional logic |
выполнить условную логику |
Alex_Odeychuk |
409 |
11:07:38 |
eng-rus |
gen. |
twisting |
твистинг (создание фигур из воздушных шаров) |
Carol_Coral |
410 |
10:57:00 |
eng-rus |
med. |
no sugar added |
без добавления сахара |
bigmaxus |
411 |
10:56:26 |
eng-rus |
med. |
sugar added |
добавленные сахара (в составе продуктов питания) |
bigmaxus |
412 |
10:50:35 |
rus-heb |
idiom. |
попасть в ловушку |
ליפול בפח |
Баян |
413 |
10:27:10 |
rus-lit |
tech. |
лоток |
lovys |
Lialia03 |
414 |
10:26:20 |
rus-ara |
gen. |
значительно |
بشكل ملحوظ (fxnewstoday.ae) |
Alex_Odeychuk |
415 |
10:25:46 |
rus-ara |
gen. |
вверх |
صعوداً (fxnewstoday.ae) |
Alex_Odeychuk |
416 |
10:24:43 |
rus-ara |
st.exch. |
котировка золота |
سعر الذهب (fxnewstoday.ae) |
Alex_Odeychuk |
417 |
10:24:31 |
rus-ara |
econ. |
цена на золото |
سعر الذهب (fxnewstoday.ae) |
Alex_Odeychuk |
418 |
10:15:02 |
rus-ara |
st.exch. |
восходящий тренд |
موجة الصاعدة (fxnewstoday.ae) |
Alex_Odeychuk |
419 |
10:14:40 |
rus-ara |
st.exch. |
тренд |
موجة (موجة الصاعدة — восходящий тренд fxnewstoday.ae) |
Alex_Odeychuk |
420 |
10:13:07 |
rus-ara |
|
صاعد |
صاعدة (صاعدة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от صاعد) |
Alex_Odeychuk |
421 |
10:12:32 |
rus-ara |
gen. |
поднимающийся |
صاعد (صَاعِدٌ fxnewstoday.ae) |
Alex_Odeychuk |
422 |
10:10:05 |
rus-ara |
gen. |
возобновлять |
استئناف (fxnewstoday.ae) |
Alex_Odeychuk |
423 |
10:06:30 |
eng-bul |
law |
law machinery |
правоохранителни органи |
алешаBG |
424 |
9:55:29 |
eng-rus |
tech. |
poor properties |
дефектные свойства |
Lialia03 |
425 |
9:43:03 |
rus-dan |
pharma. |
вспомогательное вещество |
hjælpestoff |
ProtoMolecule |
426 |
9:39:22 |
eng-rus |
med. |
clinical advisor |
медицинский советник |
bigmaxus |
427 |
9:36:32 |
eng-rus |
tech. |
bypass lines |
транзитные коммуникации |
Lialia03 |
428 |
9:35:51 |
rus-nob |
pharma. |
нежелательное явление |
skadevirkning |
ProtoMolecule |
429 |
9:30:02 |
eng-rus |
tech. |
auxiliary inspection arrangement |
организация дополнительного контроля |
Lialia03 |
430 |
9:26:51 |
eng-rus |
tech. |
technical maintenance works |
поддержание в исправном состоянии |
Lialia03 |
431 |
9:18:58 |
rus-ger |
gen. |
убеждение |
Glaubenssatz |
gerlinda |
432 |
9:16:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor casing |
ОР-основание реактора нижняя плита |
Lialia03 |
433 |
9:06:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Spent Fuel Pool |
БВК-бассейн выдержки кассет |
Lialia03 |
434 |
8:54:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
FDP-final decommissioning plan |
ОПСЭ-окончательный план снятия с эксплуатации |
Lialia03 |
435 |
8:49:11 |
eng-rus |
busin. |
proportion of ownership |
процент участия |
Lialia03 |
436 |
8:48:11 |
eng-rus |
busin. |
key person |
роль в контракте |
Lialia03 |
437 |
8:46:48 |
eng-rus |
product. |
Manufacturing Certificate |
Сертификат производственного контроля |
Lialia03 |
438 |
8:37:55 |
eng-rus |
busin. |
top-tier bank |
банк первого уровня |
Lialia03 |
439 |
8:18:24 |
eng-rus |
lit. |
literature data analysis |
литературный анализ |
Lialia03 |
440 |
8:18:20 |
eng-rus |
cliche. |
for some reason I thought |
мне почему-то казалось, что ("Do you know if dredging Beaver Lake is still on the table?" "For some reason I thought they did that already in 2013/2014 but I guess not?" (Twitter)) |
ART Vancouver |
441 |
7:46:15 |
eng-rus |
archit. |
break up the massing |
преодолеть монотонность фасада (To avoid long, boring, pedestrian-hostile facades, architects started "breaking up the massing." Unfortunately, it's usually done poorly and cheaply, causing buildings to look weird, fake, and almost random. (Twitter)
) |
ART Vancouver |
442 |
7:45:11 |
fre |
abbr. sport. |
CNOS |
Comité National Olympique et Sportif |
MonkeyLis |
443 |
7:35:34 |
eng-bul |
law |
violation of a right or of a law |
правонарушение |
алешаBG |
444 |
7:35:22 |
eng-bul |
law |
law-breaking |
правонарушение |
алешаBG |
445 |
7:35:12 |
eng-bul |
law |
legal injury |
правонарушение |
алешаBG |
446 |
7:34:51 |
eng-bul |
law |
legal wrong |
правонарушение |
алешаBG |
447 |
7:34:40 |
ger-ukr |
lab.law. |
Verleihunternehmen |
суб'єкт господарювання-роботодавець (в контексті позикової праці; зареєстрована в установленому законом порядку юридична особа, яка провадить господарську діяльність, незалежно від форми власності, виду діяльності та господарювання, а також фізична особа – підприємець, що наймають працівників для подальшого виконання ними роботи в Україні в іншого роботодавця (підприємства-користувача) ligazakon.net) |
4uzhoj |
448 |
7:34:35 |
eng-bul |
law |
wrong-doing |
правонарушение |
алешаBG |
449 |
7:33:59 |
eng-bul |
law |
wrong intent |
правонарушение |
алешаBG |
450 |
7:27:21 |
eng-rus |
trav. |
give sb. a tour |
провести экскурсию для кого-л. ("I need to come see this very soon, and all of Portlands. I'm due to go North for a visit with Nick Schultz and we can stop by here." "I would love to give you the Portlands grand tour when you are up here. Let me know." (Twitter)) |
ART Vancouver |
451 |
7:14:19 |
ger-ukr |
lab.law. |
Einsatzbetrieb |
підприємство-орендар (в контексті позикової праці; переклад мій) |
4uzhoj |
452 |
7:14:02 |
eng-rus |
gen. |
be personally involved |
лично участвовать (in sth. – в чём-л.: The President has been personally involved in the negotiations.) |
ART Vancouver |
453 |
6:52:06 |
rus-por |
gov. |
ип |
empresário individual (индивидуальный предприниматель) |
BCN |
454 |
6:43:40 |
eng-rus |
vulg. |
not know one's ass from a hole in the ground |
ни хрена не смыслить (I love Billie Eilish, but she doesn’t know her ass from a hole in the ground on this one. -- она ни хрена не смыслит в том, о чём говорит (Twitter)) |
ART Vancouver |
455 |
6:29:25 |
eng-rus |
cliche. |
what I would give |
я отдал бы всё, что угодно, чтобы (+ infinitive: What I would give to escape reality right now and be down on the Oregon Coast watching the waves crash along the Shore again... I could watch this for hours and never get bored. The angrier the Ocean, the calmer it makes me feel... (Twitter)) |
ART Vancouver |
456 |
6:18:10 |
eng-rus |
gov. |
relief |
облегчение бремени (для категорий нуждающихся граждан, налогоплательщиков, страдающих от завышенных налогов и т.п.:: The Liberal government’s fall fiscal update does not provide any relief for taxpayers, according to the opposition.) |
ART Vancouver |
457 |
6:15:56 |
eng-rus |
gov. |
relief |
поддержка (финансовая; напр., для категорий нуждающихся граждан, налогоплательщиков, страдающих от завышенных налогов и т.п.: The Liberal government’s fall fiscal update does not provide any relief for taxpayers, according to the opposition.) |
ART Vancouver |
458 |
6:09:15 |
eng |
abbr. progr. |
SCM |
source code management |
ElenaStPb |
459 |
5:58:50 |
eng-rus |
gen. |
be about to do smth. |
готовиться к |
Ying |
460 |
5:58:25 |
eng-rus |
gen. |
be about to do smth. |
вот-вот |
Ying |
461 |
5:44:20 |
eng-rus |
gen. |
get out |
выбраться из дома (Nice shots, Brad. Glad you were able to get out!) |
ART Vancouver |
462 |
5:29:12 |
eng-rus |
gen. |
extremely uncommon |
крайне необычный (Marine zoologist Anna Hall was surprised to see the photograph Bryant captured but said sea lions do hunt octopus. “To see that at the surface is extremely uncommon. Fantastic photo,” said Hall, who noted that in all her years on the water, she’d never seen a battle between an octopus and a sea lion at the surface. timescolonist.com) |
ART Vancouver |
463 |
5:24:12 |
eng-rus |
cliche. |
it makes sense |
теперь я понял-а (timescolonist.com) |
ART Vancouver |
464 |
5:09:26 |
eng-rus |
archaeol. |
raid |
совершать набеги на (Marzulli also described a find which he referred to as the 'Nephilim Lance,' which was discovered by a hiker in Michigan. Weighing 28 lbs, the object was speculated to be a weapon used by "the red-haired six-fingered giants," who, according to Native American lore, raided their villages. Marzulli had a small piece from the object lab tested, and while the results were inconclusive, isotopic ratios suggested a possible Middle Eastern origin. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
465 |
5:05:54 |
eng-rus |
archaeol. |
megalithic structure |
мегалит (Marzulli traveled to Peru and observed that some of the ancient megalithic structures there are so pristine and heavy (60-100 tons) that it is puzzling how they were transported from a quarry some 40 miles away. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
466 |
4:28:35 |
pol-bel |
prop.&figur. |
profil |
профіль (-лю, -lu) |
Shabe |
467 |
4:03:02 |
eng-rus |
fishery |
crab fishing vessel |
краболовное судно |
Ying |
468 |
3:57:55 |
rus-fre |
gen. |
юнга |
mousse (сущ. м.рода) |
irf |
469 |
3:56:24 |
rus-fre |
gen. |
юнга |
mousse |
irf |
470 |
3:37:43 |
eng-rus |
idiom. |
up to the task |
способен справиться (be ~; с работой, поставленным заданием или задачей: Home is where the warmth is. Make sure your furnace or fireplace is up to the task this winter. Our services guarantee a snug and comfortable home. Contact us for a free estimate. (Twitter)) |
ART Vancouver |
471 |
2:33:59 |
rus-fin |
media. |
Ассоциация украинцев Финляндии |
UYS (Ukrainalaisten yhdistys Suomessa) |
Ying |
472 |
2:02:07 |
rus-ger |
gen. |
заводиться |
sich hineinsteigern (приходя в волнение, гнев и т.д. -- in A) |
Ремедиос_П |
473 |
1:59:32 |
rus-ger |
inf. |
разглагольствовать |
sich festreden |
Ремедиос_П |
474 |
1:58:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
plunder |
личные вещи |
MichaelBurov |
475 |
1:56:51 |
rus-ger |
inf. |
разговориться |
sich festreden |
Ремедиос_П |
476 |
1:55:45 |
eng-rus |
missil. |
plumbers |
специалисты по механическим системам ракет (ирон.) |
MichaelBurov |
477 |
1:54:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
plumbers |
технический состав (ирон.) |
MichaelBurov |
478 |
1:54:54 |
rus-ger |
gen. |
зацикливаться |
sich hineinsteigern (на чем-л. -- in A) |
Ремедиос_П |
479 |
1:53:30 |
rus-ger |
gen. |
накручивать себя |
sich hineinsteigern (в гневе, тревоге и т.д. -- in A) |
Ремедиос_П |
480 |
1:53:05 |
eng-rus |
avia. |
pluck |
уволить с военной службы |
MichaelBurov |
481 |
1:51:41 |
eng-rus |
avia. |
plebe |
курсант первого года (США; ирон.; "плебей"; обучения в West Point или Annapolis) |
MichaelBurov |
482 |
1:50:04 |
eng-rus |
avia. |
plebe |
"плебей" (США; ирон.; курсант первого года обучения в West Point или Annapolis) |
MichaelBurov |
483 |
1:48:17 |
rus-ger |
gen. |
предаваться |
sich hineinsteigern (какому-л. чувству -- in A) |
Ремедиос_П |
484 |
1:47:16 |
eng-rus |
avia. |
playboy |
лётчик (ирон.) |
MichaelBurov |
485 |
1:46:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
plant |
подсадной (в камере) |
MichaelBurov |
486 |
1:45:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
plant |
шпион |
MichaelBurov |
487 |
1:45:04 |
eng-rus |
mil., lingo |
plant |
агент секретной службы |
MichaelBurov |
488 |
1:44:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
plant |
агент |
MichaelBurov |
489 |
1:44:11 |
eng-rus |
cliche. |
doomed to failure |
заведомо провальный (Заведомо провальная затея. Мало кто из обеспеченных людей захочет ночевать вдали от моря, возле оживленной трасы и железной дороги. В результате выйдет хостел для студентов, зато с лепниной. sevastopol.su) |
ART Vancouver |
490 |
1:43:53 |
eng-rus |
nautic. |
Plank Owner Certificate |
удостоверение старожила корабля |
MichaelBurov |
491 |
1:42:43 |
eng-rus |
nautic. |
plank owner |
старожил корабля |
MichaelBurov |
492 |
1:41:42 |
eng-rus |
avia. |
piston job |
самолёт с поршневым двигателем |
MichaelBurov |
493 |
1:40:02 |
eng-rus |
mil., lingo |
Pistol Pete |
орудие (WWII; шутл.) |
MichaelBurov |
494 |
1:38:43 |
eng-rus |
vulg. |
pissed off |
уставший (от службы) |
MichaelBurov |
495 |
1:38:16 |
eng-rus |
vulg. |
pissed off |
пресыщенный |
MichaelBurov |
496 |
1:37:34 |
eng-rus |
vulg. |
pissed off |
истощённый |
MichaelBurov |
497 |
1:37:19 |
eng-rus |
vulg. |
pissed off |
разъярённый |
MichaelBurov |
498 |
1:36:00 |
eng-rus |
vulg. |
piss call |
сигнал побудки |
MichaelBurov |
499 |
1:35:04 |
eng-rus |
radioloc. |
Pipsy Four |
РЛС типа PPS-4 |
MichaelBurov |
500 |
1:33:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
pipper |
метка радиолокационного прицела |
MichaelBurov |
501 |
1:32:27 |
eng-rus |
nautic. |
Pipes |
боцман |
MichaelBurov |
502 |
1:31:28 |
eng-rus |
shipb. |
piper |
судно с трубами |
MichaelBurov |
503 |
1:31:17 |
eng-rus |
shipb. |
piper |
корабль с трубами |
MichaelBurov |
504 |
1:29:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
be in the pipeline status |
находиться в пути следования |
MichaelBurov |
505 |
1:28:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
pipeline |
переменный личный состав |
MichaelBurov |
506 |
1:27:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
pipeline |
грузооборот |
MichaelBurov |
507 |
1:26:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
pipeline |
система подвоза |
MichaelBurov |
508 |
1:26:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
pipeline |
система снабжения |
MichaelBurov |
509 |
1:24:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
pip |
звёздочка (Брит.; знак различия
) |
MichaelBurov |
510 |
1:23:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
pip |
выброс (на экране индикатора РЛС
) |
MichaelBurov |
511 |
1:23:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
pip |
отметка (на экране индикатора РЛС
) |
MichaelBurov |
512 |
1:05:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
Rheumatoid Arthritis – Work Instability Scale |
Шкала нестабильности в работе при ревматоидном артрите |
Andy |
513 |
1:03:16 |
eng-rus |
stat. |
mixed-effect model repeat measurement |
модель со смешанными эффектами для повторных измерений |
Andy |
514 |
1:00:45 |
eng-rus |
Scotl. |
dacker |
неторопливо прогуливаться |
Yan Mazor |
515 |
0:59:54 |
eng-rus |
Scotl. |
dacker |
дрожать |
Yan Mazor |
516 |
0:33:03 |
rus-ger |
fin. |
рентабельность капитала |
Rendite auf einem Vermögen |
Ремедиос_П |
517 |
0:32:48 |
rus-ger |
fin. |
приумножить капитал |
das Vermögen vergrößern |
Ремедиос_П |
518 |
0:28:56 |
rus-ger |
gen. |
высокодоходная инвестиция |
ertragreiches Anlegen |
Ремедиос_П |
519 |
0:26:26 |
rus-ger |
polit. |
независимый кандидат |
Einzelgänger |
Ремедиос_П |
520 |
0:22:58 |
rus-ger |
gen. |
кадровый дефицит |
Personalengpass |
Ремедиос_П |
521 |
0:22:31 |
rus-ger |
gen. |
южно-американский орех |
Amazonenmandel |
Tanu |
522 |
0:21:49 |
rus-ger |
gen. |
бразильский орех |
Brasilianische Kastanie |
Tanu |
523 |
0:21:09 |
rus-ger |
gen. |
американский орех |
Amazonenmandel |
Tanu |
524 |
0:20:30 |
rus-ger |
gen. |
южный орех |
Amazonenmandel |
Tanu |
525 |
0:19:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
exposure-adjusted incidence rate |
частота явлений, скорректированная по экспозиции |
Andy |
526 |
0:19:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
exposure-adjusted event rate |
частота явлений, скорректированная по экспозиции |
Andy |
527 |
0:16:59 |
rus-ger |
gen. |
южно-американский орех |
Paranuss |
Tanu |
528 |
0:16:42 |
rus-ger |
gen. |
избавиться от стереотипа |
sich von einem Klischee verabschieden |
Ремедиос_П |
529 |
0:14:59 |
rus-ger |
gen. |
показать хорошие результаты |
gut abschneiden |
Ремедиос_П |
530 |
0:14:48 |
rus-ger |
gen. |
показывать хорошие результаты |
gut abschneiden |
Ремедиос_П |
531 |
0:07:04 |
rus-ger |
lab.law. |
арендующее предприятие |
Einsatzbetrieb (в контексте заёмного труда) |
4uzhoj |
532 |
0:06:12 |
ger-ukr |
lab.law. |
Einsatzbetrieb |
підприємство-користувач (в контексті позикової праці ligazakon.net) |
4uzhoj |
533 |
0:02:22 |
rus-ger |
manag. |
менеджерская деятельность |
Managertätigkeit |
Лорина |
534 |
0:00:29 |
eng-rus |
lab.law. |
loan employment |
заёмный труд |
4uzhoj |
535 |
0:00:23 |
rus-heb |
book. |
трус |
מוג לב |
Баян |