1 |
23:50:17 |
eng-rus |
theatre. |
Juditha triumphans |
триумф Юдифи |
Yuriy83 |
2 |
23:47:54 |
eng-rus |
law |
override |
иметь преимущественную силу над (как вариант – не моё, из русского варианта контракта) |
ART Vancouver |
3 |
23:46:41 |
rus-ger |
med.appl. |
манипуляционные размеры |
Handlingsmaß (Handlingsmaß ist das zu berücksichtigende Maß bei Planung von Ausbauten (Geräte in Maximalausstattung inkl. Platz zur Montage und Demontage).) |
folkman85 |
4 |
23:43:34 |
eng-rus |
law |
non-coercion |
непринуждение (не моё – из русского варинта контракта: "непринуждение к исполнению какого-либо положения данного соглашения") |
ART Vancouver |
5 |
23:39:18 |
eng-rus |
brit. |
Westminster bubble |
Вестминстерский пузырь (wikipedia.org) |
Abysslooker |
6 |
23:38:18 |
eng-rus |
gen. |
rundown |
сводка (информационная) |
Vadim Rouminsky |
7 |
23:27:06 |
eng-rus |
gen. |
rocket and space systems |
ракетно-космические системы |
sankozh |
8 |
23:27:05 |
rus-spa |
law |
исполнительный председатель |
presidente ejecutivo |
spanishru |
9 |
23:18:15 |
rus |
abbr. phys.chem. |
МО |
мольное отношение |
igisheva |
10 |
23:16:34 |
rus |
abbr. phys. |
КОТР |
коэффициент объёмного теплового расширения |
igisheva |
11 |
23:14:11 |
rus |
abbr. wir. |
ДТП |
диффузионно-твердеющий припой |
igisheva |
12 |
23:12:34 |
rus |
abbr. wir. |
КДТП |
композиционный диффузионно-твердеющий припой |
igisheva |
13 |
23:10:55 |
rus |
org.chem. |
и-ДДФК |
изододецилфосфорная кислота |
igisheva |
14 |
23:09:19 |
rus |
abbr. el.mach. |
ЖМК |
жидкометаллический контакт |
igisheva |
15 |
23:05:49 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДИОМФ |
диизооктилметилфосфат |
igisheva |
16 |
23:05:33 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДИОФК |
диизооктилфосфиновая кислота |
igisheva |
17 |
23:04:10 |
eng-rus |
law |
authorized persons |
допущенные лица (термин, используемый в русской версии контракта – возможный вариант) |
ART Vancouver |
18 |
23:02:00 |
eng-rus |
gen. |
generation of degenerates |
поколение вырожденцев |
Taras |
19 |
23:01:44 |
rus |
chem.nomencl. |
МеО |
метокси- |
igisheva |
20 |
22:59:31 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ДМ |
диметил- |
igisheva |
21 |
22:57:02 |
rus |
abbr. biochem. |
ТА |
триптамин |
igisheva |
22 |
22:54:54 |
eng-rus |
polit. |
devolution generation |
поколение деволюции (деволюция – передача законодательных прав от центра отдельному графству или составной части Великобритании и придание им большей самостоятельности) |
Taras |
23 |
22:54:46 |
rus |
biochem. |
Тр |
триптофан |
igisheva |
24 |
22:52:21 |
rus |
chem.nomencl. |
Ги- |
гидро- |
igisheva |
25 |
22:51:53 |
rus |
abbr. org.chem. |
НФТ |
нафталин |
igisheva |
26 |
22:51:28 |
rus |
org.chem. |
Нф |
нафталин |
igisheva |
27 |
22:50:57 |
rus |
org.chem. |
ДоДц |
додецен |
igisheva |
28 |
22:49:27 |
rus |
org.chem. |
УДц |
ундецен |
igisheva |
29 |
22:47:35 |
rus |
org.chem. |
Дц |
децен |
igisheva |
30 |
22:46:08 |
rus |
org.chem. |
Не |
нонен |
igisheva |
31 |
22:46:05 |
eng-rus |
law |
express statement |
явное заявление (Neither party provides any warranties or makes any statements, express, assumed or others, with respect to ... – Ни одна из сторон не даёт никаких гарантий и не делает заявлений, явных, подразумеваемых или иных, в отношении ...) |
ART Vancouver |
32 |
22:45:30 |
eng-rus |
slang |
hit different |
реально вставлять (досл. "бить по-другому (не так, как всё остальное)", то есть "ощущаться совсем иначе", "это нечто на совсем ином уровне": Tap water hits different at 3:00 am. – реально вставляет urbandictionary.com) |
Shabe |
33 |
22:44:39 |
rus |
org.chem. |
Пе |
пентен |
igisheva |
34 |
22:44:33 |
eng-rus |
lit. |
rage |
гнев (violent, uncontrollable anger: as in "her face was distorted with rage") |
Val_Ships |
35 |
22:43:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
requisition card |
бланк заявки |
Andy |
36 |
22:42:35 |
rus |
org.chem. |
ДоДК |
додекан |
igisheva |
37 |
22:38:10 |
rus |
org.chem. |
Удк |
ундекан |
igisheva |
38 |
22:37:28 |
rus |
org.chem. |
Дк |
декан |
igisheva |
39 |
22:35:57 |
rus |
org.chem. |
Бн |
бутан |
igisheva |
40 |
22:34:07 |
rus |
abbr. oil.proc. |
БТФ |
бутановая фракция |
igisheva |
41 |
22:33:06 |
rus |
abbr. HR |
ОЭ |
отдел эксплуатации |
Jenny1801 |
42 |
22:32:58 |
rus |
abbr. oil.lubr. |
ОБ |
олигомерный бензин |
igisheva |
43 |
22:32:48 |
eng-rus |
law |
Disclaimer of Warranties Regarding the Information |
Отсутствие гарантий в отношении информации (пункт в договоре: Usually, an NDA disclaims any warranties regarding the information and leaves that for any definitive agreement. An exception is a warranty that you have the right to disclose the information, which isn't an unreasonable request. uslawfornordics.com) |
ART Vancouver |
44 |
22:32:17 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ББДФ |
бутен-бутадиеновая фракция |
igisheva |
45 |
22:32:00 |
eng-rus |
gen. |
spherical Earth |
шарообразная форма Земли |
Taras |
46 |
22:31:57 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ББФ |
бутилен-бутадиеновая фракция |
igisheva |
47 |
22:30:17 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ОББФ |
отработанная бутан-бутиленовая фракция |
igisheva |
48 |
22:26:39 |
rus |
org.chem. |
Мет |
метанол |
igisheva |
49 |
22:25:15 |
rus |
abbr. chem.ind. |
ТВ |
технический водород |
igisheva |
50 |
22:23:33 |
rus-ger |
gen. |
неважный |
verdorben |
massana |
51 |
22:23:17 |
rus-ger |
gen. |
никудышный |
verdorben |
massana |
52 |
22:23:09 |
rus-pol |
gen. |
единственный, кто |
jako jedyny (Brawo, jako jedyny nie popełnił pan błędu!) |
Shabe |
53 |
22:23:01 |
rus |
abbr. polym. |
ИПП |
изделия из полипропилена |
igisheva |
54 |
22:21:29 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ГД |
головная фракция деэтанизации |
igisheva |
55 |
22:19:26 |
rus |
org.chem. |
Пн |
пропилен |
igisheva |
56 |
22:17:05 |
rus-fre |
gen. |
мышиный жеребчик |
vers galant (прозвище Генриха IV (Анри Четвёртого): Vive Henri quatre ! // Vive ce roi vaillant ! // Ce diable à quatre // A le triple talent — // De boire et se battre // Et d’être un vert/vers galant.
wikipedia.org) |
Sjoe! |
57 |
22:17:02 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ББФ |
бутан-бутеновая фракция |
igisheva |
58 |
22:16:54 |
eng-rus |
gen. |
interestingly |
а ведь (А ведь он столько раз намекал! Interestingly, he dropped so many hints! ○ Interestingly (enough), he never actually said that he was innocent.) |
Shabe |
59 |
22:16:41 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ЛГ |
лёгкий газойль |
igisheva |
60 |
22:15:44 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ТГ |
тяжёлый газойль |
igisheva |
61 |
22:13:18 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ППФ |
пропан-пропеновая фракция |
igisheva |
62 |
22:12:12 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ГВД |
гидроочищенный вакуумный дистиллят |
igisheva |
63 |
22:10:55 |
rus-ger |
st.exch. |
валютный риск Wechselkursrisiko |
WR (dict.cc) |
tau12 |
64 |
22:09:33 |
eng-rus |
med. |
hub of needle |
павильон иглы |
Olga47 |
65 |
22:02:32 |
eng-rus |
gen. |
join the FBI |
вступать в ФБР |
Taras |
66 |
21:59:32 |
eng-rus |
gen. |
join the FBI |
поступить на службу в ФБР |
Taras |
67 |
21:56:45 |
rus-ita |
med. |
проведение молекулярного теста |
ricerca molecolare (контекст) |
massimo67 |
68 |
21:56:17 |
rus-ita |
med. |
молекулярная диагностика |
ricerca molecolare (обнаружение, исследование: Молекулярная диагностика - обнаружение РНК вируса) |
massimo67 |
69 |
21:54:52 |
eng-rus |
vulg. |
dom |
доминант (в БДСМ) |
Taras |
70 |
21:52:40 |
rus |
abbr. oil.lubr. |
КСБ |
компонент стабильного бензина |
igisheva |
71 |
21:52:24 |
rus |
abbr. oil.lubr. |
ККТ |
компонент котельного топлива |
igisheva |
72 |
21:52:08 |
rus |
abbr. oil.lubr. |
КДТ |
компонент дизельного топлива |
igisheva |
73 |
21:51:04 |
rus |
abbr. distil. |
ВД |
вакуумная дистилляция |
igisheva |
74 |
21:47:00 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ФДТ |
фракция дизельного топлива |
igisheva |
75 |
21:45:59 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ДФ |
дизельная фракция |
igisheva |
76 |
21:45:30 |
eng-rus |
gen. |
fresh as a daisy |
живчик (And you are fresh as a daisy) |
Taras |
77 |
21:45:14 |
rus |
abbr. oil.proc. |
БФ |
бензиновая фракция |
igisheva |
78 |
21:43:58 |
rus |
abbr. oil.proc. |
КФ |
керосиновая фракция |
igisheva |
79 |
21:43:05 |
rus-spa |
gen. |
зачитывание |
lectura |
spanishru |
80 |
21:40:58 |
rus |
abbr. phys.chem. |
КД |
константа диссоциации |
igisheva |
81 |
21:39:15 |
rus |
abbr. biochem. |
СД |
степень деацетилирования |
igisheva |
82 |
21:38:03 |
rus |
abbr. phys.chem. |
КС |
коэффициент самодиффузии |
igisheva |
83 |
21:36:23 |
rus |
abbr. opt. |
ДРС |
динамическое рассеивание света |
igisheva |
84 |
21:35:17 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ККА |
критическая концентрация ассоциации |
igisheva |
85 |
21:34:20 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПЭХГДМА |
полиэпихлоргидриндиметиламин |
igisheva |
86 |
21:31:12 |
rus |
abbr. polym. |
П4ВП |
поли-4-винилпиридин |
igisheva |
87 |
21:29:02 |
rus |
abbr. el.chem. |
ТМЭ |
твердоконтактный мембранный электрод |
igisheva |
88 |
21:27:34 |
rus |
abbr. el.chem. |
ЭАС |
электродно-активное соединение |
igisheva |
89 |
21:26:42 |
rus |
abbr. el.chem. |
ЭАВ |
электродно-активное вещество |
igisheva |
90 |
21:25:41 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТФБ |
тетрафенилборат |
igisheva |
91 |
21:25:11 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТДАБ |
тетрадециламмония бромид |
igisheva |
92 |
21:22:50 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЦПБ |
цетилпиридинийбромид |
igisheva |
93 |
21:22:49 |
eng-rus |
comp. |
subscription service |
подписочный сервис |
MichaelBurov |
94 |
21:20:54 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЦТАБ |
цетилтриметиламмонийбромид |
igisheva |
95 |
21:18:03 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЦПХ |
цетилпиридинийхлорид |
igisheva |
96 |
21:17:41 |
eng-rus |
gen. |
be over the counter |
продаваться без рецепта |
Taras |
97 |
21:14:25 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДЦПХ |
децилпиридиния хлорид |
igisheva |
98 |
21:13:26 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДПХ |
децилпиридинийхлорид |
igisheva |
99 |
21:13:25 |
eng-rus |
gen. |
revenue mix |
структура доходов (выручки) |
Alex Lilo |
100 |
21:12:39 |
eng-rus |
comp. |
surface code |
поверхностный код |
MichaelBurov |
101 |
21:11:16 |
rus |
Ukraine |
ЗалК |
Запорожский алюминиевый комбинат |
igisheva |
102 |
21:10:42 |
rus |
abbr. Ukraine |
ДАЗ |
Днепровский алюминиевый завод |
igisheva |
103 |
21:10:08 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ГКАК |
гидрокарбоалюминат кальция |
igisheva |
104 |
21:09:41 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ГАСН |
гидроалюмосиликат натрия |
igisheva |
105 |
21:08:55 |
rus |
abbr. Russia |
ВНИИХТ |
Ведущий научно-исследовательский институт химической технологии |
igisheva |
106 |
21:07:58 |
eng-rus |
police |
Special Demonstration Squad |
отряд специального назначения для борьбы с демонстрациями (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
107 |
21:06:41 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДБС |
додецилбензолсульфонат |
igisheva |
108 |
21:06:16 |
eng-rus |
busin. |
pre-seed funding |
предпосевной капитал |
MichaelBurov |
109 |
21:05:21 |
eng-rus |
busin. |
pre-seed capital |
предпосевной капитал |
MichaelBurov |
110 |
21:04:49 |
eng-rus |
law |
ward of the state |
под опекой государства (a ward of the state) |
Taras |
111 |
21:04:37 |
eng-rus |
busin. |
pre-seed investment |
предпосевные инвестиции |
MichaelBurov |
112 |
21:03:25 |
eng-rus |
busin. |
pre-seed investment |
предстартовые инвестиции |
MichaelBurov |
113 |
21:02:13 |
eng-rus |
busin. |
pre-seed capital |
предстартовый капитал |
MichaelBurov |
114 |
21:01:15 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПКК |
полимер-коллоидный комплекс |
igisheva |
115 |
21:00:46 |
eng-rus |
gen. |
ride on coattails |
преуспеть благодаря (кому-либо; To benefit from someone else's success.: Everyone knows you've been riding on the governor's coattails for the last two years.) |
Koan_om |
116 |
20:59:29 |
rus |
abbr. org.chem. |
ГДС |
гексадецилсульфат |
igisheva |
117 |
20:59:03 |
eng-rus |
busin. |
seed capital |
стартовый капитал |
MichaelBurov |
118 |
20:58:45 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТТДС |
тетрадецилсульфат |
igisheva |
119 |
20:57:24 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТДС |
тетрадецилсульфат |
igisheva |
120 |
20:54:55 |
eng-rus |
mil. |
early warning line |
линия раннего радиолокационного обнаружения |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:53:56 |
rus |
abbr. org.chem. |
КМФО |
карбамоилметилфосфиноксид |
igisheva |
122 |
20:53:39 |
rus |
abbr. org.chem. |
КМФ |
карбамоилметилфосфонат |
igisheva |
123 |
20:52:47 |
eng-rus |
gen. |
highest order |
высший разряд |
Taras |
124 |
20:52:26 |
rus |
abbr. org.chem. |
ИОС |
изооктиловый спирт |
igisheva |
125 |
20:52:08 |
rus |
abbr. org.chem. |
ИАС |
изоамиловый спирт |
igisheva |
126 |
20:52:04 |
eng-rus |
mil. |
ballistic missile early warning system |
система раннего предупреждения запуска баллистических ракет |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:51:39 |
rus |
org.chem. |
ИАДАлФО |
изоамилдиалкилфосфиноксид |
igisheva |
128 |
20:51:23 |
eng-rus |
radio |
line-of-sight propagation |
радиорелейная связь прямой видимости |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:51:03 |
eng-rus |
IT |
visiting sysadmin |
приходящий сисадмин |
MichaelBurov |
130 |
20:50:07 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДЭСО |
диэтилсульфоксид |
igisheva |
131 |
20:49:39 |
eng-rus |
mil. |
White Alice Communications System |
система загоризонтной связи "Белая Алиса" |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:49:36 |
eng-rus |
gen. |
see a flea on the nose of a distant dog |
видеть блоху за сто ярдов |
Taras |
133 |
20:49:17 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДЭДА |
N,N-диэтилдодеканамид |
igisheva |
134 |
20:47:02 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДБФТ |
дибутилфталат |
igisheva |
135 |
20:46:13 |
eng-rus |
gen. |
see a flea on the nose of a distant dog |
быть дальнозорким |
Taras |
136 |
20:45:25 |
rus-spa |
gen. |
на заказ |
por encargo (pasteles por encargo (вывеска)) |
votono |
137 |
20:45:19 |
rus |
radioloc. |
поверхностная электромагнитная волна |
ПЭВ |
Alex_Odeychuk |
138 |
20:45:06 |
eng-rus |
radioloc. |
ground wave |
поверхностная электромагнитная волна |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:45:03 |
rus |
abbr. biochem. |
ХЗ |
хитозан |
igisheva |
140 |
20:44:34 |
eng-rus |
IT |
sysadmin-as-a-service |
сисадмин-как-услуга (SAaaS) |
MichaelBurov |
141 |
20:43:45 |
rus |
abbr. el.chem. |
ПП |
прямая потенциометрия |
igisheva |
142 |
20:42:44 |
rus |
abbr. el.chem. |
ПМТ |
потенциометрическое титрование |
igisheva |
143 |
20:41:20 |
rus |
polym. |
ПЭл |
полиэлектролит |
igisheva |
144 |
20:39:59 |
eng-rus |
IT |
Microsoft Managed Desktop |
десктоп, управляемый Майкрософт |
MichaelBurov |
145 |
20:39:20 |
eng-rus |
IT |
Microsoft Managed Desktop |
управляемое настольное устройство Майкрософт |
MichaelBurov |
146 |
20:39:05 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
КМК |
кремнемолибденовая кислота |
igisheva |
147 |
20:38:31 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
КВК |
кремневольфрамовая кислота |
igisheva |
148 |
20:38:19 |
eng-rus |
gen. |
Nature's top ten people |
топ-10 журнала "Nature" (В топ-10 журнала "Nature" входят основные достижения науки года и некоторые из людей, сыгравших важную роль в их разработке. Эти люди вместе со своими коллегами совершали удивительные открытия и привлекали внимание к ключевым проблемам. Топ-10 журнала Nature – это не премия и не рейтинг. Список составлен редакторами Nature, чтобы подчеркнуть ключевые события в науке через захватывающие истории их участников.) |
AllaR |
149 |
20:37:59 |
eng-rus |
comp., MS |
integrated security |
встроенная система безопасности |
Alex_Odeychuk |
150 |
20:37:26 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДЭ |
диэтиловый эфир |
igisheva |
151 |
20:36:33 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ИГ |
ионогенная группа |
igisheva |
152 |
20:33:01 |
eng-rus |
org.chem. |
LBG" |
диизопропиловый эфир |
igisheva |
153 |
20:32:41 |
rus |
abbr. org.chem. |
ХММЭ |
хлорметилметиловый эфир |
igisheva |
154 |
20:32:24 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДМЭ |
диметиловый эфир |
igisheva |
155 |
20:30:51 |
rus |
abbr. org.chem. |
ГДАМ |
гексилдиантипирилметан |
igisheva |
156 |
20:30:29 |
eng |
abbr. IT |
MMD |
Microsoft Managed Desktop |
MichaelBurov |
157 |
20:30:04 |
eng |
IT |
Microsoft Managed Desktop |
MMD |
MichaelBurov |
158 |
20:30:03 |
rus |
abbr. org.chem. |
БДАМ |
бутилдиантипирилметан |
igisheva |
159 |
20:28:55 |
rus |
org.chem. |
и-БДАМ |
изобутилдиантипирилметан |
igisheva |
160 |
20:26:22 |
rus |
org.chem. |
н-ДАМ |
нонилдиантипирилметан |
igisheva |
161 |
20:24:51 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДАМ |
диантипирилметан |
igisheva |
162 |
20:24:23 |
rus |
abbr. org.chem. |
АП |
антипирин |
igisheva |
163 |
20:22:02 |
rus |
org.chem. |
п-ДАМ |
пропилдиантипирилметан |
igisheva |
164 |
20:19:45 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ПП |
потери при прокаливании |
igisheva |
165 |
20:18:37 |
eng-rus |
IT |
cloud PC |
облачный ПК |
MichaelBurov |
166 |
20:17:43 |
rus |
abbr. Russia |
БАЗ |
Богословский алюминиевый завод |
igisheva |
167 |
20:17:19 |
rus |
abbr. Russia |
УАЗ |
Уральский алюминиевый завод |
igisheva |
168 |
20:16:45 |
rus |
abbr. Kazakh. |
ПАЗ |
Павлодарский алюминиевый завод |
igisheva |
169 |
20:16:14 |
rus |
abbr. Russia |
ПГЗ |
Пикалёвский глинозёмный завод |
igisheva |
170 |
20:15:10 |
rus |
abbr. light. |
ССИД |
спиновый светоизлучающий диод |
igisheva |
171 |
20:13:48 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ТВЭКС |
твёрдый экстрагент |
igisheva |
172 |
20:11:03 |
eng-rus |
inorg.chem. |
tricalcium hydroaluminate |
трёхкальциевый гидроалюминат |
igisheva |
173 |
20:10:19 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows Virtual Desktop |
виртуальный стол Windows (WVD) |
MichaelBurov |
174 |
20:09:49 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ТКГА |
трёхкальциевый гидроалюминат |
igisheva |
175 |
20:07:56 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТОДА |
триоктилдециламин |
igisheva |
176 |
20:07:22 |
eng |
abbr. comp., MS |
MVD |
Windows Virtual Desktop |
MichaelBurov |
177 |
20:07:00 |
eng |
comp., MS |
Windows Virtual Desktop |
WVD |
MichaelBurov |
178 |
20:06:22 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТОФО |
триоктилфосфиноксид |
igisheva |
179 |
19:56:51 |
eng-rus |
gen. |
have serious intentions |
быть настроенным серьёзно |
Shabe |
180 |
19:52:56 |
eng-rus |
gen. |
fallout shelter |
бомбоубежище |
Taras |
181 |
19:51:21 |
eng-rus |
mus. |
pedalboard |
педалборд (strunki.ru) |
Lily Snape |
182 |
19:47:12 |
rus-spa |
law |
судебная система |
poder judicial |
spanishru |
183 |
19:45:36 |
rus-spa |
law |
судебная власть |
poder judicial |
spanishru |
184 |
19:40:33 |
rus-spa |
law |
неделимый |
indivisible |
zhenuan |
185 |
19:36:50 |
eng-rus |
gen. |
Royal Dutch Airlines |
королевские голландские авиалинии (KLM – Koninklijke Luchtvaart Maatschappij) |
Taras |
186 |
19:26:53 |
rus-spa |
law |
неприкосновенный |
inembargable |
zhenuan |
187 |
19:20:40 |
eng-rus |
gen. |
Safe travels! |
Счастливого пути! |
Taras |
188 |
19:19:55 |
eng-rus |
gen. |
Safe travels! |
в добрый путь! |
Taras |
189 |
19:14:34 |
eng-rus |
tech. |
sine-cosine encoder |
синусо-косинусный трансформатор |
tannin |
190 |
19:09:31 |
rus-ger |
gen. |
предоставление ответа |
Erteilung der Antwort |
Лорина |
191 |
19:02:43 |
eng-rus |
inf. |
kinda meh |
ну, такое (в значении разговорного – "ну, неоднозначно", "не факт, что так" и т.п.) |
VTokareva |
192 |
19:00:12 |
rus-spa |
tech. |
передвижная техническая помощь |
Asistencia Móvil |
smovas |
193 |
18:57:59 |
eng-rus |
|
за океаном |
за рубежом |
4uzhoj |
194 |
18:57:49 |
eng-rus |
|
за рубежом |
за границей |
4uzhoj |
195 |
18:51:06 |
rus-ger |
gen. |
продолжение на обороте |
Fortsetzung auf der Rückseite |
Лорина |
196 |
18:49:00 |
eng-rus |
construct. |
dye penetrant inspection |
дефектоскопия цветным методом |
traduiser |
197 |
18:45:05 |
rus-ger |
law |
Центральный реестр завещаний |
Zentrales Testamentsregister (ФРГ) |
Mme Kalashnikoff |
198 |
18:44:06 |
eng-rus |
telecom. |
pre-login handshake |
квитирование соединения до авторизации |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:43:51 |
eng-rus |
telecom. |
pre-login |
до авторизации |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:40:44 |
eng-rus |
gen. |
command post exercise |
командно-штабное учение ("a field exercise participated in by command, staff, and communication personnel only" merriam-webster.com) |
Oksanut |
201 |
18:37:56 |
eng-rus |
telecom. |
scaling dial-on-demand routing |
масштабирование маршрутизации с вызовом по требованию (из кн.: Олвейн В. Структура и реализация современной технологии MPLS. – М.: Вильямс, 2004. – 480 c.) |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:37:14 |
eng-rus |
telecom. |
dial-on-demand |
с вызовом по требованию (из кн.: Олвейн В. Структура и реализация современной технологии MPLS. – М.: Вильямс, 2004. – 480 c.) |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:36:57 |
eng-rus |
telecom. |
dial-on-demand routing |
маршрутизация с вызовом по требованию (из кн.: Олвейн В. Структура и реализация современной технологии MPLS. – М.: Вильямс, 2004. – 480 c.) |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:35:44 |
eng-rus |
telecom. |
inout |
в режиме двусторонней работы (из кн.: Олвейн В. Структура и реализация современной технологии MPLS. – М.: Вильямс, 2004. – 480 c.) |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:34:49 |
eng-rus |
telecom. |
autoselect |
автовыбор (из кн.: Олвейн В. Структура и реализация современной технологии MPLS. – М.: Вильямс, 2004. – 480 c.) |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:34:09 |
eng |
telecom. |
password authentication protocol |
PAP |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:33:08 |
eng-rus |
telecom. |
password authentication protocol |
протокол аутентификации по паролю (из кн.: Олвейн В. Структура и реализация современной технологии MPLS. – М.: Вильямс, 2004. – 480 c.) |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:32:35 |
eng |
telecom. |
challenge handshake authentication protocol |
CHAP |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:31:50 |
eng-rus |
telecom. |
challenge handshake authentication protocol |
протокол аутентификации по квитированию вызова (из кн.: Олвейн В. Структура и реализация современной технологии MPLS. – М.: Вильямс, 2004. – 480 c.) |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:30:41 |
eng-rus |
gen. |
static |
недовольство |
Ремедиос_П |
211 |
18:30:27 |
eng-rus |
telecom. |
QoS |
качество обслуживания (из кн.: Олвейн В. Структура и реализация современной технологии MPLS. – М.: Вильямс, 2004. – 480 c.) |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:30:09 |
eng-rus |
telecom. |
challenge handshake |
квитирование вызова (из кн.: Олвейн В. Структура и реализация современной технологии MPLS. – М.: Вильямс, 2004. – 480 c.) |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:27:28 |
eng-rus |
automat. |
back fin filter |
задний ребристый фильтр |
Амбарцумян |
214 |
18:25:05 |
eng-rus |
gen. |
file-sharing location |
файлообменник |
Alex Lilo |
215 |
18:24:13 |
eng-rus |
gen. |
file sharing site |
файлообменник |
Alex Lilo |
216 |
18:23:55 |
eng-rus |
telecom. |
hardware handshaking |
аппаратное квитирование |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:23:12 |
eng-rus |
telecom. |
handshaking |
квитирование |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:22:35 |
eng-rus |
med. |
polyallergy |
полиаллергия |
SEtrans |
219 |
18:21:55 |
eng |
abbr. |
CMCI |
Construction Manager Certification Institute |
Johnny Bravo |
220 |
18:21:53 |
eng-rus |
gen. |
I'm terrible with faces |
у меня плохая память на лица |
Taras |
221 |
18:14:57 |
eng-rus |
inf. |
askhole |
зануда |
Alexander Matytsin |
222 |
18:11:41 |
eng-rus |
gen. |
respond back in time |
ответить в срок |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:11:27 |
eng-rus |
gen. |
overseas tax |
налог, взыскиваемый за рубежом (Кипр) |
nerzig |
224 |
18:01:06 |
eng-rus |
gen. |
wooden sled |
деревянные санки |
Taras |
225 |
17:59:39 |
eng-rus |
gen. |
wooden sled |
деревянные сани |
Taras |
226 |
17:59:17 |
rus-fre |
gen. |
цисгендерность |
cisgenre (термин, обозначающий людей, чья гендерная идентичность совпадает с биологическим полом. Противоположность трансгендерности.) |
Morning93 |
227 |
17:57:38 |
eng-rus |
engin. |
turbocharger lag |
задержка раскрутки турбокомпрессора |
Сабу |
228 |
17:56:47 |
rus-spa |
tech. |
паспортная табличка |
ficha de fabricación |
smovas |
229 |
17:55:09 |
rus-fre |
gen. |
присваивание человеку такого пола, к которому он сам себя не относит |
mégenrage (Одна из форм трансфобии, может быть намеренным актом, а может - случайным) |
Morning93 |
230 |
17:50:30 |
rus |
abbr. R&D. |
ЦОИ |
центральная опытно-исследовательская лаборатория |
igisheva |
231 |
17:50:24 |
rus-fre |
market. |
относить человека к такому полу, к которому он сам себя не относит |
mégenrer (Например, называть лицо нейтрального пола мужчиной или женщиной.: Sachez que même si vous nous mégenrez involontairement, l’impact est présent. L’équation est simple : un mégenrage = une micro-agression.) |
Morning93 |
232 |
17:47:36 |
rus |
abbr. dye. |
МЗ |
метиловый зелёный |
igisheva |
233 |
17:45:52 |
eng-rus |
gen. |
be off-line |
быть вне сети |
Taras |
234 |
17:45:51 |
rus |
abbr. org.chem. |
Д2ЭГФК |
ди/2-этилгексил/фосфорная кислота |
igisheva |
235 |
17:44:35 |
eng-rus |
gen. |
be off-line |
отключиться |
Taras |
236 |
17:43:09 |
rus |
abbr. org.chem. |
Д2ЭГАА |
N,N-ди2-этилгексилацетамид |
igisheva |
237 |
17:42:48 |
eng-rus |
gen. |
be off-line |
выйти из строя |
Taras |
238 |
17:41:01 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДЭБ |
диэтилбензол |
igisheva |
239 |
17:39:58 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДЭАОС |
диэтиламиноэтилоктилсульфид |
igisheva |
240 |
17:37:52 |
eng-rus |
gen. |
take a backseat |
отойти от дел |
Taras |
241 |
17:37:20 |
rus |
org.chem. |
ДцГЦГФ |
дициклогексилциклогексилфосфонат |
igisheva |
242 |
17:35:52 |
rus |
org.chem. |
ДцГ |
дициклогексил- |
igisheva |
243 |
17:35:41 |
eng-rus |
comp., MS |
get called by the runtime |
вызываться средой выполнения |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:35:32 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДЦГ |
дициклогексил |
igisheva |
245 |
17:32:59 |
rus |
org.chem. |
ДцГГФ |
дициклогексилгексилфосфонат |
igisheva |
246 |
17:32:17 |
eng-rus |
gen. |
lap of luxury |
роскошные условия |
Taras |
247 |
17:31:40 |
eng-rus |
gen. |
Flatness Measuring System |
система измерения плоскостности |
dolmetscherr |
248 |
17:31:15 |
rus |
org.chem. |
ДцГДиБКМФО |
дициклогексил-N,N-диизобутилкарбамоилметилфосфиноксид |
igisheva |
249 |
17:28:05 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДХДЭЭ |
дихлордиэтиловый эфир |
igisheva |
250 |
17:27:22 |
eng-rus |
comp., MS |
service container |
контейнер внедрения зависимостей (в ASP.NET) |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:26:07 |
eng-rus |
construct. |
mid-rise development |
средне-этажная застройка |
Alex Lilo |
252 |
17:24:02 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДБ |
дихлорбензол |
igisheva |
253 |
17:21:13 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДФСО |
дифенилсульфоксид |
igisheva |
254 |
17:19:26 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДФДЭКМФО |
дифенил-N,N'-диэтилкарбамоилметилфосфиноксид |
igisheva |
255 |
17:17:51 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДФДОМДФО |
дифенилдиоктилметилендифосфиноксид |
igisheva |
256 |
17:17:11 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДТФМДФ |
диоксид тетрафенилметилендифосфина |
igisheva |
257 |
17:13:35 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДФДЭКМФ |
дифенил-N,N-диэтилкарбамоилметилфосфонат |
igisheva |
258 |
17:12:58 |
eng-rus |
gen. |
image manipulation |
фотомонтаж |
LadaP |
259 |
17:10:18 |
rus |
abbr. org.chem. |
-К- |
-краун- |
igisheva |
260 |
17:08:12 |
ger |
law |
i. L. |
in Liquidation |
Mme Kalashnikoff |
261 |
17:07:06 |
rus |
chem.nomencl. |
Пн- |
пента- |
igisheva |
262 |
17:05:56 |
rus |
org.chem. |
Пп |
пропан |
igisheva |
263 |
17:04:56 |
rus |
chem.nomencl. |
Те- |
тетра- |
igisheva |
264 |
17:04:50 |
eng |
abbr. |
TSB |
Tryptic Soy Broth |
JuliaBukina |
265 |
17:01:43 |
rus-ger |
law |
юридическая обязанность |
rechtliche Verpflichtung |
lionium |
266 |
16:56:59 |
rus |
chem.nomencl. |
Пр |
пропил |
igisheva |
267 |
16:56:01 |
rus-ger |
gen. |
смотреть сквозь пальцы на |
sich hinwegsetzen |
massana |
268 |
16:55:00 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ПОЭ |
пивалоилоксиэтил |
igisheva |
269 |
16:54:47 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ПОМ |
пивалоилоксиметил |
igisheva |
270 |
16:52:21 |
rus-ger |
gen. |
закрывать глаза на |
sich hinwegsetzen |
massana |
271 |
16:52:11 |
eng-rus |
gen. |
preoperative jitters |
предоперационные волнения и переживания |
Taras |
272 |
16:50:04 |
eng |
abbr. busin. |
BARFO |
Best and Revised Final Offer (сокр.) |
Alex Lilo |
273 |
16:47:14 |
eng-rus |
mil. |
in parade formation |
в парадном строю |
LadaP |
274 |
16:46:32 |
rus |
chem.nomencl. |
Ме |
метил |
igisheva |
275 |
16:45:32 |
eng-rus |
gen. |
for the sake of time |
с целью экономии времени (You know, for the sake of time, I'm gonna agree with that insane point, and say, "Yeah, you do great with women. You do great.") |
aldrignedigen |
276 |
16:44:41 |
ger |
abbr. law |
ZTR |
Zentrales Testamentsregister (ФРГ) |
Mme Kalashnikoff |
277 |
16:43:49 |
ger |
abbr. law |
ZVR |
Zentrales Vorsorgeregister (ФРГ) |
Mme Kalashnikoff |
278 |
16:43:27 |
eng-rus |
gen. |
assess potential threats |
оценивать потенциальные угрозы |
Taras |
279 |
16:42:23 |
rus |
chem.nomencl. |
Эт |
этил |
igisheva |
280 |
16:41:32 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ЭКЭ |
этоксикарбонилэтил |
igisheva |
281 |
16:41:03 |
eng-rus |
gen. |
cloaking frequency |
маскировочная частота |
Taras |
282 |
16:38:21 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДМА |
диметилацетамид |
igisheva |
283 |
16:36:48 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДМАА |
диметилацетамид |
igisheva |
284 |
16:31:58 |
rus |
chem.nomencl. |
цик- |
цикло- |
igisheva |
285 |
16:29:59 |
rus |
abbr. org.chem. |
ХПБК |
хлорпербензойная кислота |
igisheva |
286 |
16:27:58 |
eng-rus |
inf. |
lucky thirteen |
чёртова дюжина |
Taras |
287 |
16:19:22 |
rus |
chem.nomencl. |
Бу |
бутил |
igisheva |
288 |
16:18:14 |
rus-heb |
law |
находиться под опекой |
להימצא תחת אפוטרופסות |
Баян |
289 |
16:17:55 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
БОК |
бензоилоксикарбонил |
igisheva |
290 |
16:15:01 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
АОМ |
ацетоксиметил |
igisheva |
291 |
16:12:55 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
АЦЭ |
ацетоксиэтил |
igisheva |
292 |
16:00:50 |
eng-rus |
EU. |
JTF |
Фонд справедливого перехода (Just Transition Fund – Фонд для финансирования перехода к климатически нейтральной экономике Евросоюза к 2050 году) |
Beforeyouaccuseme |
293 |
16:00:20 |
rus-ger |
gen. |
обвинять по любому поводу |
bei beliebigen Anlässen haftbar machen |
ichplatzgleich |
294 |
15:56:37 |
rus-ger |
gen. |
выступление президента России перед Федеральным собранием |
Rede zur Lage der Nation |
ichplatzgleich |
295 |
15:53:36 |
eng-rus |
gen. |
self-loathing |
отвращение к себе |
Taras |
296 |
15:47:21 |
eng-rus |
gen. |
lose helm control |
потерять контроль над автомобилем (кораблем и т.д.) |
Taras |
297 |
15:44:21 |
eng-rus |
gen. |
lose helm control |
потерять управление |
Taras |
298 |
15:41:14 |
eng-rus |
gen. |
emergency communications beacon |
аварийный маяк |
Taras |
299 |
15:39:29 |
eng-rus |
gen. |
communications beacon |
радиомаяк |
Taras |
300 |
15:32:10 |
rus-ger |
ed. |
модульный контроль |
Modulkontrolle |
EnAs |
301 |
15:29:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
travel company |
транспортная компания |
Andy |
302 |
15:27:10 |
eng-rus |
law, court |
duplication of proceedings |
дублирование судебных разбирательств |
Leonid Dzhepko |
303 |
15:21:51 |
eng-rus |
gen. |
collective triad |
коллективная триада |
Taras |
304 |
15:20:05 |
eng-rus |
gen. |
biomatter |
биоматерия |
Taras |
305 |
15:15:38 |
rus-pol |
gen. |
удивлённый |
zaskoczony |
Shabe |
306 |
15:14:59 |
rus-pol |
gen. |
считать |
uznać za (чем-л.; za coś: Możemy uznać te słowa za synonimy.) |
Shabe |
307 |
15:13:06 |
rus-pol |
anat. |
палец ноги |
palec u nogi |
Shabe |
308 |
15:12:44 |
rus-pol |
anat. |
палец руки |
palec u ręki |
Shabe |
309 |
15:12:30 |
eng-rus |
law, court |
due service |
надлежащее вручение судебных документов |
Leonid Dzhepko |
310 |
15:11:20 |
rus-heb |
law, contr. |
цена договора |
מחיר החוזה |
Баян |
311 |
15:07:14 |
eng-rus |
met. |
cerrobend |
сплав Вуда (wikipedia.org) |
Rada0414 |
312 |
15:04:30 |
rus-heb |
real.est. |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним в |
המרשם הממלכתי האחיד של זכויות ועסקאות במקרקעין (для напр. рус-ивр) |
Баян |
313 |
15:04:04 |
eng-rus |
med. |
catheter hub |
павильон катетера |
Olga47 |
314 |
14:59:58 |
rus-heb |
gov. |
Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографии |
הרשות הפדרלית לרישום ממלכתי, לפנקסי מקרקעין ולמיפוי (для напр. рус-ивр) |
Баян |
315 |
14:54:25 |
rus-ger |
account. |
организация учёта |
Buchführungsorganisation |
EnAs |
316 |
14:53:34 |
rus-heb |
offic. |
не включительно |
ולא עד בכלל (при указании границ срока) |
Баян |
317 |
14:53:20 |
rus-ger |
account. |
организация бухгалтерского учёта |
Abrechnungsorganisation |
EnAs |
318 |
14:49:31 |
eng-rus |
gen. |
poetic justice |
справедливое возмездие |
Taras |
319 |
14:47:22 |
eng-rus |
gen. |
break off pursuit! |
прекратить погоню! |
Taras |
320 |
14:45:06 |
eng-rus |
gen. |
all hands to battle stations |
всем занять боевые посты |
Taras |
321 |
14:42:45 |
eng-rus |
gen. |
statistics indicate that |
согласно статистике (Unemployment rates in Stockton have been consistently higher than in California as a whole. Statistics indicate that the higher unemployment level in Stockton correlates to a higher number of families living in poverty and to a higher crime rate – from Stockton Municipal Code, Charter, and Civil Service Rules) |
Tamerlane |
322 |
14:40:49 |
eng-rus |
gen. |
call off the attack |
отменить атаку |
Taras |
323 |
14:34:19 |
eng-rus |
gen. |
high-pitched screeching |
пронзительный визгливый звук |
Taras |
324 |
14:32:46 |
eng-rus |
lab.law. |
employment issues |
проблемы трудовых отношений |
sheetikoff |
325 |
14:31:38 |
eng-rus |
gen. |
evaluative |
критический |
Capital |
326 |
14:30:50 |
eng-rus |
gen. |
analytic |
критический (analytic perception of reality) |
Capital |
327 |
14:22:31 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
inaprovaline |
инапровалин (a synaptic stimulant and cardiostimulant. It worked by fortifying the cell membranes and could be used as a preventative measure or in response to various physical illnesses. Chloromydride was a stronger version of inaprovaline) |
Taras |
328 |
14:20:34 |
eng-rus |
gen. |
resource constraints |
ограниченность ресурсов |
Stas-Soleil |
329 |
14:14:43 |
eng-rus |
law, court |
Honourable Mr. Justice |
Его Честь судья |
Leonid Dzhepko |
330 |
14:14:31 |
eng-rus |
gen. |
spacial coordinates |
координаты пространства |
Taras |
331 |
14:13:25 |
eng-rus |
gen. |
legislative |
законодательно установленный |
Stas-Soleil |
332 |
14:13:01 |
eng-rus |
gen. |
intrinsic |
естественный (Family relationships are more complicated and involve patterns which have become an intrinsic part of the relationship.) |
vogeler |
333 |
14:12:51 |
eng-rus |
gen. |
ambient moisture |
влага окружающей среды |
vbadalov |
334 |
14:12:07 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Emergency Medical Hologram |
экстренная медицинская голограмма (ЭМГ) |
Taras |
335 |
14:11:36 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Emergency Medical Hologram |
голограмма экстренной медицинской помощи |
Taras |
336 |
14:03:26 |
eng-rus |
gen. |
make a wrong turn |
свернуть не туда |
Taras |
337 |
13:58:57 |
eng-rus |
gen. |
earth landmarks |
достопримечательности земли |
Taras |
338 |
13:58:28 |
rus-pol |
med. |
таблетка-леденец |
tabletka do ssania |
Shabe |
339 |
13:41:26 |
eng-rus |
mil. |
blown off |
сорванный |
LadaP |
340 |
13:39:56 |
eng-rus |
gen. |
parochial interests |
своекорыстные интересы |
Mr. Wolf |
341 |
13:35:38 |
rus-ita |
gen. |
базовая величина |
valore di base |
SergeiAstrashevsky |
342 |
13:23:30 |
rus-ger |
fin. |
идентификационный код кредитора |
Gläubiger-Identifikationsnummer |
Лорина |
343 |
13:23:24 |
rus-ger |
law |
материалы дела |
Sachmaterialien |
Aprela |
344 |
13:22:00 |
rus-ita |
construct. |
проектная декларация |
dichiarazione di progetto |
Sergei Aprelikov |
345 |
13:19:58 |
rus-pol |
idiom. |
у кого-л. кружится голова |
jest komuś słabo (jest mi słabo) |
Shabe |
346 |
13:19:46 |
rus-spa |
construct. |
проектная декларация |
declaración de proyecto |
Sergei Aprelikov |
347 |
13:17:58 |
rus-pol |
gen. |
меня тошнит |
jest mi niedobrze |
Shabe |
348 |
13:17:03 |
rus-fre |
construct. |
проектная декларация |
déclaration de projet |
Sergei Aprelikov |
349 |
13:15:16 |
rus-ger |
construct. |
проектная декларация |
Projektdeklaration |
Sergei Aprelikov |
350 |
13:12:30 |
rus-ita |
account. |
дата выставления счёта-фактуры |
d.f. (fine mese (f.m.) successivo alla data di emissione della fattura (d.f.) stessa.) |
massimo67 |
351 |
13:11:18 |
rus-ita |
law |
признать иск |
ammettere la querela |
SergeiAstrashevsky |
352 |
13:10:58 |
rus-ita |
account. |
со дня конца календарного месяца, в котором был получен счёт-фактура |
f.m. (fine mese (f.m.) successivo alla data di emissione della fattura (d.f.) stessa.) |
massimo67 |
353 |
13:02:31 |
eng-rus |
gen. |
sheltering in place |
самоизоляция (в контексте Covid-19) |
Ремедиос_П |
354 |
13:02:04 |
rus-ita |
law |
имущественный спор |
controversia sulla proprietà |
SergeiAstrashevsky |
355 |
12:53:57 |
rus-fre |
gen. |
беззаконие |
impunité légal |
nikitamur |
356 |
12:45:06 |
eng-rus |
immunol. |
freeze-dried serum |
лиофилизированная сыворотка |
la_tramontana |
357 |
12:43:06 |
rus-fre |
gen. |
непроизведенные активы |
actifs non produits |
Oksana-Ivacheva |
358 |
12:41:51 |
eng |
AI. |
gated recurrent unit |
GRU |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:41:43 |
eng-rus |
AI. |
gated recurrent unit |
управляемый рекуррентный блок (механизм вентилей для рекуррентных нейронных сетей, эффективность которого при решении задач моделирования музыкальных и речевых сигналов сопоставима с использованием долгой краткосрочной памяти) |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:40:45 |
eng-rus |
AI. |
sequence transformation |
преобразование многословных последовательностей |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:39:53 |
eng-rus |
AI. |
seq2seq-based |
основанный на модели преобразования многословных последовательностей |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:39:33 |
rus-ita |
pharma. |
антидиабетическое лекарственное средство |
farmaco antidiabetico |
Sergei Aprelikov |
363 |
12:39:14 |
rus-ita |
gen. |
добрачная фамилия |
cognome da celibe (мужа) |
SergeiAstrashevsky |
364 |
12:38:37 |
eng-rus |
gen. |
n-gram |
многословная последовательность |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:37:22 |
rus-spa |
pharma. |
антидиабетическое лекарственное средство |
fármaco antidiabético |
Sergei Aprelikov |
366 |
12:37:06 |
rus-ita |
gen. |
добрачная фамилия |
cognome da nubile (жены) |
SergeiAstrashevsky |
367 |
12:36:57 |
eng-rus |
AI. |
sequence-to-sequence model |
модель преобразования многословных последовательностей (Sequence-to-sequence is a family of machine learning approaches used for language processing. Applications include language translation, image captioning, conversational models and text summarization.) |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:35:38 |
rus-spa |
pharma. |
антидиабетическое лекарственное средство |
medicamento antidiabético |
Sergei Aprelikov |
369 |
12:33:56 |
rus-fre |
pharma. |
антидиабетическое лекарственное средство |
médicament antidiabétique |
Sergei Aprelikov |
370 |
12:30:44 |
rus-ger |
pharma. |
антидиабетическое лекарственное средство |
antidiabetisches Arzneimittel |
Sergei Aprelikov |
371 |
12:29:51 |
eng-rus |
gen. |
I'm looking forward to meeting you in person |
с нетерпением жду нашей личной встречи |
Taras |
372 |
12:26:51 |
rus-ita |
account. |
квитанция банка |
r.b. (Spesso possiamo trovare anche l'acronimo r.b. che significa che il pagamento dovrà avvenire con ricevuta bancaria, oppure assegno circolare o bancario, b.b. bonifico bancario, vaglia, contanti etc.) |
massimo67 |
373 |
12:26:08 |
eng-rus |
inf. |
regiment |
причесывать (в значении "приводить в порядок", "доводить до кондиции" и т. п.) Помета "разг." относится только к русскому слову.) |
I. Havkin |
374 |
12:25:27 |
eng-rus |
law |
length of civil proceedings |
срок гражданского разбирательства |
vleonilh |
375 |
12:25:05 |
rus-ger |
fin. |
график авансовых платежей |
Vorauszahlungsplan |
Лорина |
376 |
12:24:52 |
eng-rus |
law |
legality of detention |
законность задержания |
vleonilh |
377 |
12:24:19 |
eng-rus |
gen. |
regiment |
приводить в порядок |
I. Havkin |
378 |
12:23:25 |
eng-rus |
law |
legal force of the judicial act |
законная сила судебного акта |
vleonilh |
379 |
12:22:47 |
eng-rus |
law |
legal collisions |
правовые коллизии (пожалуйста, удалите неверный перевод. На английском языке ТОЛЬКО Conflict of law(s). DO NOT CONFUSE YOUR AUDIENCE!!! otherwise we will have a collision of meanings. Or a "meaningful collision" you might say.)) Проверьте себя, пожалуйста, по юридическим англоязычным сайтам. maxima) |
vleonilh |
380 |
12:22:43 |
eng-rus |
gen. |
regiment |
упорядочивать |
I. Havkin |
381 |
12:22:31 |
eng-rus |
law |
legal collision |
юридическая коллизия |
vleonilh |
382 |
12:21:49 |
eng-rus |
law |
legal axiology |
правовая аксиология |
vleonilh |
383 |
12:21:26 |
eng-rus |
law |
legal aid or assistance |
юридическая помощь или содействие |
vleonilh |
384 |
12:20:58 |
eng-rus |
law |
legal act |
нормативный правовой акт |
vleonilh |
385 |
12:20:20 |
eng-rus |
law |
lawfulness of proceedings |
законность разбирательства |
vleonilh |
386 |
12:20:00 |
eng-rus |
law |
lawful restriction |
законное ограничение |
vleonilh |
387 |
12:19:30 |
eng-rus |
law |
lawful order of a court |
законное распоряжение суда |
vleonilh |
388 |
12:17:16 |
rus-ger |
gen. |
на следующий рабочий день |
am nächsten darauf folgenden Werktag |
Лорина |
389 |
12:17:07 |
eng-rus |
law |
lapse of time |
истечение периода времени |
vleonilh |
390 |
12:16:22 |
eng-rus |
law |
language which an accused understands |
язык, который понимает обвиняемый |
vleonilh |
391 |
12:15:43 |
eng-rus |
law |
lack of promptness of information |
непредоставление информации в кратчайшие сроки |
vleonilh |
392 |
12:15:12 |
eng-rus |
law |
lack of oral hearing |
непроведение устного разбирательства |
vleonilh |
393 |
12:14:42 |
eng-rus |
law |
lack of effective remedy |
отсутствие эффективного средства правовой защиты |
vleonilh |
394 |
12:14:21 |
eng-rus |
law |
lack of effective investigation |
непроведение эффективного расследования |
vleonilh |
395 |
12:13:53 |
eng-rus |
law |
lack of effective access to a tribunal |
отсутствие эффективного доступа к суду |
vleonilh |
396 |
12:13:25 |
eng-rus |
law |
lack of a diligence |
отсутствие усердия |
vleonilh |
397 |
12:13:02 |
eng-rus |
law |
lack of a public hearing |
непроведение публичного слушания |
vleonilh |
398 |
12:12:26 |
eng-rus |
law |
justify the interference |
оправдывать вмешательство (в осуществление прав) |
vleonilh |
399 |
12:11:46 |
eng-rus |
law |
justified by the public interest in a democratic society |
оправданный общественными интересами в демократическом обществе |
vleonilh |
400 |
12:11:23 |
eng-rus |
law |
justice guarantees |
гарантии правосудия |
vleonilh |
401 |
12:10:50 |
eng-rus |
law |
jurisdiction of states |
юрисдикция государств |
vleonilh |
402 |
12:10:25 |
eng-rus |
law |
judicial self-restraint |
судейское самоограничение |
vleonilh |
403 |
12:09:55 |
eng |
abbr. nautic. |
SAPU |
special anti piracy unit |
H-Jack |
404 |
12:09:22 |
eng-rus |
law |
judicial officer |
должностное лицо, наделенное судейскими полномочиями |
vleonilh |
405 |
12:08:55 |
eng-rus |
law |
judge-making law |
нормы, создаваемые судами |
vleonilh |
406 |
12:08:21 |
eng-rus |
law |
judicial ethics |
этика судьи |
vleonilh |
407 |
12:05:55 |
eng-rus |
gen. |
molecular degradation |
молекулярный распад |
Taras |
408 |
12:05:25 |
eng-rus |
immunol. |
tumor-directed antibody |
антитело, направленное против опухоли |
VladStrannik |
409 |
12:04:04 |
eng-rus |
gen. |
from the perspective of |
исходя из интересов |
Stas-Soleil |
410 |
11:43:38 |
rus-pol |
inf. |
ну |
no |
Shabe |
411 |
11:43:12 |
rus-ger |
gen. |
государственное хозрасчётное предприятие |
Eigenbetrieb |
Лорина |
412 |
11:42:35 |
rus-ger |
bank. |
бухгалтерский учёт в банках |
Bankbuchführung |
EnAs |
413 |
11:32:15 |
eng-rus |
gen. |
tactical edge |
тактическое преимущество (Look for any data that might give us a tactical edge) |
Taras |
414 |
11:32:00 |
rus-fre |
oncol. |
лицевая опухоль |
tumeur faciale |
Sergei Aprelikov |
415 |
11:31:08 |
eng-rus |
oncol. |
facial tumour |
лицевая опухоль |
Sergei Aprelikov |
416 |
11:30:45 |
rus-ger |
med. |
ПКС |
Herzklappenprothese (Протез сердечного клапана) |
Siegie |
417 |
11:29:41 |
rus-pol |
gen. |
идти кататься на велосипеде |
iść na rower |
Shabe |
418 |
11:29:36 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
transwarp coil |
трансварповая катушка |
Taras |
419 |
11:25:12 |
eng-rus |
gen. |
turn tail |
убегать, поджав хвост |
Taras |
420 |
11:23:26 |
eng-rus |
gen. |
independent |
своеобразный |
Ася Кудрявцева |
421 |
11:22:58 |
eng-rus |
gen. |
power matrix |
энергетическая матрица |
Taras |
422 |
11:20:12 |
rus-ger |
astr. |
землеподобная планета |
erdähnlicher Planet |
Sergei Aprelikov |
423 |
11:16:55 |
eng-rus |
inf. |
cramps |
колики в животе |
Taras |
424 |
11:16:45 |
eng-rus |
comp.games. |
frametime |
время кадра |
Featus |
425 |
11:14:53 |
eng-rus |
inf. |
tummy ache |
колики в животе |
Taras |
426 |
11:12:30 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
dragon slayer |
истребитель драконов |
Taras |
427 |
11:11:49 |
eng-rus |
anat. |
sphenopalatine fossa |
крылонебная щель (Вообще, это ямка, а не щель.) |
Lifestruck |
428 |
11:10:19 |
eng-rus |
oncol. |
pleural malignant mesothelioma |
злокачественная мезотелиома плевры |
Sergei Aprelikov |
429 |
11:04:54 |
eng |
abbr. O&G |
MOE |
Model Oriented Evaluation |
tat-konovalova |
430 |
11:03:01 |
eng-rus |
scient. |
piece of research |
научная работа |
Maria Klavdieva |
431 |
11:02:50 |
eng-rus |
gen. |
no need to get personal |
не переходите на личности |
Taras |
432 |
10:56:35 |
rus-ita |
cosmet. |
фотобиомодуляция |
fotobiomodulazione |
Sergei Aprelikov |
433 |
10:43:00 |
eng-rus |
gen. |
give a direct order |
отдать прямой приказ |
Taras |
434 |
10:37:31 |
eng-rus |
gen. |
act strange |
быть странным |
Taras |
435 |
10:37:01 |
rus-epo |
surv. |
заполнить опросник |
respondi la enketon |
Alex_Odeychuk |
436 |
10:36:21 |
rus-epo |
gen. |
опросник |
enketo |
Alex_Odeychuk |
437 |
10:36:13 |
eng-rus |
saying. |
one person's meat is another person's poison |
что русскому хорошо, то немцу смерть |
robin0509 |
438 |
10:35:56 |
eng-rus |
med. |
essential principles |
существенные принципы |
vlad-and-slav |
439 |
10:34:49 |
rus-ger |
market. |
КШГ |
Bypass-Koronarographie (коронарошунтография) |
Siegie |
440 |
10:34:48 |
eng |
abbr. med. |
ER |
essential requirements (нормативные требования для медицинских изделий в ЕС) |
vlad-and-slav |
441 |
10:33:53 |
eng |
abbr. med. |
EP |
essential principles (нормативные требования для медицинских изделий в Австралии) |
vlad-and-slav |
442 |
10:32:29 |
rus-ger |
market. |
коронарошунтография |
Bypass-Koronarographie |
Siegie |
443 |
10:26:55 |
rus-ita |
trav. |
вакцинный туризм |
turismo vaccinale |
Sergei Aprelikov |
444 |
10:26:22 |
eng-rus |
ecol. |
boiling |
очень жаркий (о погоде) |
catalyst |
445 |
10:23:56 |
rus-spa |
trav. |
вакцинный туризм |
turismo vacunal |
Sergei Aprelikov |
446 |
10:18:53 |
fre |
abbr. |
SFP |
Service fédéral des Pensions |
Oksana-Ivacheva |
447 |
10:17:31 |
rus-fre |
trav. |
вакцинный туризм |
tourisme vaccinal |
Sergei Aprelikov |
448 |
10:16:42 |
rus-tur |
gen. |
лицо |
yüz |
Natalya Rovina |
449 |
10:15:04 |
rus-tur |
gen. |
убивать время |
vakit öldürmek (впустую проводить время) |
Natalya Rovina |
450 |
10:14:20 |
rus-tur |
gen. |
выиграть время |
zaman kazanmak |
Natalya Rovina |
451 |
10:13:59 |
rus-tur |
gen. |
ждать удобного случая |
zaman kollamak |
Natalya Rovina |
452 |
10:13:39 |
rus-tur |
gen. |
выждать время |
zaman kollamak |
Natalya Rovina |
453 |
10:12:45 |
eng-rus |
fishery |
S |
левое направление (круток прядей канатов и самих канатов) |
Ying |
454 |
10:11:52 |
eng-rus |
fishery |
Z |
правое направление (круток прядей канатов и самих канатов) |
Ying |
455 |
10:10:20 |
rus-ger |
trav. |
вакцинный туризм |
Impfstoff-Tourismus |
Sergei Aprelikov |
456 |
10:00:30 |
eng-rus |
trav. |
vaccine tourism |
вакцинный туризм |
Sergei Aprelikov |
457 |
9:59:51 |
eng-rus |
hi-fi |
Golden Ears |
Золотые уши (ироничное определение аудиофилов, ложно претендующих, безо всякого на то основания, на распознавание тончайших нюансов в звучании акустических систем: The Golden Ears want you to believe that their hearing is so keen, so exquisite, that they can hear tiny nuances of reproduced sound too elusive for the rest of us. ecoustics.com) |
Vicomte |
458 |
9:48:26 |
eng-rus |
law |
bearing the notation |
с пометкой |
G-gun |
459 |
9:28:46 |
eng-rus |
microbiol. |
disease-causing organism |
патогенный микроорганизм |
Sergei Aprelikov |
460 |
9:25:47 |
rus-ger |
gen. |
оконная коробка |
Fensterrahmen |
dolmetscherr |
461 |
9:22:07 |
eng-rus |
avia. |
high-pressure rotor |
РВД (N2) |
tannin |
462 |
9:21:11 |
eng-rus |
avia. |
low-pressure rotor |
РНД (N1) |
tannin |
463 |
9:18:32 |
eng-rus |
med. |
REFLEX testing |
контрольный анализ (REFLEX testing is a follow-up testing automatically initiated when certain test results are observed in the laboratory; used to clarify or elaborate on primary test results) |
amatsyuk |
464 |
8:56:21 |
rus-ger |
beekeep. |
поддерживающий взяток |
Läppertracht (или медосбор, при котором собранного пчёлами мёда хватает лишь на питание (т.е. поддержание) самой пчелиной семьи: Von einer Läppertracht spricht der Imker, wenn das Angebot an Tracht so gering ist, dass es gerade das Überleben des Volkes ermöglicht. Der Honigertrag ist so gering, dass eine Honigernte nicht möglich ist. die-honigmacher.de) |
marinik |
465 |
8:54:16 |
rus-ger |
law |
исчерпывающий перечень вещных прав |
numerus clausus der dinglichen Rechte (иногда "закрытый перечень") |
Mme Kalashnikoff |
466 |
8:45:51 |
rus-est |
est. |
подкаст |
taskuhäälingusaade |
dara1 |
467 |
8:41:18 |
eng |
abbr. |
BTS |
Bisexual Transgender Shemale |
Miyer |
468 |
7:22:39 |
rus-ger |
gen. |
английская филология |
Anglistik |
SKY |
469 |
7:10:37 |
rus-ger |
beekeep. |
пыльценосное растение |
Pollenlieferant |
marinik |
470 |
7:09:40 |
rus-ger |
beekeep. |
пыльценосное растение |
Pollenspender (растение-пыльценос) |
marinik |
471 |
7:06:54 |
rus-ger |
beekeep. |
нектароносное растение |
Nektarlieferant |
marinik |
472 |
6:50:27 |
rus-ger |
beekeep. |
отсутствие медоносов |
trachtlose Zeit (отсутствие (цветущих) медоносных растений) |
marinik |
473 |
6:47:21 |
eng-rus |
comp.games. |
netcode |
сетевой код (общий термин, который чаще всего используется геймерами для всего, что связано с сетью в онлайн-играх) |
Featus |
474 |
6:38:43 |
eng-rus |
comp.games. |
tickrate |
тактовая частота (тактовая частота сервера – скорость, с которой сервер отправляет обновления игры клиентам) |
Featus |
475 |
6:30:44 |
eng-rus |
acoust. |
NPS |
шумовой спектр |
eugeene1979 |
476 |
6:29:55 |
eng |
abbr. |
NPS |
noise power spectrum |
eugeene1979 |
477 |
6:23:47 |
rus-ger |
inf. |
полный |
knallvoll (Используется для эмоционального усиления: Mein Postfach ist schon wieder knallvoll) |
MartinShmidt |
478 |
6:01:47 |
eng-rus |
textile |
drylaying |
сухое холстоформирование (Формирование полотна из волокон путем кардочесания или аэродинамического способа холстоформирования: ГОСТ Р ИСО 11224-2014) |
Ying |
479 |
5:58:33 |
eng-rus |
textile |
airlaid web |
полотно, уложенное воздухом (Полотно, сформированное укладкой волокон воздухом.: ГОСТ Р ИСО 11224-2014) |
Ying |
480 |
5:57:18 |
eng-rus |
textile |
airlaying |
укладка воздухом (Формирование полотна путем диспергирования волокон в потоке воздуха и осаждения их из него на движущийся экран за счет давления или вакуума.: ГОСТ Р ИСО 11224-2014) |
Ying |
481 |
5:41:39 |
rus-est |
gen. |
отжимание от пола |
kätekõverdus |
konnad |
482 |
5:18:31 |
eng-rus |
gen. |
be in keeping with |
вязаться с |
baranoff |
483 |
4:50:28 |
rus-ita |
account. |
пояснения к бухгалтерскому балансу |
nota integrativa (РФ) |
massimo67 |
484 |
4:41:04 |
eng |
abbr. med. |
EEN |
Early enteral nutrition |
Tatiana S |
485 |
4:35:33 |
rus-ita |
account. |
индивидуальный аудитор |
revisore contabile (финотчетность РФ) |
massimo67 |
486 |
4:12:47 |
eng-rus |
chem.fib. |
F-factor |
фактор сбалансированности крутки (отношение между количеством круток в пряди и в конечном канате.
F = Количество круток в 1 метре пряди / Количество круток в 1 метре каната) |
Ying |
487 |
3:43:05 |
rus-ger |
insur. |
обязательное страхование на случай потребности в постороннем уходе |
Pflegepflichtversicherung |
Лорина |
488 |
2:45:47 |
eng-rus |
textile |
cross-laying |
поперечная укладка (ГОСТ Р ИСО 11224-2014) |
Ying |
489 |
2:10:41 |
rus-ger |
insur. |
дополнительное страхование |
Ergänzungsversicherung |
Лорина |
490 |
1:16:27 |
eng-rus |
|
указатель поворота |
поворотник |
4uzhoj |
491 |
1:10:44 |
eng-rus |
gen. |
I'm ashamed to admit that |
к моему стыду, должен признать, что |
Taras |
492 |
1:02:35 |
eng-rus |
astronaut. |
ROSS |
РОСС (Russian orbital service station; российская орбитальная служебная станция) |
MichaelBurov |
493 |
1:02:25 |
eng-rus |
hist. |
privat-dozent |
приват-доцент |
Maria Klavdieva |
494 |
1:01:08 |
eng |
abbr. astronaut. |
ROSS |
Russian orbital service station |
MichaelBurov |
495 |
1:00:49 |
eng |
astronaut. |
Russian orbital service station |
ROSS |
MichaelBurov |
496 |
1:00:26 |
eng-rus |
astronaut. |
Russian orbital service station |
российская орбитальная служебная станция (ROSS; РОСС) |
MichaelBurov |
497 |
1:00:15 |
rus-ita |
inf. |
мощный удар |
castagna (в футболе, боксе) |
Avenarius |
498 |
0:59:13 |
rus |
abbr. astronaut. |
РОСС |
российская орбитальная служебная станция |
MichaelBurov |
499 |
0:58:55 |
rus |
astronaut. |
российская орбитальная служебная станция |
РОСС |
MichaelBurov |
500 |
0:56:43 |
rus-ita |
gen. |
винокуренный завод |
distilleria |
massimo67 |
501 |
0:56:00 |
rus-ita |
journ. |
небольшая заметка в легком жанре |
stelloncino (così detto in quanto è di solito sormontato da una stelletta o da un asterisco) |
Avenarius |
502 |
0:54:01 |
eng-rus |
gen. |
mounting of expeditions |
организация экспедиций |
Maria Klavdieva |
503 |
0:53:13 |
eng-rus |
astrophys. |
anti-helium |
антигелий |
MichaelBurov |
504 |
0:43:18 |
eng-rus |
astronaut. |
MARFA |
МАРФА (мобильная автономная робототехническая многофункциональная аппаратура; mobile autonomous multi-functional apparatus) |
MichaelBurov |
505 |
0:40:58 |
rus-ita |
gen. |
период с середины июля до середины августа |
solleone (quando il Sole si trova nella costellazione del Leone) |
Avenarius |
506 |
0:40:44 |
eng-rus |
astronaut. |
mobile autonomous robotic multi-functional apparatus |
мобильная автономная робототехническая многофункциональная аппаратура (MARFA; Марфа) |
MichaelBurov |
507 |
0:38:43 |
rus |
astronaut. |
МАРФА |
мобильная автономная робототехническая многофункциональная аппаратура (робот) |
MichaelBurov |
508 |
0:36:58 |
rus |
astronaut. |
мобильная автономная робототехническая многофункциональная аппаратура |
МАРФА (robot) |
MichaelBurov |
509 |
0:33:51 |
eng-rus |
gen. |
do experiments on |
проводить эксперименты (someone); над кем-либо) |
Taras |
510 |
0:32:47 |
eng-rus |
gen. |
do experiments on |
ставить эксперименты (someone); на ком-либо: They were doing experiments on me) |
Taras |
511 |
0:19:28 |
eng |
abbr. astronaut. |
LTLC |
lunar takeoff-and-landing complex |
MichaelBurov |
512 |
0:18:47 |
eng-rus |
astronaut. |
LTLC |
ЛВПК (лунный взлетно-посадочный комплекс; lunar takeoff-and-landing complex) |
MichaelBurov |
513 |
0:17:29 |
eng-rus |
astronaut. |
lunar takeoff-and-landing complex |
лунный взлетно-посадочный комплекс (LTLC; ЛВПК) |
MichaelBurov |
514 |
0:13:14 |
rus |
abbr. astronaut. |
ЛВПК |
лунный взлетно-посадочный комплекс |
MichaelBurov |
515 |
0:12:49 |
rus |
astronaut. |
лунный взлетно-посадочный комплекс |
ЛВПК |
MichaelBurov |