1 |
23:59:47 |
eng-rus |
med. |
thoracic disc herniation |
грыжи грудного отдела позвоночника |
sarayli |
2 |
23:58:07 |
eng-rus |
for.pol. |
this is not some random country |
это не какая-то там второразрядная страна (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:56:36 |
eng-rus |
for.pol. |
global role |
роль в мировых делах (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:56:10 |
eng-rus |
for.pol. |
Turkey's global role |
роль Турции в мировых делах (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:54:51 |
eng-rus |
psychol. |
deeply held grievance |
глубоко укоренившееся недовольство (about ... – по поводу ... // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:54:07 |
eng-rus |
for.pol. |
require change |
требовать пересмотра (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:53:35 |
eng-rus |
for.pol. |
the American and Western systems |
США и Запад в целом (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:52:09 |
eng-rus |
for.pol. |
play situations to its own advantage |
отыгрывать ситуации в свою пользу (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:49:12 |
eng-rus |
for.pol. |
Eastern leaning |
ориентированный на Восток (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:47:38 |
eng-rus |
hist. |
in the post-Cold War era |
в период после Холодной войны (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:46:46 |
eng-rus |
polit. |
in a secular, free-market state |
в светском государстве с рыночной экономикой (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:45:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smash-success |
хит сезона |
Игорь Миг |
13 |
23:45:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smash-success |
лидер хит-парада |
Игорь Миг |
14 |
23:45:16 |
eng-rus |
for.pol. |
with Russian help |
с помощью России (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:44:47 |
eng-rus |
for.pol. |
Russian expansionism |
российский экспансионизм (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:42:48 |
eng-rus |
mil. |
be set to pursue nuclear weapons |
принять решение о разработке ядерного оружия (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:42:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smash-success |
суперхит |
Игорь Миг |
18 |
23:42:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smash-success |
бешеный успех |
Игорь Миг |
19 |
23:41:48 |
eng-rus |
|
tangible sign |
чёткий признак (that ... – того, что ... // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:40:36 |
eng-rus |
rhetor. |
and there is a whole world of difference between and |
и есть большая разница между и (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:39:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
be developing a nuclear power program |
разрабатывать программу в области атомной энергетики (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:38:37 |
eng-rus |
nautic. |
0-ring |
уплотнительное кольцо |
MonkeyLis |
23 |
23:35:45 |
eng-rus |
mil. |
program to develop nuclear weapons |
программа по разработке ядерного оружия (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:34:54 |
eng-rus |
dipl. |
as soon as possible |
в максимально сжатые сроки (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:34:04 |
eng-rus |
mil. |
move toward becoming nuclear-armed states |
двигаться к обретению ядерного статуса (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:33:32 |
rus-ger |
furn. |
промышленная мебель |
Werkstatteinrichtung |
JuliaKever |
27 |
23:33:23 |
eng-rus |
rhetor. |
it may also have been |
также это может быть (// CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:32:45 |
eng-rus |
rhetor. |
it may have been |
возможно, что (// CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:32:16 |
rus-ger |
furn. |
радиомонтажный стол |
Arbeitsplatz für Elektroniker |
JuliaKever |
30 |
23:31:54 |
rus-ger |
furn. |
стол радиомонтажника |
Arbeitsplatz für Elektroniker |
JuliaKever |
31 |
23:31:46 |
eng-rus |
offic. |
have raised the subject |
поднять вопрос (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:30:58 |
rus-ger |
product. |
тумба |
Arbeitsschrank (напр., для хранения инструментов) |
JuliaKever |
33 |
23:30:47 |
eng-rus |
mil., WMD |
have missiles with nuclear warheads |
обладать ракетами с ядерными головными частями (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:29:24 |
eng-rus |
for.pol. |
a greater Turkey |
Великая Турция (внешнеполитическая концепция // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:28:26 |
eng-rus |
for.pol. |
belittle his country |
принижать его страну (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:25:40 |
eng-rus |
hist. |
Emperor Emeritus |
Почётный Император (титул Императора после отречения от престола (в Японии) // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:24:20 |
eng-rus |
hist. |
abdicate the throne |
отречься от престола (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:22:43 |
eng-rus |
hist. |
during the enthronement ceremony |
во время церемонии восшествия на престол (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:21:55 |
eng-rus |
hist. |
speech after ascending the throne |
речь после восшествия на престол (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:20:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a thing for |
иметь особое отношение к |
Игорь Миг |
41 |
23:20:23 |
eng-rus |
hist. |
the emperor's enthronement |
восшествие императора на престол (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:18:49 |
eng-rus |
hist. |
enthronement ceremony |
церемония восшествия на престол (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:18:14 |
eng-rus |
dipl. |
be on the guest list |
быть в списке гостей (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:15:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a thing for |
быть неравнодушным по отношению к |
Игорь Миг |
45 |
23:15:34 |
eng-rus |
tech. |
technical certification |
техническое освидетельствование |
xakepxakep |
46 |
23:13:35 |
eng-rus |
hist. |
long live the emperor! |
да здравствует император! (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:12:49 |
eng-rus |
philos. |
bow deeply |
глубоко поклониться (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
48 |
23:12:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quirk |
экстравагантность |
Игорь Миг |
49 |
23:11:46 |
eng-rus |
hist. |
during a ceremony to proclaim his enthronement |
во время церемонии объявления о восшествии на престол (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
50 |
23:09:35 |
eng-rus |
subl. |
contribute to the friendship and peace of the international community and the welfare and prosperity of humankind |
способствовать дружбе и миру между членами международного сообщества, а также благополучию и процветанию человечества (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:08:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quirk |
чудинка |
Игорь Миг |
52 |
23:07:31 |
eng-rus |
rhetor. |
unceasing efforts |
неослабные усилия (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
53 |
23:07:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quirk |
конёк |
Игорь Миг |
54 |
23:06:25 |
eng-rus |
subl. |
wish for the happiness of the people and the peace of the world |
желать благополучия народу и мира во всём мире (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
55 |
23:06:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quirk |
идефикс |
Игорь Миг |
56 |
23:05:17 |
eng-rus |
polit. |
the people of Japan |
японский народ (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
57 |
23:04:55 |
eng-rus |
polit. |
the unity of the people of Japan |
единство японского народа (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
58 |
23:04:13 |
eng-rus |
hist. |
the symbol of the State and of the unity of the people of Japan |
символ государства и единства японского народа (говоря об Императоре Японии // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
59 |
23:03:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep under wraps |
сохранить в тайне |
Игорь Миг |
60 |
23:03:29 |
eng-rus |
hist. |
the symbol of the State |
символ государства (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
61 |
23:02:54 |
eng-rus |
hist. |
act according to the Constitution |
действовать согласно Конституции (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
62 |
23:01:35 |
eng-rus |
hist. |
at the Imperial Palace |
в Императорском дворце (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
63 |
23:00:20 |
eng-rus |
hist. |
imperial family |
императорская семья (в тексте англ. термину предшествует опред. артикль // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:59:37 |
eng-rus |
hist. |
imperial family |
императорский дом (в значении "императорская семья" // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:59:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do something flashy |
выпендриваться |
Игорь Миг |
66 |
22:58:55 |
eng-rus |
hist. |
proclaim his enthronement |
объявить о своём восшествии на престол (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
67 |
22:58:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do something flashy |
щегольнуть |
Игорь Миг |
68 |
22:57:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do something flashy |
стараться произвести впечатление |
Игорь Миг |
69 |
22:56:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do something flashy |
шика дать |
Игорь Миг |
70 |
22:55:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do something flashy |
пафосно обставить дело |
Игорь Миг |
71 |
22:54:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do something flashy |
выпендриться |
Игорь Миг |
72 |
22:53:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do something flashy |
стремиться покрасоваться |
Игорь Миг |
73 |
22:52:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do something flashy |
пускать пыль в глаза |
Игорь Миг |
74 |
22:49:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flashy car |
шикарный лимузин (конт.) |
Игорь Миг |
75 |
22:49:35 |
eng-rus |
manag. |
augmented workforce |
"дополненный" персонал (использование сотрудников-людей в сочетании с передовыми информационными технологиями) |
SirReal |
76 |
22:39:01 |
eng-rus |
med. |
ambulatory medical record |
амбулаторная карта (AMR techtarget.com) |
sarayli |
77 |
22:36:41 |
eng-rus |
ed. |
sixth form |
старшая школа |
SergeiAstrashevsky |
78 |
22:36:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do something flashy |
сделать что-нибудь крутое |
Игорь Миг |
79 |
22:27:32 |
rus-ita |
|
но, помни помните |
ma, attenzione |
massimo67 |
80 |
22:16:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attendees of the private soiree |
участники званого вечера |
Игорь Миг |
81 |
22:16:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
private soiree |
вечеринка только для приглашённых |
Игорь Миг |
82 |
22:15:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
private soiree |
званый вечер |
Игорь Миг |
83 |
22:12:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
сближаться |
Игорь Миг |
84 |
22:07:05 |
rus-ger |
law |
с сохранением |
unter Beibehaltung |
Лорина |
85 |
22:06:15 |
eng |
abbr. fin. |
SDLS |
Standard Dispatch Log Sheet |
Jenny1801 |
86 |
22:03:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal the deal |
обо всём договориться |
Игорь Миг |
87 |
22:00:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal the deal |
оформить сделку |
Игорь Миг |
88 |
21:58:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal the deal |
завершить сделку |
Игорь Миг |
89 |
21:58:20 |
eng-rus |
fin. |
credit verification |
проверка кредитоспособности |
Jenny1801 |
90 |
21:57:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal the deal |
окончательно решить дело |
Игорь Миг |
91 |
21:57:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal the deal |
достичь договорённость |
Игорь Миг |
92 |
21:55:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal the deal |
заключить соглашение |
Игорь Миг |
93 |
21:55:28 |
eng-rus |
pharma. |
plain |
плоская (о таблетке) |
BB50 |
94 |
21:55:13 |
eng-rus |
dog. |
Old English Bulldog |
староанглийский бульдог (Вымершая порода XIX века. Не путать с современным староанглийским бульдогом, выведенным в США (Olde English Bulldogge). См. и wikipedia.org, wikipedia.org) |
moevot |
95 |
21:55:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal the deal |
финализировать |
Игорь Миг |
96 |
21:54:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
big age gap |
большая разница в возрасте |
Игорь Миг |
97 |
21:52:47 |
eng-rus |
dog. |
Olde English Bulldogge |
современный староанглийский бульдог (Новая порода, выведенная в США в XX веке. Не путать с Old English Bulldog – староанглийским бульдогом XIX века. См. и wikipedia.org, wikipedia.org) |
moevot |
98 |
21:50:31 |
rus-ger |
tech. |
элемент жёсткости |
Verstärkung |
Gaist |
99 |
21:46:10 |
rus-ger |
|
баллон с газовой смесью |
Mischgasflasche |
marinik |
100 |
21:45:47 |
rus-ger |
tech. |
установочная выемка |
Positioniertasche |
Gaist |
101 |
21:43:40 |
rus-ger |
|
водолаз-минёр |
Minentaucher (минёр-водолаз) |
marinik |
102 |
21:34:32 |
eng-rus |
radioloc. |
microwave radar sensor used to measure the scattering effect produced while scanning the Earth surface |
прибор для измерения удельной эффективной площади рассеяния <излучения> |
MichaelBurov |
103 |
21:33:04 |
eng-rus |
radioloc. |
diffusionmeter |
прибор для измерения удельной эффективной площади рассеяния <излучения> |
MichaelBurov |
104 |
21:32:17 |
eng-rus |
radioloc. |
scatterometer |
прибор для измерения удельной эффективной площади рассеяния <излучения> |
MichaelBurov |
105 |
21:26:56 |
eng-rus |
radioloc. |
microwave radar sensor used to measure the scattering effect produced while scanning the Earth surface |
прибор для измерения УЭПР |
MichaelBurov |
106 |
21:26:20 |
eng-rus |
radioloc. |
diffusionmeter |
прибор для измерения УЭПР |
MichaelBurov |
107 |
21:25:44 |
eng-rus |
radioloc. |
scatterometer |
прибор для измерения УЭПР |
MichaelBurov |
108 |
21:23:36 |
rus-ger |
furn. |
упор |
Anschlagkörper |
Gaist |
109 |
21:22:29 |
rus-ger |
med. |
младшая медсестра |
Pflegehelferin |
Лорина |
110 |
21:21:21 |
eng-rus |
radioloc. |
scatterometer |
диффузиометр |
MichaelBurov |
111 |
21:20:17 |
rus-ita |
tech. |
воздушный нож |
lama d'aria |
I. Havkin |
112 |
21:08:36 |
eng-rus |
coal. |
heat capacity run |
испытание на теплоёмкость |
Александр Стерляжников |
113 |
21:04:45 |
rus-ger |
furn. |
шейка ручки |
Griffhals |
Gaist |
114 |
21:02:50 |
rus-ita |
|
газовый пистолет |
pistola a gas |
gorbulenko |
115 |
21:02:34 |
rus-ita |
tech. |
емкость резервуар ванна для скашивания ферментации |
maturatore |
massimo67 |
116 |
20:46:36 |
rus-ita |
mus. |
нотный стан |
rigo musicale |
Avenarius |
117 |
20:36:48 |
rus-ita |
product. |
белая зона |
area bianca |
I. Havkin |
118 |
20:34:02 |
rus-ger |
med. |
капиллярная фотометрия |
Kapillarphotometrie |
SvetDub |
119 |
20:33:39 |
rus-lav |
fin. |
плавающая процентная ставка |
mainīgā procentu likme |
Latvija |
120 |
20:24:59 |
eng-rus |
ocean. |
near-water wind |
приповерхностный ветер |
MichaelBurov |
121 |
20:24:36 |
rus-ita |
tech. |
воздушная завеса |
barriera ad aria |
I. Havkin |
122 |
20:22:07 |
rus-ita |
|
крепкий сон |
sonno pesante |
gorbulenko |
123 |
20:12:16 |
rus-ita |
|
летающее насекомое |
volatile (Queste lampade UV non catturano ma fanno esplodere il povero volatile.) |
I. Havkin |
124 |
20:09:46 |
rus-ita |
fig. |
пристроиться |
appollaiarsi |
Avenarius |
125 |
20:07:53 |
rus-ita |
|
садиться на насест |
appollaiarsi |
Avenarius |
126 |
20:06:52 |
eng-rus |
mining. |
production unit |
добычной блок |
grafleonov |
127 |
19:53:32 |
rus-ita |
chem.fib. |
вредитель |
infestante |
I. Havkin |
128 |
19:52:42 |
eng-rus |
|
skills mix |
набор компетенций |
Ремедиос_П |
129 |
19:41:10 |
eng-rus |
|
caretaker |
ответственное лицо |
DC |
130 |
19:39:36 |
rus-ger |
|
крупные загрязнения |
grobe Verschmutzungen |
dolmetscherr |
131 |
19:35:25 |
eng-rus |
electric. |
input range |
диапазон входного напряжения |
Mec |
132 |
19:34:36 |
rus-ita |
|
осведомлённый |
ben informato |
gorbulenko |
133 |
19:34:13 |
rus-ger |
|
замыкающая скоба |
Verschlussbügel |
dolmetscherr |
134 |
19:30:11 |
eng-rus |
met. |
Conarc furnace |
двухкорпусная печь переменного тока типа Conarc (CONverter – АRC furnace) |
Himera |
135 |
19:26:34 |
rus-fre |
slang |
отморозиться |
ne pas calculer qqn (не обращать внимание на кого-то) |
z484z |
136 |
19:25:03 |
eng-rus |
market. |
experiential marketing |
маркетинг впечатлений |
Lubovj |
137 |
19:21:07 |
eng |
abbr. cardiol. |
COTCP |
cardiac output measured by transcardiopulmonary thermodilution |
iwona |
138 |
19:08:35 |
eng-rus |
market. |
experience design |
дизайн опыта |
Lubovj |
139 |
19:07:54 |
eng-rus |
genet. |
wobble |
неоднозначность (нуклеотида) |
Liolichka |
140 |
18:55:30 |
eng-rus |
jarg. |
hoegarden |
публичный дом |
Nikitin-PRO |
141 |
18:51:58 |
eng-rus |
HR |
pressure |
рабочая нагрузка |
Ремедиос_П |
142 |
18:50:14 |
eng-rus |
med. |
doctor in training |
студент медицинского вуза |
Ремедиос_П |
143 |
18:45:25 |
eng-rus |
|
tap |
приложить банковскую карту при платеже |
Lyubov_Zubritskaya |
144 |
18:40:30 |
eng-rus |
|
paywave |
приложить банковскую карту при платеже |
Lyubov_Zubritskaya |
145 |
18:39:39 |
eng-rus |
|
paypass |
у вас прикладывается? |
Lyubov_Zubritskaya |
146 |
18:39:21 |
eng |
dril. |
E-line |
electric line (wireline) |
Jenny1801 |
147 |
18:13:00 |
eng-rus |
dril. |
ball plug |
замковый палец |
Kazuroff |
148 |
18:10:52 |
eng-rus |
securit. |
option is exercised |
опцион приводится в исполнение |
ammeliette |
149 |
18:06:14 |
eng-rus |
dril. |
thrust cap |
подпятник |
Kazuroff |
150 |
18:05:31 |
eng-rus |
furn. |
gate-legged table |
стол-книжка (Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by Hornby) |
fin_merle |
151 |
18:02:48 |
eng-rus |
surg. |
sagittal alignment |
сагиттальные взаимоотношения ( googleusercontent.com) |
Del-Horno |
152 |
17:54:58 |
eng-rus |
slang |
flex |
выпендрёж (weird flex but OK) |
vogeler |
153 |
17:53:40 |
rus-ger |
med. |
пузырно-прямокишечное пространство |
Douglasraum (у мужчин; и прямокишечно-маточное углубление – у женщин) |
jurist-vent |
154 |
17:52:06 |
eng-rus |
|
fluid and electrolyte balance |
водно-электролитный баланс |
Рина Грант |
155 |
17:51:35 |
eng-rus |
market. |
category layout |
категорийная выкладка |
Lubovj |
156 |
17:44:47 |
rus-lav |
fin. |
лизингополучатель |
līzinga ņēmējs |
Latvija |
157 |
17:37:50 |
rus-ger |
inf. |
отправляться в поход по кабакам |
eine Kneipentour machen |
Andrey Truhachev |
158 |
17:37:34 |
rus-ger |
inf. |
отправляться в поход по кабакам |
einen Streifzug durch die Kneipen machen |
Andrey Truhachev |
159 |
17:37:16 |
eng-rus |
commer. |
shopper journey |
путь покупателя |
Lubovj |
160 |
17:37:15 |
rus-ger |
inf. |
отправляться в поход по кабакам |
auf eine Bierreise gehen |
Andrey Truhachev |
161 |
17:36:43 |
eng-rus |
inf. |
bar-hop |
отправляться в поход по кабакам |
Andrey Truhachev |
162 |
17:36:03 |
eng-rus |
inf. |
bar-hop |
отправиться в поход по кабакам |
Andrey Truhachev |
163 |
17:34:15 |
eng-rus |
inf. |
bar-hop |
совершать поход по кабакам |
Andrey Truhachev |
164 |
17:33:44 |
rus-ger |
inf. |
совершать поход по кабакам |
auf eine Bierreise gehen |
Andrey Truhachev |
165 |
17:32:59 |
rus-ger |
inf. |
совершать поход по кабакам |
eine Kneipentour machen |
Andrey Truhachev |
166 |
17:31:12 |
rus-ger |
inf. |
шляться по кабакам |
eine Kneipentour machen |
Andrey Truhachev |
167 |
17:30:54 |
eng-rus |
inf. |
bar-hop |
шляться по кабакам |
Andrey Truhachev |
168 |
17:30:14 |
eng-rus |
inf. |
bar-hop |
шастать по кабакам |
Andrey Truhachev |
169 |
17:29:48 |
eng-rus |
inf. |
bar-hop |
бродить по кабакам |
Andrey Truhachev |
170 |
17:28:25 |
rus-ger |
inf. |
бродить по кабакам |
eine Kneipentour machen |
Andrey Truhachev |
171 |
17:25:56 |
eng-rus |
commer. |
shopper behaviour |
покупательское поведение |
Lubovj |
172 |
17:25:18 |
eng-rus |
inf. |
pub crawl |
барный тур |
Andrey Truhachev |
173 |
17:25:00 |
eng-rus |
inf. |
bar hop |
барный тур |
Andrey Truhachev |
174 |
17:24:42 |
eng-rus |
inf. |
bar-hopping |
барный тур |
Andrey Truhachev |
175 |
17:24:28 |
rus-ger |
inf. |
барный тур |
Kneipenbummel |
Andrey Truhachev |
176 |
17:24:10 |
rus-ger |
inf. |
барный тур |
Kneipentour |
Andrey Truhachev |
177 |
17:23:48 |
rus-ger |
inf. |
барный тур |
Streifzug durch die Kneipen |
Andrey Truhachev |
178 |
17:21:34 |
rus-ger |
inf. |
шатание по барам |
Kneipenbummel |
Andrey Truhachev |
179 |
17:21:17 |
rus-ger |
inf. |
шатание по барам |
Kneipentour |
Andrey Truhachev |
180 |
17:21:03 |
rus-ger |
inf. |
шатание по барам |
Streifzug durch die Kneipen |
Andrey Truhachev |
181 |
17:20:10 |
eng-rus |
inf. |
bar hop |
загул по кабакам (Am.) |
Andrey Truhachev |
182 |
17:19:47 |
eng-rus |
telecom. |
integrated automation system |
интегрированная система автоматизации |
Zandra |
183 |
17:18:31 |
rus-ger |
inf. |
загул по кабакам |
Streifzug durch die Kneipen |
Andrey Truhachev |
184 |
17:18:24 |
eng-rus |
telecom. |
integrated automation system |
ИСА (интегрированная система автоматизации) |
Zandra |
185 |
17:17:46 |
eng-rus |
inf. |
pub crawl |
загул по кабакам |
Andrey Truhachev |
186 |
17:17:16 |
rus-ger |
inf. |
загул по кабакам |
Kneipenbummel |
Andrey Truhachev |
187 |
17:17:02 |
rus-ger |
inf. |
загул по кабакам |
Kneipentour |
Andrey Truhachev |
188 |
17:16:21 |
rus-spa |
inf. |
настойчиво добиваться |
estar pico pala |
opossum |
189 |
17:16:08 |
rus-spa |
tech. |
накидная гайка |
tuerca de sombrerete |
Jelly |
190 |
17:15:00 |
rus-spa |
inf. |
домогаться |
estar pico pala |
opossum |
191 |
17:14:51 |
rus-ger |
tech. |
стержневая система |
Stabwerkstruktur |
Александр Рыжов |
192 |
17:14:20 |
rus-ger |
tech. |
расчёт упругости материала трубопроводов |
Elastizitätsberechnung |
Александр Рыжов |
193 |
17:13:34 |
eng-rus |
media. |
diplomatic correspondent |
международный обозреватель |
Mr. Lite |
194 |
17:12:27 |
eng-rus |
coal. |
combustion aid |
средство поддержки горения |
Александр Стерляжников |
195 |
17:12:08 |
rus-ger |
|
пинта |
Pint |
Andrey Truhachev |
196 |
17:11:22 |
rus-ger |
hairdr. |
вентиляционная щётка |
Skelettbürste |
JuliaKever |
197 |
17:11:09 |
rus-ger |
hairdr. |
вентиляционная расчёска |
Föhnbürste |
JuliaKever |
198 |
17:10:36 |
rus-ger |
hairdr. |
вентиляционная щётка |
Föhnbürste |
JuliaKever |
199 |
17:10:35 |
eng-rus |
lat. |
boli |
болюсы (мн. ч. от bolus) |
iwona |
200 |
17:09:57 |
eng-rus |
railw. |
power supply division |
дистанция электроснабжения |
translator911 |
201 |
17:07:21 |
rus-ger |
|
трактирный |
Kneipen- |
Andrey Truhachev |
202 |
17:05:53 |
eng-rus |
commer. |
convenience shop |
мини-супермаркет |
Lubovj |
203 |
17:05:29 |
eng-rus |
|
pub |
трактирный |
Andrey Truhachev |
204 |
17:02:49 |
eng-rus |
mus. |
pub music |
трактирная музыка |
Andrey Truhachev |
205 |
17:02:26 |
rus-ger |
mus. |
трактирная музыка |
Kneipenmusik |
Andrey Truhachev |
206 |
16:59:07 |
rus-ger |
|
химические остатки |
Chemierückstände |
dolmetscherr |
207 |
16:58:39 |
rus-ger |
|
известковые отложения |
Verkalkungen |
dolmetscherr |
208 |
16:55:10 |
eng-rus |
manag. |
audit intern |
аудитор-стажёр (EY) |
Ananaska |
209 |
16:53:07 |
eng-rus |
polit. |
alehouse politician |
трактирный политик (esp. Br.) |
Andrey Truhachev |
210 |
16:52:50 |
eng-rus |
inf. |
face drops |
челюсть отвисла (Jaime's face drops – he looks like he's seen a ghost) |
fluggegecheimen |
211 |
16:52:28 |
eng-rus |
manag. |
fail to avoid a nonconformity occurrence |
допустить несоответствие |
Ananaska |
212 |
16:51:18 |
rus-ger |
polit. |
трактирный политик |
Stammtischpolitiker |
Andrey Truhachev |
213 |
16:50:27 |
rus-ger |
polit. |
кухонная политика |
Bierbankpolitik (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
214 |
16:49:40 |
eng-rus |
immunol. |
interchain reductive disulfide bridge coupling |
связывание посредством восстановления межцепочечных дисульфидных мостиков |
VladStrannik |
215 |
16:48:34 |
rus-ger |
polit. |
кабинетный политик |
Stammtischpolitiker |
Andrey Truhachev |
216 |
16:46:16 |
rus-ger |
polit. |
диванный политик |
Stammtischpolitiker |
Andrey Truhachev |
217 |
16:44:57 |
eng-rus |
polit. |
alehouse politician |
кухонный политик (esp. Br.) |
Andrey Truhachev |
218 |
16:42:22 |
eng-rus |
immunol. |
light-and-heavy interchain reductive disulfide bridge coupling |
связывание посредством восстановления межцепочечных дисульфидных мостиков между лёгкой и тяжёлой цепью |
VladStrannik |
219 |
16:41:48 |
rus-ger |
polit. |
кухонный политик |
Stammtischpolitiker |
Andrey Truhachev |
220 |
16:38:08 |
eng-rus |
chem. |
lysine coupling |
связывание посредством лизина |
VladStrannik |
221 |
16:37:26 |
rus-spa |
|
ну и тягомотина! |
¡qué tostón! |
opossum |
222 |
16:35:15 |
rus-spa |
|
какая скука! |
¡qué tostón! |
opossum |
223 |
16:33:08 |
eng-rus |
hist. |
ornately decorated throne |
пышно декорированный трон (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:28:47 |
eng-rus |
pejor. |
alehouse politics |
кухонная политика (esp. Br.) |
Andrey Truhachev |
225 |
16:26:00 |
rus-ger |
pejor. |
кухонная политика |
Stammtischpolitik |
Andrey Truhachev |
226 |
16:23:28 |
rus-ger |
s.germ. |
лучина |
Spanlunte |
Miyer |
227 |
16:21:02 |
rus-ger |
|
роторная форсунка |
Rotordüse |
dolmetscherr |
228 |
16:16:35 |
eng-rus |
hist. |
centuries-old ceremony |
старинная церемония (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:16:22 |
eng-rus |
|
jam shut |
заклинить (The door got jammed shut , and no one on board could open it.) |
fluggegecheimen |
230 |
16:15:56 |
eng-rus |
hist. |
have officially proclaimed his enthronement |
официально объявить о восшествии на престол (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:15:23 |
rus-ger |
|
начинать сначала |
neu beginnen |
Andrey Truhachev |
232 |
16:14:32 |
rus-ger |
|
начать сначала |
neu beginnen |
Andrey Truhachev |
233 |
16:14:12 |
rus-ger |
|
начать сначала |
von vorn anfangen |
Andrey Truhachev |
234 |
16:12:15 |
eng-rus |
|
start over |
начинать сначала |
Andrey Truhachev |
235 |
16:11:17 |
eng-rus |
|
start afresh |
начать сначала |
Andrey Truhachev |
236 |
16:10:48 |
eng-rus |
|
start afresh |
начинать сначала |
Andrey Truhachev |
237 |
16:08:02 |
rus-ger |
tech. |
забиваться |
verstopft werden |
SvetDub |
238 |
16:04:55 |
eng-rus |
nautic. |
О-ring |
уплотнительное кольцо |
MonkeyLis |
239 |
16:01:00 |
eng-rus |
poetic |
anthology of classic poetry |
антология классической поэзии (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:59:16 |
rus-ger |
austrian |
пивная |
Bierbeisl |
Andrey Truhachev |
241 |
15:59:04 |
eng-rus |
el. |
EPMS |
Система Управления Энергоснабжением (Electrical Power Management System; найдено в руководстве ABB (компания поставщик)) |
SleepyDude |
242 |
15:56:30 |
eng-rus |
subl. |
signal the start of |
знаменовать собой начало (чего именно // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:54:44 |
rus-ita |
|
очень вкусный |
da leccarsi i piatti |
Taras |
244 |
15:53:29 |
rus-ger |
brew. |
пивное заведение |
Bräuhaus veraltet |
Andrey Truhachev |
245 |
15:53:11 |
eng-rus |
chem. |
γ-maleimide butyric acid succinimidyl ester |
сукцинимидиловый сложный эфир γ-малеимида масляной кислоты |
VladStrannik |
246 |
15:52:15 |
eng-rus |
med. |
state-funded |
по ОМС (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
247 |
15:52:03 |
rus-ger |
brew. |
пивное заведение |
Brauhaus |
Andrey Truhachev |
248 |
15:50:54 |
eng-rus |
demogr. |
be hands-on in raising his children |
вникать во все нюансы воспитания своих детей (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:50:40 |
rus-ger |
brew. |
пивная |
Brauhaus |
Andrey Truhachev |
250 |
15:49:50 |
eng-rus |
hist. |
marry a non-royal |
вступить в брак с особой некоролевской крови (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:49:23 |
rus-ita |
med. |
институт красоты |
istituto di bellezza |
gorbulenko |
252 |
15:48:25 |
eng-rus |
hist. |
break down the barriers between the emperor and his subjects |
разрушить барьеры между императором и его подданными (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:47:21 |
eng-rus |
hist. |
continue his father's legacy |
продолжить дело своего отца (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:46:51 |
eng-rus |
el. |
jumper cap |
колпачковая перемычка |
Volk2401 |
255 |
15:43:13 |
rus-ger |
brew. |
пивное заведение |
Bierschänke |
Andrey Truhachev |
256 |
15:43:12 |
rus-ger |
|
способность к самоочищению |
Selbstreinigungsfähigkeit |
SKY |
257 |
15:42:41 |
rus-ger |
brew. |
пивное заведение |
Bierschenke |
Andrey Truhachev |
258 |
15:41:57 |
rus-ger |
brew. |
пивной бар |
Bierschenke |
Andrey Truhachev |
259 |
15:38:43 |
eng-rus |
nautic. |
feedback pipe |
труба обратной подачи |
MonkeyLis |
260 |
15:38:38 |
eng-rus |
brew. |
alehouse |
пивное заведение |
Andrey Truhachev |
261 |
15:38:09 |
eng-rus |
brew. |
beerhouse |
пивное заведение |
Andrey Truhachev |
262 |
15:37:33 |
eng-rus |
brew. |
beerhouse |
пивной бар |
Andrey Truhachev |
263 |
15:35:52 |
eng-rus |
nautic. |
shafting bore |
канал валопровода |
MonkeyLis |
264 |
15:35:29 |
ger-ukr |
law |
Körperverletzung |
тілесні ушкодження |
Brücke |
265 |
15:35:25 |
eng-rus |
brew. |
alehouse |
пивной бар |
Andrey Truhachev |
266 |
15:33:18 |
eng-rus |
brew. |
brasserie |
пивнушка |
Andrey Truhachev |
267 |
15:32:48 |
eng-rus |
brew. |
tavern |
пивная (Br.) |
Andrey Truhachev |
268 |
15:32:15 |
eng-rus |
brew. |
brasserie |
пивбар |
Andrey Truhachev |
269 |
15:31:32 |
eng-rus |
brew. |
brasserie |
пивное заведение |
Andrey Truhachev |
270 |
15:31:00 |
eng-rus |
brew. |
pub |
пивной бар |
Andrey Truhachev |
271 |
15:30:55 |
eng-rus |
med. |
legal commercial healthcare |
ЛКМ (легальная коммерческая медицина) |
Ремедиос_П |
272 |
15:28:26 |
eng-rus |
cook. |
tavern |
пивной бар (Br.) |
Andrey Truhachev |
273 |
15:24:00 |
rus-ger |
cook. |
пивное заведение |
Kneipe |
Andrey Truhachev |
274 |
15:23:29 |
rus-ger |
cook. |
пивное заведение |
Bierlokal |
Andrey Truhachev |
275 |
15:21:51 |
eng-rus |
|
straightforward |
без фиги в кармане (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
276 |
15:21:35 |
rus-ger |
cook. |
пивной бар |
Lokal |
Andrey Truhachev |
277 |
15:21:29 |
eng-rus |
med. |
RBC-transfusion |
переливание эритроцитарной массы |
iwona |
278 |
15:20:37 |
eng-rus |
|
take an agenda forward |
продвигать повестку |
Ремедиос_П |
279 |
15:19:07 |
eng-rus |
|
become disengaged with |
потерять интерес к (работе) |
Ремедиос_П |
280 |
15:18:18 |
eng-rus |
|
dimethylsulfoxide |
Димексид |
jesus_ksesus |
281 |
15:17:58 |
rus-ger |
|
пивное заведение |
Bierstube |
Andrey Truhachev |
282 |
15:15:02 |
rus-ger |
|
плавательный бассейн |
öfftentliche Badeanstalt |
Andrey Truhachev |
283 |
15:12:39 |
rus-ger |
|
общественная баня |
öffentliche Badeanstalt |
Andrey Truhachev |
284 |
15:10:49 |
rus-ger |
hist. |
общественная баня |
Badhaus |
Andrey Truhachev |
285 |
15:08:49 |
rus-ita |
|
относиться к |
avere una considerazione di (я прекрасно отношусь к женщинам ho un'ottima considerazione delle donne) |
Незваный гость из будущего |
286 |
15:06:38 |
rus-fre |
geogr. |
торфяное болото |
narse (Овернь, термин для болот, образовавшихся в бывших кратерах вулканов) |
congelee |
287 |
15:04:45 |
eng-rus |
comp., net. |
replicability |
реплицируемость (the quality of being able to be exactly copied or reproduced) |
jaeger |
288 |
14:51:30 |
eng-rus |
|
no one of that name lives here |
здесь таких нет |
4uzhoj |
289 |
14:50:58 |
rus-ger |
hist. |
общественная баня |
Badehaus |
Andrey Truhachev |
290 |
14:50:28 |
rus-ger |
hist. |
общественная баня |
Badehaus |
Andrey Truhachev |
291 |
14:49:25 |
eng-rus |
inet. |
web aggregator |
Интернет-агрегатор |
A.Rezvov |
292 |
14:49:04 |
eng |
abbr. mil., lingo |
RLTW |
Rangers Lead The Way |
CRINKUM-CRANKUM |
293 |
14:45:41 |
rus-fre |
bot. |
морфология растений |
morphologie végétale |
LadyTory |
294 |
14:45:15 |
rus-ger |
hist. |
общественная баня |
öffentliches Bad |
Andrey Truhachev |
295 |
14:40:56 |
eng-rus |
spectr. |
two-phase refinement |
двухфазное уточнение (порошковая рентгеновская дифракция) |
capricolya |
296 |
14:38:16 |
rus-ger |
|
бювет |
Trinkhalle (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
297 |
14:37:49 |
eng-rus |
chem. |
heterocyclealkylthio |
гетероциклоалкилтио |
VladStrannik |
298 |
14:36:42 |
rus-ger |
|
бювет холодных минеральных или артезианских источников |
Trinkanstalt |
Andrey Truhachev |
299 |
14:32:44 |
eng-rus |
spectr. |
X-ray powder diffraction instrument |
порошковый рентгеновский дифрактометр |
capricolya |
300 |
14:32:33 |
eng-rus |
spectr. |
X-ray powder diffraction system |
порошковый рентгеновский дифрактометр |
capricolya |
301 |
14:32:14 |
eng-rus |
spectr. |
X-ray powder diffraction instrument |
порошковый дифрактометр |
capricolya |
302 |
14:31:56 |
eng-rus |
spectr. |
X-ray powder diffraction system |
порошковый дифрактометр |
capricolya |
303 |
14:31:49 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
быть связанным |
se détacher (de ... - c ... | Qu'importe les morceaux de peine qui se détachent de ma bohème - Не имеют значения трудности, связанные с моей богемной жизнью) |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:29:07 |
rus-fre |
fig. |
вытекать |
se détacher (de ... - из ...) |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:24:56 |
rus-spa |
hydroel.st. |
колонна |
álabe (статора) |
Baykus |
306 |
14:20:39 |
rus-ita |
law |
возложить на к-л обязанность |
porre l'obbligo a carico di qd |
massimo67 |
307 |
14:17:54 |
rus-ita |
law |
не освобождает Продавца от возложенных на него по настоящему Договору обязательств |
non libererà il Venditore dagli obblighi posti a suo carico ai sensi del presente Contratto |
massimo67 |
308 |
14:17:17 |
eng-rus |
psychol. |
LCAS |
licensed clinical addiction specialist – лицензированный клинический специалист по зависимости, лицензированный клинический психолог-нарколог |
NMakarova |
309 |
14:10:34 |
eng-rus |
|
friendly |
участливый |
Abysslooker |
310 |
14:10:18 |
rus-ger |
comp. |
параметр-ссылка |
Referenzpar. |
Лорина |
311 |
14:10:17 |
rus-ita |
|
втяни живот |
tira in dentro la pancia |
Незваный гость из будущего |
312 |
14:09:29 |
eng-rus |
|
reason |
объяснять |
suburbian |
313 |
14:08:42 |
eng-rus |
med. |
previous surgery |
хирургические вмешательства в анамнезе |
igisheva |
314 |
14:07:58 |
eng-rus |
cardiol. |
tricuspid regurgitation |
трикуспидальная недостаточность |
igisheva |
315 |
14:05:13 |
eng |
abbr. avia. |
CRS |
computer reservation system |
A.Rezvov |
316 |
14:02:45 |
eng-rus |
cardiol. |
ejection fraction |
ФИ (показатель ЭхоКГ) |
Oleksandr Spirin |
317 |
14:02:35 |
eng-rus |
|
under heavy time pressures |
в условиях жёсткого недостатка времени |
A.Rezvov |
318 |
14:01:11 |
eng-rus |
avia. |
travel agent |
продавец авиабилетов |
A.Rezvov |
319 |
13:57:31 |
eng-rus |
amer. |
be dead-on |
быть абсолютно правым |
Taras |
320 |
13:53:03 |
rus-ger |
bank. |
оплата картой |
Kartenzahlung (банковской) |
Лорина |
321 |
13:50:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I live by the saying "age is but a number" |
мне столько лет, на сколько я себя чувствую |
Игорь Миг |
322 |
13:47:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
age is but a number |
не ощущать себя на свой возраст |
Игорь Миг |
323 |
13:43:51 |
rus-spa |
|
с целью |
con la finalidad de |
Baykus |
324 |
13:37:52 |
eng-rus |
euph. |
less than |
не вполне |
A.Rezvov |
325 |
13:34:01 |
rus-ita |
law |
с сего числа |
fin da ora |
massimo67 |
326 |
13:28:36 |
eng-rus |
euph. |
less than |
недостаточно |
A.Rezvov |
327 |
13:27:17 |
rus-heb |
comp. |
прошивка |
קוֹשחָה |
Баян |
328 |
13:24:56 |
rus-ger |
med. |
компьютерная томография костей скелета |
CT-Skelett |
Лорина |
329 |
13:19:22 |
rus-ger |
med. |
проекция |
Ebene (на рентгене, КТ) |
Лорина |
330 |
13:19:11 |
eng-rus |
obst. |
Nasal Bone Length |
ДКН (длина костей носа; Биометрический показатель плода, измеряемый в ходе УЗИ беременных.) |
Oleksandr Spirin |
331 |
13:17:29 |
eng-rus |
|
input date |
дата ввода |
Igor Kondrashkin |
332 |
13:15:40 |
rus-ita |
law |
действующий в настоящее время |
attualmente in essere |
massimo67 |
333 |
13:13:14 |
rus-ita |
law |
существующий |
attualmente in essere (polizze assicurative attualmente in essere) |
massimo67 |
334 |
13:11:50 |
rus-ita |
law |
изменять в сторону ухудшения |
modificare in senso peggiorativo |
massimo67 |
335 |
13:10:03 |
rus-ita |
|
договор страхования |
polizze assicurative |
massimo67 |
336 |
13:09:58 |
rus-ger |
law |
доплата за работу в выходной день |
Wochenendzuschlag |
Лорина |
337 |
13:07:38 |
rus-ita |
|
инициировать судебные споры, не связанные с обычной хозяйственной деятельностью компании |
iniziare contenziosi al di fuori dell’ordinaria attivita della Societa |
massimo67 |
338 |
13:00:11 |
eng-rus |
|
in one's bid to |
в своём стремлении (No doubt facebook, in their bid to silence free speech from conservatives will "disappear" this group at some stage...; тж. см. in one's pursuit of) |
Taras |
339 |
12:59:48 |
rus-ita |
|
принимать соглашаться с требованиями третьих лиц |
accettare richieste di terzi |
massimo67 |
340 |
12:58:35 |
eng-rus |
|
in one's pursuit of |
в попытке |
Taras |
341 |
12:57:40 |
eng-rus |
|
in one's bid to |
в попытке |
Taras |
342 |
12:57:21 |
eng-rus |
inf. |
couch |
лежак |
Abysslooker |
343 |
12:57:17 |
rus-ita |
|
заключать проводить сделку |
transare |
massimo67 |
344 |
12:55:21 |
rus-ger |
|
сотрудник КГБ |
KGB-Mann |
dolmetscherr |
345 |
12:53:43 |
eng-rus |
med. |
post-discharge follow-up |
мониторинг после стационарного лечения |
Ремедиос_П |
346 |
12:53:32 |
eng-rus |
|
in one's pursuit of |
пытаясь |
Taras |
347 |
12:52:51 |
eng-rus |
|
in one's pursuit of |
в своём стремлении к |
Taras |
348 |
12:51:44 |
rus-ger |
account. |
счёт дебиторов |
Debitor-Kto |
Лорина |
349 |
12:50:38 |
rus-ita |
|
отказаться от кредитной линии |
estinguere linea di credito |
massimo67 |
350 |
12:48:24 |
eng-rus |
|
in one's bid to |
в своём стремлении к |
Taras |
351 |
12:34:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the number one thing |
основа основ |
Игорь Миг |
352 |
12:34:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the number one thing |
первооснова |
Игорь Миг |
353 |
12:32:29 |
eng-rus |
inet. |
tailor search results |
настраивать поисковые результаты (в частности, с точки зрения порядка перечисления позиций) |
A.Rezvov |
354 |
12:32:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the number one thing |
альфа и омега |
Игорь Миг |
355 |
12:29:27 |
eng-rus |
comp., MS |
voice pack |
голосовой пакет |
Goodwillah |
356 |
12:29:05 |
eng-rus |
|
acknowledges and accepts |
признает и соглашается с тем, что (amazonaws.com) |
ammeliette |
357 |
12:28:55 |
eng-rus |
inet. |
hotel booking intermediaries |
сайты гостиничного бронирования |
A.Rezvov |
358 |
12:27:20 |
rus-fre |
inf. |
метро-работа-баиньки |
métro-boulot-dodo |
Vadim Rouminsky |
359 |
12:27:16 |
eng-rus |
chem. |
triacetoxyborohydride |
триацетоксиборгидрид |
VladStrannik |
360 |
12:26:38 |
rus-ger |
med. |
период лечения |
Versorgungszeitraum |
Лорина |
361 |
12:26:32 |
rus-fre |
patents. |
"европейский патент" региональный патент, подготавливаемый в рамках проекта, предложенного Европейским советом |
brevet européen |
ROGER YOUNG |
362 |
12:25:53 |
rus-fre |
patents. |
хозяйственный патент |
brevet économique |
ROGER YOUNG |
363 |
12:24:45 |
rus-fre |
patents. |
патент с истекшим сроком действия |
brevet déchu |
ROGER YOUNG |
364 |
12:23:49 |
eng-rus |
chem. |
electronic deviation |
смещение електронов (в реакции) |
VladStrannik |
365 |
12:23:16 |
rus-fre |
patents. |
переуступленный патент |
brevet cédé |
ROGER YOUNG |
366 |
12:22:24 |
rus-fre |
patents. |
предшествующий патент |
brevet antérieur |
ROGER YOUNG |
367 |
12:22:13 |
eng |
abbr. tech. |
CWT |
counter weight |
Linera |
368 |
12:22:04 |
rus-fre |
patents. |
аннулированный патент |
brevet annulé |
ROGER YOUNG |
369 |
12:21:12 |
rus-fre |
patents. |
сопроводительная опись материалов з а явки на патент на изобретение |
bordereau d'envoi |
ROGER YOUNG |
370 |
12:21:02 |
eng-rus |
|
mortuary |
поминальный дом |
Ремедиос_П |
371 |
12:20:54 |
rus-fre |
patents. |
специальный ящик для подачи промышленного образца в целях его регистрации |
boîte de dépôt |
ROGER YOUNG |
372 |
12:20:35 |
rus-fre |
patents. |
использовать право приоритета |
bénéficier de la priorité |
ROGER YOUNG |
373 |
12:20:26 |
rus-heb |
anat. |
макула |
מקולה |
Баян |
374 |
12:20:01 |
rus-fre |
patents. |
решение экспертизы об отказе в выдаче патента |
avis de refus |
ROGER YOUNG |
375 |
12:19:30 |
rus-fre |
patents. |
решение патентного ведомства по заявке |
avis officiel |
ROGER YOUNG |
376 |
12:18:52 |
rus-fre |
patents. |
письменное уведомление об отказе документ об официальной публикации отказа от патента в Государственном патентном реестре |
avis d'inscription de renonciation |
ROGER YOUNG |
377 |
12:18:35 |
rus-fre |
patents. |
письменное уведомление о публикации решения Патентного ведомства |
avis d'inscription |
ROGER YOUNG |
378 |
12:18:01 |
rus-fre |
patents. |
окончательное решение экспертизы |
avis définitif |
ROGER YOUNG |
379 |
12:17:45 |
rus-fre |
patents. |
заключение Высшего совета по вопросам промышленной собственности например, об отказе от рассмотрения заявки |
avis du Conseil Supérieur de la Propriété Industrielle |
ROGER YOUNG |
380 |
12:17:25 |
rus-fre |
patents. |
техническое преимущество изобретения |
avantage industriel |
ROGER YOUNG |
381 |
12:16:55 |
rus-fre |
patents. |
действительный автор изобретения |
auteur réel d'une invention |
ROGER YOUNG |
382 |
12:16:38 |
rus-fre |
patents. |
автор изобретения |
auteur d'une invention |
ROGER YOUNG |
383 |
12:16:22 |
rus-fre |
patents. |
нарушитель патентных прав |
auteur d'une contrefaçon |
ROGER YOUNG |
384 |
12:16:08 |
rus-fre |
patents. |
присвоение номера национальной регистрации патенту или другому охранному документу |
attribution du numéro d'enregistrement national |
ROGER YOUNG |
385 |
12:15:49 |
rus-fre |
patents. |
покушение на патент попытка нарушения патента |
atteinte au brevet |
ROGER YOUNG |
386 |
12:15:02 |
eng-rus |
chem. |
exposed group |
группа, оставшаяся незащищённой (после воздействия) |
VladStrannik |
387 |
12:13:46 |
rus-fre |
patents. |
достичь цели изобретения |
atteindre un but d une invention |
ROGER YOUNG |
388 |
12:13:15 |
rus-fre |
patents. |
запатентованное изделие |
article breveté |
ROGER YOUNG |
389 |
12:12:09 |
rus-fre |
patents. |
постановление министерства об отклонении заявки на изобретение |
arrêté ministériel de rejet |
ROGER YOUNG |
390 |
12:11:41 |
rus-fre |
patents. |
применение известных технических средств при одновременной их модификации в целях достижения патентоспособного решения |
appropriation des moyens techniques |
ROGER YOUNG |
391 |
12:11:21 |
rus-fre |
patents. |
оценить изобретение |
apprécier une invention |
ROGER YOUNG |
392 |
12:10:45 |
rus-ger |
|
историческая родина |
historische Heimat |
dolmetscherr |
393 |
12:10:31 |
rus-fre |
patents. |
применение товарного знака |
apposition de marque |
ROGER YOUNG |
394 |
12:10:09 |
rus-fre |
patents. |
противозаконное использование товарного знака, принадлежащего другому владельцу |
apposition frauduleuse |
ROGER YOUNG |
395 |
12:09:50 |
rus-fre |
patents. |
новое применение известных средств |
application nouvelle des moyens connus |
ROGER YOUNG |
396 |
12:09:28 |
rus-fre |
patents. |
наименование происхождения товара; например, "вятский пряник", "швейцарский сыр" |
appellation d'origine |
ROGER YOUNG |
397 |
12:09:07 |
rus-fre |
patents. |
обзор известного уровня техники |
aperçu de l'état de la technique |
ROGER YOUNG |
398 |
12:08:30 |
rus-fre |
patents. |
отрицание новизны |
anticipation |
ROGER YOUNG |
399 |
12:07:48 |
rus-fre |
patents. |
пертинентный прототип материалы известного уровня техники, относящиеся к объекту изобретения |
antériorité pertinente |
ROGER YOUNG |
400 |
12:07:26 |
rus-fre |
patents. |
прототип технического решения, изобретения |
antériorité |
ROGER YOUNG |
401 |
12:06:57 |
rus-fre |
patents. |
полное аннулирование патента |
annulation totale |
ROGER YOUNG |
402 |
12:06:29 |
rus-fre |
patents. |
частичное аннулирование патента |
annulation partielle |
ROGER YOUNG |
403 |
12:06:25 |
rus-heb |
comp. |
планшет |
טאבלט |
Баян |
404 |
12:06:17 |
eng-rus |
tech. |
machine roomless passenger elevator |
пассажирский лифт без машинного отделения |
Linera |
405 |
12:06:06 |
rus-fre |
patents. |
ежегодная пошлина периодическая пошлина, вносимая для продления действия патента |
annuité |
ROGER YOUNG |
406 |
12:05:41 |
rus-fre |
patents. |
анаграмма написание товарного знака с измененным порядком букв |
anagramme |
ROGER YOUNG |
407 |
12:05:21 |
rus-fre |
patents. |
исправлять пункт формулы изобретения |
amender une revendication |
ROGER YOUNG |
408 |
12:04:41 |
rus-fre |
patents. |
абзац решения экспертизы, описания изобретения |
alinéa |
ROGER YOUNG |
409 |
12:04:21 |
rus-fre |
patents. |
отложить рассмотрение или экспертизу заявки и пр. |
ajourner |
ROGER YOUNG |
410 |
12:04:00 |
rus-fre |
patents. |
отсрочка выдачи патента |
ajournement de la délivrance du brevet |
ROGER YOUNG |
411 |
12:03:42 |
rus-fre |
patents. |
служащий патентного ведомству чиновник, принимающий заявки на изобретения |
agent réceptionnaire |
ROGER YOUNG |
412 |
12:03:16 |
rus-fre |
patents. |
порочить новизну изобретения |
affecter |
ROGER YOUNG |
413 |
12:02:50 |
rus-fre |
patents. |
добавление введение дополнительного признака изобретения |
addition |
ROGER YOUNG |
414 |
12:02:20 |
rus-fre |
patents. |
"возраст" патента период, исчисляемый с даты начала действия рассматриваемого патента |
âge du brevet |
ROGER YOUNG |
415 |
12:01:34 |
rus-fre |
patents. |
деятельность по нарушению патентных прав |
activité contrefaisante |
ROGER YOUNG |
416 |
12:00:59 |
rus-fre |
patents. |
представить измененную формулу изобретения |
accorder des revendications modifiées |
ROGER YOUNG |
417 |
12:00:43 |
rus-fre |
patents. |
предоставить лицензию |
accorder une licence |
ROGER YOUNG |
418 |
12:00:25 |
rus-fre |
patents. |
выдать патент на изобретение |
accorder un brevet d'invention |
ROGER YOUNG |
419 |
12:00:06 |
rus-fre |
patents. |
лицензионный договор |
accord de licence |
ROGER YOUNG |
420 |
11:59:38 |
rus-fre |
patents. |
ускорить проведение экспертизы |
accélérer un examen |
ROGER YOUNG |
421 |
11:59:17 |
rus-fre |
patents. |
отсутствие притязания наличие в описании изобретения признака без явного указания на его охрану |
absence de revendication |
ROGER YOUNG |
422 |
11:58:43 |
rus-fre |
patents. |
отсутствие факта эксплуатации патента |
absence de l'exploitation |
ROGER YOUNG |
423 |
11:58:25 |
rus-fre |
patents. |
отсутствие раскрытия существа изобретения |
absence de description |
ROGER YOUNG |
424 |
11:58:03 |
rus-fre |
patents. |
отсутствие нарушения права владельца патента или другого охранного документа |
absence de contrefaçon |
ROGER YOUNG |
425 |
11:57:30 |
rus-fre |
patents. |
реферат описания изобретения к патенту |
abrégé d'un brevet |
ROGER YOUNG |
426 |
11:57:01 |
rus-fre |
patents. |
отказаться от пункта формулы изобретения |
abandonner une revendication |
ROGER YOUNG |
427 |
11:56:46 |
rus-fre |
patents. |
отказаться от формулы изобретения |
abandonner une revendication |
ROGER YOUNG |
428 |
11:55:50 |
rus-fre |
patents. |
окончательный отказ от права на патент, товарный знак и т.д. |
abandon définitif |
ROGER YOUNG |
429 |
11:55:18 |
eng-rus |
account. |
cash receipt |
ПКО (приходный кассовый ордер) |
oshkindt |
430 |
11:55:11 |
eng-rus |
|
act like |
строить из себя |
4uzhoj |
431 |
11:53:06 |
eng-rus |
|
reset |
сбросить настройку |
coach |
432 |
11:52:37 |
rus-ger |
med. |
перелом суставной ямки |
Glenoidfraktur |
Лорина |
433 |
11:51:56 |
rus-bul |
civ.law. |
свидетельство о смерти |
препис-извлечение от акт за смърт |
Soulbringer |
434 |
11:48:32 |
rus-ger |
immunol. |
прививка от столбняка |
Tetanusimpfung |
Лорина |
435 |
11:47:59 |
rus-heb |
|
молодец! |
!כל הכבוד |
Баян |
436 |
11:47:14 |
eng-rus |
comp. |
proximity badge |
бесконтактный значок |
Andy |
437 |
11:45:00 |
eng-rus |
|
Federal Service for Alcohol Market Regulation |
ФСРАР (Федеральная служба по регулированию алкогольного рынка
) |
oshkindt |
438 |
11:41:53 |
eng-rus |
|
under design |
в стадии проектирования |
Ремедиос_П |
439 |
11:40:00 |
eng-rus |
|
vast array |
широкий круг |
Ремедиос_П |
440 |
11:34:13 |
rus-ger |
anat. |
клювовидный отросток |
Processus coracoideus |
Лорина |
441 |
11:31:31 |
eng-rus |
comp., MS |
backup destination |
место назначения архивации |
Andy |
442 |
11:30:13 |
eng-rus |
|
recognize |
понять (отнестись с пониманием: We apologise for any inconvenience this may cause you and hope you will
recognise we're taking this action to better protect your personal
data.) |
4uzhoj |
443 |
11:29:58 |
rus-ger |
med. |
вперёд и вниз |
ventrokaudal |
Лорина |
444 |
11:26:06 |
rus-ger |
med. |
передний вывих плеча |
Luxatio subcoracoidea |
Лорина |
445 |
11:24:09 |
rus-ger |
ornit. |
одноусый звонарь |
Weißglöckner (Weißglöckner (lat. Procnias albus) ist ein kleiner, leuchtend weißer Vogel mit einem langen Kehllappen und einem sehr ungewöhnlichen lauten Ruf (108.9 ± 2.3 dB), der wie ein elektronisches Warnsignal klingt und kilometerweit zu hören ist.) |
Miyer |
446 |
11:20:38 |
rus-ita |
|
простительный грех |
peccatuccio ( в противоп. смертному; cnfr. ingl.: venial sin ) |
Taras |
447 |
11:19:02 |
eng-rus |
polym. |
bleeder yarn |
текстильная нить для выпуска воздуха (нить, обычно ХБ, которая накладывается на слой резиновой смеси или обрезиненный корд после выхода из выпускающей установки, и служит в качестве канала для выхода воздуха) |
BabaikaFromPechka |
448 |
11:15:25 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
get a life sentence |
получить пожизненный (Убийцу 12-летней девочки в Чите осудили на пожизненное) |
Игорь Миг |
449 |
11:14:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give life sentence |
осудить на пожизненное |
Игорь Миг |
450 |
11:13:57 |
rus-ita |
|
руководители среднего и высшего звена |
quadri e dirigenti |
massimo67 |
451 |
11:13:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sentence to life imprisonment |
осудить на пожизненное (Убийцу 12-летней девочки в Чите осудили на пожизненное) |
Игорь Миг |
452 |
11:12:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sentence to imprisonment for life |
осудить на пожизненное (Убийцу 12-летней девочки в Чите осудили на пожизненное) |
Игорь Миг |
453 |
11:12:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sentence to life |
осудить на пожизненное (Убийцу 12-летней девочки в Чите осудили на пожизненное) |
Игорь Миг |
454 |
11:09:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give a life sentence |
осудить на пожизненное (Убийцу 12-летней девочки в Чите осудили на пожизненное) |
Игорь Миг |
455 |
11:06:50 |
eng-rus |
product. |
SEM |
поставщики и внешние производители (suppliers and external manufacturers) |
Ася Кудрявцева |
456 |
11:03:19 |
rus-ita |
|
начинать любого рода сделки или деятельность |
dar corso a negozi o attività di qualsiasi natura |
massimo67 |
457 |
11:01:48 |
rus-ita |
|
инициировать |
dar corso |
massimo67 |
458 |
10:58:23 |
rus-ger |
tel. |
телефон с громкой связью |
Freisprechtelefon |
DenisDenis |
459 |
10:56:55 |
rus-ita |
|
материальные и нематериальные активы |
cespiti materiali e immateriali |
massimo67 |
460 |
10:55:36 |
rus-ita |
|
сдавать или брать в наем или в аренду |
concedere o condurre in locazione ovvero in affitto |
massimo67 |
461 |
10:48:39 |
eng-rus |
inet. |
malicious user |
злоумышленник (в знач. "пользователь со злоумышленными намерениями": If this was you, then you can safely ignore this email. If you're not sure this was you, a malicious user might have your password.) |
4uzhoj |
462 |
10:47:45 |
eng-rus |
account. |
delivery ticket |
транспортная накладная (контекстуально) |
Jenny1801 |
463 |
10:44:30 |
rus-heb |
idiom. |
оказать любезность он |
להואיל בטובו |
Баян |
464 |
10:43:33 |
rus-spa |
tech. |
снятие напряжений |
relevo de esfuerzos |
Baykus |
465 |
10:43:04 |
eng-rus |
OHS |
field personnel |
полевой персонал |
Jenny1801 |
466 |
10:42:49 |
rus-spa |
tech. |
снятие напряжений |
relevado de esfuerzos |
Baykus |
467 |
10:36:04 |
rus-heb |
|
лампа накаливания |
נורת להט |
Баян |
468 |
10:35:48 |
rus-heb |
|
дневная лампа |
נורת פלוֹרֵסֵנט |
Баян |
469 |
10:25:25 |
rus-ita |
|
обязательство не конкурировать |
Obbligo di non concorrenza |
massimo67 |
470 |
10:24:29 |
rus-ita |
|
обязательство о воздержании от конкуренции |
Obbligo di non concorrenza ( ) |
massimo67 |
471 |
10:24:03 |
rus-ger |
med. |
внесосудистый |
extravasal |
jurist-vent |
472 |
9:43:30 |
rus-ger |
med. |
подкожно-жировая клетчатка |
subkutanes Fettgewebe |
jurist-vent |
473 |
9:42:55 |
rus-ger |
inf. |
подстава |
abgekartetes Spiel |
Miyer |
474 |
9:39:49 |
rus-ger |
inf. |
подставить |
jemanden übers Ohr hauen |
Miyer |
475 |
9:39:18 |
eng-rus |
med. |
electrolyte imbalance |
нарушения баланса электролитов |
Hiema |
476 |
9:38:25 |
rus-ger |
|
работа с персоналом |
Personalarbeit |
SKY |
477 |
9:36:15 |
eng-rus |
ed. |
with a mathematical bias |
с математическим уклоном ( academic.ru) |
Розмари |
478 |
9:25:55 |
eng-rus |
inet. |
adlergic |
блокирующие рекламу миллениалы (The new generation of people, mostly millennials, who are blocking ads on their smartphones and PCs, has been termed as ‘Adlergic' by Deloitte.) |
MorphoHecuba |
479 |
9:08:20 |
rus-ger |
law |
иерархическая система ценностей |
Wertrangordnung (конституционное право) |
Mareyew |
480 |
9:04:17 |
rus-ita |
|
испортить репутацию |
compromettere |
massimo67 |
481 |
8:57:48 |
eng-rus |
|
short term solution |
временное решение |
Ася Кудрявцева |
482 |
8:55:26 |
rus-ita |
polit. |
информатор |
whistle-blower (informatore; persona che denuncia irregolarità all'interno della propria azienda; persona che denuncia frodi e sprechi, spione) |
Taras |
483 |
8:52:50 |
rus-ita |
polit. |
информатор |
whistleblower |
Taras |
484 |
8:51:58 |
eng-rus |
avia. |
NTSB |
Национальный Совет по безопасности на транспорте (США) |
geseb |
485 |
8:38:58 |
rus-ita |
|
предпринимательская деятельность |
attivita di impresa |
massimo67 |
486 |
8:36:02 |
rus-ita |
|
коммерческая и хозяйственная деятельность |
attivita di impresa |
massimo67 |
487 |
8:30:37 |
eng-rus |
design. |
accent rug |
декоративный коврик (коврик, с помощью которого делается "акцент" в интерьере комнаты) |
Sleepstream |
488 |
8:00:09 |
eng-rus |
|
engage |
завладеть чьим-либо вниманием (someone) |
SirReal |
489 |
7:59:34 |
eng-rus |
|
engage |
привлечь чьё-либо внимание (someone) |
SirReal |
490 |
7:53:21 |
eng-rus |
|
Poundland |
Фикс-Прайс (A British variety store chain founded in 1990, selling most items at the single price of £1, including clearance items and proprietary brands.) |
Lyubov_Zubritskaya |
491 |
7:50:10 |
rus-ger |
welf. |
инвалидная коляска с электроприводом |
E-Scooter (электроскутер (для инвалидов/пожилых)) |
marinik |
492 |
7:49:02 |
rus-ger |
|
электросамокат |
E-Scooter |
marinik |
493 |
7:28:34 |
eng-rus |
inf. |
free sample |
пробник |
SirReal |
494 |
7:27:56 |
rus-ger |
|
чёткая постановка задач |
klare Aufgabenstellung |
SKY |
495 |
7:12:19 |
eng-rus |
|
the world around us |
окружающая действительность |
SirReal |
496 |
7:10:01 |
eng-rus |
|
hard |
близко к (hard upon) |
Игорь Глазырин |
497 |
7:03:46 |
eng-rus |
|
drop-in |
заявиться |
Игорь Глазырин |
498 |
6:59:55 |
eng-rus |
|
unwarrantable |
напрасный |
Игорь Глазырин |
499 |
6:41:19 |
eng-rus |
|
farewell tea party |
прощальное чаепитие |
Ivan Pisarev |
500 |
6:39:09 |
eng-rus |
min.prod. |
shunt |
разминовка (A temporary parking bay to
permit one vehicle to pass another approaching from the opposite direction. ( J.M.Galvin, Ground Engineering – Principles and
Practices for Underground Coal Mining , 2016)) |
masizonenko |
501 |
6:35:50 |
eng-rus |
busin. |
be aligned with |
действовать в соответствии с (Each employee resource group is aligned with our diversity strategy.) |
SirReal |
502 |
6:30:06 |
eng-rus |
pipes. |
commissioning department |
отдел пуско-наладки |
NikolaiMakarov |
503 |
6:29:01 |
eng-rus |
uncom. |
deploy |
вводить в эксплуатацию |
SirReal |
504 |
6:15:07 |
eng-rus |
|
a drop-off party |
вечеринка как выход из положения |
Lyubov_Zubritskaya |
505 |
6:03:22 |
eng-rus |
|
I didn't have you down as |
я никогда не считала тебя |
Lyubov_Zubritskaya |
506 |
5:59:06 |
eng-rus |
|
bath time |
купание |
Lyubov_Zubritskaya |
507 |
5:59:01 |
eng-rus |
|
Alphabet Hand Signs |
азбука глухонемых |
OLGA P. |
508 |
5:32:08 |
eng-rus |
wareh. |
LCSA |
большая крытая площадка хранения (Large Covered Storage Area) |
Rig 107 |
509 |
5:26:06 |
rus |
abbr. med. |
ИВВ |
интравитреальное введение |
Tatiana S |
510 |
4:10:51 |
eng-rus |
nautic. |
negative lap |
обратный откидной клапан |
MonkeyLis |
511 |
4:07:46 |
eng-rus |
genet. |
non translated region |
нетранслируемая область, НТО |
Liolichka |
512 |
4:04:22 |
rus-ger |
med. |
боль при сдавливании |
Kompressionsschmerz (грудной клетки) |
Лорина |
513 |
2:59:29 |
rus-ger |
neurol. |
при беглом неврологическом осмотре патологии не выявлено |
grobe neurologische Untersuchung unauffällig |
Лорина |
514 |
2:57:18 |
rus-ger |
|
управление грузовым автомобилем |
Führen eines LKW |
SKY |
515 |
2:53:48 |
rus-ger |
med. |
одинаковой величины |
isocor (зрачки) |
Лорина |
516 |
1:28:56 |
rus-dut |
|
сгибать |
vouwen |
Wif |
517 |
1:28:23 |
eng-rus |
nautic. |
blade carrier |
опорная лопасть |
MonkeyLis |
518 |
1:12:47 |
rus-ger |
|
засранец |
Mistkerl |
koluchka27 |
519 |
1:10:34 |
eng-rus |
tech. |
vapour capsule |
паровая капсула |
hamsy |
520 |
1:06:15 |
rus-fre |
school.sl. |
устраивать вечеринку, праздник для друзей без родителей |
donner une boum |
east-breeze |
521 |
0:58:40 |
rus-ger |
|
проблемный клиент |
schwierige Kunde |
SKY |
522 |
0:49:40 |
eng-rus |
market. |
squeeze page |
подписная страница |
dragonfly_89 |
523 |
0:48:50 |
rus-dut |
fin. |
платёжное поручение |
acceptgiro |
Wif |
524 |
0:48:28 |
eng-rus |
market. |
landing page |
лендинг |
dragonfly_89 |
525 |
0:38:41 |
eng-rus |
|
cautious |
настороженный |
Abysslooker |
526 |
0:30:38 |
eng-rus |
|
flying flapjack |
НЛО |
collegia |
527 |
0:28:56 |
eng-rus |
|
anointment with holy oil |
помазание святым елеем |
collegia |
528 |
0:28:43 |
eng-rus |
|
armills |
браслеты (использовались в качестве королевских знаков отличия с двенадцатого века) |
collegia |
529 |
0:27:25 |
eng-rus |
|
knighting stool |
подставка под колено, используемая в обряде посвящения в рыцари |
collegia |
530 |
0:25:34 |
eng-rus |
|
loyalty to the overlord |
верность господину (у рыцарей) |
collegia |
531 |
0:24:38 |
eng-rus |
|
knightly piety |
рыцарское благочестие |
collegia |
532 |
0:24:01 |
eng-rus |
|
act chivalrically |
поступать благородно |
collegia |
533 |
0:23:25 |
eng-rus |
|
chivalrous social code |
рыцарский кодекс поведения |
collegia |
534 |
0:21:08 |
eng-rus |
sport. |
teres |
круглые мышцы (сленг бодибилдеров) |
collegia |
535 |
0:17:45 |
eng-rus |
|
Vasily the Squint |
Василий Косой (был ослеплен на один глаз) |
collegia |
536 |
0:17:24 |
eng-rus |
|
Vasily the Dark |
Василий Тёмный (был ослеплен) |
collegia |
537 |
0:16:58 |
eng-rus |
|
Dmitry the Fearsome Eyes |
Дмитрий Грозные Очи (прозвище получил за пылкую любовь к отцу и народу) |
collegia |
538 |
0:16:24 |
eng-rus |
|
Vseslav the Sorcerer |
Всеслав Чародей (герой Слова о полку Игореве; был прозван чародеем, потому что мог оборачиваться зверем) |
collegia |
539 |
0:15:35 |
eng-rus |
|
Oleg the Seer |
Вещий Олег |
collegia |
540 |
0:12:46 |
eng-rus |
market. |
lead scoring |
квалификация лидов |
dragonfly_89 |
541 |
0:10:59 |
eng-rus |
|
cutaway |
гитара с вырезом под руку |
collegia |
542 |
0:07:51 |
eng-rus |
|
Mexihcah |
индейское племя мешика |
collegia |
543 |
0:00:36 |
eng-rus |
slang |
furry fandom |
фанаты мультяшных и фэнтезийных антропоморфных персонажей (косплей) |
collegia |