1 |
23:58:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
yield addition |
сложение мощностей энергий |
Voledemar |
2 |
23:58:46 |
eng-rus |
progr. |
class operation |
операция над классами |
ssn |
3 |
23:57:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
unloading adiabat |
адиабата разгрузки |
Voledemar |
4 |
23:56:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ADM |
ядерный фугас |
Voledemar |
5 |
23:55:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
subsurface ADM |
заглублённый ядерный фугас |
Voledemar |
6 |
23:55:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Civil Defense administration |
США Управление гражданской обороны |
Voledemar |
7 |
23:55:01 |
eng-rus |
progr. |
multiplicity |
мощность (определяет какое количество экземпляров одного класса ассоциировано с одним экземпляром другого класса. В общем случае возможные значения мощности задаются множеством положительных целочисленных значений) |
ssn |
8 |
23:54:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Energy Research and Development administration |
США Управление по энергетическим исследованиям и разработкам (бывшая Atomic Energy Commission) |
Voledemar |
9 |
23:53:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
National Oceanic and Atmospheric administration |
США Национальное управление по океанографии и изучению атмосферы (бывшая United States Coast and Geodetic Survey) |
Voledemar |
10 |
23:52:44 |
eng-rus |
environ. |
CO2 offsetting program |
программа компенсации выбросов углекислого газа |
ART Vancouver |
11 |
23:52:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
adsorption of radioactivity |
адсорбция радиоактивных изотопов |
Voledemar |
12 |
23:50:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
adsorption of radionuclide |
адсорбция радиоизотопа |
Voledemar |
13 |
23:50:16 |
eng-rus |
progr. |
a-part-of |
являться-частью (отношение) |
ssn |
14 |
23:48:40 |
eng-rus |
progr. |
whole-part |
часть-целое (отношение) |
ssn |
15 |
23:46:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
complete rotor assembly |
полная роторная сборка |
Voledemar |
16 |
23:44:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Interdepartmental Commission on Export Controls |
МКЭК Межведомственная комиссия по экспортному контролю (Молдова; Moldova; Отсутствие указаний на региональную принадлежность организации или документа свидетельствует об их международном характере (статусе). Региональная принадлежность не отмечается особо и в тех случаях, когда она следует из названия документа или организации.) |
Voledemar |
17 |
23:43:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
safeguarded facility |
ядерная установка под гарантиями (МАГАТЭ; IAEA) |
Voledemar |
18 |
23:42:09 |
eng-rus |
mil. |
quest for nuclear arms control |
поиски средств для установления контроля над ядерными вооружениями (означает, что используются термины поиски средств для контроля над ядерными вооружениями и поиски средств для установления контроля над ядерными вооружениями. Тематическая или региональная привязка термина указана курсивом в круглых скобках:) |
Voledemar |
19 |
23:41:07 |
eng-rus |
progr. |
propagation of operation |
распространение операции (автоматическое применение операции к сети связанных ассоциациями объектов, инициируемое применением операции к некоторому стартовому объекту. Чаще всего распространение операции выполняется по отношениям агрегирования, однако, это не обязательно) |
ssn |
20 |
23:40:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
trigger system |
запускающая инициирующая система |
Voledemar |
21 |
23:39:15 |
eng-rus |
environ. |
reduce CO2 emissions |
снизить выбросы углекислого газа |
ART Vancouver |
22 |
23:38:08 |
rus-est |
fin. |
proformaarve // proforma юр., лат.: ради соблюдения формы предварительный счёт |
proforma arve |
ВВладимир |
23 |
23:37:48 |
rus-est |
fin. |
proforma arve // proforma юр., лат.: ради соблюдения формы предварительный счёт |
proformaarve |
ВВладимир |
24 |
23:35:53 |
rus-ita |
gen. |
там жили выходцы из многих стран |
vi abitavano persone provenienti da molti paesi |
Taras |
25 |
23:35:14 |
rus-ita |
gen. |
выходец |
originario |
Taras |
26 |
23:34:30 |
eng-rus |
progr. |
qualified association |
квалифицированная ассоциация (ассоциация, участники которой определяются значением квалификатора) |
ssn |
27 |
23:33:41 |
rus-ita |
dial. |
выходец |
gabibbo (с юга Италии) |
Taras |
28 |
23:32:16 |
rus-ita |
gen. |
поселенец |
colonizzatore |
Taras |
29 |
23:31:12 |
rus-ita |
gen. |
колонист |
colonizzatore |
Taras |
30 |
23:30:31 |
rus-ita |
gen. |
колонист |
abitante delle colonie |
Taras |
31 |
23:29:01 |
rus-ita |
gen. |
переселенец |
colono |
Taras |
32 |
23:28:26 |
rus-ita |
gen. |
переселенец |
immigrato |
Taras |
33 |
23:26:22 |
rus-ita |
dial. |
эмигрант |
gabibbo (с юга Италии) |
Taras |
34 |
23:23:39 |
eng-rus |
progr. |
state-transition diagram |
диаграмма состояний и переходов |
ssn |
35 |
23:23:38 |
rus-ger |
law |
гонорар адвокату, нотариусу |
Gebühren |
... EVA |
36 |
23:20:36 |
eng-rus |
gen. |
potbellied |
пузатый (о человеке) |
izlondona |
37 |
23:17:56 |
eng-rus |
brit. |
disciplinary penalties |
дисциплинарные взыскания |
JoannaStark |
38 |
23:11:58 |
eng-rus |
formal |
help reduce |
способствовать уменьшению (инициативы, способствующие уменьшению воздействия на окружающую среду в результате нашей деятельности – initiatives that help reduce our operational impact on the environment) |
ART Vancouver |
39 |
23:11:16 |
eng-rus |
progr. |
problem domain model |
модель предметной области |
ssn |
40 |
23:08:19 |
eng-rus |
formal |
policies |
принципы деятельности ("a course or principle of action adopted or proposed by a government, party, business, or individual") |
ART Vancouver |
41 |
23:06:49 |
rus-ita |
gen. |
Габиббо |
Gabibbo (большая кукла красного цвета, героиня многих программ на итальянском телевидении; cfr. ingl.: Big Red; Il Gabibbo e' un pupazzo ideato da Antonio Ricci che e' apparso e appare in diverse trasmissioni televisive in onda su Canale 5, quali Striscia la notizia, Veline, Cultura moderna e Paperissima Sprint; Il pupazzo e' animato dal mimo Gero Caldarelli e la voce e' di Lorenzo Beccati) |
Taras |
42 |
23:06:30 |
rus-ger |
med. |
климатолечение |
Klimatherapie |
raposinha |
43 |
23:03:34 |
eng-rus |
progr. |
domain object model |
модель объектов предметной области |
ssn |
44 |
23:02:46 |
rus-est |
gen. |
отправка |
saadetis |
ВВладимир |
45 |
22:58:07 |
eng-rus |
progr. |
object model |
модель объекта (объект, свойства которого в определенном смысле соответствуют выделенным свойствам моделируемого объекта. Различают математические или материальные модели. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
46 |
22:57:08 |
ita |
gen. |
gabibbu |
gabibbo |
Taras |
47 |
22:56:45 |
eng-rus |
law |
subpoena |
повестка в суд (как правило, в качестве свидетеля (в отличие от summons – повестка явиться на суд с возможностью причастности к делу)) |
izlondona |
48 |
22:55:26 |
eng-rus |
med. |
tissue factor |
фактор свёртывания крови III |
DC |
49 |
22:50:48 |
rus-ita |
dial. |
житель юга Италии |
gabibbo (dialetto genovese; тж. см. terrone) |
Taras |
50 |
22:50:44 |
rus-est |
gen. |
nimestikku, loendisse v. registrisse kandmine взятие на учёт |
arvelevõtmine |
ВВладимир |
51 |
22:41:59 |
eng-rus |
gen. |
wind up toy |
заводная игрушка |
chelsey rodgers |
52 |
22:41:07 |
eng-rus |
progr. |
software structure |
программная структура |
ssn |
53 |
22:40:24 |
rus-ita |
bot. |
тычиночная нить |
filetto |
Taras |
54 |
22:40:18 |
eng-rus |
progr. |
software structure |
структура программного обеспечения (системы) |
ssn |
55 |
22:38:44 |
rus-ita |
textile |
рвань пряжи |
filetto (al pl.) |
Taras |
56 |
22:37:50 |
rus-ita |
textile |
обрывки нитей |
filetto (al. pl.) |
Taras |
57 |
22:37:00 |
eng-rus |
gen. |
race by |
пролететь (пролететь незаметно – о времени (НАПРИМЕР weeks raced by)) |
izlondona |
58 |
22:36:47 |
eng-rus |
progr. |
hardware structure |
аппаратная структура |
ssn |
59 |
22:36:41 |
rus-fre |
chem. |
антиадгезионный, препятствующий прилипанию |
anti-adhérent |
I. Havkin |
60 |
22:36:36 |
rus-ita |
textile |
тонкая нить |
filetto |
Taras |
61 |
22:35:33 |
rus-ita |
gen. |
тесьма |
filetto |
Taras |
62 |
22:35:07 |
eng-rus |
progr. |
hardware structure |
структура физического оборудования (системы) |
ssn |
63 |
22:34:49 |
rus-ita |
gen. |
кант |
filetto |
Taras |
64 |
22:33:02 |
eng-rus |
gen. |
toilet humor |
туалетный юмор (также scatological humor – юмор, имеющий отношение к моче- и каловыделению, испусканию газов, рвоте) |
izlondona |
65 |
22:32:41 |
rus-ita |
auto. |
нитка резьбы |
filetto |
Taras |
66 |
22:29:21 |
eng-rus |
gen. |
scatological humor |
туалетный юмор (также toilet humor – юмор, имеющий отношение к моче- и каловыделению, испусканию газов, рвоте) |
izlondona |
67 |
22:26:49 |
rus-ita |
gen. |
по моей просьбе |
a mia istanza |
Taras |
68 |
22:25:21 |
rus-ita |
inf. |
в итоге |
in ultima istanza |
Taras |
69 |
22:22:08 |
rus-ita |
law |
адвокат истца |
avvocato di parte civile |
Taras |
70 |
22:20:35 |
rus-ita |
law |
лицо предъявляющее иск |
attore |
Taras |
71 |
22:18:24 |
eng-rus |
gen. |
fart joke |
шутка о выпускании газов (в литературном переводе можно НЕПРИЛИЧНАЯ ШУТКА) |
izlondona |
72 |
22:16:37 |
eng-rus |
progr. |
object number |
номер объекта |
ssn |
73 |
22:15:08 |
rus-ita |
law |
ответчик |
imputato |
Taras |
74 |
22:10:32 |
rus-ita |
law |
не дающий основания для судебного преследования |
improponibile |
Taras |
75 |
22:09:04 |
eng-rus |
progr. |
graphic notation |
графическая нотация |
ssn |
76 |
22:08:09 |
eng-rus |
IT |
scale |
масштабирование (/.../ решением проблемы, очевидно, может послужить разнесение его (приложения) по нескольким хостам, с целью увеличения общей производительности приложения за счёт увеличения доступных ресурсов. Такой подход имеет официальное название – "масштабирование" (scale) приложения. Точнее говоря, под "масштабируемостью" (scalability) называется возможность системы увеличивать свою производительность при увеличении количества выделяемых ей ресурсов. habrahabr.ru) |
ZWern |
77 |
22:07:07 |
rus-ita |
gen. |
неподобающий |
improponibile |
Taras |
78 |
22:06:30 |
eng-rus |
progr. |
textual notation |
текстовая нотация |
ssn |
79 |
22:02:23 |
eng-rus |
progr. |
specifications |
спецификации (– абстракция объектов, схожих с рецептами, стандартами и т.д.) |
ssn |
80 |
22:00:12 |
rus-ita |
inf. |
подвергшийся операции по подтягиванию мышц лица |
tirato |
Taras |
81 |
21:56:34 |
eng-rus |
med. |
liver cholestatic damage |
холестатическое повреждение печени |
wolferine |
82 |
21:55:51 |
eng-rus |
progr. |
interactions |
взаимодействия (абстракция ассоциаций) |
ssn |
83 |
21:53:30 |
rus-fre |
chem. |
придающий повышающий клейкость липкость |
tackifiant |
I. Havkin |
84 |
21:52:14 |
eng-rus |
progr. |
incidents |
случаи (абстракция событий, проишествий и т.д.) |
ssn |
85 |
21:48:20 |
eng-rus |
progr. |
tangible objects |
осязаемые объекты (абстракции объектов реального мира) |
ssn |
86 |
21:46:58 |
eng-rus |
progr. |
tangible object |
осязаемый объект |
ssn |
87 |
21:42:44 |
eng-rus |
progr. |
referential attributes |
ссылочные атрибуты (необходимые для реализации отношений) |
ssn |
88 |
21:41:26 |
eng-rus |
progr. |
referential attribute |
ссылочный атрибут |
ssn |
89 |
21:40:26 |
rus-fre |
fash. |
узкие брюки |
pantalon cigarette |
ioulenka1 |
90 |
21:40:01 |
eng-rus |
gen. |
and what do you think they had the gall to do then? |
и как вы думаете, что они дерзнули сделать потом? |
Taras |
91 |
21:39:12 |
eng-rus |
gen. |
unmitigated gall |
вопиющая наглость |
Taras |
92 |
21:38:09 |
eng-rus |
progr. |
naming attributes |
именующие атрибуты (содержащие имена, идентификаторы и т.д.) |
ssn |
93 |
21:36:34 |
rus-ita |
gen. |
снять тяжесть с души |
togliersi un peso dallo stomaco |
Taras |
94 |
21:36:03 |
eng-rus |
progr. |
naming attribute |
именующий атрибут |
ssn |
95 |
21:33:55 |
eng-rus |
progr. |
naming |
именующий |
ssn |
96 |
21:29:20 |
eng-rus |
progr. |
descriptive attributes |
описательные атрибуты (описывающие внутреннюю структуру, свойства и т.д.) |
ssn |
97 |
21:27:03 |
eng-rus |
med. |
blood hypereosinophilia |
гиперэозинофилия крови |
wolferine |
98 |
21:27:00 |
rus-ita |
gen. |
не переносить |
avere sullo stomaco |
Taras |
99 |
21:24:17 |
eng-rus |
progr. |
descriptive attribute |
описательный атрибут |
ssn |
100 |
21:18:53 |
eng-rus |
progr. |
associative object |
ассоциативный объект |
ssn |
101 |
21:16:39 |
rus-fre |
gen. |
бродячие люди |
gens du voyage (цыгане) |
marimarina |
102 |
21:15:56 |
eng-rus |
progr. |
state models |
модели состояний |
ssn |
103 |
21:15:11 |
rus-fre |
gen. |
родственная группа |
groupe apparenté |
marimarina |
104 |
21:09:55 |
rus-fre |
gen. |
гитан |
gitan (заимствованное испанское деформированное слово "египтяне", во мн.ч. гита́ны) |
marimarina |
105 |
21:09:36 |
rus-ita |
bot. |
бесчерешковый |
sgambato |
Taras |
106 |
21:06:07 |
rus-fre |
gen. |
положить голову на плаху |
mettre la tête sur l'échafaud |
marimarina |
107 |
21:05:35 |
rus-ita |
gen. |
короткий |
sgambato (очень) |
Taras |
108 |
21:04:36 |
eng-rus |
progr. |
creation states |
начальные состояния (начальные состояния КА изображаются как состояния, переход в которые – это переход из ниоткуда) |
ssn |
109 |
21:02:16 |
rus-ita |
gen. |
набедренная повязка |
copripudende |
Taras |
110 |
21:01:56 |
eng-rus |
progr. |
creation state |
начальное состояние |
ssn |
111 |
21:01:53 |
rus-fre |
gen. |
в конце второй половины дня |
en fin d'après-midi |
marimarina |
112 |
21:01:07 |
rus-ita |
gen. |
танга |
tanga |
Taras |
113 |
20:59:11 |
rus-fre |
inet. |
сервисный сайт |
site de services (предлагающий какой-либо сервис) |
marimarina |
114 |
20:58:17 |
rus-fre |
inet. |
развлекательный сайт |
site de divertissement |
marimarina |
115 |
20:57:48 |
eng-rus |
progr. |
status |
текущее состояние (объекта) |
ssn |
116 |
20:57:25 |
rus-fre |
gen. |
по приходе |
dès l'arrivée |
marimarina |
117 |
20:54:34 |
rus-fre |
ed. |
проверяющий |
correcteur (письменных работ) |
marimarina |
118 |
20:53:00 |
eng-rus |
progr. |
state machine |
конечная машина (для экземпляров объектов создаются экземпляры конечных автоматов, которые называются конечные машины (State Machine)) |
ssn |
119 |
20:46:11 |
eng-rus |
progr. |
action |
реакция (некоторая активность конечного автомата при переходе в новое состояние) |
ssn |
120 |
20:46:07 |
rus-fre |
gen. |
зловонное дыхание |
mauvaise haleine (неприятный запах изо рта) |
marimarina |
121 |
20:43:13 |
rus-fre |
geogr. |
коренной житель жительница |
naturel |
marimarina |
122 |
20:42:09 |
rus-fre |
psychol. |
естественность |
naturel |
marimarina |
123 |
20:40:53 |
rus-fre |
gen. |
натура |
naturel |
marimarina |
124 |
20:39:49 |
eng-rus |
progr. |
subtype migration |
миграция подтипа (термин относится к поведению конечного автомата с точки зрения конструкции подтип-супертип) |
ssn |
125 |
20:37:19 |
rus-fre |
med. |
анионный разрыв |
trou anionique (газометрия крови) |
Slawjanka |
126 |
20:28:05 |
eng-rus |
gen. |
damages case |
дело о присуждении компенсации |
Alexander Demidov |
127 |
20:27:07 |
eng-rus |
gen. |
jurisdiction over a case |
подведомственность дела (the Court needed to be able to exercise original jurisdiction over the case in order to have the power to hear it. wiki) |
Alexander Demidov |
128 |
20:23:38 |
rus-ita |
gen. |
жареный перец с луком и помидорами |
peperonata (pietanza a base di peperoni e cipolla tagliati a pezzetti con aggiunta di pomodoro) |
Taras |
129 |
20:22:47 |
rus-est |
gen. |
tagasiostmine обратная покупка |
tagasiost |
ВВладимир |
130 |
20:22:25 |
rus-est |
gen. |
tagasiost обратная покупка |
tagasiostmine |
ВВладимир |
131 |
20:20:06 |
rus-est |
gen. |
закрывание |
sulgemine |
ВВладимир |
132 |
20:13:57 |
eng-rus |
gen. |
unquenched |
неутолимый |
blind_navigator |
133 |
20:08:10 |
eng-rus |
med. |
Bier's oven |
Печь Бира |
tempomixa |
134 |
20:07:35 |
eng-rus |
med. |
Bier oven |
Печь Бира |
tempomixa |
135 |
20:02:36 |
rus-fre |
gen. |
в связи с возникновением объективных обстоятельств |
pour juste motif |
LiaK |
136 |
20:00:07 |
rus-fre |
gen. |
ясновидящий прорицатель |
voyant extra-lucide |
marimarina |
137 |
19:55:10 |
eng-rus |
gen. |
file an action for damages with the court |
обратиться в суд с заявлением о присуждении компенсации |
Alexander Demidov |
138 |
19:50:33 |
eng-rus |
gen. |
sailing |
мореходный |
blind_navigator |
139 |
19:37:36 |
rus-fre |
russ.lang. |
Снегурочка |
fille des neiges (героиня русской народной сказки) |
marimarina |
140 |
19:33:11 |
eng |
abbr. ed. |
Freiburg-LOB corpus of British English |
FLOB |
Taktarova Anna |
141 |
19:29:57 |
rus-fre |
gen. |
в офисе |
au bureau |
marimarina |
142 |
19:28:26 |
eng-rus |
gen. |
failure to comply with the time limits for |
нарушение срока |
Alexander Demidov |
143 |
19:26:18 |
rus-fre |
inet. |
новостной сайт |
site d'informations |
marimarina |
144 |
19:17:46 |
rus-fre |
gen. |
загранпаспорт |
passeport pour l'étranger |
ludmilaalexan |
145 |
19:13:07 |
eng-rus |
med. |
organic brain disfunction |
органическая мозговая дисфункция |
Ambrosia |
146 |
19:09:05 |
eng-rus |
food.ind. |
MFI Myofibril Fragmentation Index |
индекс фрагментации миофибриллярных волокон |
Люба Шерстюк |
147 |
19:01:20 |
eng-rus |
gen. |
Penan |
пенанский язык (язык даякского племени Пенан на Сараваке относится к малайско-полинезийской группе языков) |
NightHunter |
148 |
18:57:43 |
eng-rus |
progr. |
assigner |
посредник (объект, создающий и уничтожающий отношения между объектами. В системе существует единственный экземпляр этого объекта, и любое создание-разрушение осуществляется только им) |
ssn |
149 |
18:56:02 |
eng-rus |
gen. |
federal agency |
федеральный орган государственной власти |
Alexander Demidov |
150 |
18:48:13 |
eng-rus |
progr. |
action time |
время реакции |
ssn |
151 |
18:45:42 |
eng-rus |
progr. |
thread of control chart |
диаграмма потока управления |
ssn |
152 |
18:36:11 |
eng-rus |
gen. |
competent local government authorities |
уполномоченные органы местного самоуправления |
Alexander Demidov |
153 |
18:33:11 |
eng |
abbr. ed. |
FLOB |
Freiburg-LOB corpus of British English |
Taktarova Anna |
154 |
18:31:42 |
eng-rus |
progr. |
solicited |
обусловленный |
ssn |
155 |
18:30:52 |
eng-rus |
progr. |
unsolicited |
необусловленный |
ssn |
156 |
18:30:26 |
eng-rus |
gen. |
denture base polymer |
зубопротезный полимер |
4uzhoj |
157 |
18:30:12 |
eng-rus |
progr. |
unsolicited events |
необусловленные события (события, возникщие произвольно) |
ssn |
158 |
18:29:05 |
eng-rus |
securit. |
redeemable shares |
выкупаемые акции |
Krio |
159 |
18:28:53 |
eng-rus |
progr. |
unsolicited event |
необусловленное событие |
ssn |
160 |
18:27:58 |
eng-rus |
gen. |
gutta percha point |
гуттаперчевый штифт |
4uzhoj |
161 |
18:26:00 |
eng-rus |
comp. |
CARO |
Организация исследователей компьютерных вирусов |
Altuntash |
162 |
18:18:48 |
eng-rus |
progr. |
solicited events |
обусловленные события (события, возникающие в результате предыдущего функционирования системы. Напр., событие Valve is closed как ответ на событие или команду Close valve – обусловленное событие) |
ssn |
163 |
18:18:37 |
eng-rus |
surg. |
PPPD |
панкреатодуоденэктомия с сохранением пилоруса (pylorus-preserving pancreatoduodenectomy) |
Vicci |
164 |
18:15:55 |
eng-rus |
progr. |
solicited event |
обусловленное событие |
ssn |
165 |
18:03:47 |
eng-rus |
sport. |
assistant judge |
боковой судья |
Svetlin |
166 |
18:03:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
талисман |
gage de porte-bonheur |
Игорь Миг |
167 |
18:02:39 |
rus-est |
|
карточка |
sedel |
ВВладимир |
168 |
18:00:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пешим ходом |
pédestrement |
Игорь Миг |
169 |
17:57:52 |
eng-rus |
progr. |
external entities |
внешние сущности (напр., оператор, внешние устройства и т.д.) |
ssn |
170 |
17:56:03 |
eng-rus |
progr. |
external entity |
внешняя сущность |
ssn |
171 |
17:51:36 |
fre |
med. |
MAPA |
mesure ambulatoire de la pression artérielle |
Koshka na okoshke |
172 |
17:49:09 |
rus-est |
|
инспектор по качеству |
kvaliteedi inspektor |
ВВладимир |
173 |
17:48:53 |
rus-est |
|
инженер по качеству |
kvaliteedi insener |
ВВладимир |
174 |
17:48:43 |
fre |
oncol. |
LNH |
lymphome non hodgkinien |
Koshka na okoshke |
175 |
17:48:39 |
eng-rus |
progr. |
object communication model |
модель коммуникаций между объектами (представляет связи между объектами системы на уровне сообщений) |
ssn |
176 |
17:47:29 |
rus-fre |
oncol. |
хронический миеломоноцитарный лейкоз |
leucémie myélomonocytaire chronique |
Koshka na okoshke |
177 |
17:47:04 |
fre |
oncol. |
LMMC |
leucémie myélomonocytaire chronique |
Koshka na okoshke |
178 |
17:45:54 |
eng-rus |
comp. |
lead capture |
получение контактной информации ("Lead capture" simply means capturing or obtaining the contact information (name and e-mail) of your site's visitors. You obtain permission to contact these subscribers at a later date... bizwaremagic.com) |
Svetlin |
179 |
17:44:56 |
eng-rus |
progr. |
timer data store |
хранилище данных о таймерах |
ssn |
180 |
17:44:02 |
eng-rus |
progr. |
current time data store |
хранилище данных о текущем времени |
ssn |
181 |
17:43:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
складной нож |
couteau pliant |
Игорь Миг |
182 |
17:42:34 |
eng-rus |
progr. |
object data store |
хранилище данных объекта (данные, описывающие все экземпляры некоторого объекта) |
ssn |
183 |
17:29:14 |
fre |
med. |
LES |
lupus érythémateux systémique |
Koshka na okoshke |
184 |
17:27:53 |
eng-rus |
ed. |
walled garden |
золотая клетка (/.../ generally, a walled garden refers to a closed or exclusive set of information services provided for users. This is in contrast to giving consumers open access to applications and content. Применительно к образованию системы LMS характеризуются как "золотая клетка" в противоположность свободным системам, основанным на бесплатных интеренет сервисах wikipedia.org) |
ZWern |
185 |
17:25:48 |
eng-rus |
progr. |
action data flow diagram |
диаграмма потоков данных реакций (представляемое ориентированным графом описание выполнения реакций в терминах процессов. Вершины графа трёх типов: процессы, хранилища, внешние сущности) |
ssn |
186 |
17:24:03 |
fre |
oncol. |
LAM |
leucémie aigue myéloblastique |
Koshka na okoshke |
187 |
17:22:38 |
rus-fre |
oncol. |
острый лимфобластный лейкоз |
leucémie aigue lymphoblastique |
Koshka na okoshke |
188 |
17:21:30 |
fre |
oncol. |
LAL |
leucémie aigue lymphoblastique |
Koshka na okoshke |
189 |
17:17:16 |
eng-rus |
|
truism |
прописная истина |
DC |
190 |
17:17:12 |
rus-fre |
med. |
хроническая венозная недостаточность |
insuffisance veineuse chronique |
Koshka na okoshke |
191 |
17:16:36 |
fre |
med. |
IVC |
insuffisance veineuse chronique |
Koshka na okoshke |
192 |
17:14:31 |
eng-rus |
|
levy of execution is made |
обращение взыскания производится |
Alexander Demidov |
193 |
17:10:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
under-read |
давать заниженное показание (о контрольно-измерительных приборах) |
khorychev |
194 |
17:10:28 |
eng-rus |
progr. |
data stores |
хранилища данных |
ssn |
195 |
17:10:03 |
eng-rus |
|
writ of execution |
исполнительный документ (a judicial order that a judgement be enforced. NOED) |
Alexander Demidov |
196 |
17:00:56 |
rus-est |
|
производственник, рабочий на производстве |
tootmistööline |
ВВладимир |
197 |
17:00:52 |
eng-rus |
progr. |
conditional control flow |
условный поток управления |
ssn |
198 |
16:59:29 |
eng-rus |
progr. |
unconditional control flow |
безусловный поток управления |
ssn |
199 |
16:54:40 |
eng-rus |
|
presidential adviser |
помощник президента (про РФ ; с сайта http://www.rbcnews.com) |
dinchik%) |
200 |
16:53:59 |
eng-rus |
tech. |
frequency command |
сигнал управления частотой |
shepsy |
201 |
16:49:23 |
eng-rus |
progr. |
data flows |
потоки данных |
ssn |
202 |
16:46:09 |
eng-rus |
|
go to court with a lawsuit for |
обратиться в суд с иском о |
Alexander Demidov |
203 |
16:44:25 |
rus-fre |
slang |
болтать глупости |
Fumer la moquette |
Wassya |
204 |
16:38:22 |
eng-rus |
progr. |
delete accessors |
удаляющие процессы доступа (процессы, удаляющие экземпляр некоторого объекта) |
ssn |
205 |
16:37:09 |
eng-rus |
med. |
maximal ergometry |
максимальная эргометрия (нагрузочный тест) |
ННатальЯ |
206 |
16:34:47 |
eng-rus |
progr. |
create accessors |
создающие процессы доступа (процессы, создающие новый экземпляр объекта) |
ssn |
207 |
16:34:15 |
eng-rus |
geogr. |
Eyjafjallajokull |
Эйяфьятлайокудль (English name is taken from the Economist) |
grafleonov |
208 |
16:32:12 |
eng-rus |
polym. |
rebound resiliency |
упругий отскок |
Karabas |
209 |
16:25:57 |
eng-rus |
med. |
neuroaxonal |
нейроаксональный (напр., см. infantile neuroaxonal dystrophy) |
Игорь_2006 |
210 |
16:25:01 |
eng-rus |
med. |
infantile neuroaxonal dystrophy |
младенческая нейроаксональная дистрофия (нейродегенеративное заболевание, характеризующееся фокальным отеком аксонов центральной и периферической нервной системы, проявляется в первые два года жизни, характеризуется признаками поражения центральных и периферических двигательных нейронов, возможны глазодвигательные расстройства, атрофия дисков зрительных нервов, тазовые нарушения) |
Игорь_2006 |
211 |
16:23:23 |
eng-rus |
progr. |
read accessors |
читающие процессы доступа |
ssn |
212 |
16:23:01 |
eng-rus |
mil. |
battledress |
боевая униформа (clothes worn by soldiers when they are fighting) |
grafleonov |
213 |
16:20:36 |
eng-rus |
progr. |
read accessor |
читающий процесс доступа (процесс, читающий атрибуты некоторого объекта) |
ssn |
214 |
16:17:43 |
rus-fre |
fash. |
каблук в форме рюмки |
talon Louis XV |
ioulenka1 |
215 |
16:17:09 |
eng-rus |
dril. |
alluvium |
разрушенные землистые породы (залегающие выше монолитных коренных пород) |
Yeldar Azanbayev |
216 |
16:15:45 |
eng-rus |
dril. |
alloy gearing |
зубчатая передача из легированной стали |
Yeldar Azanbayev |
217 |
16:15:05 |
eng-rus |
|
office of designation |
отдел по выдаче лицензий (контекстуально) |
4uzhoj |
218 |
16:14:48 |
rus-ger |
law |
в моём присутствии |
in meiner Gegenwart |
... EVA |
219 |
16:14:19 |
eng-rus |
dril. |
alkali |
любые горькие на вкус соли и воды (встречающиеся в пустынных и безводных местностях) |
Yeldar Azanbayev |
220 |
16:13:17 |
eng-rus |
med. |
intra-tumour haemorrhage |
внутриопухолевое кровотечение |
wolferine |
221 |
16:12:37 |
eng-rus |
dril. |
alidade |
топогеодезические инструменты |
Yeldar Azanbayev |
222 |
16:09:40 |
eng-rus |
dril. |
air-motor-powered |
с пневматическим мотором |
Yeldar Azanbayev |
223 |
16:08:11 |
eng |
abbr. auto. |
Clutch Delay Valve |
CDV |
Oxwell |
224 |
16:07:38 |
eng-rus |
avia. |
air course |
поток |
Yeldar Azanbayev |
225 |
16:07:22 |
eng-rus |
geol. |
weakly metamorphosed rocks |
малоизменённая порода |
kondorsky |
226 |
16:07:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
указанный |
concerné |
Игорь Миг |
227 |
16:05:35 |
eng-rus |
dril. |
adhesive capacity |
способность к приставанию |
Yeldar Azanbayev |
228 |
16:00:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
Station Shift Engineer |
НСС (Начальник смены станции) |
Yurez |
229 |
16:00:25 |
eng-rus |
dril. |
aclosed well |
закрытая скважина |
Yeldar Azanbayev |
230 |
16:00:10 |
eng-rus |
progr. |
write accessors |
пишущие процессы доступа |
ssn |
231 |
15:59:18 |
eng-rus |
dril. |
acid-test tube |
пробирка для плавиковой кислоты (к инклинометру) |
Yeldar Azanbayev |
232 |
15:58:30 |
eng-rus |
progr. |
write accessor |
пишущий процесс доступа (процесс, записывающий атрибуты некоторого объекта) |
ssn |
233 |
15:57:57 |
rus-ita |
|
общая медицина |
medicina generale |
tigerman77 |
234 |
15:57:20 |
eng-rus |
account. |
tax point |
дата реализации товара для целей исчисления НДС (Lyudmila R) |
Lyudmila R |
235 |
15:56:43 |
eng-rus |
dril. |
acid-etch tube |
пробирка для плавиковой кислоты (к инклинометру) |
Yeldar Azanbayev |
236 |
15:55:14 |
eng-rus |
dril. |
acid-dip bottle |
пробирка для плавиковой кислоты (к инклинометру) |
Yeldar Azanbayev |
237 |
15:54:17 |
eng-rus |
dril. |
acid-dip test tube |
пробирка для плавиковой кислоты (к инклинометру) |
Yeldar Azanbayev |
238 |
15:52:39 |
rus-fre |
cook. |
морской гребешок |
noix Saint Jacques |
Ida_fiore |
239 |
15:51:43 |
eng-rus |
progr. |
accessors |
процессы доступа (назначение процессов доступа – произвольный доступ к данным хранилища объекта) |
ssn |
240 |
15:49:07 |
rus-ger |
law |
нотариус женщина |
Notarin |
... EVA |
241 |
15:48:57 |
eng-rus |
progr. |
accessor |
процесс доступа |
ssn |
242 |
15:38:33 |
eng-rus |
tech. |
ARV |
предохранительный клапан дополнительной гидролинии (Auxiliary Relief Valve) |
Sashimi |
243 |
15:38:05 |
eng-rus |
progr. |
state process table |
таблица процессов состояния (список всех процессов, используемых реакцией данного состояния) |
ssn |
244 |
15:30:05 |
rus-fre |
|
здешний |
du coin |
ludmilaalexan |
245 |
15:29:29 |
eng-rus |
progr. |
service domain |
служебный домен (домен, содержащий объекты и функции, нужные для модуля (блока) приложения) |
ssn |
246 |
15:27:26 |
rus-ger |
sociol. |
пейзаж улицы |
Straßenbild |
fuchsi |
247 |
15:25:04 |
rus-fre |
|
начиная с отсчёт во времени |
d'ici |
ludmilaalexan |
248 |
15:24:53 |
rus-ita |
|
засвидетельствование |
autenticazione |
tigerman77 |
249 |
15:23:30 |
eng-rus |
med. |
squamous cell hyperplasia |
гипертрофическая дистрофия (разновидность нарушений в развитии эпителия влагалища) |
Игорь_2006 |
250 |
15:22:59 |
eng-rus |
med. |
hypertrophic dystrophy |
гипертрофическая дистрофия (разновидность нарушений в развитии эпителия влагалища) |
Игорь_2006 |
251 |
15:21:04 |
eng-rus |
progr. |
object access model |
модель доступа между объектами (в отличие от асинхронного (asynchronous) взаимодействия посредством сообщений, изображает синхронное (synchronous) взаимодействие объектов посредством процессов доступа) |
ssn |
252 |
15:20:51 |
ita |
interntl.trade. |
f.co |
franco |
darkgreen8 |
253 |
15:19:41 |
rus-ita |
law, ADR |
data ricevimento ordine - дата получения заказа |
d.r.o. |
darkgreen8 |
254 |
15:17:59 |
ita |
mech. |
A.N.I.M.A. |
le tariffe stabilite dalla Federazione delle associazioni nazionali dell'industria meccanica varia ed affine in merito agli interventi tecnici effettuati presso le aziende. Per ulteriori informazioni può |
darkgreen8 |
255 |
15:15:11 |
eng-rus |
|
pre-show |
пре-шоу, предшоу (развлекательная программа перед началом основного шоу; идёт в то время, когда зрители занимают места) |
Bre |
256 |
15:09:10 |
eng-rus |
progr. |
architectural domain |
архитектурный домен (домен, содержащий объекты и функции для управления данными, заданиями и системой в целом) |
ssn |
257 |
15:08:11 |
eng |
abbr. auto. |
CDV |
Clutch Delay Valve |
Oxwell |
258 |
15:07:58 |
eng-rus |
names |
Adriana |
Адриана |
upws |
259 |
15:07:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
therefore |
в силу этого |
Игорь Миг |
260 |
15:07:11 |
eng-rus |
names |
Adriana Lima |
Адриана Лима |
upws |
261 |
15:06:25 |
eng-rus |
progr. |
architectural design |
разработка архитектуры (напр., вычислительной системы) |
ssn |
262 |
15:05:29 |
eng-rus |
geogr. |
Batman |
Батман (город на востоке Турции) |
grafleonov |
263 |
15:05:01 |
rus-fre |
|
задача |
problématique |
I. Havkin |
264 |
15:04:44 |
eng-rus |
|
jurisdiction rules |
правила подведомственности |
Alexander Demidov |
265 |
15:03:10 |
rus-fre |
|
решить проблему |
répondre à la problématique (Voyons les éléments que peut proposer un psychomotricien pour répondre à la problématique du vieillissement du pied.) |
I. Havkin |
266 |
15:01:41 |
eng-rus |
progr. |
implementation domain |
домен реализации (состоит из используемых языков программирования, сетей, ОС, библиотек классов и т.д.) |
ssn |
267 |
15:01:03 |
eng-rus |
|
ultimate responsibility |
единоличная ответственность (соотв. нести единоличную ответственность – be ultimately responsible for ger.) |
4uzhoj |
268 |
14:57:22 |
eng-rus |
progr. |
implementation chart |
таблица реализации |
ssn |
269 |
14:54:38 |
rus-fre |
|
проблема |
problématique (Comment résoudre la problématique de l'archivage des e-mails ?) |
I. Havkin |
270 |
14:49:32 |
eng-rus |
progr. |
project matrix |
матрица проекта (средство для планирования и обзора разработки системы) |
ssn |
271 |
14:48:38 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Phase resistivity |
сопротивление по сдвигу фаз (Метод ГИС) |
evermore |
272 |
14:46:50 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Attenuation resistivity |
сопротивление по затуханию (метод ГИС) |
evermore |
273 |
14:46:21 |
rus-ger |
econ. |
импортозамещающий |
importersetzend |
Novoross |
274 |
14:43:02 |
eng-rus |
progr. |
subsystem access model |
модель доступа между подсистемами (модель на уровне доменов) |
ssn |
275 |
14:40:43 |
eng-rus |
|
for further details |
подробнее (напр.: Подробнее см. пункт такой-то такого-то закона) |
4uzhoj |
276 |
14:40:39 |
eng-rus |
sport. |
heel piece |
пятка (лыжного крепления) |
LyuFi |
277 |
14:40:02 |
eng-rus |
sport. |
toe piece |
носок (лыжного крепления) |
LyuFi |
278 |
14:39:42 |
eng-rus |
progr. |
access model |
модель доступа |
ssn |
279 |
14:39:38 |
eng-rus |
med. |
Meesman dystrophy |
наследственная эпителиальная дистрофия роговицы (наследственное заболевание с образованием мелких точечных помутнений под эпителием, впереди передней пограничной пластинки (боуменова оболочка), более многочисленных в центре) |
Игорь_2006 |
280 |
14:39:11 |
eng-rus |
sport. |
toe piece |
головка (лыжного крепления) |
LyuFi |
281 |
14:36:30 |
eng-rus |
med. |
hereditary epithelial dystrophy |
наследственная эпителиальная дистрофия роговицы (наследственное заболевание с образованием мелких точечных помутнений под эпителием, впереди передней пограничной пластинки (боуменова оболочка), более многочисленных в центре) |
Игорь_2006 |
282 |
14:34:08 |
rus-fre |
construct. |
плавающий пол |
parquet flottant |
I. Havkin |
283 |
14:33:06 |
eng-rus |
progr. |
subsystem communication model |
модель коммуникаций между подсистемами (модель на уровне доменов) |
ssn |
284 |
14:31:45 |
eng-rus |
econ. |
loan syndication |
синдицирование займа |
Nyufi |
285 |
14:30:02 |
eng-rus |
progr. |
communication model |
коммуникационная модель |
ssn |
286 |
14:29:30 |
eng-rus |
econ. |
sub-participant |
субучастник (при синдицировании займа) |
Nyufi |
287 |
14:26:49 |
eng-rus |
med. |
granular corneal dystrophy |
гранулярная дистрофия роговицы (наследственное заболевание, поражающее строму роговицы и обусловленное мутацией гена TGFBI, кодирующего белок кератоэпителин) |
Игорь_2006 |
288 |
14:25:57 |
rus-fre |
|
двусторонний |
double-face (Les adhésifs double-faces présentent l'inconvénient de se détériorer avec le temps.) |
I. Havkin |
289 |
14:22:38 |
eng-rus |
progr. |
subsystem relationship model |
модель отношений между подсистемами (модель на уровне доменов) |
ssn |
290 |
14:22:24 |
rus-fre |
|
как и в случае с |
comme pour (De plus, comme pour une colle classique, les adhésifs double-faces présentent l'inconvénient de se détériorer avec le temps.) |
I. Havkin |
291 |
14:22:10 |
eng-rus |
med. |
gelatinous droplike corneal dystrophy |
желатинозная каплевидная дистрофия роговицы (наследственное заболевание с образованием гроздеобразных желатинозных масс под эпителием роговицы; у пациентов развивается светобоязнь, ощущение постороннего тела в роговице, сильно падает зрение) |
Игорь_2006 |
292 |
14:20:54 |
eng-rus |
IT |
query refinement |
модификация запросов (rcdl.ru) |
owant |
293 |
14:19:30 |
rus-ger |
polygr. |
треппинг, перекрывание контуров |
Überfüllen (druckerei-duennbier.com) |
pina colada |
294 |
14:17:37 |
rus-fre |
|
полотно |
lé (Dérouler les lés de revêtement de finition sur le sol.) |
I. Havkin |
295 |
14:12:55 |
rus-ger |
polygr. |
треппинг, перекрывание контуров |
Überfüllung (druckerei-duennbier.com) |
pina colada |
296 |
14:11:23 |
eng-rus |
bank. |
breakdown by risk exposure |
расшифровка по степени риска |
ptraci |
297 |
14:10:23 |
eng-rus |
psychol. |
lookism |
дискриминация людей с непривлекательной внешностью |
ashev2004 |
298 |
14:10:07 |
eng-rus |
bank. |
trading asset |
торговый актив |
ptraci |
299 |
14:09:55 |
eng-rus |
mob.com. |
caller identification |
идентификация вызывающего абонента |
ssn |
300 |
14:09:50 |
eng-rus |
bank. |
trading assets |
торговые активы |
ptraci |
301 |
14:07:50 |
eng-rus |
bank. |
level of detail |
детальность |
ptraci |
302 |
14:06:17 |
eng-rus |
mob.com. |
fax adaptor |
факс-адаптор |
ssn |
303 |
14:04:32 |
eng-rus |
econ. |
booking of the loan |
резервирование займа |
Nyufi |
304 |
14:03:32 |
rus-ger |
med. |
железистая ткань |
Drüsengewebe |
Ariadna1981 |
305 |
14:02:57 |
eng-rus |
bank. |
preferred deposits |
вклады государственных организаций (deposits of any public unit at any insured depository institution which are secured or collateralized as required under State law) |
ptraci |
306 |
13:58:56 |
eng-rus |
mob.com. |
bearer services |
опорные сервисы |
ssn |
307 |
13:57:42 |
eng-rus |
mob.com. |
bearer service |
опорный сервис |
ssn |
308 |
13:56:48 |
eng-rus |
|
resolution of Supreme Court plenum |
постановление пленума Верховного Суда Российской Федерации (At least once in four months plenary sessions of the Supreme Court are held. Plenary session must be attended by all judges of the Supreme Court and the Prosecutor General of Russia. On plenary sessions the Supreme Court studies judicial decisions of lower courts on various topics and adopts resolutions, which establish recommendations on interpretation of particular provisions of law for lower courts for uniform application. wiki) |
Alexander Demidov |
309 |
13:55:28 |
eng-rus |
|
complete the applicable items |
заполните нужные поля |
ptraci |
310 |
13:53:48 |
eng-rus |
mob.com. |
supplementary services |
дополнительные сервисы |
ssn |
311 |
13:52:08 |
eng-rus |
mob.com. |
supplementary service |
дополнительный сервис |
ssn |
312 |
13:50:59 |
eng-rus |
|
prospectively or retrospectively |
иметь обратную силу или не иметь таковой |
Alyona1_1 |
313 |
13:48:52 |
eng-rus |
mob.com. |
teleservices |
телесервисы |
ssn |
314 |
13:47:52 |
eng-rus |
telecom. |
instructor |
телефонный оператор-консультант |
Vladmir |
315 |
13:45:37 |
eng-rus |
mob.com. |
teleservice |
телеслужба |
ssn |
316 |
13:43:38 |
eng-rus |
brit. |
with a right of substitution |
с правом передоверия |
JoannaStark |
317 |
13:42:55 |
eng-rus |
mob.com. |
teleservice |
телесервис (основным поддерживаемым GSM телесервисом является телефония) |
ssn |
318 |
13:39:33 |
eng-rus |
geol. |
declaration of a competent person |
экспертное заключение |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
319 |
13:38:58 |
rus-fre |
inf. |
ударить |
coller une mandale |
doppelganger |
320 |
13:28:55 |
rus-fre |
|
свиные рёбрышки |
travers de porc |
ioulenka1 |
321 |
13:26:14 |
eng-rus |
stat. |
test of the existence of a significant slope |
проверка наличия значимого наклона (proz.com) |
ochernen |
322 |
13:25:20 |
eng-rus |
|
friendship banquet |
дружеский банкет |
MichaelBurov |
323 |
13:24:47 |
eng-rus |
idiom. |
down to a tee |
см. to a tee |
Баян |
324 |
13:22:44 |
eng-rus |
auto. |
ehydraulic |
электрогидравлический (насос) |
translator911 |
325 |
13:18:51 |
eng-rus |
med. |
congenital hereditary endothelial dystrophy |
врождённая наследственная эндотелиальная дистрофия (наследственное заболевание с двухсторонним, симметрично выраженным диффузным отеком и помутнением роговицы, острота зрения при этом может варьировать) |
Игорь_2006 |
326 |
13:16:17 |
eng-rus |
philos. |
postpositivism |
постпозитивизм |
nerzig |
327 |
13:14:29 |
eng-rus |
|
ceiling height |
высота (склада) |
triumfov |
328 |
13:07:42 |
eng-rus |
med. |
cone-rod retinal dystrophy |
палочко-колбочковая дистрофия (группа заболеваний, при которых потеря зрения обусловлена повреждением фоторецепторных клеток сетчатки) |
Игорь_2006 |
329 |
13:04:18 |
eng-rus |
psychol. |
sizeism |
предрассудок, презрение или неуважение к людям, не отвечающим "стандарту размера" (слишком толстым, слишком худым, слишком высоким, слишком низким, не слишком толстым и т.п.) |
ashev2004 |
330 |
13:02:22 |
eng-rus |
|
relevance logic |
релевантная логика |
nerzig |
331 |
13:01:04 |
eng-rus |
qual.cont. |
operational accuracy goal |
заданные показатели эксплуатационной погрешности |
khorychev |
332 |
12:56:56 |
eng-rus |
progr. |
run-time monitoring |
мониторинг исполнения задач (осуществляется в некоторых ОС) |
ssn |
333 |
12:55:38 |
eng-rus |
progr. |
run-time library |
библиотека программ этапа исполнения (программы) |
ssn |
334 |
12:54:18 |
eng-rus |
progr. |
run-time library |
библиотека периода исполнения (специального формата файл, содержащий отдельно оттранслированные подпрограммы и функции, прикомпоновываемые к программе во время исполнения или на этапе компоновки) |
ssn |
335 |
12:50:38 |
eng-rus |
progr. |
run-time environment |
среда прогона (программы) |
ssn |
336 |
12:50:11 |
eng-rus |
fig. |
manicured |
прилизанный |
grafleonov |
337 |
12:48:45 |
eng-rus |
med. |
anterior basement membrane dystrophy |
эпителиопатия "отпечатков пальцев" |
Игорь_2006 |
338 |
12:48:19 |
eng-rus |
progr. |
run-time environment |
среда исполнения |
ssn |
339 |
12:47:38 |
eng-rus |
med. |
anterior basement membrane dystrophy |
эпителиальная дистрофия базальной мембраны роговицы |
Игорь_2006 |
340 |
12:46:57 |
eng-rus |
med. |
epithelial basement membrane dystrophy |
эпителиопатия "отпечатков пальцев" |
Игорь_2006 |
341 |
12:45:45 |
eng-rus |
med. |
Cogan microcystic epithelial dystrophy |
эпителиопатия "отпечатков пальцев" |
Игорь_2006 |
342 |
12:45:42 |
eng-rus |
progr. |
runtime |
время выполнения программы |
ssn |
343 |
12:43:05 |
rus-ger |
|
воистину |
wahrlich |
LTSY |
344 |
12:38:19 |
rus-ger |
tech. |
Ленточная резьба |
Bandgewinde |
maki |
345 |
12:36:55 |
eng-rus |
tech. |
industrial analysis |
промышленный анализ |
MichaelBurov |
346 |
12:28:37 |
eng-rus |
econ. |
subordination agreement |
субординационное соглашение (соглашение, по которому первый кредитор подчиняет своё право наложения ареста на имущество должника праву второго кредитора) |
Nyufi |
347 |
12:24:15 |
eng-rus |
|
increase mutual understanding |
повысить взаимопонимание |
4uzhoj |
348 |
12:18:32 |
eng-rus |
med. |
map-dot-fingerprint dystrophy |
эпителиопатия "отпечатков пальцев" |
Игорь_2006 |
349 |
12:15:40 |
eng-rus |
med. |
Cogan dystrophy |
эпителиопатия "отпечатков пальцев" |
Игорь_2006 |
350 |
12:01:26 |
eng-rus |
|
slouch in seat |
сидеть развалившись |
businehooya |
351 |
11:55:40 |
eng-rus |
|
synoptical survey |
обзорный анализ |
MichaelBurov |
352 |
11:55:18 |
eng-rus |
law |
Solicitors Regulation Authority |
Управление по регулированию деятельности солиситоров (gherson.com) |
oVoD |
353 |
11:54:17 |
eng-rus |
|
general review |
обзорный анализ |
MichaelBurov |
354 |
11:43:33 |
eng-rus |
|
slouch |
развалиться (на сиденьи, в кресле и т.п.) |
businehooya |
355 |
11:40:56 |
eng-rus |
law |
terms and conditions apply |
согласно условиям и положениям |
bigmaxus |
356 |
11:38:30 |
eng-rus |
law |
conditions apply |
согласно условиям |
bigmaxus |
357 |
11:37:50 |
eng-rus |
mining. |
blastless development |
безвзрывная разработка |
MichaelBurov |
358 |
11:37:20 |
eng-rus |
mining. |
blastless |
безвзрывный |
MichaelBurov |
359 |
11:34:46 |
eng-rus |
philos. |
praxeology |
праксеология |
nerzig |
360 |
11:28:47 |
eng-rus |
|
laboratory support |
лабораторное оборудование |
Lele4ka_ |
361 |
11:22:57 |
eng-rus |
slang |
to the left! |
"Свободен!" (Выражение из песни Beyonce "Irreplaceable", ставшее очень популярным.) |
boggler |
362 |
11:16:09 |
eng-rus |
med. |
primary investigator |
ответственный исследователь |
bigmaxus |
363 |
11:13:03 |
eng-rus |
slang |
meathead |
качок (презрительно, с намёком на низкий интеллект) |
Баян |
364 |
11:02:41 |
eng-rus |
slang |
elf shoes |
мокасины (брит.) |
Баян |
365 |
11:02:05 |
rus-ger |
|
патовая ситуация |
Pattsituation |
grafleonov |
366 |
11:00:28 |
eng-rus |
|
remain in power |
оставаться у власти |
_Ann_ |
367 |
11:00:07 |
eng-rus |
fash. |
elf shoes |
обувь с завёрнутыми вверх носками (как в наряде шута) |
Баян |
368 |
10:49:41 |
eng-rus |
med. |
pseudohypertrophic muscular dystrophy |
мышечная дистрофия Дюшенна (наследственная прогрессирующая мышечная дистрофия, характеризующаяся началом в раннем возрасте, симметричной атрофией мышц в сочетании с сердечно-сосудистыми, костно-суставными и психическими нарушениями, злокачественным течением) |
Игорь_2006 |
369 |
10:48:41 |
eng-rus |
scient. |
restudy |
повторное исследование (изучение, анализ) |
Vladmir |
370 |
10:48:08 |
eng-rus |
|
average-sized family |
среднестатистическая семья |
TatkaS |
371 |
10:47:20 |
eng-rus |
ecol. |
basic living needs |
основные жизненные потребности |
TatkaS |
372 |
10:45:22 |
eng-rus |
med. |
childhood muscular dystrophy |
мышечная дистрофия Дюшенна (наследственная прогрессирующая мышечная дистрофия, характеризующаяся началом в раннем возрасте, симметричной атрофией мышц в сочетании с сердечно-сосудистыми, костно-суставными и психическими нарушениями, злокачественным течением) |
Игорь_2006 |
373 |
10:44:21 |
eng-rus |
med. |
Duchenne dystrophy |
мышечная дистрофия Дюшенна (наследственная прогрессирующая мышечная дистрофия, характеризующаяся началом в раннем возрасте, симметричной атрофией мышц в сочетании с сердечно-сосудистыми, костно-суставными и психическими нарушениями, злокачественным течением) |
Игорь_2006 |
374 |
10:43:52 |
eng-rus |
transp. |
Federal Authority for Transport Oversight |
Федеральная служба по надзору в сфере транспорта |
tvkondor |
375 |
10:43:46 |
eng-rus |
|
forthwith |
в безотлагательном порядке |
Alexander Demidov |
376 |
10:42:32 |
eng-rus |
|
current state of affairs |
сложившаяся ситуация |
Alexander Demidov |
377 |
10:42:04 |
eng-rus |
comp. |
test user |
тестовый пользователь |
ozzie |
378 |
10:39:30 |
eng-rus |
|
the matter in hand |
сложившаяся ситуация |
Alexander Demidov |
379 |
10:35:24 |
eng-rus |
econ. |
market conditions |
рыночные условия |
Nyufi |
380 |
10:34:44 |
eng-rus |
|
chilling |
леденящий душу |
ek23 |
381 |
10:32:47 |
eng-rus |
|
applicable case law |
судебная практика по аналогичным делам |
Alexander Demidov |
382 |
10:25:38 |
eng-rus |
|
financial and operating activities |
финансово-хозяйственная деятельность (max UK hits) |
Alexander Demidov |
383 |
10:24:53 |
eng-rus |
|
financial and business operations |
финансово-хозяйственная деятельность (more hits than D Cassidy's suggestion) |
Alexander Demidov |
384 |
10:20:45 |
eng-rus |
O&G. tech. |
zero nipple |
нулевой патрубок |
Nurlan |
385 |
10:18:14 |
eng-rus |
slang |
consumer whore |
потреблядь |
Madlark |
386 |
10:08:43 |
rus-dut |
|
брат |
broer |
Valery 11 |
387 |
10:06:49 |
eng-rus |
metrol. |
metrological characteristic |
метрологическая характеристика |
Andy |
388 |
10:02:29 |
rus-dut |
|
пересдавать |
herkansen (пересдавать экзамен) |
Valery 11 |
389 |
9:37:19 |
rus-ger |
|
патовое положение |
Pattsituation |
grafleonov |
390 |
9:36:24 |
eng-rus |
avia. |
APSC |
Подкомитет по лётно-техническим характеристикам (Aircraft Performance Sub-Committee) |
khorychev |
391 |
9:33:11 |
rus-ita |
|
градостроительный комплекс |
comprensorio urbanistico |
Avenarius |
392 |
9:25:28 |
rus-ger |
rel., christ. |
благая весть |
Freudenbotschaft |
LTSY |
393 |
9:25:08 |
eng-rus |
formal |
in a foreign country |
в иностранном государстве (temporary or permanent employment in a foreign country) |
ART Vancouver |
394 |
9:16:59 |
eng-rus |
med. |
Becker-type tardive muscular dystrophy |
мышечная дистрофия Беккера (наследственная прогрессирующая мышечная дистрофия, вызванная мутацией гена, кодирующего белок дистрофин, проявляется в возрасте от 5 до 25 лет) |
Игорь_2006 |
395 |
9:16:06 |
eng-rus |
build.mat. |
Rotating viscometer |
ротационный вискозиметр |
Mara Mermaid |
396 |
9:14:06 |
eng-rus |
med. |
adult pseudohypertrophic muscular dystrophy |
мышечная дистрофия Беккера (наследственная прогрессирующая мышечная дистрофия, вызванная мутацией гена, кодирующего белок дистрофин, проявляется в возрасте от 5 до 25 лет) |
Игорь_2006 |
397 |
9:04:28 |
eng-rus |
dril. |
repair drill hole assembly |
буровая установка для ремонта скважины |
Yeldar Azanbayev |
398 |
9:03:16 |
eng-rus |
chem. |
HMF |
оксиметилфурфурол |
DimWin |
399 |
9:01:52 |
eng-rus |
pharm. |
EUCTD |
Европейская директива по клиническим испытаниям |
Maximoose |
400 |
9:01:24 |
eng-rus |
pharm. |
European Union Clinical Trials Directive |
Европейская директива по клиническим испытаниям |
Maximoose |
401 |
8:57:39 |
eng |
abbr. pharm. |
European Union Clinical Trials Directive |
EUCTD |
Maximoose |
402 |
8:54:31 |
eng-rus |
dril. |
reaming pilot assembly |
расширитель "пилот" |
Yeldar Azanbayev |
403 |
8:53:18 |
eng-rus |
med. |
Becker muscular dystrophy |
мышечная дистрофия Беккера (наследственная прогрессирующая мышечная дистрофия, вызванная мутацией гена, кодирующего белок дистрофин, проявляется в возрасте от 5 до 25 лет) |
Игорь_2006 |
404 |
8:49:28 |
eng-rus |
dril. |
reaming bit |
коронка для расширения скважины |
Yeldar Azanbayev |
405 |
8:48:25 |
eng-rus |
dril. |
re-drill bit |
долото-расширитель, долото для перебуривания скважины |
Yeldar Azanbayev |
406 |
8:46:48 |
eng-rus |
dril. |
abraded depth |
глубина разрушения |
Yeldar Azanbayev |
407 |
8:46:14 |
eng-rus |
dril. |
abnormal pressure |
ненормальное пластовое давление |
Yeldar Azanbayev |
408 |
8:45:31 |
eng-rus |
dril. |
abrasion marks |
следы истирания, ссадины |
Yeldar Azanbayev |
409 |
8:44:22 |
eng-rus |
dril. |
abraded parts |
частицы материала, разрушенного истиранием |
Yeldar Azanbayev |
410 |
8:43:51 |
eng-rus |
dril. |
abraded diamond |
алмаз с грубо-шероховатой плоскостью износа |
Yeldar Azanbayev |
411 |
8:42:49 |
eng-rus |
dril. |
access to the orebody |
доступ к рудному телу |
Yeldar Azanbayev |
412 |
8:41:49 |
eng-rus |
dril. |
abut the face |
соприкасаться с поверхностью забоя |
Yeldar Azanbayev |
413 |
8:37:13 |
rus-fre |
nucl.phys. |
зона отчуждения |
zone d'exclusion nucléaire (радиация) |
Michael1589 |
414 |
8:18:14 |
eng-rus |
mil. |
Invisible Reactive Armor Protection |
комплект динамической защиты снижающий тепловые сигнатуры (израильская разработка компаний IMI и Eltics) |
qwarty |
415 |
8:15:15 |
eng-rus |
med. |
thoracic-pelvic-phalangeal dystrophy |
торакоасфиктическая дистрофия (наследственный симптомокомплекс в виде деформации грудной клетки, отставания в росте, укорочения конечностей, неглубокой умственной отсталости, почечной недостаточности, врожденного порока сердца) |
Игорь_2006 |
416 |
8:14:59 |
eng-rus |
|
related department |
смежный отдел |
Alexander Demidov |
417 |
8:14:50 |
eng |
abbr. mil. |
Invisible Reactive Armor Protection |
IRAP |
qwarty |
418 |
8:14:35 |
eng-rus |
med. |
Jeune syndrome |
асфиксическая торакальная дистрофия |
Игорь_2006 |
419 |
8:14:12 |
eng-rus |
med. |
asphyxiating thoracic dysplasia |
асфиксическая торакальная дистрофия |
Игорь_2006 |
420 |
8:13:53 |
eng-rus |
med. |
asphyxiating thoracic chondrodystrophy |
асфиксическая торакальная дистрофия |
Игорь_2006 |
421 |
8:13:32 |
eng-rus |
med. |
asphyxiating thoracic dystrophy |
асфиксическая торакальная дистрофия |
Игорь_2006 |
422 |
8:12:18 |
eng |
abbr. Canada |
Public Works and Government Services Canada |
PWGSC |
qwarty |
423 |
8:09:42 |
eng-rus |
|
farm business |
агрофирма |
Alexander Demidov |
424 |
8:08:50 |
eng-rus |
med. |
anterior corneal dystrophy |
передняя дистрофия роговицы (группа заболеваний, характеризующихся помутнением роговицы с вовлечением эпителия, базальной мембраны или боуменовой оболочки) |
Игорь_2006 |
425 |
8:08:38 |
rus-ger |
scient. |
конфикс, комбинация префикса с постфиксом |
Konfix |
mishanyabear |
426 |
8:05:58 |
eng |
abbr. mil. |
Family of Land Combat Vehicles |
FLCV |
qwarty |
427 |
7:58:35 |
eng-rus |
mil. |
HBCT |
тяжёлая БТГ (БТГ – сокр. от "бригадная тактическая группа", HBCT – сокр. от "heavy brigade combat team") |
qwarty |
428 |
7:57:39 |
eng |
abbr. pharm. |
EUCTD |
European Union Clinical Trials Directive |
Maximoose |
429 |
7:57:17 |
eng-rus |
med. |
morbus Frohlich |
адипозогенитальная дистрофия (заболевание, связанное с поражением гипоталамо-гипофизарной системы и характеризующееся недоразвитием половых желез и ожирением) |
Игорь_2006 |
430 |
7:55:52 |
eng |
abbr. mil. |
Heavy Brigade Combat Team |
HBCT |
qwarty |
431 |
7:53:46 |
eng-rus |
med. |
Frohlich obesity |
адипозогенитальная дистрофия (заболевание, связанное с поражением гипоталамо-гипофизарной системы и характеризующееся недоразвитием половых желез и ожирением) |
Игорь_2006 |
432 |
7:52:56 |
eng-rus |
mil. |
Bradley Urban Survivability Kit |
программа модернизации БМП Bradley с целью улучшения живучести |
qwarty |
433 |
7:51:51 |
eng-rus |
|
push through |
добиться внедрения |
Alexander Demidov |
434 |
7:51:41 |
eng-rus |
med. |
Launois-Cleret syndrome |
адипозогенитальная дистрофия (заболевание, связанное с поражением гипоталамо-гипофизарной системы и характеризующееся недоразвитием половых желез и ожирением) |
Игорь_2006 |
435 |
7:50:55 |
eng-rus |
med. |
hypothalamic obesity with hypogonadism |
адипозогенитальная дистрофия (заболевание, связанное с поражением гипоталамо-гипофизарной системы и характеризующееся недоразвитием половых желез и ожирением) |
Игорь_2006 |
436 |
7:49:30 |
eng-rus |
med. |
adiposis orchica |
адипозогенитальная дистрофия (заболевание, связанное с поражением гипоталамо-гипофизарной системы и характеризующееся недоразвитием половых желез и ожирением) |
Игорь_2006 |
437 |
7:44:37 |
eng-rus |
|
key account expert |
специалист по работе с ключевыми клиентами (KAE) |
Alexander Demidov |
438 |
7:43:11 |
eng-rus |
|
manufacturer of soft drinks |
компания-производитель безалкогольных напитков |
Alexander Demidov |
439 |
7:37:55 |
rus |
electr.eng. |
ЛПО |
Лампы полупроводниковые осветительные ЛПО |
kumold |
440 |
7:19:58 |
eng-rus |
|
Other Duties as Required |
другие функции по мере необходимости (ODAR) |
Alexander Demidov |
441 |
7:14:50 |
eng |
abbr. mil. |
IRAP |
Invisible Reactive Armor Protection |
qwarty |
442 |
7:12:18 |
eng |
abbr. Canada |
PWGSC |
Public Works and Government Services Canada |
qwarty |
443 |
7:07:24 |
eng-rus |
chem. |
chemical industry |
химическая отрасль |
Echie |
444 |
7:05:58 |
eng |
abbr. mil. |
FLCV |
Family of Land Combat Vehicles |
qwarty |
445 |
6:58:02 |
eng-rus |
chem. |
caustamine |
каустамин |
Echie |
446 |
6:57:36 |
eng-rus |
chem. |
diallyldimethylammonium chloride |
диаллилдиметиламмоний хлористый |
Echie |
447 |
6:55:52 |
eng |
abbr. mil. |
HBCT |
Heavy Brigade Combat Team |
qwarty |
448 |
6:50:59 |
eng |
abbr. mil. |
BUSK |
Bradley Urban Survivability Kit |
qwarty |
449 |
6:47:32 |
eng-rus |
tech. |
PVC foil |
плёнка ПВХ |
Echie |
450 |
6:44:38 |
eng |
abbr. |
KAE |
key account expert |
Alexander Demidov |
451 |
6:37:55 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ЛПО |
Лампы полупроводниковые осветительные (ЛПО) |
kumold |
452 |
6:23:59 |
eng-rus |
med. |
megakaryocytic |
мегакариоцитарный (относящийся к мегакариоцитам – гигантским клеткам костного мозга) |
Игорь_2006 |
453 |
6:20:02 |
eng |
abbr. |
ODAR |
Other Duties as Required |
Alexander Demidov |
454 |
5:57:47 |
eng-rus |
agric. |
kernel smut |
головня зерен |
kumold |
455 |
5:56:55 |
eng-rus |
agric. |
sheath rot |
гниль эпидермиса |
kumold |
456 |
5:56:12 |
eng-rus |
agric. |
sheath blight |
заболевание эпидермиса |
kumold |
457 |
5:51:37 |
eng-rus |
dril. |
counterbore of the tool joint |
раззенкованная часть замков бурильных труб |
Yeldar Azanbayev |
458 |
5:51:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
Act of сcoordination of emergency and technological reserved quota |
Акт согласования аварийной и технологической брони |
antonach |
459 |
5:50:48 |
eng-rus |
dril. |
coughing |
специфический выхлоп парового насоса роторной установки, работающего с перегрузкой |
Yeldar Azanbayev |
460 |
5:49:19 |
eng-rus |
dril. |
Coto Fiber |
отходы хлопка |
Yeldar Azanbayev |
461 |
5:46:56 |
eng-rus |
dril. |
Cord |
крошка из автопокрышек |
Yeldar Azanbayev |
462 |
5:46:04 |
eng-rus |
dril. |
Control Wool |
волокнистый материал из асбеста (для борьбы с поглощением бурового раствора) |
Yeldar Azanbayev |
463 |
5:44:32 |
eng-rus |
dril. |
continuous HP rating |
длительная мощность |
Yeldar Azanbayev |
464 |
5:42:42 |
eng-rus |
dril. |
combination drilling outfit |
оборудование для комбинированного канатного и вращательного бурения |
Yeldar Azanbayev |
465 |
5:41:35 |
eng-rus |
dril. |
collar in a hole |
забуривать скважину |
Yeldar Azanbayev |
466 |
5:40:43 |
eng-rus |
dril. |
collar end of the casing |
муфтовый конец трубы |
Yeldar Azanbayev |
467 |
5:40:00 |
eng-rus |
dril. |
collapse job |
извлечение смятых обсадных труб |
Yeldar Azanbayev |
468 |
5:37:02 |
eng-rus |
agric. |
black scurf |
чёрная парша |
kumold |
469 |
5:36:07 |
eng-rus |
dril. |
code letter |
буквенное обозначение |
Yeldar Azanbayev |
470 |
5:34:34 |
eng-rus |
dril. |
close-quarter work |
работа в стеснённых условиях |
Yeldar Azanbayev |
471 |
5:33:56 |
eng-rus |
dril. |
clear working place |
безопасное рабочее место |
Yeldar Azanbayev |
472 |
5:33:24 |
eng-rus |
dril. |
clear the well |
расплатиться с подрядчиком за бурение скважины |
Yeldar Azanbayev |
473 |
5:32:25 |
eng-rus |
oil |
clean-out crew |
бригада по чистке эксплуатационных скважин (при помощи легкого станка) |
Yeldar Azanbayev |
474 |
5:31:16 |
eng-rus |
dril. |
circulation rate |
подача промывочной жидкости или воздуха в скважину (объём за единицу времени) |
Yeldar Azanbayev |
475 |
5:28:23 |
eng-rus |
dril. |
Cell-o-Seal |
целлофановая стружка |
Yeldar Azanbayev |
476 |
5:24:48 |
eng-rus |
dril. |
caving ground |
обвал стенок скважины |
Yeldar Azanbayev |
477 |
5:22:02 |
eng-rus |
dril. |
casing reaming shell |
калибрующий алмазный расширитель при бурении способом вращения колонны обсадных труб |
Yeldar Azanbayev |
478 |
5:20:38 |
eng-rus |
dril. |
casing flush joint |
обсадные трубы с безниппельными труба в трубу соединениями алмазного бурения |
Yeldar Azanbayev |
479 |
5:19:44 |
eng-rus |
dril. |
casing flush coupled |
обсадные ниппельные трубы (алмазного бурения) |
Yeldar Azanbayev |
480 |
5:17:37 |
eng-rus |
dril. |
case hardening furnace |
печь для цементации металла |
Yeldar Azanbayev |
481 |
5:16:42 |
eng-rus |
dril. |
carat weight |
общий вес алмазов |
Yeldar Azanbayev |
482 |
5:16:00 |
eng-rus |
dril. |
carat loss |
потери алмазов (при бурении) |
Yeldar Azanbayev |
483 |
5:15:15 |
eng-rus |
dril. |
carbide-tipped slips |
сухари, плашки, наваренные твёрдым сплавом или имеющие твердосплавные вставки |
Yeldar Azanbayev |
484 |
5:13:48 |
eng-rus |
dril. |
capillarity-correction table |
таблица расчётных поправок на мениск |
Yeldar Azanbayev |
485 |
5:13:22 |
eng-rus |
dril. |
capillarity-correction graph |
таблица расчётных поправок на мениск |
Yeldar Azanbayev |
486 |
5:09:42 |
eng-rus |
dril. |
Capelushnikow drill |
турбобур Капелюшникова |
Yeldar Azanbayev |
487 |
5:08:53 |
eng-rus |
dril. |
capacity of a well |
производительность скважины |
Yeldar Azanbayev |
488 |
5:08:22 |
eng-rus |
dril. |
Canadian pole-tool rig |
станок ударно-штангового бурения канадского типа |
Yeldar Azanbayev |
489 |
5:07:21 |
eng-rus |
dril. |
Canadian free fall |
глубокое бурение способом свободного падения долота на забой при каждом ходе коромысла |
Yeldar Azanbayev |
490 |
5:03:37 |
eng-rus |
dril. |
cables |
манильский буровой канат диаметром 22 1/2" |
Yeldar Azanbayev |
491 |
5:00:56 |
eng-rus |
dril. |
cable tool drilling outfit |
оборудование и инструмент ударно-канатного бурения |
Yeldar Azanbayev |
492 |
5:00:05 |
eng-rus |
dril. |
cable-suspension idler |
канатный поддерживающий ролик |
Yeldar Azanbayev |
493 |
4:59:00 |
eng-rus |
dril. |
Byron-Jackson Wilson type casing tongs |
четырёхшарнирный трубный ключ Байрон Джаксон |
Yeldar Azanbayev |
494 |
4:54:47 |
eng-rus |
tech. |
lifting chart |
таблица грузоподъёмности |
Rika_Hafezi |
495 |
4:47:58 |
eng-rus |
dril. |
bush roller chain |
неразъёмная роликовая цепь |
Yeldar Azanbayev |
496 |
4:45:57 |
eng-rus |
dril. |
bull tongs |
очень тяжёлые трубные ключи |
Yeldar Azanbayev |
497 |
4:43:58 |
eng-rus |
dril. |
bull pump |
паровой прямодействующий штанговый насос |
Yeldar Azanbayev |
498 |
4:42:44 |
eng-rus |
dril. |
buffer shooting |
буферное взрывание шпуровых зарядов |
Yeldar Azanbayev |
499 |
4:41:36 |
eng-rus |
dril. |
bucking hammer |
геологический молоток |
Yeldar Azanbayev |
500 |
4:40:59 |
eng-rus |
dril. |
bubble bucket |
сосуд для отбора проб |
Yeldar Azanbayev |
501 |
4:40:13 |
eng-rus |
dril. |
BTU value of gas |
теплота сгорания газа в единицах BTU (0,252 большой калории) |
Yeldar Azanbayev |
502 |
4:38:00 |
eng-rus |
dril. |
breathing of the earth |
прерывистый, пульсирующий выход газа из скважины |
Yeldar Azanbayev |
503 |
4:36:24 |
eng-rus |
dril. |
brake linkage |
тормозное сцепление |
Yeldar Azanbayev |
504 |
4:35:36 |
eng-rus |
dril. |
bradenhead |
головка Брадена |
Yeldar Azanbayev |
505 |
4:34:48 |
eng-rus |
dril. |
box type cooler |
холодильник с баком для воды |
Yeldar Azanbayev |
506 |
4:33:43 |
eng-rus |
dril. |
bounce off an engine |
завести мотор (ручным стартером) |
Yeldar Azanbayev |
507 |
4:30:00 |
eng-rus |
dril. |
bore-hole surveying instrument |
прибор для геофизических исследований в скважинах |
Yeldar Azanbayev |
508 |
4:29:10 |
eng-rus |
dril. |
bore-hole surveying |
замер вертикального и азимутального направлений скважины |
Yeldar Azanbayev |
509 |
4:28:28 |
eng-rus |
dril. |
boll-weevil tubing head |
трубная головка простой конструкции |
Yeldar Azanbayev |
510 |
4:27:39 |
eng-rus |
dril. |
boll-weevil lubricator |
маслёнка для ввода смазки в паропровод |
Yeldar Azanbayev |
511 |
4:27:02 |
eng-rus |
dril. |
BMS |
буквенное обозначение нестандартной двойной колонковой трубы с разъёмной внутренней трубой (применяется с коронками ВМ, имеющими внутреннюю резьбу и торец закругленного или ступенчатого профиля) |
Yeldar Azanbayev |
512 |
4:20:45 |
eng-rus |
dril. |
bleeding of the core |
выделение нефти из керна |
Yeldar Azanbayev |
513 |
4:18:29 |
eng-rus |
dril. |
bit pulley and chain |
цепная таль для операций по замене долот |
Yeldar Azanbayev |
514 |
4:18:02 |
eng-rus |
dril. |
bit mould |
форма, опока, прессформа (для изготовления мелкоалмазных коронок) |
Yeldar Azanbayev |
515 |
4:14:26 |
eng-rus |
dril. |
beanery |
место для принятия пищи в помещении буровой вышки |
Yeldar Azanbayev |
516 |
4:12:26 |
eng-rus |
dril. |
basalt |
любая изверженная порода тёмного цвета (разг.) |
Yeldar Azanbayev |
517 |
4:11:00 |
eng-rus |
dril. |
Baker shoe |
трубный башмак с квадратными зубьями на режущей кромке |
Yeldar Azanbayev |
518 |
4:08:30 |
eng-rus |
dril. |
bad welds |
дефекты литья (у оборудования) |
Yeldar Azanbayev |
519 |
4:07:09 |
eng-rus |
inf. |
bad job |
плохо выполненная работа |
Yeldar Azanbayev |
520 |
4:04:49 |
eng-rus |
dril. |
back out by hand |
вывинчивать вручную |
Yeldar Azanbayev |
521 |
3:45:21 |
eng-rus |
dril. |
back filling |
заполнение скважины разными материалами для закрытия воды |
Yeldar Azanbayev |
522 |
3:44:33 |
eng-rus |
dril. |
back guy |
трос, удерживающий от падения вперёд |
Yeldar Azanbayev |
523 |
3:42:25 |
eng-rus |
dril. |
АХ S. A. G. |
буквенное обозначение нестандартной алмазной буровой коронки диаметром 1,874 X 1,125" |
Yeldar Azanbayev |
524 |
3:40:55 |
eng-rus |
dril. |
AXN |
буквенное обозначение нестандартной двойной колонковой трубы для бурения алмазной коронкой диаметром 1,865 X 1,185" |
Yeldar Azanbayev |
525 |
3:39:52 |
eng-rus |
dril. |
AXD |
буквенное обозначение нестандартной двойной колонковой трубы для бурения алмазными коронками диаметром 1,856 X 1,136" с выводом промывочной жидкости на забой |
Yeldar Azanbayev |
526 |
3:37:44 |
eng-rus |
dril. |
AX-bit |
алмазная коронка диаметром |
Yeldar Azanbayev |
527 |
3:35:09 |
eng-rus |
dril. |
AU |
буквенное обозначение экспериментальных штанг наружным диаметром |
Yeldar Azanbayev |
528 |
3:33:55 |
eng-rus |
dril. |
atomizer lubrication |
смазка посредством вспрыскивания распылённого масла |
Yeldar Azanbayev |
529 |
3:30:36 |
eng-rus |
dril. |
arbitrary grid |
условная сетка на карте |
Yeldar Azanbayev |
530 |
3:29:30 |
eng-rus |
dril. |
Aqua-gel |
бентонитовый порошок |
Yeldar Azanbayev |
531 |
3:28:55 |
eng-rus |
dril. |
Aquadag |
мелкозернистый порошок графита с танином и аммиачными продуктами |
Yeldar Azanbayev |
532 |
3:27:25 |
eng-rus |
dril. |
applied pressure |
созданное давление |
Yeldar Azanbayev |
533 |
3:26:49 |
eng-rus |
dril. |
approach the orebody |
подходить скважиной к рудному телу |
Yeldar Azanbayev |
534 |
3:26:01 |
eng-rus |
dril. |
angle of advance |
угол наклона зубьев |
Yeldar Azanbayev |
535 |
3:24:39 |
eng-rus |
dril. |
AM |
буквенное обозначение нестандартной алмазной коронки для бурения с промывкой глинистым раствором, 1,861 X 1,062" |
Yeldar Azanbayev |
536 |
3:23:08 |
eng-rus |
dril. |
american paraffine oil |
керосин |
Yeldar Azanbayev |
537 |
3:21:24 |
eng-rus |
dril. |
alkalinity Рш |
щёлочность бурового раствора |
Yeldar Azanbayev |
538 |
3:20:42 |
eng-rus |
dril. |
alkalinity Pf |
щёлочность фильтрата бурового раствора |
Yeldar Azanbayev |
539 |
3:17:48 |
eng-rus |
dril. |
alkali water |
вода с горьким или содовым привкусом, непригодная для питья |
Yeldar Azanbayev |
540 |
3:17:03 |
eng-rus |
dril. |
align |
произвести центровку валов |
Yeldar Azanbayev |
541 |
3:16:35 |
eng-rus |
dril. |
align |
выровнять положение станка для центровки осей бурильной колонны и обсаженного кондуктора |
Yeldar Azanbayev |
542 |
3:15:29 |
eng-rus |
dril. |
align |
выверить положение станка для забуривания скважины под заданными вертикальным и азимутальным углами |
Yeldar Azanbayev |
543 |
3:11:55 |
eng-rus |
dril. |
air cushioning |
воздушное торможение |
Yeldar Azanbayev |
544 |
3:11:05 |
eng-rus |
dril. |
air-cooled gasoline motor |
бензиновый мотор с воздушным охлаждением |
Yeldar Azanbayev |
545 |
3:10:21 |
eng-rus |
dril. |
air charging apparatus |
прибор для накачивания воздуха |
Yeldar Azanbayev |
546 |
3:09:45 |
eng-rus |
|
by fax |
по факсу (apply via e-mail or by fax – прислать заявление по электронной почте или по факсу) |
ART Vancouver |
547 |
3:09:31 |
eng-rus |
dril. |
air controlled rig |
буровая установка с пневматическим управлением |
Yeldar Azanbayev |
548 |
3:08:20 |
eng-rus |
dril. |
air-blast cleaning |
очистка продувкой или обдувкой сжатым воздухом |
Yeldar Azanbayev |
549 |
3:06:37 |
eng-rus |
|
via e-mail |
по электронной почте |
ART Vancouver |
550 |
3:06:06 |
eng-rus |
dril. |
after production |
дополнительная добыча за счёт применения вторичных методов воздействия на пласт |
Yeldar Azanbayev |
551 |
3:05:42 |
eng-rus |
|
apply for financial support |
обратиться за финансовой помощью |
ART Vancouver |
552 |
3:04:01 |
eng-rus |
dril. |
adjuster bar |
зажимная часть уравнителя для каната в насосах с канатной тягой |
Yeldar Azanbayev |
553 |
3:02:56 |
eng-rus |
|
in another country |
за границей (pursue one's passion for design / literature / dance in another country) |
ART Vancouver |
554 |
3:02:36 |
eng-rus |
dril. |
adjust to zero |
совместить стрелку прибора с нулём шкалы |
Yeldar Azanbayev |
555 |
2:59:53 |
eng-rus |
dril. |
added diamonds |
число карат новых алмазов, вставляемых в долото при его ремонте |
Yeldar Azanbayev |
556 |
2:59:09 |
eng-rus |
dril. |
add rods ahead |
наращивание штанг над открытым устьем |
Yeldar Azanbayev |
557 |
2:58:13 |
eng-rus |
dril. |
add drill collars |
увеличить нагрузку добавлением утяжеленных труб |
Yeldar Azanbayev |
558 |
2:56:38 |
eng-rus |
dril. |
actual displacement |
действительное перемещение |
Yeldar Azanbayev |
559 |
2:55:22 |
eng-rus |
dril. |
across the line |
подключение под полное напряжение без реостата (о способе пуска двигателя) |
Yeldar Azanbayev |
560 |
2:53:35 |
eng-rus |
formal |
individuals in need |
лица, нуждающиеся в материальной помощи |
ART Vancouver |
561 |
2:51:11 |
eng-rus |
dril. |
abyssinian well |
скважина, пробуренная способом забивания труб |
Yeldar Azanbayev |
562 |
2:47:56 |
eng-rus |
dril. |
abrasive ground |
абразивная порода (дающая при бурении шлам в виде остроугольных частиц и зерен твёрдых минералов, интенсивно истирающих матрицу коронки и буровой инструмент) |
Yeldar Azanbayev |
563 |
2:47:03 |
eng-rus |
dril. |
abrasion hardness |
сопротивление материала истиранию абразивами (выраженное в количественных или цифровых показателях) |
Yeldar Azanbayev |
564 |
2:46:04 |
eng-rus |
dril. |
above-ground equipment |
оборудование, находящееся на поверхности |
Yeldar Azanbayev |
565 |
2:45:15 |
eng-rus |
dril. |
ability to penetrate |
проникающая способность, способность к проникновению |
Yeldar Azanbayev |
566 |
2:44:40 |
eng-rus |
dril. |
Abel closed tester |
прибор для определения температуры воспламенения нефтепродуктов |
Yeldar Azanbayev |
567 |
2:38:51 |
rus |
abbr. dril. |
АХ |
алмазной коронки диаметром 1,865" с наружной соединительной резьбой |
Yeldar Azanbayev |
568 |
2:35:18 |
eng-rus |
|
impressions |
впечатления |
ART Vancouver |
569 |
2:34:17 |
eng-rus |
|
experiences |
впечатления |
ART Vancouver |
570 |
2:29:55 |
eng-rus |
busin. |
poor |
неэффективный (Например, "poor time management") |
Эвелина Пикалова |
571 |
2:25:37 |
eng-rus |
progr. |
request for data |
запрос на данные |
ssn |
572 |
2:24:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
reformate |
риформат |
igisheva |
573 |
2:14:53 |
eng-rus |
progr. |
resource-initiated |
инициируемый ресурсом |
ssn |
574 |
2:07:02 |
eng-rus |
progr. |
resource-initiated interaction |
взаимодействие, инициируемое ресурсом |
ssn |
575 |
2:05:43 |
eng-rus |
progr. |
resource-initiated interaction |
инициируемое ресурсом взаимодействие |
ssn |
576 |
1:58:38 |
eng-rus |
progr. |
resource-intensive |
требующий наличия больших ресурсов (о программной системе, интенсивно использующей вычислительные ресурсы) |
ssn |
577 |
1:57:21 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
marked man |
меченый |
pfedorov |
578 |
1:56:48 |
eng-rus |
|
paucity |
крупица |
pfedorov |
579 |
1:52:06 |
rus |
abbr. dril. |
АС |
буквенное обозначение экспериментальных бурильных труб наружным диаметром 13/4" (Канада) |
Yeldar Azanbayev |
580 |
1:43:54 |
rus-fre |
|
настораживать |
mettre mal à l'aise |
markushe |
581 |
1:43:37 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
marked man |
мишень |
pfedorov |
582 |
1:41:26 |
eng-rus |
NGO |
Keep a Child Alive |
Фонд "Сохранить жизнь ребёнку" |
ART Vancouver |
583 |
1:40:36 |
eng-rus |
progr. |
external resource |
внешний ресурс |
ssn |
584 |
1:38:49 |
eng-rus |
polygr. |
bookbinding |
переплётное мастерство |
ART Vancouver |
585 |
1:34:23 |
eng-rus |
|
appreciate |
проникнуться (напр., Я не проникся этим фильмом) |
SirReal |
586 |
1:33:06 |
eng-rus |
real.est. |
low maintenance |
не требующий особого ухода (low maintenance grounds – территория не требует особого ухода) |
ART Vancouver |
587 |
0:49:56 |
eng-rus |
law |
purple judge |
'пурпурный судья', судья окружного суда в Великобритании (пурпурный за цвет его мантии) |
chelsey rodgers |
588 |
0:47:21 |
eng-rus |
dril. |
Thompson arc cutter |
дуговой отклонитель |
Yeldar Azanbayev |
589 |
0:45:11 |
eng-rus |
dril. |
tool jack |
трещотка Баррета, применяемая при свинчивании инструмента канатного бурения |
Yeldar Azanbayev |
590 |
0:44:31 |
eng-rus |
law |
red judge |
'судья в красном', т.е. судья Высокого суда в Великобритании (красный из-за цвета его мантии) |
chelsey rodgers |
591 |
0:43:49 |
eng-rus |
dril. |
top a tank out the easy way |
перевернуть ёмкость, чтобы освободить её от содержимого |
Yeldar Azanbayev |
592 |
0:41:58 |
eng-rus |
dril. |
triplex design tubular derrick |
вышка из тройных труб (телескопически вставленных одна в другую) |
Yeldar Azanbayev |
593 |
0:40:35 |
eng-rus |
dril. |
Tro-Pari surveying instrument |
инклинометр Тро-Пари (с магнитной стрелкой на компасной подвеске и запирающим часовым механизмом) |
Yeldar Azanbayev |
594 |
0:37:43 |
eng-rus |
dril. |
type-M drift indicator |
фотоинклинометр Истмана типа М (для замера отклонения скважины от вертикали) |
Yeldar Azanbayev |
595 |
0:36:55 |
eng-rus |
dril. |
type-D drift indicator |
инклинометр Истмана типа D (на принципе фотографирования относительного положения магнитной стрелки и отвеса) |
Yeldar Azanbayev |
596 |
0:36:01 |
eng-rus |
dril. |
type-W drift indicator |
инклинометр Истмана типа W (механического действия для высокотемпературных скважин) |
Yeldar Azanbayev |
597 |
0:34:42 |
eng-rus |
dril. |
underground blast-hole drilling |
бурение взрывных скважин при подземных горных выработках |
Yeldar Azanbayev |
598 |
0:32:50 |
eng-rus |
road.wrk. |
materials transfer vehicle |
перегружатель асфальтобетонной смеси |
Мартин Воитель |
599 |
0:32:27 |
eng-rus |
dril. |
WA-3 |
марка западно-африканских низкосортных алмазов |
Yeldar Azanbayev |
600 |
0:31:25 |
eng-rus |
dril. |
WA-2 |
марка западно-африканских алмазов среднего качества |
Yeldar Azanbayev |
601 |
0:30:57 |
eng-rus |
dril. |
WA-1 |
марка западноафриканских алмазов высшего сорта |
Yeldar Azanbayev |
602 |
0:29:59 |
eng-rus |
dril. |
wash down spear |
промывная ловильная пика |
Yeldar Azanbayev |
603 |
0:27:01 |
eng-rus |
|
good judge of character |
человек, хорошо разбирающийся в людях |
geoyulia |
604 |
0:26:45 |
eng-rus |
dril. |
water-shut-off chemicals |
химикаты, применяемые для закрытия водопритоков в скважинах |
Yeldar Azanbayev |
605 |
0:23:03 |
eng-rus |
inf. |
ass maggot |
дурак |
Taras |
606 |
0:22:36 |
eng-rus |
dril. |
wire-line cable |
трос для извлечения съёмной грунтоноски |
Yeldar Azanbayev |
607 |
0:21:25 |
eng-rus |
dril. |
wire guy lines |
проволочные канаты для оттяжек |
Yeldar Azanbayev |
608 |
0:19:55 |
eng-rus |
dril. |
wire-line tools |
инструменты, спускаемые в скважину на тросе |
Yeldar Azanbayev |
609 |
0:18:11 |
eng-rus |
dril. |
wire-line drum |
лебёдка для подъёма съёмной грунтоноски |
Yeldar Azanbayev |
610 |
0:17:32 |
eng-rus |
dril. |
wire-line drill rod |
специальные штанги для бурения со съёмной грунтоноской |
Yeldar Azanbayev |
611 |
0:17:03 |
eng-rus |
dril. |
wire-line core barrel |
колонковая труба со съёмной грунтоноской |
Yeldar Azanbayev |
612 |
0:15:15 |
eng-rus |
dril. |
worm reduction gear |
червячная понижающая передача |
Yeldar Azanbayev |
613 |
0:09:35 |
eng-rus |
econ. |
earnings before interest |
операционная прибыль |
slarti |
614 |
0:07:58 |
rus-spa |
relig. |
архиепископство |
arquidiocesis |
Karine Mirzoeva |
615 |
0:07:48 |
eng-rus |
dril. |
A-frame |
А-образный копер (укрепляемый с помощью оттяжек) |
Yeldar Azanbayev |
616 |
0:05:17 |
eng-rus |
dril. |
A-bit |
бескерновый мелкоалмазный буровой наконечник диаметром IV |
Yeldar Azanbayev |
617 |
0:04:03 |
eng-rus |
mining. |
raw crusher |
сырьевая дробилка |
MichaelBurov |
618 |
0:03:33 |
eng-rus |
dril. |
beam swab |
установка для откачки проходным поршнем с помощью станка-качалки |
Yeldar Azanbayev |
619 |
0:01:09 |
eng-rus |
dril. |
Barnaby instrument |
прибор для радиоактивного каротажа буровых скважин |
Yeldar Azanbayev |
620 |
0:00:04 |
eng-rus |
mining. |
cast grinding media |
литые мелющие тела |
MichaelBurov |