1 |
23:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leave |
затопать |
Gruzovik |
2 |
23:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to stamp one's feet |
затопать |
Gruzovik |
3 |
23:51:48 |
eng-rus |
hockey. |
commit |
выкатиться под бросок (Kucherov carried the puck into the slot and forced Andersen to commit before passing to Stamkos, who buried a one-timer into the open net.) |
VLZ_58 |
4 |
23:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
riverboat yard |
затон |
Gruzovik |
5 |
23:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
be exhausted |
затомиться |
Gruzovik |
6 |
23:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
prepare by stewing |
затомить |
Gruzovik |
7 |
23:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tire |
затомить |
Gruzovik |
8 |
23:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to move |
затолочься |
Gruzovik |
9 |
23:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to crush |
затолочь |
Gruzovik |
10 |
23:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be carried away by a conversation |
затолковываться (impf of затолковаться) |
Gruzovik |
11 |
23:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be carried away by a conversation |
затолковаться (pf of затолковываться) |
Gruzovik |
12 |
23:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to talk |
затолковать |
Gruzovik |
13 |
23:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push in |
затолкнуть (pf of заталкивать) |
Gruzovik |
14 |
23:34:20 |
eng-rus |
|
one destined for |
суженый |
VLZ_58 |
15 |
23:28:46 |
eng-rus |
|
be merry |
веселиться |
VLZ_58 |
16 |
23:24:37 |
rus-fre |
|
назначение не только в технике, как можно подумать, исходя из пометы в этой статье |
but (Le but de ce document est de fournir les informations demandées.) |
I. Havkin |
17 |
23:22:16 |
eng-rus |
inf. |
almost kill |
залечить (They almost killed him with their cure.) |
VLZ_58 |
18 |
23:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
insertion |
введение |
Gruzovik |
19 |
23:18:00 |
eng-rus |
|
take care o |
лечить (You really ought to get that cough taken care of.) |
VLZ_58 |
20 |
23:17:16 |
rus-fre |
|
смещать что-л. относительно чего-л. |
décaler qch de |
I. Havkin |
21 |
23:11:51 |
rus-fre |
|
точно так же |
de la même façon |
I. Havkin |
22 |
23:11:46 |
eng-rus |
|
run |
слезиться |
VLZ_58 |
23 |
23:06:22 |
eng |
abbr. clin.trial. |
BIMO |
Bioresearch Monitoring |
Liza G. |
24 |
23:05:50 |
rus-swe |
|
миндаль |
mandel (ср. род) |
XnuttyX |
25 |
23:03:45 |
eng-rus |
|
dri |
слезиться (His nose is red, his eyes are dripping.) |
VLZ_58 |
26 |
23:03:14 |
rus-swe |
cook. |
мука общего назначения |
vanligt vetemjöl |
XnuttyX |
27 |
23:02:52 |
rus-ger |
tech. |
индикатор длины хода |
Hubanzeiger |
Io82 |
28 |
22:58:38 |
rus-swe |
|
желудь |
ekollon (ср. род) |
XnuttyX |
29 |
22:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to push |
затолкать |
Gruzovik |
30 |
22:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
jostle |
затолкать |
Gruzovik |
31 |
22:45:20 |
eng-rus |
math. |
fractile method |
метод квантилей |
grafleonov |
32 |
22:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
push |
затолкать |
Gruzovik |
33 |
22:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
begin to utter the mating call of grouses and snipes |
затоковать |
Gruzovik |
34 |
22:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
river bend |
заток |
Gruzovik |
35 |
22:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
selvedge |
заток (1 the edge of a fabric, especially one that is woven or knit, so that it will not fray, ravel, or curl; 2 an ornamental fringe at either end of an Oriental rug) |
Gruzovik |
36 |
22:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
selvage |
заток (1 the edge of a fabric, especially one that is woven or knit, so that it will not fray, ravel, or curl; 2 an ornamental fringe at either end of an Oriental rug) |
Gruzovik |
37 |
22:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
be overstocked |
затовариться (pf of затовариваться) |
Gruzovik |
38 |
22:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
overstock with goods |
затоварить (pf of затоваривать) |
Gruzovik |
39 |
22:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
overstock with goods |
затоваривать (impf of затоварить) |
Gruzovik |
40 |
22:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
glutting |
затоваривание |
Gruzovik |
41 |
22:24:32 |
rus-est |
|
убийство |
roim |
ВВладимир |
42 |
22:19:36 |
rus-ger |
construct. |
качество материала |
Materialgüte |
Vorbild |
43 |
22:18:15 |
rus-lav |
|
приглушённость |
dzisums |
Fayoli |
44 |
22:18:12 |
rus-est |
|
скользкий |
kiilas |
ВВладимир |
45 |
22:10:03 |
rus-ger |
construct. |
энергетический паспорт здания |
Energiebedarfsausweis |
Vorbild |
46 |
22:09:39 |
rus-ger |
construct. |
свидетельство об энергоэффективности |
Energiebedarfsausweis |
Vorbild |
47 |
21:55:19 |
rus-ita |
|
бесхарактерный |
di paglia (в некоторых контекстах - напр., название фильма L'uomo di paglia в русском прокате - "Бесхарактерный мужчина") |
I. Havkin |
48 |
21:55:14 |
eng-rus |
med. |
no added salt diet |
бессолевая диета |
Linera |
49 |
21:55:00 |
rus-ita |
|
мягкотелы |
di paglia (См. пример в статье "бесхарактерный".) |
I. Havkin |
50 |
21:54:46 |
rus-ita |
|
слабохарактерны |
di paglia (См. пример в статье "бесхарактерный".) |
I. Havkin |
51 |
21:54:13 |
rus-ita |
|
бесхарактерны |
di paglia (в некоторых контекстах - напр., название фильма L'uomo di paglia в русском прокате - "Бесхарактерный мужчина") |
I. Havkin |
52 |
21:47:59 |
eng-rus |
|
sit on the gravy train |
кататься как в сыр масле |
Aslandado |
53 |
21:47:49 |
eng-rus |
|
paternity leave |
отпуск для отца (по уходу за новорождённым; Paternity leave is the time a father takes off work at the birth or adoption of a child.) |
Val_Ships |
54 |
21:43:26 |
eng-ger |
mil. |
cannon artillery |
Kanonenartillerie |
Andrey Truhachev |
55 |
21:41:13 |
eng-rus |
med. |
busy clinic visit schedule |
активный график приёмов клиники (поликлиники) |
Linera |
56 |
21:40:03 |
eng-rus |
amer. |
slowhand |
медленное движение рукой (во время игры; The reason Eric Clapton got the moniker "slowhand" was out of irony. He's rather opposite.) |
Val_Ships |
57 |
21:37:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
alternative measuring method |
альтернативный метод измерения |
ssn |
58 |
21:33:04 |
eng-rus |
|
mourning crape |
траурная вуаль |
Vladimir Shevchuk |
59 |
21:31:30 |
eng-rus |
amer. |
play possum |
прикинуться (спящим; idiom) |
Val_Ships |
60 |
21:30:45 |
eng-rus |
idiom. |
play possum |
прикинуться спящим (pretend to be asleep: I knew that Bob wasn't asleep. He was just playing possum.) |
Val_Ships |
61 |
21:29:47 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous time-division multiplexing |
асинхронное временное мультиплексирование |
ssn |
62 |
21:27:19 |
eng-rus |
med. |
social smoker |
социальный курильщик |
Linera |
63 |
21:26:15 |
rus-ger |
tech. |
акустически развязывать |
schalltechnisch entkoppeln |
Io82 |
64 |
21:25:13 |
rus-ger |
|
на любой вкус и кошелёк |
für jeden Geschmack und jeden Geldbeutel |
SKY |
65 |
21:20:38 |
eng-rus |
geol. |
Permian–Triassic extinction event |
Пермская катастрофа (also the Great Permian Extinction) |
moebiuspenguin |
66 |
21:17:07 |
rus-ger |
euph. |
киска |
Pfläumchen |
Andrey Truhachev |
67 |
21:16:16 |
rus-ger |
euph. |
вагина |
Pfläumchen |
Andrey Truhachev |
68 |
21:13:54 |
rus-ger |
pejor. |
баба |
Schlappschwanz (femininer Mann [ugs.]) |
Andrey Truhachev |
69 |
21:12:15 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous transfer mode |
асинхронный перенос информации |
ssn |
70 |
21:10:53 |
eng-rus |
pejor. |
pussy |
тряпка (о безвольном человеке) |
Andrey Truhachev |
71 |
21:04:07 |
rus-tgk |
|
поражение |
бохт |
В. Бузаков |
72 |
21:03:55 |
rus-tgk |
|
проигрыш |
бохт |
В. Бузаков |
73 |
21:03:22 |
rus-ger |
|
карманная вульва |
Taschenmuschi |
Andrey Truhachev |
74 |
21:03:04 |
rus-ger |
|
карманная вагина |
Taschenmuschi |
Andrey Truhachev |
75 |
21:02:50 |
rus-tgk |
|
болото |
ботлоқ |
В. Бузаков |
76 |
21:02:37 |
eng-rus |
|
pocket pussy |
карманная вульва |
Andrey Truhachev |
77 |
21:01:44 |
rus-ger |
tech. |
моментный выключатель |
Drehmomentschalter |
Io82 |
78 |
21:01:35 |
rus-tgk |
|
грамотность |
босаводӣ |
В. Бузаков |
79 |
21:01:03 |
eng-rus |
med. |
intensive lipid-lowering therapy with statins |
интенсивная липидоснижающая терапия с включением статинов (В последние годы ... активнее и настойчивее стала проводится липидоснижающая терапия с включением статинов. googleusercontent.com) |
Linera |
80 |
21:00:31 |
rus-tgk |
|
образованный |
босавод |
В. Бузаков |
81 |
21:00:19 |
rus-tgk |
|
грамотный |
босавод |
В. Бузаков |
82 |
20:57:22 |
rus-ger |
euph. |
киска |
Pfläumchen (вульва) |
Andrey Truhachev |
83 |
20:57:19 |
eng |
abbr. progr. |
AA |
adaptive architecture |
ssn |
84 |
20:57:02 |
eng |
abbr. progr. |
adaptive architecture |
AA |
ssn |
85 |
20:56:31 |
eng |
abbr. footb. |
Barclays Premier League |
BPL (soccer) |
Val_Ships |
86 |
20:56:15 |
rus-tgk |
tax. |
бонус коммерческого обнаружения |
бонуси кашфи тиҷоратӣ |
В. Бузаков |
87 |
20:53:45 |
rus-tgk |
bank. |
исламский банкинг |
бонкдории исломӣ |
В. Бузаков |
88 |
20:53:33 |
rus-tgk |
bank. |
исламское банковское дело |
бонкдории исломӣ |
В. Бузаков |
89 |
20:51:45 |
rus-tgk |
bank. |
банкинг |
бонкдорӣ |
В. Бузаков |
90 |
20:51:33 |
rus-tgk |
bank. |
банковское дело |
бонкдорӣ |
В. Бузаков |
91 |
20:51:02 |
rus-tgk |
bank. |
мобильный банкинг |
бонкдории мобилӣ |
В. Бузаков |
92 |
20:49:18 |
rus-tgk |
bank. |
частный банк |
бонки хусусӣ |
В. Бузаков |
93 |
20:48:58 |
rus-tgk |
bank. |
иностранный банк |
бонки хориҷӣ |
В. Бузаков |
94 |
20:48:30 |
rus-tgk |
bank. |
коммерческий банк |
бонки тиҷоратӣ |
В. Бузаков |
95 |
20:48:01 |
rus-tgk |
bank. |
инвестиционный банк |
бонки сармоягузорӣ |
В. Бузаков |
96 |
20:47:32 |
rus-tgk |
bank. |
национальный банк |
бонки миллӣ |
В. Бузаков |
97 |
20:46:53 |
rus-tgk |
bank. |
центральный банк |
бонки марказӣ |
В. Бузаков |
98 |
20:46:17 |
rus-tgk |
bank. |
государственный сберегательный банк |
бонки давлатии амонатгузорӣ |
В. Бузаков |
99 |
20:45:53 |
rus-tgk |
bank. |
государственный банк |
бонки давлатӣ |
В. Бузаков |
100 |
20:45:39 |
rus-ger |
tech. |
микрометрический нутромер |
Innenmikrometer |
Io82 |
101 |
20:45:23 |
rus-tgk |
bank. |
сберегательный банк |
бонки амонатгузорӣ |
В. Бузаков |
102 |
20:45:20 |
eng |
abbr. med. |
IRAM genetic assay |
immune response altering molecules (молкулы, изменяющие имунный ответ) |
Midnight_Lady |
103 |
20:44:39 |
eng-rus |
|
err on the side of high wages |
брать для расчётов верхний предел заработной платы |
dreamjam |
104 |
20:39:51 |
rus-tgk |
|
банк |
бонк |
В. Бузаков |
105 |
20:39:21 |
rus-tgk |
|
благополучно |
бомуваффақият |
В. Бузаков |
106 |
20:39:10 |
rus-tgk |
|
успешно |
бомуваффақият |
В. Бузаков |
107 |
20:38:58 |
rus-tgk |
|
удачно |
бомуваффақият |
В. Бузаков |
108 |
20:38:44 |
rus-tgk |
|
благополучный |
бомуваффақият |
В. Бузаков |
109 |
20:38:29 |
rus-tgk |
|
успешный |
бомуваффақият |
В. Бузаков |
110 |
20:38:19 |
rus-tgk |
|
удачный |
бомуваффақият |
В. Бузаков |
111 |
20:37:18 |
eng-rus |
|
splash out |
сорить деньгами |
Aslandado |
112 |
20:36:53 |
rus-tgk |
|
раннее утро |
бомдод |
В. Бузаков |
113 |
20:36:42 |
rus-tgk |
|
утро |
бомдод |
В. Бузаков |
114 |
20:35:11 |
rus-tgk |
|
кровля |
бом |
В. Бузаков |
115 |
20:34:31 |
rus-tgk |
|
крыша |
бом |
В. Бузаков |
116 |
20:34:00 |
rus-swe |
tech. |
подшипник |
kullager (ср. род) |
XnuttyX |
117 |
20:33:32 |
rus-tgk |
|
совершеннолетний |
болиғ |
В. Бузаков |
118 |
20:33:22 |
rus-tgk |
|
взрослый |
болиғ |
В. Бузаков |
119 |
20:32:06 |
rus-tgk |
|
длиннокрылый |
болдароз |
В. Бузаков |
120 |
20:31:32 |
rus-tgk |
|
крыло |
бол |
В. Бузаков |
121 |
20:24:20 |
rus-tgk |
|
Государственная инспекция связи |
Бозрасии давлатии алоқа |
В. Бузаков |
122 |
20:23:49 |
rus-tgk |
|
Государственная автомобильная инспекция |
Бозрасии давлатии автомобилӣ |
В. Бузаков |
123 |
20:22:29 |
rus-tgk |
|
двадцать |
бист |
В. Бузаков |
124 |
20:21:47 |
rus-tgk |
|
двадцатый |
бистумин |
В. Бузаков |
125 |
20:21:25 |
rus-tgk |
|
двадцатый |
бистум |
В. Бузаков |
126 |
20:20:14 |
rus-tgk |
econ. |
биржа труда |
биржаи меҳнат |
В. Бузаков |
127 |
20:18:47 |
rus-tgk |
st.exch. |
фьючерсная биржа |
биржаи фючерсӣ |
В. Бузаков |
128 |
20:18:10 |
rus-tgk |
st.exch. |
фондовая биржа |
биржаи фондӣ |
В. Бузаков |
129 |
20:17:14 |
rus-tgk |
st.exch. |
Лондонская биржа металлов |
Биржаи филизоти Лондон |
В. Бузаков |
130 |
20:15:47 |
eng-rus |
|
Classification of objects of the administrative-territorial system |
классификатор объектов административно-территориальной системы (в Украине) |
Jasmine_Hopeford |
131 |
20:15:44 |
rus-tgk |
st.exch. |
опционная биржа |
биржаи опсионӣ |
В. Бузаков |
132 |
20:14:18 |
rus-tgk |
bank. |
валютная биржа |
биржаи асъор |
В. Бузаков |
133 |
20:14:05 |
rus-ger |
med. |
объективная рефракция |
objektive Refraktion |
Brücke |
134 |
20:13:56 |
rus-tgk |
bank. |
межбанковская валютная биржа |
биржаи байнибонкии асъор |
В. Бузаков |
135 |
20:13:54 |
eng-rus |
math. |
explicit time integration |
явное временное интегрирование |
LOlga |
136 |
20:12:44 |
rus-tgk |
st.exch. |
Лондонская биржа металлов |
Биржаи металлҳои Лондон |
В. Бузаков |
137 |
20:11:57 |
ger |
abbr. |
Bayerische Ingenieurekammer |
BYIK |
Vorbild |
138 |
20:11:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
персонал СТО |
garagistes |
Игорь Миг |
139 |
20:11:12 |
rus-ger |
construct. |
Инженерная палата Баварии |
Bayerische Ingenieurekammer |
Vorbild |
140 |
20:10:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
механик автосервиса |
garagiste |
Игорь Миг |
141 |
20:09:35 |
rus-tgk |
econ. |
торговая биржа |
биржаи савдо |
В. Бузаков |
142 |
20:08:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рабочий автосервиса |
garagiste |
Игорь Миг |
143 |
20:08:21 |
rus-tgk |
econ. |
биржа |
биржа |
В. Бузаков |
144 |
20:07:59 |
rus-tgk |
econ. |
универсальная биржа |
биржаи универсалӣ |
В. Бузаков |
145 |
20:05:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
работник СТО |
garagiste |
Игорь Миг |
146 |
20:04:06 |
rus-tgk |
|
корпус |
бино |
В. Бузаков |
147 |
20:03:55 |
rus-tgk |
|
постройка |
бино |
В. Бузаков |
148 |
20:03:44 |
rus-tgk |
|
строение |
бино |
В. Бузаков |
149 |
20:03:31 |
rus-tgk |
|
здание |
бино |
В. Бузаков |
150 |
20:03:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
механик |
garagiste |
Игорь Миг |
151 |
20:02:02 |
rus-ger |
ed. |
доктор |
Dr. |
Лорина |
152 |
20:01:43 |
eng-rus |
|
soybean cake fertilizer |
удобрение на основе соевого жмыха |
dreamjam |
153 |
20:01:04 |
ger |
abbr. ed. |
Dr. |
Doktor |
Лорина |
154 |
19:59:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
владелец станции техобслуживания |
garagiste |
Игорь Миг |
155 |
19:58:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
владелец автосервиса |
garagiste |
Игорь Миг |
156 |
19:57:02 |
rus-tgk |
hist. |
батрачить |
батракӣ кардан |
В. Бузаков |
157 |
19:56:41 |
rus-tgk |
hist. |
батраческий |
батракӣ |
В. Бузаков |
158 |
19:56:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
автосервис |
garage |
Игорь Миг |
159 |
19:56:26 |
rus-tgk |
hist. |
батрацкий |
батракӣ |
В. Бузаков |
160 |
19:56:14 |
rus-tgk |
hist. |
батрачество |
батракӣ |
В. Бузаков |
161 |
19:56:02 |
rus |
Gruzovik IT |
интерфейс HiPPI |
high-performance parallel interface |
Gruzovik |
162 |
19:55:53 |
rus-tgk |
hist. |
батрак |
батрак |
В. Бузаков |
163 |
19:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
past adv part of вывести |
выведши |
Gruzovik |
164 |
19:51:47 |
eng-rus |
IT |
IT tools |
инструментальные средства ИТ |
_abc_ |
165 |
19:48:14 |
rus-ger |
pharm. |
гидрохлоротиазид гексал |
HCT Hexal |
Лорина |
166 |
19:45:49 |
rus-tgk |
hist. |
бактрийцы |
бохтариён |
В. Бузаков |
167 |
19:45:25 |
rus-tgk |
hist. |
бактрийский |
бохтарӣ |
В. Бузаков |
168 |
19:45:13 |
rus-tgk |
hist. |
бактриец |
бохтарӣ |
В. Бузаков |
169 |
19:44:46 |
rus-tgk |
hist. |
Бактрия |
Бохтар |
В. Бузаков |
170 |
19:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
plowed a second time |
вздвоённый (past passive participle of вздвои́ть) |
Gruzovik |
171 |
19:37:10 |
rus-ger |
med. |
замена предписанного лекарства аналогичным |
aut idem |
Лорина |
172 |
19:32:50 |
rus-ger |
med. |
рекомендации по лечению |
Medikationsempfehlung |
Лорина |
173 |
19:31:15 |
rus-ger |
offic. |
благодарим за |
mit bestem Dank für |
Лорина |
174 |
19:25:25 |
rus-ger |
med. |
рассасывающийся кожный шов |
resorbierbare Hautnaht |
Лорина |
175 |
19:21:41 |
rus-ger |
med. |
сонографический контроль |
sonographische Kontrolle |
Лорина |
176 |
19:20:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the first fortnight of February |
в первую и вторую недели февраля |
Игорь Миг |
177 |
19:05:45 |
rus-ger |
med. |
вопреки настоятельному совету врача |
gegen ausdrücklichen ärztlichen Rat |
Лорина |
178 |
18:48:54 |
rus-ger |
med. |
послеоперационная гематома |
postoperatives Hämatom |
Лорина |
179 |
18:45:11 |
rus-pol |
augm. |
пачка |
paka |
WlaDeQ |
180 |
18:44:58 |
rus-lav |
plumb. |
излив |
snīpis (технич. термин) |
limur |
181 |
18:44:15 |
rus-lav |
plumb. |
гусак |
snīpis |
limur |
182 |
18:43:46 |
rus-pol |
inf. |
сотка |
stówa |
WlaDeQ |
183 |
18:42:38 |
rus-lav |
|
гуса |
snīpis (сантехника) |
limur |
184 |
18:42:18 |
rus-pol |
slang |
быть должным |
wisieć (Dwie stówy mi wisisz. - Ты должен мне две сотни.) |
WlaDeQ |
185 |
18:34:53 |
rus-ger |
med. |
наложить |
einlegen (напр., катетер, жгут) |
Лорина |
186 |
18:34:26 |
rus-ger |
med. |
накладывать |
einlegen (напр., катетер, жгут) |
Лорина |
187 |
18:33:55 |
rus-ger |
med. |
установить |
einlegen |
Лорина |
188 |
18:32:36 |
rus-ger |
med. |
устанавливать |
einlegen |
Лорина |
189 |
18:31:35 |
rus-ger |
med. |
установка противоболевого катетера |
Einlegen des Schmerzkatheters |
Лорина |
190 |
18:29:56 |
eng-rus |
|
sea-arm |
рукав дельты (реки) |
ek.nomen |
191 |
18:25:37 |
rus-ger |
med. |
протеинограмма |
Proteinogramm |
Midnight_Lady |
192 |
18:25:26 |
eng-rus |
med. |
cytophenotype |
цитофенотип |
denikoboroda |
193 |
18:24:23 |
eng-rus |
literal. |
esthetic medicine |
эстетическая медицина |
igisheva |
194 |
18:24:16 |
rus-pol |
slang |
тюрьма |
paka |
WlaDeQ |
195 |
18:23:27 |
rus-pol |
slang |
грузовой отсек |
paka (Bagażowa część samochodu dostawczego lub ciężarowego (Багажная часть развозных грузовиков и грузовых автомобилей).) |
WlaDeQ |
196 |
18:22:38 |
rus-ger |
tech. |
свободное пространство для монтажа |
Montagefreiheit |
Io82 |
197 |
18:22:05 |
rus-fre |
busin. |
периодическая инвентаризация |
inventaire intermittent |
Ines12 |
198 |
18:18:04 |
eng-rus |
literal. |
reproductive medicine |
репродуктивная медицина |
igisheva |
199 |
18:17:42 |
eng-rus |
obst. |
reproductive medicine |
репродуктология |
igisheva |
200 |
18:14:50 |
rus-pol |
slang |
автомобиль |
bryka |
WlaDeQ |
201 |
18:14:40 |
rus-pol |
slang |
автомобиль |
fura |
WlaDeQ |
202 |
18:12:03 |
rus-ger |
med. |
Z-показатель cтандартизованный балл, имеющий распределение со средним 0 и стандартным отклонением 1 |
Z-Wert |
Midnight_Lady |
203 |
18:11:27 |
eng-rus |
med. |
anonymization |
удаление персональных данных |
amatsyuk |
204 |
18:06:52 |
rus-pol |
mus. |
колыбельная |
kołysanka |
WlaDeQ |
205 |
18:02:22 |
rus-pol |
|
детская коляска |
wózek dziecięcy |
WlaDeQ |
206 |
18:00:10 |
rus-pol |
med.appl. |
инвалидная коляска |
wózek inwalidzki |
WlaDeQ |
207 |
17:58:09 |
rus-pol |
construct. |
тачка |
taczka |
WlaDeQ |
208 |
17:57:38 |
eng |
abbr. comp. |
architecture design and assessment system |
ADAS |
ssn |
209 |
17:57:02 |
rus-pol |
slang |
тачка |
fura (автомобиль) |
WlaDeQ |
210 |
17:56:31 |
rus-pol |
slang |
тачка |
bryka (автомобиль) |
WlaDeQ |
211 |
17:56:13 |
eng-rus |
progr. |
architecture design and assessment |
проектирование и оценка архитектуры |
ssn |
212 |
17:52:17 |
rus-ger |
tech. |
упаковочный лист |
Kolliliste |
Io82 |
213 |
17:47:02 |
rus-pol |
|
девичья фамилия |
nazwisko panieńskie |
WlaDeQ |
214 |
17:45:23 |
rus-pol |
lit. |
говорящий |
wymowny (Отражающий суть (Напр., wymowne nazwizko - говорящая фамилия)) |
WlaDeQ |
215 |
17:43:13 |
rus-pol |
nonstand. |
говорящий |
gadający |
WlaDeQ |
216 |
17:42:20 |
rus-pol |
nonstand. |
говорить |
gadać |
WlaDeQ |
217 |
17:41:56 |
eng-rus |
sport. |
deke |
обыграть |
VLZ_58 |
218 |
17:39:32 |
rus-spa |
avia. |
выбранные высота принятия решения |
altura de decisión seleccionada |
Guaraguao |
219 |
17:38:08 |
rus-fre |
IT |
проверка подлинности |
authentification |
elenajouja |
220 |
17:21:28 |
eng-rus |
|
come under the cosh |
оказаться под ударом |
Yan Mazor |
221 |
17:21:21 |
rus-ger |
med. |
секреция двенадцатипёрстной кишки |
Zwölffingerdarmsekretion |
Midnight_Lady |
222 |
17:20:27 |
eng-rus |
pharm. |
Container Closure integrity |
целостность герметизации контейнера |
iwona |
223 |
17:19:01 |
rus-ger |
med. |
секреция желудка |
Magensekretion |
Midnight_Lady |
224 |
17:17:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
within twenty-four hours of |
в течение не более одних суток со дня/момента |
Игорь Миг |
225 |
17:17:32 |
rus-ger |
med. |
просвет жёлчного пузыря |
Gallenblasenlumen |
Midnight_Lady |
226 |
17:16:26 |
rus |
abbr. product. |
ФИ |
инструментальный фланец |
Yeldar Azanbayev |
227 |
17:16:23 |
rus-ger |
med. |
стенка жёлчного пузыря |
Gallenblasenwand |
Midnight_Lady |
228 |
17:15:42 |
rus-ger |
|
разболтать тайну |
ein Geheimnis ausplaudern |
Andrey Truhachev |
229 |
17:15:23 |
rus-ger |
med. |
воронка жёлчного пузыря |
Gallenblasentrichter |
Midnight_Lady |
230 |
17:14:12 |
rus-ger |
med. |
тело жёлчного пузыря |
Körper der Gallenblase |
Midnight_Lady |
231 |
17:13:34 |
rus-ger |
|
разболтать секрет |
ein Geheimnis ausplaudern |
Andrey Truhachev |
232 |
17:12:56 |
eng-rus |
|
let out a secret |
выболтать тайну |
Andrey Truhachev |
233 |
17:11:38 |
rus-spa |
avia. |
РМД |
equipo medidor de distancia |
Guaraguao |
234 |
17:10:42 |
eng-rus |
product. |
disk valve |
дисковая задвижка |
Yeldar Azanbayev |
235 |
17:08:01 |
rus-ger |
med. |
стенка воротной вены |
Pfortaderwand |
Midnight_Lady |
236 |
17:06:35 |
rus-ger |
med. |
стенка жёлчного протока |
Gallenwegwand |
Midnight_Lady |
237 |
17:01:00 |
eng-rus |
progr. |
abstract test method |
метод абстрактного тестирования |
ssn |
238 |
16:59:51 |
rus-ger |
med. |
тощая масса состава тела человека |
dürre Masse |
Midnight_Lady |
239 |
16:58:53 |
rus-ger |
med. |
клеточная масса |
Zellmasse |
Midnight_Lady |
240 |
16:58:40 |
rus-ger |
med. |
активная клеточная масса |
aktive Zellmasse |
Midnight_Lady |
241 |
16:58:07 |
rus-ger |
med. |
мышечно-скелетная масса |
Skelettmuskelmasse |
Midnight_Lady |
242 |
16:56:13 |
rus-spa |
med. |
манжета тонометра |
venda |
Сергей Недорезов |
243 |
16:53:51 |
eng-rus |
progr. |
abstract syntax name |
имя абстрактного синтаксиса |
ssn |
244 |
16:51:35 |
rus-ger |
med. |
состав тела человека |
Körperzusammensetzung des Menschen |
Midnight_Lady |
245 |
16:50:23 |
rus-ger |
med. |
биоимпедансный анализ |
bioelektrische Impedanzanalyse |
Midnight_Lady |
246 |
16:50:20 |
eng-rus |
slang |
ridiculous |
чумовой (Neymar scores yet another ridiculous goal – from BEHIND the net) |
VLZ_58 |
247 |
16:48:17 |
rus-ger |
med. |
состав тела |
Körperbestand |
Midnight_Lady |
248 |
16:47:46 |
eng-rus |
slang |
nasty |
чумовой (Evgeni Malkin with a nasty goal vs. the Minnesota Wild) |
VLZ_58 |
249 |
16:47:38 |
rus-ger |
med. |
оценка состава тела |
Bewertung des Körperbestands |
Midnight_Lady |
250 |
16:40:21 |
rus-ger |
tech. |
технический бюллетень |
technisches Merkblatt |
Io82 |
251 |
16:37:33 |
rus-spa |
med. |
надключичная область |
area sobre clavículas |
Сергей Недорезов |
252 |
16:37:27 |
eng-rus |
product. |
pressure operational parameters |
рабочие параметры давления |
Yeldar Azanbayev |
253 |
16:30:23 |
eng-rus |
|
reveal a secret |
раскрыть тайну |
Andrey Truhachev |
254 |
16:30:09 |
eng-rus |
|
reveal a secret |
раскрывать тайну |
Andrey Truhachev |
255 |
16:29:52 |
rus-ger |
|
раскрывать тайну |
ein Geheimnis aufdecken |
Andrey Truhachev |
256 |
16:25:19 |
rus-ger |
TV |
канал кабельного телевидения |
TV-Kabelkanal |
Andrey Truhachev |
257 |
16:25:09 |
eng-rus |
slang |
sick |
чумовой (чумовой гол – sick goal) |
VLZ_58 |
258 |
16:25:00 |
rus-ger |
TV |
кабельный телеканал |
TV-Kabelkanal |
Andrey Truhachev |
259 |
16:24:55 |
rus-ger |
tech. |
структурированная кабельная система |
strukturierte Verkabelung (wikipedia.org) |
vadim_shubin |
260 |
16:24:33 |
eng-rus |
TV |
cable TV channel |
канал кабельного телевидения |
Andrey Truhachev |
261 |
16:24:15 |
rus-ger |
tech. |
СКС |
strukturierte Verkabelung |
vadim_shubin |
262 |
16:23:11 |
eng-rus |
TV |
cable TV channel |
кабельный телеканал |
Andrey Truhachev |
263 |
16:21:36 |
rus-ger |
TV |
телеканал |
TV-Sender |
Andrey Truhachev |
264 |
16:21:11 |
rus-ger |
TV |
телеканал |
TV-Kanal |
Andrey Truhachev |
265 |
16:19:09 |
eng-rus |
forens.med. |
statement that confirms absence of foreign objects in the coffin |
акт о невложении (контекстуальный перевод – этот документ нужен для РОССИЙСКОЙ таможни. Буду признателен, если найдете точный англоязычный аналог.) |
Intense |
266 |
16:19:02 |
rus-ger |
med. |
ХмКГ |
Holter-EKG (Холтеровское мониторирование) |
YaLa |
267 |
16:09:31 |
eng-rus |
product. |
pipeline start |
начало трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
268 |
15:58:38 |
rus-ger |
|
для особых событий |
für besondere Anlässe |
SKY |
269 |
15:58:03 |
rus-fre |
|
которая находится по адресу |
dont le siège social se trouve à |
ROGER YOUNG |
270 |
15:55:57 |
rus-fre |
|
которая находится по адресу |
dont le siège est situé en название страны (http://mbc.intnet.mu/article/finances-le-fitch-group-dont-le-siege-se-trouve-londres-fait-son-entrée-maurice) |
ROGER YOUNG |
271 |
15:54:38 |
rus-fre |
|
которая находится по адресу |
dont le siège est |
ROGER YOUNG |
272 |
15:51:19 |
rus-ger |
med. |
время разрыва слёзной плёнки |
Tränenfilmaufrisszeit |
sweta997 |
273 |
15:50:42 |
rus-ger |
construct. |
видиодомофон |
Videosprechanlage |
Vorbild |
274 |
15:50:40 |
eng-rus |
med. |
term neonate |
доношенный новорождённый (в сравнении: term and preterm – доношенные и недоношенные) |
Sluvik |
275 |
15:49:24 |
rus-ger |
tech. |
давать гарантию |
Gewährleistung übernehmen |
Io82 |
276 |
15:46:06 |
eng-rus |
microel. |
interconnection substrate |
подложка с межсоединениями |
ssn |
277 |
15:43:58 |
rus-ger |
med. |
тест Ширмера |
Schirmertest |
sweta997 |
278 |
15:42:50 |
rus-ger |
med. |
мейбография |
Meibographie |
sweta997 |
279 |
15:41:49 |
rus-ger |
med. |
биомикроскопия, осмотр в щелевой лампе |
Spaltlampenmikroskopie |
sweta997 |
280 |
15:31:50 |
eng |
abbr. microel. |
interconnection photo mask |
interconnection photo-mask |
ssn |
281 |
15:31:01 |
eng-rus |
|
Survey Number |
серийный номер |
ulkomaalainen |
282 |
15:28:49 |
rus-ger |
med. |
частичная окклюзия глаза |
TZO (Teilzeitokklussion) |
folkman85 |
283 |
15:27:09 |
rus-spa |
|
полиция нравов |
policía de lo correcto |
Flor_DeLirio |
284 |
15:26:23 |
rus-fre |
law |
объединение уголовных дел |
jonction des procédures pénales |
Anna Perret |
285 |
15:26:11 |
eng |
abbr. microel. |
interconnection metallisation |
interconnection metallization |
ssn |
286 |
15:23:25 |
rus-ger |
sl., teen. |
сначала подарить, потом отнять |
krimmen |
Супру |
287 |
15:15:46 |
rus-ger |
econ. |
бухгалтерский учёт и отчётность |
Rechnungs- und Berichtswesen |
dolmetscherr |
288 |
15:15:39 |
eng-rus |
microel. |
interconnection mask |
маска для межсоединений |
ssn |
289 |
15:12:26 |
eng-rus |
progr. |
interconnection logic |
связующая логика |
ssn |
290 |
15:08:55 |
rus-ger |
econ. |
бюджетная система |
Haushaltswesen |
dolmetscherr |
291 |
15:08:00 |
rus-spa |
avia. |
барометрическая высота |
altitud de presión |
Guaraguao |
292 |
14:59:47 |
eng-rus |
progr. |
interconnection level number |
число уровней межсоединений |
ssn |
293 |
14:57:35 |
eng-rus |
progr. |
interconnection level |
уровень межсоединений |
ssn |
294 |
14:56:17 |
eng-rus |
biochem. |
CEX-HPLC |
катионообменная ВЭЖХ |
iwona |
295 |
14:56:02 |
eng-rus |
product. |
pipeline bedding |
залегания трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
296 |
14:48:11 |
eng |
abbr. meas.inst. |
interconnection failure |
interconnection fault |
ssn |
297 |
14:46:55 |
rus-ger |
|
лес флагов |
Fahnenwald |
dresdenskaja |
298 |
14:45:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
interconnection failure |
отказ соединений |
ssn |
299 |
14:43:02 |
eng-rus |
product. |
from month |
с месяца |
Yeldar Azanbayev |
300 |
14:42:18 |
rus-ger |
|
оберамтсрат |
Oberamtsrat |
Евгения Ефимова |
301 |
14:37:18 |
eng-rus |
idiom. |
pass the torch |
передать эстафету (Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans... John F. Kennedy Inaugural Address Friday, January 20, 1961) |
VLZ_58 |
302 |
14:30:20 |
eng-rus |
sociol. |
John Dunn |
Джон Данн (политолог) |
erelena |
303 |
14:29:09 |
eng-rus |
progr. |
interconnection area |
область взаимодействия |
ssn |
304 |
14:25:11 |
rus-ger |
electr.eng. |
ручной байпас обход |
Handumgehung |
Schumacher |
305 |
14:24:29 |
eng-rus |
meas.inst. |
interconnecting wiring diagram |
монтажная схема соединений |
ssn |
306 |
14:21:32 |
rus-pol |
idiom. |
носить каштаны из огня чужими руками |
wyciągać kasztany z ognia czyimiś rękami |
WlaDeQ |
307 |
14:13:03 |
eng-rus |
product. |
during replacement |
при замене |
Yeldar Azanbayev |
308 |
14:09:56 |
eng-rus |
progr. |
interconnection of information processing systems |
взаимодействие между системами обработки информации |
ssn |
309 |
14:08:44 |
eng-rus |
product. |
wet gas line |
линия сырого газа |
Yeldar Azanbayev |
310 |
14:07:43 |
eng-rus |
product. |
heat medium header |
коллектор теплоносителя |
Yeldar Azanbayev |
311 |
14:06:02 |
eng-rus |
product. |
condensate pumping line |
линия откачки конденсата |
Yeldar Azanbayev |
312 |
14:04:36 |
rus-fre |
law |
совместная следственная группа |
équipe commune d'enquête ECE |
Anna Perret |
313 |
14:04:23 |
eng-rus |
product. |
fuel gas metering line |
линия учёта топливного газа |
Yeldar Azanbayev |
314 |
14:03:40 |
eng-rus |
product. |
metering line |
линия учёта |
Yeldar Azanbayev |
315 |
14:01:56 |
rus-ger |
med. |
криптообразный |
kryptenartig |
folkman85 |
316 |
13:59:38 |
eng-rus |
progr. |
interconnecting |
взаимосвязанный |
ssn |
317 |
13:53:16 |
eng-rus |
product. |
oilfield pipelines industrial safety requirement |
требование промышленной безопасности к нефтепромысловым трубопроводам |
Yeldar Azanbayev |
318 |
13:46:14 |
rus-ita |
tech. |
молекулярный фильтр |
filtro molecolare |
Rossinka |
319 |
13:46:08 |
rus-lav |
law |
сохранять в силе |
uzturēt spēkā |
Latvija |
320 |
13:46:02 |
eng-rus |
med. |
administrative change |
организационное изменение |
amatsyuk |
321 |
13:44:36 |
eng-rus |
biol. |
uncoordinated gait, ataxia |
нескоординированная походка |
buraks |
322 |
13:44:05 |
eng-rus |
microel. |
interconnection |
соединительный (attributive) |
ssn |
323 |
13:37:41 |
rus-spa |
avia. |
блок сбора полётной информации |
unidad de adquisición de datos de vuelo |
Guaraguao |
324 |
13:36:56 |
eng-rus |
progr. |
information processing systems |
информационные обрабатывающие системы |
ssn |
325 |
13:33:36 |
eng-rus |
progr. |
interconnection |
взаимодействие |
ssn |
326 |
13:24:33 |
eng-rus |
progr. |
a minimum of technical agreement outside the interconnection standards |
минимальные технические согласования, не относящиеся к стандартам взаимодействия |
ssn |
327 |
13:23:57 |
eng-rus |
progr. |
a minimum of technical agreement |
минимальные технические согласования |
ssn |
328 |
13:23:00 |
eng-rus |
progr. |
goal of open systems interconnection |
цель модели взаимосвязи открытых систем |
ssn |
329 |
13:22:34 |
rus-fre |
|
РАНХиГС |
RANEPA (La Académie présidentielle russe de l'économie nationale et de l'administration publique - Российская Академия Народного Хозяйства и Государственной Службы при Президенте РФ) |
vararon |
330 |
13:21:48 |
eng-rus |
progr. |
open systems interconnection |
модель взаимосвязи открытых систем |
ssn |
331 |
13:21:18 |
rus-fre |
|
РАНХиГС |
RANEP (La Académie présidentielle russe de l'économie nationale et de l'administration publique - Российская Академия Народного Хозяйства и Государственной Службы при Президенте РФ) |
vararon |
332 |
13:20:05 |
eng-rus |
progr. |
be to allow |
заключаться в том, чтобы обеспечить |
ssn |
333 |
13:19:43 |
eng-rus |
|
phone strap |
брелок для телефона |
Cold Logic |
334 |
13:07:21 |
rus-ger |
tech. |
разгрузка поршня |
Kolbenentlastung |
Io82 |
335 |
12:56:27 |
rus-fre |
|
богатство стилей |
richesse des styles |
ROGER YOUNG |
336 |
12:55:42 |
eng-rus |
pharm. |
DHPG |
3,5-дигидроксифенилглицин (3,5-dihydroxyphenylglycine) |
BB50 |
337 |
12:53:55 |
rus-ger |
|
Наро-Фоминск |
Naro-Fominsk |
ich_bin |
338 |
12:52:24 |
rus-fre |
|
различные ценовые категории |
différentes classes de prix |
ROGER YOUNG |
339 |
12:52:12 |
rus-tgk |
med. |
инсульт |
сактаи майнаи сар |
В. Бузаков |
340 |
12:51:52 |
rus-tgk |
med. |
инсульт |
сактаи майна |
В. Бузаков |
341 |
12:51:51 |
eng-rus |
product. |
instrument air receiver |
воздушный ресивер инструментального воздуха |
Yeldar Azanbayev |
342 |
12:51:32 |
rus-tgk |
med. |
инсульт |
сактаи мағзи сар |
В. Бузаков |
343 |
12:51:09 |
rus-tgk |
med. |
инфаркт |
сактаи қалбӣ |
В. Бузаков |
344 |
12:51:03 |
rus-spa |
avia. |
система индикации параметров работы двигателя и предупреждения об отказах |
sistema de alerta a la tripulación y sobre los parámetros del motor (EICAS - английская аббревиатура) |
Guaraguao |
345 |
12:50:45 |
rus-tgk |
med. |
инфаркт |
сактаи қалб |
В. Бузаков |
346 |
12:50:00 |
rus-spa |
avia. |
электронный централизованный самолётный монитор |
monitor electrónico centralizado de aeronave (ECAM - английская аббревиатура) |
Guaraguao |
347 |
12:49:59 |
rus-tgk |
med. |
инфаркт |
сактаи дил |
В. Бузаков |
348 |
12:49:18 |
rus-spa |
avia. |
электронные системы полётов по приборам |
sistemas electrónicos de instrumentos de vuelo (EFIS . английская аббревиатура) |
Guaraguao |
349 |
12:47:31 |
rus-tgk |
med. |
реанимационный |
эҳёгарӣ |
В. Бузаков |
350 |
12:47:18 |
rus-tgk |
med. |
реанимация |
эҳёгарӣ |
В. Бузаков |
351 |
12:45:42 |
rus-tgk |
med. |
экстрофия мочевого пузыря |
экстрофияи масона |
В. Бузаков |
352 |
12:45:12 |
rus-tgk |
med. |
экстрофия |
экстрофия |
В. Бузаков |
353 |
12:45:05 |
eng-rus |
med. |
dolphin therapy |
дельфинотерапия |
Hiema |
354 |
12:44:16 |
rus-tgk |
med. |
экстракорпоральный |
экстракорпоралӣ |
В. Бузаков |
355 |
12:42:49 |
rus-tgk |
med. |
экстракардиальный |
экстракардиалӣ |
В. Бузаков |
356 |
12:40:56 |
rus-ita |
|
редкий |
sporadico |
Avenarius |
357 |
12:38:13 |
rus-tgk |
phys. |
эмиссионный |
эмиссионӣ |
В. Бузаков |
358 |
12:37:51 |
rus-tgk |
phys. |
электронная эмиссия |
эмиссияи электронӣ |
В. Бузаков |
359 |
12:37:29 |
rus-tgk |
phys. |
эмиссия |
эмиссия |
В. Бузаков |
360 |
12:36:26 |
rus-tgk |
math. |
эллипсоид |
эллипсоид |
В. Бузаков |
361 |
12:36:08 |
rus-tgk |
math. |
эллипс |
эллипс |
В. Бузаков |
362 |
12:35:01 |
eng-rus |
progr. |
interconnection standards |
стандарты взаимодействия |
ssn |
363 |
12:34:07 |
rus-tgk |
mil. |
эскадрон |
эскадрон |
В. Бузаков |
364 |
12:33:50 |
rus-tgk |
mil. |
эскадра |
эскадра |
В. Бузаков |
365 |
12:29:31 |
rus-tgk |
tax. |
налоговая декларация |
эъломияи андоз |
В. Бузаков |
366 |
12:27:06 |
rus-tgk |
tax. |
налоговая полиция |
полиси андоз |
В. Бузаков |
367 |
12:27:01 |
eng-rus |
product. |
site location sketch |
схема месторасположения |
Yeldar Azanbayev |
368 |
12:26:36 |
rus-tgk |
tax. |
предотвращение уклонения от уплаты налогов на доход и капитал |
пешгирӣ кардани саркашӣ аз супоридани андозҳо аз даромад ва сармоя |
В. Бузаков |
369 |
12:25:16 |
rus-tgk |
tax. |
уплата налогов |
пардохти андозҳо |
В. Бузаков |
370 |
12:24:54 |
rus-tgk |
tax. |
уплата налогов |
пардохти андоз |
В. Бузаков |
371 |
12:24:44 |
rus-tgk |
tax. |
уплата налога |
пардохти андоз |
В. Бузаков |
372 |
12:24:23 |
rus-tgk |
tax. |
налоговый платёж |
пардохти андозӣ |
В. Бузаков |
373 |
12:23:23 |
rus-tgk |
tax. |
налоговые льготы |
имтиёзоти андозӣ |
В. Бузаков |
374 |
12:23:21 |
eng-rus |
pharm. |
release quality control testing |
выпускающий контроль качества |
second opinion |
375 |
12:23:07 |
eng-rus |
product. |
fluid release |
освобождение рабочей среды |
Yeldar Azanbayev |
376 |
12:22:50 |
rus-tgk |
tax. |
налоговая реформа |
ислоҳоти андоз |
В. Бузаков |
377 |
12:22:18 |
rus-tgk |
tax. |
налоговые льготы |
имтиёзҳои андозӣ |
В. Бузаков |
378 |
12:21:54 |
rus-tgk |
tax. |
налоговая льгота |
имтиёзи андозӣ |
В. Бузаков |
379 |
12:21:18 |
eng-rus |
med. |
finished pharmaceutical form |
готовая лекарственная форма |
second opinion |
380 |
12:20:04 |
rus-tgk |
tax. |
налоговые поступления |
воридоти андозӣ |
В. Бузаков |
381 |
12:19:21 |
rus-tgk |
tax. |
доходы от налогов |
воридот аз андоз |
В. Бузаков |
382 |
12:18:05 |
rus-tgk |
tax. |
налоговые барьеры |
монеаҳои андоз |
В. Бузаков |
383 |
12:17:30 |
rus-tgk |
tax. |
налогооблагаемые товары |
молҳои андозбандишаванда |
В. Бузаков |
384 |
12:16:41 |
rus-tgk |
tax. |
ставка налога |
меъёри андоз |
В. Бузаков |
385 |
12:16:09 |
rus-tgk |
tax. |
механизм налогообложения |
механизми андозбандӣ |
В. Бузаков |
386 |
12:15:37 |
rus-tgk |
tax. |
администрирование налогов |
маъмурикунонии андоз |
В. Бузаков |
387 |
12:15:25 |
rus-tgk |
tax. |
налоговое администрирование |
маъмурикунонии андоз |
В. Бузаков |
388 |
12:14:20 |
rus-tgk |
tax. |
налоговые органы по месту регистрации |
мақомоти андози маҳалли қайд |
В. Бузаков |
389 |
12:13:51 |
rus-tgk |
tax. |
налоговые органы |
мақомоти андоз |
В. Бузаков |
390 |
12:13:19 |
rus-tgk |
tax. |
налоговый орган |
мақоми андоз |
В. Бузаков |
391 |
12:12:19 |
rus-tgk |
tax. |
сумма налогооблагаемой прибыли |
маблағи фоидаи андозбандишаванда |
В. Бузаков |
392 |
12:11:04 |
eng-rus |
product. |
year of commissioning |
год ввода в эксплуатацию |
Yeldar Azanbayev |
393 |
12:11:01 |
rus-tgk |
tax. |
сумма налога |
маблағи андоз |
В. Бузаков |
394 |
12:09:53 |
eng-rus |
auto. |
crossing |
пешеходный переход |
Максим Черников EavesBreaker |
395 |
12:07:45 |
rus-tgk |
tax. |
облагаться налогом |
андозбандӣ шудан |
В. Бузаков |
396 |
12:07:18 |
rus-tgk |
tax. |
уплата налогов |
андозсупорӣ |
В. Бузаков |
397 |
12:06:52 |
rus-tgk |
tax. |
налогоплательщик |
андозсупоранда |
В. Бузаков |
398 |
12:05:49 |
rus-tgk |
tax. |
налоговый |
андозӣ |
В. Бузаков |
399 |
12:05:25 |
rus-tgk |
tax. |
налогоплательщик |
андоздиҳанда |
В. Бузаков |
400 |
12:05:02 |
rus-tgk |
tax. |
льготное налогообложение |
андозбандии имтиёзнок |
В. Бузаков |
401 |
12:04:31 |
rus-tgk |
tax. |
налогообложение |
андозбандӣ |
В. Бузаков |
402 |
12:04:06 |
rus-tgk |
tax. |
двойное налогообложение |
андозбандии дукарата |
В. Бузаков |
403 |
12:03:05 |
rus-tgk |
tax. |
местный налог |
андози маҳаллӣ |
В. Бузаков |
404 |
12:02:37 |
rus-tgk |
tax. |
единый налог |
андози ягона |
В. Бузаков |
405 |
12:02:16 |
rus-ger |
tech. |
контур управления |
Regelkontur |
Io82 |
406 |
12:01:45 |
rus-tgk |
tax. |
социальный налог |
андози иҷтимоӣ |
В. Бузаков |
407 |
12:01:13 |
rus-tgk |
tax. |
налог на добавленную стоимость |
андоз аз арзиши иловашуда |
В. Бузаков |
408 |
11:56:34 |
eng-rus |
med. |
atypism |
атипизм (the condition of being uncharacteristic or lacking uniformity merriam-webster.com) |
Irina131769 |
409 |
11:56:20 |
eng-rus |
progr. |
technical agreement |
техническое согласование |
ssn |
410 |
11:51:20 |
eng-rus |
progr. |
interconnection of information processing systems |
взаимосвязь информационных обрабатывающих систем |
ssn |
411 |
11:49:49 |
eng-rus |
product. |
separational arrangement |
сепарационное устройство |
Yeldar Azanbayev |
412 |
11:40:52 |
eng-rus |
progr. |
information processing system |
информационная обрабатывающая система |
ssn |
413 |
11:37:41 |
eng-rus |
|
reclaim the authority |
вернуть авторитет |
mrssam |
414 |
11:29:59 |
rus-ger |
med. |
трабекулы спонгиозной кости |
Spongiosabälkchen |
folkman85 |
415 |
11:28:43 |
eng-rus |
progr. |
open systems interconnection |
взаимодействие открытых систем |
ssn |
416 |
11:22:58 |
eng-rus |
progr. |
different manufacturers |
различные производители |
ssn |
417 |
11:22:10 |
eng-rus |
product. |
vessel surface |
поверхность сосуда |
Yeldar Azanbayev |
418 |
11:21:07 |
eng-rus |
product. |
surfaces examination |
осмотр поверхностей |
Yeldar Azanbayev |
419 |
11:12:55 |
eng-rus |
product. |
results chart |
карта результатов |
Yeldar Azanbayev |
420 |
11:11:38 |
eng-rus |
product. |
activity report |
отчёт о проведённой работе |
Yeldar Azanbayev |
421 |
11:05:38 |
rus-ita |
med. |
шпатель |
spatolina |
spanishru |
422 |
11:05:11 |
rus-ita |
med. |
лопаточка |
spatolina |
spanishru |
423 |
10:59:53 |
eng-rus |
mil. |
suicide assassin |
террористка-смертница |
Andrey Truhachev |
424 |
10:59:29 |
eng-ger |
mil. |
suicide attacker |
Selbstmordattentäterin |
Andrey Truhachev |
425 |
10:58:37 |
rus-ger |
tech. |
пароструйное сопло |
Treibdampfdüse |
Io82 |
426 |
10:58:11 |
eng-ger |
mil. |
suicide assassin |
Selbstmordattentäterin |
Andrey Truhachev |
427 |
10:57:15 |
rus-ger |
mil. |
террористка-смертница |
Selbstmordattentäterin |
Andrey Truhachev |
428 |
10:56:08 |
eng-rus |
product. |
temperature calculation |
расчёт температуры |
Yeldar Azanbayev |
429 |
10:55:18 |
rus-ger |
mil. |
силовая акция |
Militäraktion |
Andrey Truhachev |
430 |
10:52:37 |
eng-rus |
med. |
pseudokinase |
псевдокиназа |
denikoboroda |
431 |
10:52:35 |
eng-rus |
product. |
plant calibration record |
заводской протокол калибровки |
Yeldar Azanbayev |
432 |
10:44:59 |
eng-rus |
progr. |
different management levels |
различные уровни управления |
ssn |
433 |
10:44:24 |
eng-rus |
med. |
preproadrenomedullin |
препроадреномедуллин |
denikoboroda |
434 |
10:43:59 |
eng-rus |
med. |
sufferer |
заболевший |
Irina131769 |
435 |
10:43:06 |
eng-rus |
progr. |
different managements |
различные методы управления |
ssn |
436 |
10:37:09 |
eng-rus |
progr. |
different technologies |
различные технологии |
ssn |
437 |
10:33:48 |
eng-rus |
product. |
calibrated load |
калиброванный груз |
Yeldar Azanbayev |
438 |
10:33:14 |
eng-rus |
progr. |
different levels of complexity |
различные уровни сложности |
ssn |
439 |
10:31:06 |
eng-rus |
|
different levels |
разные уровни |
ssn |
440 |
10:30:01 |
eng-rus |
|
different level |
другой уровень |
ssn |
441 |
10:25:06 |
eng-rus |
product. |
floating probe |
поплавковый зонд |
Yeldar Azanbayev |
442 |
10:23:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
North-East Pacific |
северо-восточный Тихоокеанский (прил.) |
Игорь Миг |
443 |
10:19:30 |
eng-rus |
product. |
gas-sensing probe |
газочувствительный сенсор |
Yeldar Azanbayev |
444 |
10:18:11 |
eng-rus |
product. |
subject to type |
в зависимости от типа |
Yeldar Azanbayev |
445 |
10:16:57 |
eng-rus |
product. |
personnel health |
здоровью персонала |
Yeldar Azanbayev |
446 |
10:11:37 |
rus-ger |
rel., christ. |
икона Божией Матери "Скоропослушница" |
Ikone der Gottesmutter "Skoroposluschnitza" |
Andrey Truhachev |
447 |
10:04:33 |
eng-rus |
product. |
battery charging rate |
степень зарядки аккумулятора |
Yeldar Azanbayev |
448 |
10:03:14 |
eng-rus |
product. |
in a report |
в отчёт |
Yeldar Azanbayev |
449 |
9:54:39 |
eng-rus |
law |
enforcing the assets |
обращение взыскания на имущество (of the debtor) |
Incognita |
450 |
9:51:02 |
eng-rus |
dril. |
if reached |
при достижении |
Yeldar Azanbayev |
451 |
9:49:10 |
eng-rus |
dril. |
with output of |
с выдачей |
Yeldar Azanbayev |
452 |
9:44:49 |
eng-rus |
dril. |
content indication |
индикация содержания |
Yeldar Azanbayev |
453 |
9:32:36 |
eng-rus |
dril. |
through measurement |
посредством измерения |
Yeldar Azanbayev |
454 |
9:30:44 |
eng |
abbr. product. |
N/P |
Not performed |
iwona |
455 |
9:26:33 |
rus-ger |
polit. |
национальная идея |
nationales Konzept |
Andrey Truhachev |
456 |
9:25:42 |
rus-ger |
polit. |
национальная идея |
nationale Idee |
Andrey Truhachev |
457 |
9:13:14 |
eng-rus |
|
ring terminal |
кольцевой наконечник |
Vitaliy Shkonda |
458 |
8:53:59 |
rus-ger |
sport. |
упускать |
verballern |
Andrey Truhachev |
459 |
8:50:08 |
eng-rus |
textile |
total denier |
общий весовой номер в денье |
Мирослав9999 |
460 |
8:49:02 |
eng-rus |
textile |
DPF |
весовой номер элементарного волокна в денье (denier per filament) |
Мирослав9999 |
461 |
8:46:14 |
rus-ger |
footb. |
просрать пенальти вульг. |
einen Elfmeter verballern |
Andrey Truhachev |
462 |
8:45:11 |
eng-rus |
footb. |
miss a penalty |
просрать пенальти (вульг.) |
Andrey Truhachev |
463 |
8:43:00 |
rus-ger |
inf. |
безрассудно тратить на что-либо |
verballern |
Andrey Truhachev |
464 |
8:40:23 |
rus-ger |
inf. |
растрачивать без пользы |
verballern |
Andrey Truhachev |
465 |
8:37:04 |
rus-ger |
inf. |
израсходовать |
verballern |
Andrey Truhachev |
466 |
8:36:14 |
rus-ger |
mil., lingo |
израсходовать боекомплект |
verballern |
Andrey Truhachev |
467 |
8:34:32 |
eng-rus |
mil. |
use up |
расстреливать (патроны) |
Andrey Truhachev |
468 |
8:30:07 |
eng-rus |
mil. |
use up |
израсходовать (боекомплект) |
Andrey Truhachev |
469 |
8:25:37 |
rus-ger |
rude |
просрать |
verballern |
Andrey Truhachev |
470 |
8:24:33 |
rus-ger |
inf. |
не справиться с задачей |
verballern |
Andrey Truhachev |
471 |
8:24:18 |
rus-ger |
inf. |
упустить возможность |
verballern |
Andrey Truhachev |
472 |
8:21:41 |
rus-ger |
footb. |
не реализовать пенальти |
einen Elfmeter verballern |
Andrey Truhachev |
473 |
8:21:25 |
rus-ger |
footb. |
не смочь реализовать пенальти |
einen Elfmeter verballern |
Andrey Truhachev |
474 |
8:21:09 |
rus-ger |
footb. |
не суметь реализовать пенальти |
einen Elfmeter verballern |
Andrey Truhachev |
475 |
8:20:39 |
rus-ger |
footb. |
не забить пенальти |
einen Elfmeter verballern |
Andrey Truhachev |
476 |
8:20:17 |
eng-rus |
footb. |
miss a penalty |
не забить пенальти |
Andrey Truhachev |
477 |
8:19:05 |
eng-rus |
footb. |
miss a penalty |
не суметь реализовать пенальти |
Andrey Truhachev |
478 |
8:18:57 |
eng-rus |
footb. |
miss a penalty |
не реализовать пенальти |
Andrey Truhachev |
479 |
8:18:45 |
eng-rus |
tobac. |
RTD |
сопротивление затяжке (resistance to draw) |
Мирослав9999 |
480 |
8:15:34 |
rus-ger |
inf. |
растранжирить |
verballern |
Andrey Truhachev |
481 |
8:15:02 |
rus-ger |
inf. |
растранжиривать |
verballern |
Andrey Truhachev |
482 |
8:13:56 |
rus-ger |
inf. |
разбазаривать |
verballern |
Andrey Truhachev |
483 |
8:10:15 |
eng-ger |
mil. |
clearing unit |
Minenräumtrupp |
Andrey Truhachev |
484 |
8:08:34 |
eng-ger |
mil. |
demining unit |
Minenräumtrupp |
Andrey Truhachev |
485 |
8:07:00 |
eng-rus |
mil. |
demining brigade |
подразделение разминирования |
Andrey Truhachev |
486 |
8:06:39 |
eng-rus |
mil. |
demining brigade |
подразделение по разминированию |
Andrey Truhachev |
487 |
8:06:14 |
eng-rus |
mil. |
demining brigade |
отряд разминирования |
Andrey Truhachev |
488 |
8:05:58 |
eng-rus |
mil. |
demining brigade |
отряд по разминированию |
Andrey Truhachev |
489 |
8:03:55 |
rus-ger |
mil. |
подразделение по разминированию |
Minenräumtrupp |
Andrey Truhachev |
490 |
8:02:55 |
rus-ger |
mil. |
команда по разминированию |
Minenräumtrupp |
Andrey Truhachev |
491 |
8:02:25 |
eng-rus |
mil. |
demining team |
отряд разминирования |
Andrey Truhachev |
492 |
8:01:59 |
eng-rus |
mil. |
demining team |
отряд по разминированию |
Andrey Truhachev |
493 |
8:01:40 |
rus-ger |
mil. |
отряд по разминированию |
Minenräumtrupp |
Andrey Truhachev |
494 |
7:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
surplus |
затоваренный |
Gruzovik |
495 |
7:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
glut |
затоваренность |
Gruzovik |
496 |
7:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
but on the other hand |
зато |
Gruzovik |
497 |
7:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
temporary loss of vision |
затмение |
Gruzovik |
498 |
7:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
his mind went blank |
на него затмение нашло |
Gruzovik |
499 |
7:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
blackout |
затмение |
Gruzovik |
500 |
7:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
become invisible |
затмеваться (impf of затмиться) |
Gruzovik |
501 |
7:16:37 |
ger |
abbr. med. |
CP |
Cerebralparese |
Andrey Truhachev |
502 |
7:15:49 |
rus-ger |
med. |
церебральный паралич |
Cerebralparese |
Andrey Truhachev |
503 |
7:11:21 |
ger |
abbr. inf. |
Spasti |
Spastiker |
Andrey Truhachev |
504 |
7:10:49 |
rus-ger |
pejor. |
чудик |
Spasti |
Andrey Truhachev |
505 |
7:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
steal the show |
затмевать всех |
Gruzovik |
506 |
6:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop up |
заткнуть (pf of затыка́ть) |
Gruzovik |
507 |
6:48:58 |
rus-ger |
rude |
тупица |
Spasti |
Andrey Truhachev |
508 |
6:46:52 |
rus-ger |
rude |
идиот |
Spasti |
Andrey Truhachev |
509 |
6:46:40 |
rus-ger |
rude |
даун |
Spasti |
Andrey Truhachev |
510 |
6:46:15 |
rus-ger |
rude |
тормоз |
Spasti |
Andrey Truhachev |
511 |
6:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
be covered all over with a woven pattern |
заткаться |
Gruzovik |
512 |
6:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cobweb |
заткать |
Gruzovik |
513 |
6:40:06 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
cover all over with a woven pattern |
заткать |
Gruzovik |
514 |
6:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to weave |
заткать |
Gruzovik |
515 |
6:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
covered |
затканный |
Gruzovik |
516 |
6:35:06 |
rus-ger |
rude |
кретин |
Spasti |
Andrey Truhachev |
517 |
6:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
secluded corner |
затишье |
Gruzovik |
518 |
6:34:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
lee |
затишье |
Gruzovik |
519 |
6:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
slackening |
затишье |
Gruzovik |
520 |
6:33:49 |
rus-ger |
rude |
дурень |
Spasti |
Andrey Truhachev |
521 |
6:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
windlessness |
затишье |
Gruzovik |
522 |
6:32:52 |
eng-rus |
rude |
spaz |
некомпетентный |
Andrey Truhachev |
523 |
6:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
secluded corner |
затишь |
Gruzovik |
524 |
6:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
calm |
затишь |
Gruzovik |
525 |
6:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quiet |
затишный |
Gruzovik |
526 |
6:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
retreat |
затишек |
Gruzovik |
527 |
6:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
quiet spot |
затишек |
Gruzovik |
528 |
6:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
abate |
затихнуть |
Gruzovik |
529 |
6:27:30 |
rus-ger |
rude |
дебил |
Spasti |
Andrey Truhachev |
530 |
6:25:01 |
rus-ger |
rude |
придурок |
Spasti |
Andrey Truhachev |
531 |
5:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
calm down |
затихать (impf of затихнуть) |
Gruzovik |
532 |
5:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squeeze oneself in |
затиснуться (pf of затискиваться) |
Gruzovik |
533 |
5:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squeeze oneself in |
затискиваться (impf of затиснуться) |
Gruzovik |
534 |
5:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squeeze oneself in |
затискаться |
Gruzovik |
535 |
5:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smother with caresses |
затискать (pf of затискивать) |
Gruzovik |
536 |
5:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to press in |
затискать |
Gruzovik |
537 |
5:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
rubbing out |
затирка |
Gruzovik |
538 |
5:44:08 |
rus-ita |
|
определение дано ниже |
come infra definito |
Валерия 555 |
539 |
5:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
malt |
затирать (process grain, usually barley, that has been allowed to sprout, to be used chiefly in brewing and distilling) |
Gruzovik |
540 |
5:43:16 |
rus-ita |
|
согласно приведенному ниже определению |
come infra definito |
Валерия 555 |
541 |
5:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold fast |
затирать |
Gruzovik |
542 |
5:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
rub out |
затирать |
Gruzovik |
543 |
5:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
torment to death |
затиранить |
Gruzovik |
544 |
5:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
rubbing clean |
затирание |
Gruzovik |
545 |
5:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
without much ado |
без затей |
Gruzovik |
546 |
5:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
conceit |
затеи |
Gruzovik |
547 |
5:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
embellishment |
затеи |
Gruzovik |
548 |
5:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
wild goose chase |
сумасбродная затея |
Gruzovik |
549 |
5:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
childish tricks |
ребячьи затеи |
Gruzovik |
550 |
5:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
piece of fun |
затея |
Gruzovik |
551 |
5:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
new fad |
новая затея |
Gruzovik |
552 |
5:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
idea |
затея |
Gruzovik |
553 |
5:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell up |
затечь |
Gruzovik |
554 |
5:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
blaze |
затесь (= затёс; on a tree) |
Gruzovik |
555 |
5:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
worm one's way in |
затёсываться (impf of затесаться) |
Gruzovik |
556 |
5:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
blaze a tree |
затёсывать (impf of затесать) |
Gruzovik |
557 |
5:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharpen |
затёсывать (impf of затесать) |
Gruzovik |
558 |
5:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jostle |
затеснять (impf of затеснить) |
Gruzovik |
559 |
5:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to crowd |
затесниться |
Gruzovik |
560 |
5:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to press |
затеснить |
Gruzovik |
561 |
5:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jostle |
затеснить (pf of затеснять) |
Gruzovik |
562 |
5:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
blaze |
затёска (= затёс; on a tree) |
Gruzovik |
563 |
5:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
worm one's way in |
затесаться (pf of затёсываться) |
Gruzovik |
564 |
5:00:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to cut |
затесать |
Gruzovik |
565 |
4:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
blaze a tree |
затесать (pf of затёсывать) |
Gruzovik |
566 |
4:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
rough-hew |
затесать (pf of затёсывать) |
Gruzovik |
567 |
4:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
notch on a tree |
затёс |
Gruzovik |
568 |
4:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
forgotten |
затерянный |
Gruzovik |
569 |
4:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
icebound |
затёртый льдом |
Gruzovik |
570 |
4:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
embayed of a ship |
затёртый в заливе |
Gruzovik |
571 |
4:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to torment oneself |
затерзаться |
Gruzovik |
572 |
4:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to tear |
затерзать |
Gruzovik |
573 |
4:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
malt |
затереть (process grain, usually barley, that has been allowed to sprout, to be used chiefly in brewing and distilling) |
Gruzovik |
574 |
4:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold fast |
затереть |
Gruzovik |
575 |
4:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
floa |
затереть (plastering) |
Gruzovik |
576 |
4:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
rub clean |
затереть (pf of затирать) |
Gruzovik |
577 |
4:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
worry the life out of |
затеребить |
Gruzovik |
578 |
4:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to pull at |
затеребить |
Gruzovik |
579 |
4:10:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
while it is warm of weather |
затепло |
Gruzovik |
580 |
4:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
begin to burn |
затепливаться (impf of затеплиться) |
Gruzovik |
581 |
4:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
screen oneself |
затеняться (impf of затениться; from) |
Gruzovik |
582 |
4:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shield oneself |
затениться (pf of затеняться; from) |
Gruzovik |
583 |
4:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
shade |
затенить (pf of затенять) |
Gruzovik |
584 |
3:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
blur |
затенение |
Gruzovik |
585 |
3:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become obscured |
затемняться (impf of затемниться) |
Gruzovik |
586 |
3:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dark |
затемняться (impf of затемниться) |
Gruzovik |
587 |
3:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dark |
затемниться (pf of затемняться) |
Gruzovik |
588 |
3:38:43 |
rus-ita |
|
в тех случаях, когда это считается целесообразным |
ogni volta che lo ritengano opportuno |
Валерия 555 |
589 |
3:23:42 |
eng-rus |
|
hunting establishmen |
охотхозяйство (the definition given in R. E. F. Smith's Russian-English Social Sciences Dictionary) |
garyg |
590 |
3:17:42 |
rus |
abbr. |
ФКП |
Федеральная кадастровая палата |
alenaz16 |
591 |
2:59:06 |
rus-fre |
|
оговорка по Фрейду |
acte manqué |
75alex75 |
592 |
2:58:04 |
rus-ger |
law |
счёт-фактура |
Handelsrechnung |
SKY |
593 |
2:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become dark |
затемнеться (= затемнеть) |
Gruzovik |
594 |
2:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
dark spot |
затемнение |
Gruzovik |
595 |
2:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
unconsciousness |
затемнение |
Gruzovik |
596 |
2:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
for that reason |
затем |
Gruzovik |
597 |
2:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
swollen up |
затёкший |
Gruzovik |
598 |
2:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
leak |
затекать (impf of затечь; into) |
Gruzovik |
599 |
2:17:38 |
eng-rus |
|
beef up knowledge |
расширить знания |
VLZ_58 |
600 |
2:17:18 |
spa |
abbr. geogr. |
NOA |
Noroeste Argentino (Аргентинский Северо-Запад) |
astrsk |
601 |
2:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflowing |
затекание |
Gruzovik |
602 |
2:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oedema |
затёк |
Gruzovik |
603 |
2:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
instigator |
затейщица |
Gruzovik |
604 |
2:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
instigator |
затейщик |
Gruzovik |
605 |
2:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
elaborate |
затейный (= затейливый) |
Gruzovik |
606 |
2:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
inventor |
затейница |
Gruzovik |
607 |
2:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
inventor |
затейник |
Gruzovik |
608 |
2:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
elaborate pattern |
затейливый рисунок |
Gruzovik |
609 |
2:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
involved |
затейливый |
Gruzovik |
610 |
2:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
intricacy |
затейливость |
Gruzovik |
611 |
2:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
elaborately |
затейливо |
Gruzovik |
612 |
2:02:21 |
rus-ger |
law |
свободный от любых прав или притязаний третьих лиц |
frei von allen Rechten oder Ansprüchen Dritter |
SKY |
613 |
2:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be started |
затеваться (impf of затеяться) |
Gruzovik |
614 |
1:30:55 |
rus-ger |
inf. |
присоединяйся! |
mach mit! |
Andrey Truhachev |
615 |
1:30:21 |
eng-rus |
comp., MS |
firmware version |
версия микропрограммы |
Andy |
616 |
1:25:01 |
rus-est |
|
крикливость |
silmatorkavus |
ВВладимир |
617 |
1:24:50 |
eng-rus |
mus. |
perform a song |
петь песню |
Andrey Truhachev |
618 |
1:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
become a monk |
затворяться в монастыре |
Gruzovik |
619 |
1:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
become a monk |
затворяться в монастырь |
Gruzovik |
620 |
1:21:43 |
rus-ger |
|
приступ рыданий |
Heulkrampf |
myaxovskij |
621 |
1:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
lock oneself in |
затворяться (impf of затвориться) |
Gruzovik |
622 |
1:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
shut intrans |
затворяться (impf of затвориться) |
Gruzovik |
623 |
1:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shut in |
затворять (impf of затворить) |
Gruzovik |
624 |
1:19:12 |
rus-est |
|
кричаще |
silmatorkavalt |
ВВладимир |
625 |
1:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
anchoritism |
затворничество |
Gruzovik |
626 |
1:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
anchoretical |
затворнический |
Gruzovik |
627 |
1:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
hermit |
затворница |
Gruzovik |
628 |
1:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
live the life of a recluse |
жить затворником |
Gruzovik |
629 |
1:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
eremit |
затворник |
Gruzovik |
630 |
1:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik malac. |
valve shell |
затворка (Valvatidae) |
Gruzovik |
631 |
1:09:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
door |
затворка (= створка) |
Gruzovik |
632 |
1:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
mix dough |
затворить |
Gruzovik |
633 |
1:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
shut |
затворить |
Gruzovik |
634 |
0:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
jail |
затвор |
Gruzovik |
635 |
0:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
cell |
затвор |
Gruzovik |
636 |
0:30:22 |
eng-rus |
|
heart rending-sounds |
щемящие звуки ("Her poor little letters from the homes of madness to her husband were sometimes signed: Madame Shchemyashchikh-Zvukov (‘Heart rending-Sounds'). V.Nabokov 'Ada, or Ardor') |
anyname1 |
637 |
0:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
safety lock |
безопасный затвор |
Gruzovik |
638 |
0:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
shutting |
затвор |
Gruzovik |
639 |
0:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
learn by heart |
затверживать (impf of затвердить) |
Gruzovik |
640 |
0:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
harp on one string |
затвердить одно и тоже |
Gruzovik |
641 |
0:19:04 |
eng-rus |
psychol. |
adjust to normal life |
адаптироваться к обычной жизни (CNN) |
Alex_Odeychuk |
642 |
0:18:20 |
eng-rus |
quot.aph. |
unlike in movies where |
в отличие от того, что показывают в кино, когда (CNN) |
Alex_Odeychuk |
643 |
0:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
learn by heart |
затвердить (pf of затверживать) |
Gruzovik |
644 |
0:17:05 |
eng-rus |
intell. |
operate with 3 different aliases |
работать под 3 совершенно разными легендами (each with their own passport, credit card and background story (including the school they attended and names of their teachers); CNN) |
Alex_Odeychuk |
645 |
0:14:35 |
eng-rus |
intell. |
hold his head up in any situation |
работать головой в любой обстановке (CNN) |
Alex_Odeychuk |
646 |
0:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
concrete |
затвердеть (pf of твердеть) |
Gruzovik |
647 |
0:12:54 |
eng-rus |
psychol. |
look up to |
равняться на кого бы то ни было (someone); if you look up to someone, then naturally you perceive yourself to be beneath that person; CNN) |
Alex_Odeychuk |
648 |
0:11:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
come to your aid |
приходить вам на помощь (CNN) |
Alex_Odeychuk |
649 |
0:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
harden |
затвердеть (pf of затвердевать, твердеть) |
Gruzovik |
650 |
0:10:06 |
eng-rus |
philos. |
independence of thought |
независимость мышления (CNN) |
Alex_Odeychuk |
651 |
0:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
set |
затверделый |
Gruzovik |
652 |
0:08:41 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
callus |
затверделость |
Gruzovik |
653 |
0:07:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
hardening |
затверделость (= затвердение) |
Gruzovik |
654 |
0:02:06 |
eng-rus |
intell. |
network of talent spotters |
сеть агентов-вербовщиков (CNN) |
Alex_Odeychuk |
655 |
0:01:50 |
eng-rus |
intell. |
talent spotter |
агент-вербовщик (CNN) |
Alex_Odeychuk |
656 |
0:00:52 |
eng-rus |
HR |
forge a successful career |
построить успешную карьеру (CNN) |
Alex_Odeychuk |