1 |
23:57:41 |
eng |
abbr. med. |
MLLA |
Male Luer Lock Adapter |
irinaloza23 |
2 |
23:52:40 |
eng-rus |
med. |
condylomal |
кондиломатозный |
Lviv_linguist |
3 |
23:41:27 |
eng-rus |
law |
PHL |
Закон об общественном здравоохранении (шт. Нью-Йорк; Public Health Law ny.gov) |
AndersonM |
4 |
23:38:41 |
rus-ita |
econ. |
экономический пузырь |
bolla economica |
Sergei Aprelikov |
5 |
23:36:48 |
rus-fre |
econ. |
экономический пузырь |
bulle économique |
Sergei Aprelikov |
6 |
23:32:46 |
eng-rus |
fire. |
flame spread characteristics |
показатели распространения пламени |
igisheva |
7 |
23:30:52 |
eng-rus |
fire. |
upward flame spread |
восходящее распространение пламени |
igisheva |
8 |
23:30:40 |
eng-rus |
fire. |
downward flame spread |
нисходящее распространение пламени |
igisheva |
9 |
23:28:24 |
eng-rus |
inf. |
people in the military |
военнослужащие ("Most people who own tiny homes live in them full-time, though some use them to travel. One popular market is people in the military who don't want to live on the base." (WestCoast Homes & Design)) |
ART Vancouver |
10 |
23:21:18 |
eng-rus |
footwear |
cross-trainers |
универсальные кроссовки |
Serginho84 |
11 |
23:18:47 |
rus-fre |
law |
заместитель следователя по расследованию |
enquêteur adjoint au enquête |
ROGER YOUNG |
12 |
23:17:20 |
eng-rus |
surg. |
counteressure |
противовес |
irinaloza23 |
13 |
23:12:06 |
rus-fre |
law |
заместитель следователя по расследованию |
enquêteur adjoint aux enquêtes |
ROGER YOUNG |
14 |
23:11:45 |
eng-rus |
hydrogeol. |
raster map |
растровая карта |
olsid |
15 |
23:09:46 |
rus-fre |
law |
заместитель следователя по расследованию |
enquêteur adjoint dans l'affaire |
ROGER YOUNG |
16 |
23:04:26 |
rus-ger |
transp. |
трицикл |
Dreirad (wikipedia.org, wikipedia.org) |
Лорина |
17 |
22:58:51 |
eng-rus |
gynecol. |
B-Lynch compression suture |
компрессионный шов по Б-Линчу |
irinaloza23 |
18 |
22:56:11 |
rus-fre |
law |
с глубоким уважением |
Nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'expression de nos salutations ... distinguées |
ROGER YOUNG |
19 |
22:50:02 |
eng-rus |
el.mach. |
space heating |
антиконденсатный подогрев (обмоток электродвигателя) |
Сабу |
20 |
22:47:53 |
rus-fre |
law |
Отсутствие возможности |
impossibilité de |
ROGER YOUNG |
21 |
22:43:42 |
rus-ger |
tech. |
трицикл |
Trike |
marinik |
22 |
22:36:33 |
rus-ger |
inf. |
мотоколяска |
Mopedauto |
marinik |
23 |
22:35:28 |
rus-ger |
tech. |
мотоколяска |
Leichtkraftfahrzeug |
marinik |
24 |
22:34:47 |
rus-ger |
tech. |
квадрицикл |
Leichtkraftfahrzeug (leichtes vierrädriges Kraftfahrzeug) |
marinik |
25 |
22:32:32 |
rus-fre |
law |
Варшавская конвенция |
Convention de Varsovie |
ROGER YOUNG |
26 |
22:22:28 |
eng-rus |
med. |
sexual distress |
неудовлетворённость половой жизнью (неналаженная половая жизнь; этот термин в большей мере относится к семейным парам) |
Lviv_linguist |
27 |
22:19:58 |
eng-rus |
med. |
sexual dissatisfaction |
половая неудовлетворённость |
Lviv_linguist |
28 |
22:19:36 |
eng-rus |
med. |
sexual dissatisfaction |
неудовлетворённость половой жизнью |
Lviv_linguist |
29 |
22:18:09 |
rus-fre |
law |
подготовка к совершению преступления |
se préparer à commettre une infraction |
ROGER YOUNG |
30 |
22:17:18 |
eng-rus |
med. |
sexual satisfaction |
половая удовлетворённость |
Lviv_linguist |
31 |
22:15:34 |
rus-fre |
law |
Преступный сговор |
complot criminel |
ROGER YOUNG |
32 |
22:08:09 |
rus-spa |
med. |
СОЭ, Скорость оседания эритроцитов |
VSG (Velocidad de sedimentación globular) |
internauta |
33 |
22:02:21 |
rus-fre |
law |
Преступный сговор |
entente criminelle |
ROGER YOUNG |
34 |
21:57:25 |
rus-ger |
tech. |
четырёхколёсное мототранспортное средство |
Quad |
marinik |
35 |
21:55:27 |
rus-fre |
law |
ДД.ММ.ГГ |
JJMMAA |
ROGER YOUNG |
36 |
21:53:41 |
eng-rus |
automat. |
adaptive feed control |
адаптивное управление подачей |
Brücke |
37 |
21:51:38 |
rus-fre |
law |
ДД.ММ.ГГ |
MM.JJ.AA |
ROGER YOUNG |
38 |
21:50:36 |
rus-ger |
tech. |
грязевая шина |
Geländereifen |
marinik |
39 |
21:50:07 |
rus-dut |
idiom. |
дело движется вперёд |
er zit schot in de zaak |
Сова |
40 |
21:49:49 |
rus-ger |
tech. |
внедорожная шина |
Geländereifen |
marinik |
41 |
21:49:11 |
rus-ger |
tech. |
внедорожная шина |
Geländereifen (для внедорожного применения/для вне-/бездорожья/для внедорожных условий/для внедорожника(-ков)) |
marinik |
42 |
21:46:18 |
rus-fre |
law |
запрашивающая сторона |
partie requérante |
ROGER YOUNG |
43 |
21:44:28 |
rus-ger |
tech. |
см. Geländereifen |
Offroadreifen |
marinik |
44 |
21:37:32 |
rus-fre |
law |
судебные и правоохранительные органы |
les autorités judiciaires et les autorités chargées de l'application des lois |
ROGER YOUNG |
45 |
21:33:19 |
rus-spa |
gen. |
в отношении |
en relación con |
Marichay |
46 |
21:30:14 |
rus-ger |
tech. |
см. Erdbewegungsreifen |
EM-Reifen |
marinik |
47 |
21:29:46 |
rus-ita |
inf. |
это правда |
puoi giurarci |
Незваный гость из будущего |
48 |
21:22:16 |
eng-rus |
robot. |
digital twin |
цифровой близнец |
grafleonov |
49 |
21:20:29 |
rus-ger |
tech. |
шина для землеройной техники |
Erdbewegungsreifen (для землеройных машин) |
marinik |
50 |
21:14:20 |
rus-fre |
law |
завладеть чем-л. |
prendre de possession |
ROGER YOUNG |
51 |
21:14:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
local gauge |
установленный по месту показывающий прибор |
Сабу |
52 |
21:13:12 |
eng-rus |
gen. |
prevent something |
во избежание (чего-либо) |
I. Havkin |
53 |
21:12:32 |
rus-ger |
tech. |
шина для карьерной техники карьерных самосвалов |
Erdbewegungsreifen (карьерная шина) |
marinik |
54 |
21:07:25 |
eng-rus |
gambl. |
gambling person |
азартный человек |
traductrice-russe.com |
55 |
21:06:18 |
eng-rus |
gambl. |
gambling man |
азартный человек |
traductrice-russe.com |
56 |
20:49:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
PLA |
НОА |
Игорь Миг |
57 |
20:48:41 |
eng |
Игорь Миг |
People's Liberation Army |
PLA |
Игорь Миг |
58 |
20:48:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
People's Liberation Army |
НОАК |
Игорь Миг |
59 |
20:47:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
PLA |
НОАК |
Игорь Миг |
60 |
20:45:46 |
eng-rus |
law |
debt reconciliation statement |
акт сверки взаимных расчётов (Specifically, Walters accused Zimmerman of violating city ordinance by failing to file two forms – a debt reconciliation statement and a bank reconciliation statement – that are supposed to be included in the annual campaign finance report due from municipal candidates on Jan. 15. the third party and also a debt reconciliation statement certified by both the foreign party and the third party.) |
Alexander Demidov |
61 |
20:43:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is incumbent upon us to |
нам надлежит |
Игорь Миг |
62 |
20:43:39 |
eng-rus |
cinema |
wordwrap |
укладка текста |
Alex Lilo |
63 |
20:43:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is incumbent upon us to |
мы призваны |
Игорь Миг |
64 |
20:42:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is incumbent upon us to |
на нас возлагается обязанность |
Игорь Миг |
65 |
20:41:52 |
rus-fre |
law |
вступать во владение чем-л |
prendre en possession |
ROGER YOUNG |
66 |
20:41:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is incumbent upon us to |
мы обязаны |
Игорь Миг |
67 |
20:41:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is incumbent upon us to |
мы должны |
Игорь Миг |
68 |
20:41:14 |
rus-fre |
law |
завладеть |
prendre en possession |
ROGER YOUNG |
69 |
20:41:05 |
eng-rus |
tech. |
proximity switch |
индуктивный датчик (бесконтактный датчик контроля положения металлических узлов оборудования) |
Сабу |
70 |
20:41:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is incumbent upon us to |
это ставит перед нами задачу |
Игорь Миг |
71 |
20:40:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is incumbent upon us to |
считаем необходимым |
Игорь Миг |
72 |
20:39:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is incumbent to |
необходимо |
Игорь Миг |
73 |
20:39:25 |
rus-dut |
|
вестибюль |
hal |
Сова |
74 |
20:38:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is incumbent to |
следует |
Игорь Миг |
75 |
20:32:30 |
eng-rus |
|
keyboard |
клавишный инструмент |
driven |
76 |
20:32:10 |
eng-rus |
|
keyboards |
клавишные инструменты |
driven |
77 |
20:28:39 |
ger |
abbr. account. |
IPR |
Investitionsprämien |
Katrin Denev1 |
78 |
20:28:07 |
eng-rus |
abbr. |
Department for Operations with Major Corporate Customers |
ДРККК (Департамент по работе с крупными корпоративными клиентами) |
Камакина |
79 |
20:27:44 |
ger |
abbr. account. |
IFB |
Investitionsfreibeträge |
Katrin Denev1 |
80 |
20:27:13 |
eng-rus |
abbr. |
Department for Operations with Small and Medium Business |
ДРМСБ |
Камакина |
81 |
20:27:12 |
rus-dut |
|
колышек для палатки |
tentharing |
Сова |
82 |
20:25:04 |
rus-fre |
trav. |
медицинский туризм |
tourisme de santé |
vikifrol |
83 |
20:23:47 |
eng-rus |
med. |
diene conjugates |
диеновые конъюгаты |
Lviv_linguist |
84 |
20:23:31 |
rus-fre |
trav. |
фэшн-туризм |
tourisme de mode |
vikifrol |
85 |
20:14:18 |
rus-ger |
|
кричаще пёстрый |
quietschbunt |
s5aiaman |
86 |
20:13:50 |
eng-rus |
invest. |
corporate venture fund |
корпоративный венчурный фонд |
Sergei Aprelikov |
87 |
20:12:28 |
rus-fre |
trav. |
рыболовный туризм |
tourisme halieutique |
vikifrol |
88 |
20:11:55 |
rus-fre |
trav. |
охотничий туризм |
tourisme cynégétique |
vikifrol |
89 |
20:11:52 |
eng-rus |
law |
road consignment note |
автотранспортная накладная (a document with details of goods sent from a seller to a buyer by road, and that travels with the goods: "This road consignment note confirms that the haulage company has received the goods. CBED) |
Alexander Demidov |
90 |
20:09:16 |
rus-ger |
|
расписная тарелка |
Zierteller |
s5aiaman |
91 |
20:03:18 |
rus-dut |
|
палаточный колышек |
tentpaal |
Сова |
92 |
20:02:15 |
rus-dut |
|
натяжной шнур |
spankoord |
Сова |
93 |
19:59:48 |
eng-rus |
law |
notice of readiness to ship |
уведомление о готовности товара к отгрузке (shall be cash in advance, credit card or wire transfer upon notice of readiness to ship.) |
Alexander Demidov |
94 |
19:59:16 |
eng-rus |
int. law. |
massive atrocities crimes |
массовые преступные злодеяния |
Ivan Pisarev |
95 |
19:58:27 |
eng-rus |
fig. |
rear end |
кормовая часть (and any synonym you can think of (including "stern end") (c) 4uzhoj) |
Liv Bliss |
96 |
19:55:11 |
rus-fre |
law |
международное поручение |
mission internationale |
ROGER YOUNG |
97 |
19:54:57 |
eng-rus |
law |
advance payment bond |
гарантия возврата авансового платежа |
Alexander Demidov |
98 |
19:48:20 |
eng-rus |
|
advanced payment guarantee |
банковская гарантия возврата аванса (Guarantee supplied by a party receiving an advance payment to the party advancing the payment. It provides that the advanced sum will be returned if the agreement under which the advance was made cannot be fulfilled. businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
99 |
19:47:58 |
eng-rus |
law |
advanced payment guarantee |
банковская гарантия в качестве обеспечения обязательства по возврату аванса (Issued by banks on behalf of their clients in the context of a large construction projects or export sales contract. The bank undertakes to repay an up-front payment that the client has received in the event that the client does not fulfil the terms of its contract. Found on londontrade.co.uk) |
Alexander Demidov |
100 |
19:43:15 |
eng-rus |
foundr. |
carbon dissolution |
усвоение углерода |
VLZ_58 |
101 |
19:43:00 |
eng-rus |
foundr. |
carbon pickup |
усвоение углерода |
VLZ_58 |
102 |
19:40:18 |
eng-rus |
idiom. |
be the death |
загнать в могилу (of) |
VLZ_58 |
103 |
19:33:23 |
eng-rus |
gynecol. |
Bakri Postpartum Balloon |
послеродовой баллон Бакри |
irinaloza23 |
104 |
19:31:10 |
rus-fre |
law |
как можно скорее |
dans le meilleur délai |
ROGER YOUNG |
105 |
19:23:12 |
rus-fre |
law |
свидетель по делу |
témoin entendu |
ROGER YOUNG |
106 |
19:11:00 |
eng-rus |
inf. |
catch up on |
доложить о последних изменениях (в чём-либо; кому-либо – catch someoned up on something) |
Баян |
107 |
19:09:10 |
eng-rus |
inf. |
catch up on |
сообщить последние новости (о чём-либо; переходный оборот: ~ кому-либо – catch someoned up on something) |
Баян |
108 |
19:08:50 |
rus-fre |
hist. |
принц де Конти |
le prince de Conti |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:08:29 |
rus-spa |
|
заказать пиццу |
ordenar una pizza по телефону, онлайн, на дом, и т.д. |
DinaAlex |
110 |
19:05:50 |
rus-fre |
polit. |
политический конфликт |
le conflit politique |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:05:31 |
rus-fre |
polit. |
навязать свою волю |
imposer sa volonté aux (кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:05:18 |
rus-fre |
polit. |
навязать свою волю парламентариям |
imposer sa volonté aux parlementaires |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:01:41 |
rus-ita |
inf. |
нюхач |
cocainomane |
Avenarius |
114 |
19:01:16 |
rus-ita |
|
кокаиноман |
cocainomane |
Avenarius |
115 |
18:58:11 |
rus-fre |
|
через несколько месяцев |
après quelques mois |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:57:54 |
rus-fre |
mil. |
после нескольких месяцев осады |
après quelques mois de siège |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:57:01 |
rus-fre |
polit. |
хотеть свергнуть |
vouloir renverser |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:56:21 |
rus-fre |
formal |
ряд других |
quelques autres |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:56:13 |
rus-fre |
|
несколько других |
quelques autres |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:55:55 |
rus-fre |
law |
проведение допроса |
procéder à l'audition |
ROGER YOUNG |
121 |
18:55:50 |
rus-fre |
hist. |
внук Генриха IV |
petit-fils d'Henri IV |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:54:57 |
rus-fre |
hist. |
принц де Конти |
le prince de Conti (Арман де Бурбон (11 октября 1629 г. — 21 февраля 1666 г.) — французский принц крови из династии Бурбонов, 1-ый принц де Конти (1629—1666 гг.)) |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:53:23 |
eng-rus |
|
neat and tidy |
аккуратный и опрятный |
Liliya Marsden |
124 |
18:53:16 |
rus-fre |
|
оказывать поддержку |
apporter leur soutien à (что-л.) |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:52:20 |
rus-fre |
hist. |
представители дворянства |
personnalités de la noblesse |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:52:07 |
rus-fre |
hist. |
высшее дворянство |
la haute noblesse |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:51:57 |
rus-fre |
hist. |
представители высшего дворянства |
personnalités de la haute noblesse |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:51:21 |
rus-fre |
|
ситуация осложняется, когда |
l'affaire se complique quand des |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:49:56 |
rus-fre |
fig. |
привести к присяге |
remettre à obéissance (=принудить к подчинению; напр., он их всех к присяге привёл.) |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:47:57 |
rus-fre |
hist. |
приводить к повиновению |
remettre à obéissance |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:47:50 |
rus-fre |
sec.sys. |
принудить к подчинению |
remettre à obéissance |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:46:05 |
rus-fre |
hist. |
старое потомственное дворянство |
la noblesse d'épée (имело доступ ко всем офицерским должностям в вооружённых силах) |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:45:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в разных областях |
dans diverses sphères |
Игорь Миг |
134 |
18:43:37 |
rus-fre |
hist. |
выпускник высшего учебного заведения |
diplômé de l'université |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:43:09 |
rus-fre |
hist. |
носить платье |
revêtir la robe |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:42:41 |
rus-fre |
|
иметь высшее образование |
faire des études universitaires (ces personnes doivent avoir fait des études universitaires.) |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:41:32 |
rus-fre |
|
особенно в случае |
notamment dans le cas de |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:41:20 |
rus-fre |
|
особенно в случае юристов |
notamment dans le cas des juristes |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:40:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
утренник |
kermesse (Des kermesses ont été organisées pour les enfants, et des ventes de toutes sortes de produits pour les adultes.) |
Игорь Миг |
140 |
18:40:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
праздничное представление |
kermesse (Des kermesses ont été organisées pour les enfants, et des ventes de toutes sortes de produits pour les adultes.) |
Игорь Миг |
141 |
18:39:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
праздничный базар |
kermesse |
Игорь Миг |
142 |
18:38:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
праздничная ярмарка |
kermesse |
Игорь Миг |
143 |
18:37:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
народные гуляния |
kermesse |
Игорь Миг |
144 |
18:37:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
праздничные гуляния |
kermesse |
Игорь Миг |
145 |
18:35:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
МКС |
ISS |
Игорь Миг |
146 |
18:33:32 |
eng-rus |
|
hoods |
гопота |
Рина Грант |
147 |
18:33:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в жуткий холод |
par un froid polaire |
Игорь Миг |
148 |
18:32:42 |
rus-fre |
hist. |
покинуть столицу |
quitter la capitale |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:32:13 |
rus-fre |
|
в величайшей тайне |
dans le plus grand secret |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:31:50 |
rus-fre |
hist. |
глубокой ночью, в обстановке строжайшей тайны |
en pleine nuit et dans le plus grand secret |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:31:00 |
rus-fre |
polit. |
рассматривать возможность силового решения |
envisager un coup de force |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:30:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
проведение президентских выборов |
tenue de la présidentielle |
Игорь Миг |
153 |
18:30:08 |
rus-fre |
polit. |
рассматривать возможность государственного переворота |
envisager un coup de force |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:29:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
прийти на выборы |
se rendre aux urnes |
Игорь Миг |
155 |
18:28:36 |
rus-fre |
polit. |
требования парламентариев |
les exigences des parlementaires |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:28:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
голосовать |
se rendre aux urnes |
Игорь Миг |
157 |
18:27:17 |
rus-fre |
|
впервые |
une première fois |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:26:52 |
rus-fre |
|
в первый раз |
une première fois |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:26:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
полусонный |
atone |
Игорь Миг |
160 |
18:25:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неэнергичный |
atone |
Игорь Миг |
161 |
18:25:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
апатичный |
atone |
Игорь Миг |
162 |
18:24:44 |
rus-fre |
|
покинуть Париж |
quitter Paris |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:24:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
без всплесков |
atone |
Игорь Миг |
164 |
18:24:33 |
rus-fre |
hist. |
заставить короля покинуть Париж |
contraindre le roi à quitter Paris |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:24:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вялотекущий |
atone (Si la campagne électorale a été atone, sa dernière semaine a été marquée par un regain de tension entre Moscou et les Occidentaux) |
Игорь Миг |
166 |
18:24:10 |
rus-fre |
|
заставить покинуть Париж |
contraindre à quitter Paris |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:23:37 |
rus-fre |
hist. |
День баррикад |
La Journée des barricades |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:23:06 |
rus-fre |
hist. |
война против Испании |
la guerre contre l'Espagne |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:22:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
талон на приобретение продуктов питания со скидкой |
coupon de réduction pour des produits alimentaires (coupons de réduction pour des produits alimentaires distribués aux Russes se rendant aux urnes. <> На других участках проголосовавшие получали бонусы. Например, скидки на покупку еды в ТЦ или ювелирки.) |
Игорь Миг |
170 |
18:22:48 |
rus-ger |
civ.law. |
основная заработная плата |
Grundgehalt (Согласно Закону об оплате труда РФ и Инструкции № 5 фонд оплаты труда состоит из трёх составляющих: основной заработной платы, дополнительной заработной платы и других поощрительных и компенсационных выплат, включаемых в фонд оплаты труда. 1. Основная заработная плата – это вознаграждение за выполненную работу в соответствии с установленными нормами труда (нормы времени, выработки, обслуживания, должностные обязанности). Она устанавливается в виде тарифных ставок (окладов) и сдельных расценок для рабочих и должностных окладов – для служащих.) |
Евгения Ефимова |
171 |
18:22:40 |
rus-fre |
mil. |
продолжать войну |
continuer la guerre (contre ... - против ...) |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:22:27 |
eng-rus |
bank. |
low-signal base station |
МБС |
Moonranger |
173 |
18:22:03 |
rus-fre |
law |
учётная запись электронной почты |
compte de messagerie |
ROGER YOUNG |
174 |
18:20:33 |
rus-fre |
law |
адрес электронной почты |
compte de messagerie |
ROGER YOUNG |
175 |
18:19:38 |
rus-fre |
tax. |
налоги, поднятые |
impôts levés par (кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:19:31 |
rus-fre |
tax. |
налоги, повышенные |
impôts levés par |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:19:09 |
rus-fre |
tax. |
налоги, повышенные |
impôts levés par (кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:18:37 |
rus-fre |
polit. |
выступить против |
s'oppose aux |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:18:25 |
rus-fre |
polit. |
решительно выступить против |
s'oppose fermement aux |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:17:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
скидочные талоны на еду |
coupons de réduction pour des produits alimentaires (coupons de réduction pour des produits alimentaires distribués aux Russes se rendant aux urnes.) |
Игорь Миг |
181 |
18:14:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
голосование по открепительным |
vote hors du lieu de résidence |
Игорь Миг |
182 |
18:13:02 |
eng-rus |
med. |
perinodal |
перинодальный |
Баян |
183 |
18:12:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нарушения |
irrégularités (irrégularités, telles que bourrages d’urnes, votes multiples ou entraves au travail des observateurs. <> Вбросы бюллетеней, массовые голосования по открепительным, и прочие нарушения зафиксированы на выборах) |
Игорь Миг |
184 |
18:10:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
воспрепятствование работе наблюдателей |
entraves au travail des observateurs |
Игорь Миг |
185 |
18:09:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
многократное голосование |
votes multiples (в Тюмени пропал наблюдатель, который зафиксировал многократное голосование) |
Игорь Миг |
186 |
18:07:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
массовые голосования по открепительным |
votes multiples |
Игорь Миг |
187 |
18:04:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вбрасывать бюллетени |
bourrer les urnes |
Игорь Миг |
188 |
18:03:57 |
rus-fre |
polit. |
Парижский парламент |
le Parlement de Paris |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:02:38 |
rus-fre |
polit. |
система высокоцентрализованного государства |
une administration très centralisée |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:01:30 |
eng-rus |
agric. |
PTO stub shaft |
хвостовик ВОМ |
Goodwillah |
191 |
18:01:09 |
rus-fre |
hist. |
служить при его дворе |
servir comme membres de sa cour (букв.: как члены его двора) |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:00:25 |
rus-fre |
|
прислуга |
les obligeant |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:00:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
непременный |
incontournable (l’homme fort de la Russie depuis plus de dix-huit ans est donc conforté comme l’incontournable président d’un pays qu’il a replacé ces dernières années au premier rang sur la scène internationale) |
Игорь Миг |
194 |
17:59:37 |
eng-rus |
auto. |
chassis plate |
идентификационная табличка |
Goodwillah |
195 |
17:59:19 |
eng-rus |
microbiol. |
proliferation inhibitory activity |
активность ингибирования пролиферации |
VladStrannik |
196 |
17:56:51 |
rus-fre |
hist. |
представители дворянства |
les membres de la noblesse |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:56:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strong man |
харизматик |
Игорь Миг |
198 |
17:56:07 |
rus-fre |
|
продолжить работу, начатую |
continuer le travail commencé par (кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:55:51 |
rus-fre |
|
продолжить дело, начатое |
continuer le travail commencé par (кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:55:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
харизматичная фигура |
homme fort |
Игорь Миг |
201 |
17:55:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сильный человек |
homme fort |
Игорь Миг |
202 |
17:55:21 |
rus-fre |
|
в ответ на эти события |
en réaction à ces événements |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:54:51 |
rus-fre |
rhetor. |
в ответ на |
en réaction à |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:54:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
политический тяжеловес |
homme fort (l’homme fort de la Russie depuis plus de dix-huit ans est donc conforté comme l’incontournable président d’un pays qu’il a replacé ces dernières années au premier rang sur la scène internationale) |
Игорь Миг |
205 |
17:52:50 |
rus-fre |
hist. |
производить неизгладимое впечатление на монарха |
marquer durablement le monarque |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:52:35 |
rus-fre |
psychol. |
производить неизгладимое впечатление |
marquer durablement (на ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:52:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ураган |
raz-de-marée (Fort d’un raz-de-marée dans les urnes, Vladimir Poutine est réélu à la tête de la Russie) |
Игорь Миг |
208 |
17:51:43 |
rus-fre |
polit. |
парламент |
le parlement |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:51:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
девятый вал |
raz-de-marée (перен.) |
Игорь Миг |
210 |
17:51:19 |
rus-fre |
hist. |
королевская власть |
l'autorité royale |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:51:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
цунами |
raz-de-marée |
Игорь Миг |
212 |
17:51:05 |
rus-fre |
hist. |
вызов королевской власти |
une contestation de l'autorité royale (par les parlements et la noblesse - со стороны парламентов и дворянства) |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:50:40 |
rus-fre |
hist. |
недовольство существующим порядком отправления королевской власти |
une contestation de l'autorité royale (par ... - со стороны ...) |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:49:20 |
rus-fre |
hist. |
период Фронды |
l'époque de la Fronde |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:48:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
во враждебном русле |
sur une trajectoire hostile (ses relations avec l’Occident sont sur une trajectoire hostile) |
Игорь Миг |
216 |
17:47:33 |
rus-fre |
pharma. |
сульфатная зола |
сendres sulfuriques |
capricolya |
217 |
17:47:25 |
eng-rus |
org.chem. |
picrylhydrazyl |
пикрилгидразил |
VladStrannik |
218 |
17:47:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
однозначная победа |
victoire écrasante |
Игорь Миг |
219 |
17:46:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
абсолютная победа |
victoire écrasante |
Игорь Миг |
220 |
17:46:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
полнейшая победа |
victoire écrasante |
Игорь Миг |
221 |
17:45:49 |
rus-fre |
pharma. |
потеря в массе при высушивании |
perte à la dessiccation |
capricolya |
222 |
17:45:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
убедительная победа |
victoire écrasante |
Игорь Миг |
223 |
17:45:17 |
rus-fre |
|
именно тогда он |
c'est à cette occasion qu'il |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:44:27 |
rus-fre |
pharma. |
порог регистрации |
seuil de déclaration (примеси) |
capricolya |
225 |
17:44:18 |
rus-fre |
|
носить парик |
porter la perruque |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:44:09 |
rus-fre |
|
начать носить парик |
se mettre à porter la perruque |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:43:57 |
rus-fre |
|
начать временно носить парик |
se mettre à porter temporairement la perruque |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:43:53 |
eng-rus |
|
incredulously |
с сомнением |
alikssepia |
229 |
17:42:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ушаты пропагандистских измышлений |
déluge propagandiste |
Игорь Миг |
230 |
17:42:30 |
rus-fre |
med. |
потерять большую часть волос |
perdre une bonne partie de ses cheveux |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:42:09 |
eng-rus |
|
broadmindedness |
широкий взгляд на мир, широта души |
Андрей Стотысячный |
232 |
17:41:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пропагандистский угар |
déluge propagandiste |
Игорь Миг |
233 |
17:41:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
страна на-доится в кольце врагов |
le pays est cerné par les ennemis |
Игорь Миг |
234 |
17:41:08 |
rus-fre |
|
ещё один раз |
encore une fois |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:41:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
страна находится в кольце врагов |
le pays est cerné par les ennemis |
Игорь Миг |
236 |
17:40:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
страна окружена врагами |
le pays est cerné par les ennemis |
Игорь Миг |
237 |
17:40:23 |
rus-fre |
law |
незапрашиваемые электронные сообщения |
messages électroniques non sollicités |
ROGER YOUNG |
238 |
17:40:05 |
rus-fre |
med. |
рвотное средство |
un émétique (à base de ... - ..., (приготовленное) на основе ... / ..., состоящее в основном из ...) |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:38:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
засилье пропаганды |
déluge propagandiste |
Игорь Миг |
240 |
17:38:08 |
rus-fre |
hist. |
личный врач Анны Австрийской |
le médecin d'Anne d'Autriche |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:37:53 |
rus-fre |
chromat. |
силикагель с блокированными октадецилсилильными группами |
gel de silice octadécylsilylé postgreffé |
capricolya |
242 |
17:37:29 |
rus-fre |
hist. |
начать подготовку к престолонаследию |
commencer à préparer la succession |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:36:22 |
rus-fre |
cleric. |
он соборовался |
on lui donne les derniers sacrements |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:33:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шквал критики |
tir de barrage |
Игорь Миг |
245 |
17:31:40 |
rus-fre |
pharma. |
легко растворимый |
facilement soluble |
capricolya |
246 |
17:30:38 |
rus |
law |
курьерская служба |
служба обмена сообщениями |
ROGER YOUNG |
247 |
17:28:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
предводитель |
chef de file |
Игорь Миг |
248 |
17:26:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
человек номер один |
chef de file (в партии) |
Игорь Миг |
249 |
17:26:02 |
eng-rus |
|
bitter misunderstanding |
досадное недоразумение |
sankozh |
250 |
17:25:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кормчий |
chef de file |
Игорь Миг |
251 |
17:25:41 |
rus-fre |
pharma. |
профиль примесей |
profil d'impuretés |
capricolya |
252 |
17:25:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вождь |
chef de file |
Игорь Миг |
253 |
17:23:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
встряска |
raz-de-marée (raz-de-marée électoral de dimanche) |
Игорь Миг |
254 |
17:23:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
потрясение |
raz-de-marée |
Игорь Миг |
255 |
17:22:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
долговременный |
de longue haleine |
Игорь Миг |
256 |
17:21:18 |
rus-spa |
cables |
силовой кабель |
cable alimentador |
Baykus |
257 |
17:21:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
долгий по времени |
de longue haleine |
Игорь Миг |
258 |
17:20:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
затяжной |
de longue haleine |
Игорь Миг |
259 |
17:18:29 |
eng-rus |
met. |
drop in air pressure |
перепад давления |
Киселев |
260 |
17:17:44 |
eng-rus |
met. |
insulated steel |
сталь с теплоизоляцией |
Киселев |
261 |
17:17:00 |
eng-rus |
bacteriol. |
Korean Culture Center of Microorganisms |
Корейский центр культур микроорганизмов |
VladStrannik |
262 |
17:16:47 |
rus-ita |
|
прогнозный |
stimato |
Osipova_RIM |
263 |
17:16:40 |
eng-rus |
met. |
product gas stream |
реакционный газовый поток |
Киселев |
264 |
17:15:04 |
rus-fre |
law |
просьба об оказании судебной помощи |
demande d'entraide judicaire |
ROGER YOUNG |
265 |
17:12:42 |
rus-spa |
cables |
кабельный зажим |
abrazadera de cable |
Baykus |
266 |
17:10:52 |
rus-fre |
|
глубоко |
profonde |
75alex75 |
267 |
17:06:41 |
rus-fre |
hist. |
взойти на престол |
monter sur le trône |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:06:06 |
rus-fre |
hist. |
правление королевством Франции и Наварры |
règne sur le royaume de France et de Navarre |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:05:56 |
rus-fre |
law |
иметь честь просить |
avoir l'honneur de prier |
ROGER YOUNG |
270 |
17:02:38 |
rus-fre |
law |
отдел по борьбе с киберпреступностью |
section cybercriminalité |
ROGER YOUNG |
271 |
16:59:13 |
rus-ger |
law |
условное наказание, связанное с лишением свободы |
bedingte Freiheitsstrafe |
wolfberre |
272 |
16:57:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a high degree of probability |
с высокой степенью вероятности |
Игорь Миг |
273 |
16:56:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with high probability |
с высокой степенью вероятности |
Игорь Миг |
274 |
16:54:40 |
rus-fre |
pharma. |
автоматический пробоотборник |
échantillonneur automatique |
capricolya |
275 |
16:53:15 |
rus-fre |
law |
дополнительный протокол |
Protocole additionnel |
ROGER YOUNG |
276 |
16:52:37 |
rus-fre |
pharma. |
автосамплер |
échantillonneur automatique |
capricolya |
277 |
16:52:15 |
rus-dut |
proverb |
у всякой пташки свои замашки |
elk vogeltje zingt zoals het gebekt is |
Сова |
278 |
16:50:25 |
eng-rus |
cables |
trench |
штраба |
Baykus |
279 |
16:48:38 |
eng-rus |
geol. |
structural-formational zone |
структурно-формационная зона |
Racooness |
280 |
16:47:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вернуть России былое величие |
rendre sa grandeur à la Russie |
Игорь Миг |
281 |
16:47:20 |
eng-rus |
|
take centre stage |
находиться в фокусе (be/take centre stage. British, American: to be the most important thing or person at an event or in a situation, or to be the thing or person that people notice most. A new range of electric cars will be centre stage at next month's exhibition. CI) |
Alexander Demidov |
282 |
16:47:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сделать Россию снова великой |
rendre sa grandeur à la Russie (Dans sa volonté de rendre sa grandeur à la Russie et de résister à l’expansion de la démocratie, Vladimir Poutine...) |
Игорь Миг |
283 |
16:46:31 |
eng-rus |
|
take centre stage |
приобретать первостепенное значение |
Alexander Demidov |
284 |
16:42:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ограничительные меры |
mesures de rétorsion |
Игорь Миг |
285 |
16:39:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
усугубить напряженность в отношениях |
exacerber les tensions (… exacerbé les tensions entre Moscou et Londres, dont les relations étaient déjà glaciales.) |
Игорь Миг |
286 |
16:38:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обострить отношения |
exacerber les tensions |
Игорь Миг |
287 |
16:38:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обострить трения в отношениях |
exacerber les tensions |
Игорь Миг |
288 |
16:38:05 |
eng-rus |
metrol. |
Magnetic Inductive flow sensor |
магнитно-индуктивный датчик расхода (или расходомер) |
Сабу |
289 |
16:34:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
внятное объяснение |
explication crédible |
Игорь Миг |
290 |
16:34:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
островной менталитет |
mentalité insulaire (" Sortez donc un peu de votre russophobie, de votre mentalité insulaire. (…) J'ai honte pour vous. ") |
Игорь Миг |
291 |
16:33:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
островное мышление |
mentalité insulaire |
Игорь Миг |
292 |
16:30:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ОВ нейротоксического действия |
agent neurotoxique |
Игорь Миг |
293 |
16:29:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ТХВ нейротоксического действия |
agent neurotoxique |
Игорь Миг |
294 |
16:29:23 |
eng-rus |
|
digital era |
эпоха цифровых технологий (The historical period characterized by the existence of digital technology. WT) |
Alexander Demidov |
295 |
16:28:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
токсичное химическое вещество нейротоксического действия |
agent neurotoxique |
Игорь Миг |
296 |
16:27:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отравляющее вещество нейротоксического действия |
agent neurotoxique |
Игорь Миг |
297 |
16:24:52 |
rus-ger |
cloth. |
деловые и выходные костюмы для мужчин |
Gesellschaftsbekleidung |
soulveig |
298 |
16:24:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
устраивать перебранку |
s'invectiver |
Игорь Миг |
299 |
16:20:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хорошо отработанный способ |
méthode bien rodée |
Игорь Миг |
300 |
16:20:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
испытанный метод |
méthode bien rodée |
Игорь Миг |
301 |
16:19:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
апробированный способ |
méthode bien rodée |
Игорь Миг |
302 |
16:16:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бастион |
camp retranché |
Игорь Миг |
303 |
16:15:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
укрепрайон |
camp retranché |
Игорь Миг |
304 |
16:13:45 |
eng-rus |
|
mob family |
семья мафиози |
asukharnikova |
305 |
16:13:29 |
eng-rus |
patents. |
best mode requirement |
требование раскрытия наилучшего варианта осуществления изобретения (способ – одна из категорий изобретения (наряду с устройством, веществом,...), так что лучше этим словом не разбрасываться.) |
legno durissimo |
306 |
16:12:31 |
eng-rus |
subl. |
use a vulgarity to describe |
прибегнуть к речевой агрессии в направлении (такого-то адресата // New York Times) |
financial-engineer |
307 |
16:10:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пробуксовывание |
enlisement |
Игорь Миг |
308 |
16:10:00 |
eng-rus |
pharma. |
perforated blister |
перфорированный блистер |
Гера |
309 |
16:09:55 |
eng-rus |
foundr. |
silicate-bonded sand mold |
песчано-силикатная форма |
VLZ_58 |
310 |
16:09:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не оправдать возлагавшихся надежд |
décevoir les espoirs |
Игорь Миг |
311 |
16:09:20 |
eng-rus |
pharma. |
calendar blister |
календарный блистер |
Гера |
312 |
16:08:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не оправдать надежды |
décevoir les espoirs |
Игорь Миг |
313 |
16:08:34 |
eng-rus |
mil. |
seawater battery |
водоактивируемая батарея |
qwarty |
314 |
16:08:25 |
eng-rus |
foundr. |
resin-bonded sand mold |
песчано-смоляная форма |
VLZ_58 |
315 |
16:05:29 |
eng-rus |
|
confluence of factors |
совокупность факторов |
grigoriy_m |
316 |
16:04:53 |
rus-spa |
tech. |
закругление кромок |
biselado |
Baykus |
317 |
16:03:44 |
eng-rus |
tech. |
storage oil |
консервационное масло |
Elkman |
318 |
16:01:54 |
eng-rus |
PR |
propaganda mouthpiece |
средство массовой пропаганды (New York Times) |
financial-engineer |
319 |
16:01:22 |
eng-rus |
polit. |
conservative pundit |
политический обозреватель консервативных взглядов (New York Times) |
financial-engineer |
320 |
16:00:23 |
eng-rus |
TV |
prime-time lineup |
сетка вещания на время массового просмотра (т.е. время, когда максимальное количество телезрителей смотрят передачи // New York Times) |
financial-engineer |
321 |
15:58:24 |
eng-rus |
|
use a vulgarity to describe |
выругаться матом в адрес (кого-либо // New York Times) |
financial-engineer |
322 |
15:57:48 |
eng-rus |
|
gеt whacked |
убить, убрать, замочить, пришлёпнуть |
asukharnikova |
323 |
15:57:47 |
rus-ita |
|
приём жалоб и сообщений |
comunicazione e reclami |
massimo67 |
324 |
15:57:38 |
eng-rus |
|
vulgarity |
мат (use a vulgarity to describe ... – выругаться матом в адрес ... // New York Times) |
financial-engineer |
325 |
15:57:12 |
eng-rus |
|
vulgarity |
матерное выражение (use a vulgarity to describe ... – употребить матерное выражение в адрес ... // New York Times) |
financial-engineer |
326 |
15:57:08 |
rus-ita |
law |
Настоящее решение может быть обжаловано в административном порядке в |
Avverso il presente provvedimento г possibile proporre impugnazione amministrativa mediante ricorso gerarchico |
ulkomaalainen |
327 |
15:55:00 |
eng-rus |
|
use a vulgarity |
употребить матерное выражение (to describe ... – в адрес ... // New York Times) |
financial-engineer |
328 |
15:53:06 |
rus-ita |
|
Служба приёма показаний |
Servizio Autolettura (приборов учета, счетчиков) |
massimo67 |
329 |
15:51:54 |
eng-rus |
tech. |
at a remove |
удалённо |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:51:30 |
eng-rus |
polit. |
model public servant |
образцово-показательный государственный служащий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:51:18 |
eng-rus |
|
no matter what |
во что бы то ни стало (Should Moscow choose to defend the existing authorities in Yerevan no matter what, it would alienate the country against Russia.) |
4uzhoj |
332 |
15:50:40 |
eng-rus |
philos. |
empirical reality |
опыт (объективная действительность) |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:50:28 |
eng-rus |
philos. |
empirical reality |
объективная действительность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:50:26 |
eng |
abbr. med. |
UFE |
UTERINE FIBROID EMBOLIZATION |
apple_p |
335 |
15:49:59 |
eng-rus |
rhetor. |
dismiss facts and empirical reality |
отрицать факты и объективную действительность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:49:37 |
rus-ita |
|
Фиксированная телефонная связь |
rete fissa |
massimo67 |
337 |
15:49:36 |
rus-fre |
law |
компетентные судебные органы |
autorités judiciaires compétentes |
ROGER YOUNG |
338 |
15:48:29 |
eng-rus |
derog. |
propaganda machine |
средство массовой пропаганды (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:46:14 |
eng-rus |
auto. |
turn on your hazards |
включить "аварийку" (своей машины) |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:44:40 |
eng-rus |
chem.ind. |
piping engineering |
монтажная проработка (Лекция 4. Размещение технологического оборудования и монтажная проработка – После завершения компоновки переходят к проектированию трубопроводной обвязки соединения с помощью трубопроводов) аппаратов и машин. Этот этап называется "монтажная проработка") |
SergeyLetyagin |
341 |
15:34:21 |
rus-spa |
tech. |
лист технических данных |
cuadro de características |
Baykus |
342 |
15:33:26 |
rus-spa |
tech. |
лист технических данных |
hoja de especificaciones |
Baykus |
343 |
15:29:44 |
rus-ita |
|
снятие показаний счётчика |
autolettura (самостоятельно) |
massimo67 |
344 |
15:23:38 |
rus-spa |
law |
добросовестно и разумно |
de buena fe y de manera razonable |
Marichay |
345 |
15:18:46 |
eng-rus |
foundr. |
wedge chill test |
определение склонности чугуна к отбелу по клиновидной пробе |
VLZ_58 |
346 |
15:15:02 |
eng-rus |
|
boathouse |
прокат водного инвентаря |
NightHunter |
347 |
15:12:54 |
eng |
nonstand. |
would of |
would have (просторечие, часто применяемое британцами) |
Acruxia |
348 |
15:09:49 |
rus-ita |
|
конфета |
caramella (используется всегда, когда идёт речь о конфете из фруктового сиропа) |
Osipova_RIM |
349 |
15:09:17 |
rus-ita |
|
конфета |
cioccolatino (используется всегда, когда идёт речь о шоколадной конфете) |
Osipova_RIM |
350 |
15:08:17 |
rus-ita |
|
конфеты |
caramelle (используется всегда, когда идёт речь о конфетах из фруктового сиропа) |
Osipova_RIM |
351 |
15:07:14 |
rus-ita |
|
конфеты |
cioccolatini (используется всегда, когда идёт речь о шоколадных конфетах) |
Osipova_RIM |
352 |
15:03:36 |
rus-ita |
|
Лицевой счёт |
Codice Cliente |
massimo67 |
353 |
14:59:26 |
eng-rus |
|
criminal fraternities |
преступные сообщества |
asukharnikova |
354 |
14:58:15 |
eng-rus |
med. |
renal pelvic dilatation |
расширение почечной лоханки |
Гера |
355 |
14:58:01 |
eng-rus |
med. |
began breathing |
начать дышать |
Alex_Odeychuk |
356 |
14:56:49 |
rus-spa |
tech. |
якорное кольцо |
arganeo |
Baykus |
357 |
14:54:14 |
eng-rus |
auto. |
exit the car |
выйти из машины |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:53:40 |
eng-rus |
police |
way to go, officers! |
молодцы! (одобрительная реплика в адрес полицейских: CBS News) |
Alex_Odeychuk |
359 |
14:51:30 |
eng-rus |
auto. |
put the hazards on |
включить "аварийку" |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:51:03 |
eng-rus |
nano |
nanofabrication |
нанофабрикация (the design and manufacture of devices with dimensions measured in nanometers) |
Orange_Jews |
361 |
14:50:09 |
rus-ita |
|
предварительно напечатанная квитанция |
bollettino premarcato |
massimo67 |
362 |
14:47:59 |
eng-rus |
polit. |
be deliberately undermining the checks and balances designed to hold the executive accountable |
целенаправленно подрывать систему сдержек и противовесов, обеспечивающую подотчётность исполнительной власти (thereby securing not only their power, but a system of patronage and the capacity to divert state resources for their own personal gain // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
363 |
14:46:11 |
eng-rus |
polit. |
the curtailing of the rule of law and political freedoms |
подрыв верховенства права и ограничение политических прав и свобод (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:44:07 |
eng-rus |
context. |
possessively |
властно |
Shottik |
365 |
14:44:01 |
eng-rus |
polit. |
be stoking authoritarian attitudes within his party |
обострять авторитарные тенденции в партии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
366 |
14:43:00 |
eng-rus |
polit. |
strong authoritarian leader |
жёсткий авторитарный лидер (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
367 |
14:42:39 |
rus-fre |
auto. |
прямогонный газойль |
gazole vierge |
I. Havkin |
368 |
14:42:07 |
rus-fre |
auto. |
топливо прямой гонки |
carburant vierge |
I. Havkin |
369 |
14:41:54 |
eng-rus |
auto. |
virgin gas oil |
прямогонный газойль |
I. Havkin |
370 |
14:41:22 |
eng-rus |
auto. |
virgin fuel |
топливо прямой гонки |
I. Havkin |
371 |
14:40:22 |
eng-rus |
PR |
electoral dark arts |
"чёрные" избирательные политтехнологии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
372 |
14:37:23 |
eng-rus |
adv. |
in a modern, efficient and flexible way |
по-современному, эффективно и гибко (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
373 |
14:37:19 |
eng-rus |
oil |
web based tool |
сетевой инструмент |
Islet |
374 |
14:36:28 |
eng-rus |
TV |
on-air talent |
работники телевидения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
375 |
14:35:59 |
eng-rus |
astronaut. |
Association of Space Explorers |
Ассоциация участников космических полётов (oewf.org) |
hellbourne |
376 |
14:35:49 |
eng-rus |
ed. |
Beijing's Communication University |
Пекинский университет связи (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
377 |
14:35:29 |
eng-rus |
ed. |
Television School under Beijing's Communication University |
факультет телевидения Пекинского университета связи (of China – в Китае // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
378 |
14:34:22 |
rus-lav |
|
уживание |
sadzīvošana |
Edtim |
379 |
14:33:25 |
rus-ita |
|
связка, пучок |
mazzono |
Attonn |
380 |
14:33:21 |
eng-rus |
media. |
foreign media outlet |
иностранное средство массовой информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
381 |
14:32:51 |
eng-rus |
PR |
smack of party propaganda |
отдавать партийной пропагандой (Much of the reporting on China smacks of party propaganda in contrast to reports about the country by foreign media outlets // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:31:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spy turncoat |
предатель |
Игорь Миг |
383 |
14:30:03 |
eng-rus |
nautic. |
Maritime Silk Road |
морской путь в рамках экономической стратегии "Один пояс, один путь" |
Alex_Odeychuk |
384 |
14:29:27 |
eng-rus |
for.pol. |
Belt and Road infrastructure initiative |
экономическая стратегия "Один пояс – один путь" (the trillion-dollar infrastructure initiative to tie China to Southeast Asia, Europe and Africa through roads, railways, ports and power plants) |
Alex_Odeychuk |
385 |
14:27:37 |
eng-rus |
polit. |
the party's mouthpiece |
печатный орган партии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
386 |
14:27:25 |
eng-rus |
polit. |
the party's throat and tongue |
печатный орган партии (the equivalent of the party's "mouthpiece" // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
387 |
14:27:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
confound |
искажение эксперимента (существительное) "In order to study a causal hypothesis you must have a true experiment with no confounds." "In an experiment with no confounds, the treatment had no effect on the dependent variable.") |
Nannet |
388 |
14:26:46 |
eng-rus |
|
low platform |
трал |
4uzhoj |
389 |
14:26:03 |
eng-rus |
auto. |
lowboy |
трал (en.wikipedia.org/wiki/Lowboy_(trailer)) |
masizonenko |
390 |
14:24:24 |
rus-ita |
law |
присяжные заявления |
dichiarazioni asseverate (в частности, показания в полиции поотерпевших и пр.) |
ulkomaalainen |
391 |
14:23:29 |
eng-rus |
polit. |
centralized control of media |
централизованный контроль над средствами массовой информации (элемент цензурного режима авторитарных и тоталитарных государств // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
392 |
14:22:08 |
eng-rus |
PR |
consumers of propaganda |
зрители и читатели пропагандистских материалов (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:20:57 |
eng-rus |
hist. |
branch committees in schools, offices and factories |
парткомы в школах, вузах, на предприятиях и в учреждениях (партком – партийный комитет, избранный первичной партийной организацией // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:19:36 |
rus-ger |
fin. |
прямые иностранные инвестиции |
ausländische Direktinvestitionen |
lora_p_b |
395 |
14:17:19 |
eng-rus |
met. |
metallurgical consistency |
стабильность (качеств чугуна Такой перевод напрашивается при анализе предложения The inoculant addition thereby produces a smaller change in iron composition leading to improved metallurgical consistency.) |
VLZ_58 |
396 |
14:13:29 |
eng-rus |
TV |
foreign television show |
иностранная телепередача (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:12:25 |
eng-rus |
|
laughingly |
со смехом |
polinochkin |
398 |
14:09:13 |
eng-rus |
tech. |
Drawing requirements |
требования к чертежам |
Post Scriptum |
399 |
14:09:12 |
rus-ger |
med. |
лимфоузлы шеи |
HLK Halslymphknoten |
ckripo4ka |
400 |
14:07:00 |
eng-rus |
pharma. |
cleanroom apparel |
технологическая одежда |
la_tramontana |
401 |
14:05:07 |
eng-rus |
cytol. |
ruffles |
раффлы ("волны", создаваемые ламеллоподиями и микрошипами на поверхности движущейся клетки (см. раффлинг)) |
olga don |
402 |
14:04:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear case |
яркий пример (конт.) |
Игорь Миг |
403 |
14:03:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear case |
очевидный случай |
Игорь Миг |
404 |
14:01:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be fatalistic about |
мрачно смотреть на |
Игорь Миг |
405 |
14:01:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be fatalistic about |
не испытывать оптимизма по поводу |
Игорь Миг |
406 |
14:01:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be fatalistic about |
не питать особых иллюзий по поводу |
Игорь Миг |
407 |
14:00:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be fatalistic about |
испытывать пессимизм по поводу |
Игорь Миг |
408 |
13:59:34 |
rus-ita |
|
БСС |
palo secante |
vpp |
409 |
13:57:40 |
eng-rus |
polit. |
get everybody thinking together |
добиться единообразия в мышлении (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
410 |
13:56:42 |
eng-rus |
cinema |
import and export of movies |
ввоз и вывоз кинопродукции (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
411 |
13:56:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
military-grade |
применяемый в войсках |
Игорь Миг |
412 |
13:56:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
military-grade |
используемый в армии |
Игорь Миг |
413 |
13:55:54 |
rus-ita |
|
косвенный представитель |
rappresentante indiretto (по итальянскому таможенному праву) |
ulkomaalainen |
414 |
13:55:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
military-grade |
разработанный для армейских нужд |
Игорь Миг |
415 |
13:54:02 |
eng-rus |
polit. |
use the media for ideological efforts at home and overseas |
использовать средства массовой информации для идеологической обработки населения в стране и за рубежом (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
416 |
13:53:36 |
rus-spa |
construct. |
усиливающий стержень |
barra de refuerzo |
Baykus |
417 |
13:53:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critically ill |
находиться в крайне тяжёлом состоянии |
Игорь Миг |
418 |
13:53:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critically ill |
находиться в коме |
Игорь Миг |
419 |
13:52:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
critically ill |
в коме |
Игорь Миг |
420 |
13:51:23 |
eng-rus |
fin. |
European Banking Authority |
Европейское банковское управление (europa.eu) |
dr_frey |
421 |
13:49:01 |
eng-rus |
|
no particular form required |
в свободной форме (On request (no particular form required) the Admissions Committee may permit individual. There is no particular form required for a rule‑making petition. However, the petitioner should include the following: (1) an indication of the subject area to which the petition is directed [for example: PRETRIAL STATEMENTS: No particular form required, so long as statement of facts, intended evidence and expected witnesses are listed. There is no particular form required to make a complaint, but the complaint should set out the grounds ...) |
Alexander Demidov |
422 |
13:46:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Downing Street believes |
британское правительство считает, что |
Игорь Миг |
423 |
13:45:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
исходя из того, что |
Игорь Миг |
424 |
13:44:59 |
rus-fre |
auto. |
газойль прямой гонки |
gazole vierge |
I. Havkin |
425 |
13:44:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
мы исходим из понимания того, что |
Игорь Миг |
426 |
13:43:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
становится ясно, что |
Игорь Миг |
427 |
13:41:37 |
rus-ita |
|
место доставки |
Punto di fornitura |
massimo67 |
428 |
13:41:28 |
eng-rus |
cytol. |
ras-related C3 botulinum toxin substrate 1 |
белок Rac1 (Ras-зависимый субстрат ботулинического токсина C3 семейства Ras) |
olga don |
429 |
13:40:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
при этом исходят из того, что |
Игорь Миг |
430 |
13:40:28 |
eng-rus |
foundr. |
chilling susceptibility |
склонность к отбелу |
VLZ_58 |
431 |
13:40:13 |
ger |
abbr. law |
KG |
Kammergericht (https://de.wikipedia.org/wiki/Kammergericht) |
HolSwd |
432 |
13:39:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
было выражено мнение о том, что |
Игорь Миг |
433 |
13:39:54 |
rus-ger |
med. |
расположен обычно |
nomotop |
ckripo4ka |
434 |
13:39:16 |
rus-ger |
med. |
обычно расположенный |
orthotop |
ckripo4ka |
435 |
13:38:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
есть основания полагать, что |
Игорь Миг |
436 |
13:38:51 |
rus-ger |
med. |
обычно расположенный |
normotop |
ckripo4ka |
437 |
13:38:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
было достигнуто понимание относительно того, что |
Игорь Миг |
438 |
13:37:31 |
rus-ger |
med. |
типично расположенный |
orthotop |
ckripo4ka |
439 |
13:36:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
насколько можно предположить |
Игорь Миг |
440 |
13:36:25 |
eng-rus |
cytol. |
mature focal contact |
зрелый фокальный контакт |
olga don |
441 |
13:35:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
следует исходить из того понимания, что |
Игорь Миг |
442 |
13:34:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
насколько нам известно |
Игорь Миг |
443 |
13:33:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
насколько известно |
Игорь Миг |
444 |
13:32:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
очевидно, что |
Игорь Миг |
445 |
13:31:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
имеется понимание на тот счёт, что |
Игорь Миг |
446 |
13:31:31 |
eng-rus |
cytol. |
tonofibrils |
стресс-фибриллы |
olga don |
447 |
13:30:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
как понимается |
Игорь Миг |
448 |
13:30:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
понятно, что |
Игорь Миг |
449 |
13:30:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
достигнуто понимание о том, что |
Игорь Миг |
450 |
13:29:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
однако совершенно очевидно, что |
Игорь Миг |
451 |
13:28:05 |
rus-ita |
chem. |
хроматограмма |
tracciato cromatografico |
massimo67 |
452 |
13:27:40 |
rus-ita |
|
плодородный |
opulento |
Avenarius |
453 |
13:27:11 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
Микалентная бумага |
papier mica |
marusik10 |
454 |
13:25:46 |
eng-rus |
food.ind. |
fruit flesh |
фруктовая мякоть |
VladStrannik |
455 |
13:25:17 |
eng-rus |
food.ind. |
vegetable drink |
овощной напиток |
VladStrannik |
456 |
13:23:51 |
rus-ita |
|
очень богатый |
opulento |
Avenarius |
457 |
13:23:16 |
eng-rus |
cytol. |
farnesyl pyrophosphate sintetaza |
фарнезилпирофосфатсинтаза |
olga don |
458 |
13:23:06 |
eng-rus |
food.ind. |
fruit juice drink |
напиток на основе фруктовых соков |
VladStrannik |
459 |
13:19:36 |
eng-rus |
med. |
medical castration |
медикаментозная кастрация |
KsSol |
460 |
13:19:03 |
rus-ger |
law |
прогноз законопослушного поведения |
Legalprognose (wikipedia.org) |
HolSwd |
461 |
13:16:44 |
rus-ger |
law |
социальный прогноз |
Sozialprognose (wikipedia.org) |
HolSwd |
462 |
13:10:40 |
eng |
abbr. polym. |
KOP |
COP |
MichaelBurov |
463 |
13:08:39 |
eng-rus |
cytol. |
GEF |
факторы обмена гуаниновых нуклеотидов |
olga don |
464 |
13:06:13 |
eng-rus |
house. |
wet-cleaning |
аквачистка |
hellamarama |
465 |
13:02:42 |
eng-rus |
cytol. |
Rho GTPases |
Rho ГТФазы (семейство клеточных сигнальных белков, подгруппа суперсемейства Ras малых ГТФ-гидролаз) |
olga don |
466 |
13:00:29 |
rus-fre |
slang |
ящик |
la télé (=телевизор) |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:59:48 |
rus-fre |
inf. |
телек |
la télé |
Alex_Odeychuk |
468 |
12:59:38 |
rus-fre |
TV |
телевизор |
la télé |
Alex_Odeychuk |
469 |
12:57:01 |
rus-fre |
|
я возвращаюсь домой |
je rentre |
Alex_Odeychuk |
470 |
12:56:44 |
rus-fre |
|
я поздно возвращаюсь домой |
je rentre tard |
Alex_Odeychuk |
471 |
12:53:49 |
rus-fre |
fash. |
во всех журналах |
dans tous le journaux |
Alex_Odeychuk |
472 |
12:51:00 |
rus-fre |
ed. |
быть наполненным мечтами и поэмами |
être plein de reves de poèmes |
Alex_Odeychuk |
473 |
12:50:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
crack a password |
взломать пароль |
goroshko |
474 |
12:49:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
guess a password |
подобрать пароль |
goroshko |
475 |
12:48:01 |
rus-fre |
quot.aph. |
я такая же девушка, как и другие |
je suis une fille comme les autres |
Alex_Odeychuk |
476 |
12:45:29 |
eng-rus |
IT |
pair |
выполнить сопряжение (напр., гарнитуры со смартфоном) |
Enotte |
477 |
12:45:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
password cracking |
взлом пароля |
goroshko |
478 |
12:44:41 |
eng-rus |
IT |
pair |
установить сопряжение (напр., гарнитуры со смартфоном) |
Enotte |
479 |
12:44:30 |
rus-fre |
|
как и в вашей |
comme la votre (j’ai mes joies mes peines, elles font ma vie comme la votre - у меня в жизни есть радости и боли, как они есть и в вашей) |
Alex_Odeychuk |
480 |
12:39:30 |
eng-rus |
org.chem. |
glycerogelatin |
глицерожелатин |
VladStrannik |
481 |
12:38:42 |
eng-rus |
org.chem. |
laurin fat |
лауриновый жир |
VladStrannik |
482 |
12:36:21 |
eng-rus |
inf. |
well |
ну-с |
Damirules |
483 |
12:30:14 |
eng-rus |
psycholing. |
self-paced reading |
чтение с саморегуляцией скорости |
Шизонт |
484 |
12:28:34 |
eng-rus |
|
annotate |
подписывать (картинку, элементы схемы и т.п.) |
4uzhoj |
485 |
12:27:17 |
eng-rus |
|
annotate |
подписать (картинку, элементы схемы и т.п.) |
4uzhoj |
486 |
12:25:09 |
eng-rus |
OHS |
chronic unease |
постоянная бдительность, осторожность, осмотрительность (Chronic unease is being in a constant state of wariness towards hazards and risks in our work place, it means noticing those weak danger signals and responding to them in a much stronger way.) |
Yuriy Melnikov |
487 |
12:23:44 |
eng-rus |
|
ardent sun |
палящее солнце |
Andrey Truhachev |
488 |
12:21:58 |
eng-rus |
|
glaring sun |
палящее солнце |
Andrey Truhachev |
489 |
12:21:19 |
rus-ger |
|
палящее солнце |
brennende Sonne |
Andrey Truhachev |
490 |
12:19:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
налицо понимание того, что |
Игорь Миг |
491 |
12:18:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
как представляется |
Игорь Миг |
492 |
12:17:56 |
eng-rus |
|
manage to |
умудриться |
carburetted |
493 |
12:16:34 |
eng-rus |
|
all-or-nothing mentality |
категоричность |
VLZ_58 |
494 |
12:16:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
следует учитывать, что |
Игорь Миг |
495 |
12:16:07 |
eng |
abbr. OHS |
SHEMS |
Safety, Health, and Environmental Management System |
Yuriy Melnikov |
496 |
12:15:54 |
rus-ger |
|
неотложный вопрос |
dringende Frage |
Andrey Truhachev |
497 |
12:15:52 |
eng-rus |
qual.cont. |
beadlet |
крупинка, крупица |
AndreiKitsei |
498 |
12:14:58 |
rus-ita |
fig. |
обновить |
ridisegnare |
Avenarius |
499 |
12:14:35 |
eng-rus |
|
consolidation amendment |
консолидированное дополнительное соглашение |
4uzhoj |
500 |
12:14:14 |
eng-rus |
|
having black-and-white mentality |
категоричный |
VLZ_58 |
501 |
12:13:40 |
eng-ger |
|
burning question |
brennende Frage |
Andrey Truhachev |
502 |
12:11:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
согласно существующему пониманию |
Игорь Миг |
503 |
12:09:31 |
rus-spa |
construct. |
гражданские строительные работы |
obras civiles |
Baykus |
504 |
12:09:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
при этом я исхожу из того, что |
Игорь Миг |
505 |
12:08:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
существует понимание, что |
Игорь Миг |
506 |
12:07:49 |
rus-ger |
|
горящий вопрос |
brennende Frage |
Andrey Truhachev |
507 |
12:07:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
считается, что |
Игорь Миг |
508 |
12:07:05 |
rus-ger |
|
животрепещущий вопрос |
brennende Frage |
Andrey Truhachev |
509 |
12:07:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
вполне понятно, что |
Игорь Миг |
510 |
12:06:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
существует понимание того, что |
Игорь Миг |
511 |
12:06:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
следует понимать, что |
Игорь Миг |
512 |
12:06:11 |
rus-ger |
|
злободневный вопрос |
brennende Frage |
Andrey Truhachev |
513 |
12:05:47 |
rus-fre |
auto. |
предкамерный дизельный двигатель |
moteur Diesel à préchambre |
I. Havkin |
514 |
12:05:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
при этом понимается, что |
Игорь Миг |
515 |
12:04:47 |
rus-ger |
|
безотлагательный вопрос |
brennende Frage |
Andrey Truhachev |
516 |
12:04:00 |
rus-ger |
|
неотложный вопрос |
brennende Frage |
Andrey Truhachev |
517 |
12:03:30 |
rus-ger |
|
насущный вопрос |
brennende Frage |
Andrey Truhachev |
518 |
12:03:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood that |
предполагается, что |
Игорь Миг |
519 |
12:02:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is understood |
предполагается |
Игорь Миг |
520 |
12:02:25 |
rus-ger |
law |
результат |
Ausfluss (Ausfluss der Mitgliedschaft – результат членства в обществе) |
KatjaCat |
521 |
12:01:11 |
rus-ger |
civ.law. |
обязанность исполнения |
Leistungspflicht (u.a. BGB § 275 Ausschluss der Leistungspflicht" "Исключение обязанности исполнения") |
Евгения Ефимова |
522 |
12:00:22 |
eng-rus |
|
certificate of origin for goods |
сертификат происхождения товара (I need to apply for an Arab British Certificate of Origin for goods I am importing from USA and exproting to Saudi And, when foreign trading partners request a "certificate of origin" for goods exported to their country, COO standards vary by country of export and category of goods. Certificate of Origin for goods held in Poland, manufactured in China, ordered in Pakistan. There is no official requirement for a certificate of origin for goods of EC origin but the country of origin must be stated on form 924D.) |
Alexander Demidov |
523 |
11:59:52 |
eng-ger |
|
urgent question |
brennende Frage |
Andrey Truhachev |
524 |
11:59:16 |
eng-rus |
mil. |
METT-TC |
уяснение боевой задачи и оценка обстановки (сведения о противнике, рельефе местности и погодных условиях, сведения о своих войсках, располагаемое время и порядок работы с местной администрацией, беженцами и пленными; На основе выводов из уяснения задачи и оценки обстановки командир единолично принимает решение на бой) |
ytur |
525 |
11:58:38 |
eng-rus |
data.prot. |
blockchain |
распределенный цифровой реестр (для проведения и проверки финансовых операций) |
Alex_Odeychuk |
526 |
11:58:13 |
eng-rus |
org.chem. |
propyl hydroxylbenzoate |
пропилгидроксилбензоат |
VladStrannik |
527 |
11:58:04 |
eng-rus |
org.chem. |
hydroxylbenzoate |
гидроксилбензоат |
VladStrannik |
528 |
11:57:32 |
eng-rus |
|
raging thirst |
безудержная жажда |
Andrey Truhachev |
529 |
11:57:27 |
eng-rus |
|
certificate of origin |
сертификат о происхождении продуктов (an official document that states where a food or product was produced, and by which company: "Importers must present an export certificate and a certificate of origin issued by the relevant authority in the exporting country. CBED) |
Alexander Demidov |
530 |
11:57:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand shoulder to shoulder with |
стоять в одном ряду с |
Игорь Миг |
531 |
11:57:07 |
eng-rus |
org.chem. |
methyl hydroxybenzoate |
метилгидроксибензоат |
VladStrannik |
532 |
11:55:04 |
eng-ger |
|
parching thirst |
brennender Durst |
Andrey Truhachev |
533 |
11:54:36 |
rus-ger |
|
безудержная жажда |
brennender Durst |
Andrey Truhachev |
534 |
11:54:21 |
rus-ger |
|
безумная жажда |
brennender Durst |
Andrey Truhachev |
535 |
11:53:37 |
eng-rus |
|
parching thirst |
безудержная жажда |
Andrey Truhachev |
536 |
11:52:17 |
eng-rus |
food.ind. |
meat and meat products technology |
технология мяса и мясных продуктов |
Harry Johnson |
537 |
11:51:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a bid to convince the public that |
в попытке убедить общественность в |
Игорь Миг |
538 |
11:49:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a bid to incite bitterness towards |
в попытке раздуть враждебные настроения в отношении |
Игорь Миг |
539 |
11:48:32 |
rus-ger |
fig. |
пламенный |
brennend |
Andrey Truhachev |
540 |
11:47:46 |
eng-rus |
|
CMR waybill |
транспортная накладная CMR (International Road Carriage Waybill CMR. CMR is type of waybill used for international carriage of goods by road. CMR Waybill is issued according to Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road which rules for contents and filling in of waybill. CMR Waybill is document which confirms ... marinatransport.eu) |
Alexander Demidov |
541 |
11:46:14 |
eng-rus |
|
CMR waybill |
накладная CMR (Based on the CMR, the International Road Transport Union (IRU) developed a standard CMR waybill. The CMR waybill is prepared in three languages. On the back is the text again in three languages. This aids the waybill in being accepted and recognised throughout Europe. Checked by customs and police, a transport ... wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
542 |
11:43:32 |
rus-fre |
TV |
по телевизору вы меня видите улыбающуюся и поющую |
à la télé vous me regardez sourire et chanter |
Alex_Odeychuk |
543 |
11:42:06 |
rus-fre |
TV |
по телевизору |
à la télé |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:39:35 |
eng-rus |
cinema |
the movie had its world premiere |
премьера фильма состоялась |
Maria Klavdieva |
545 |
11:39:11 |
rus-fre |
rhetor. |
и даже когда |
et même quand |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:39:08 |
eng-rus |
cinema |
the film had its world premiere |
премьера фильма состоялась |
Maria Klavdieva |
547 |
11:38:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a bid to |
стараясь |
Игорь Миг |
548 |
11:37:47 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
in a bid to |
с прицелом на |
Игорь Миг |
549 |
11:37:44 |
rus-fre |
spectr. |
калибровочная кривая |
courbe de calibration |
I. Havkin |
550 |
11:35:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a bid to |
в попытках |
Игорь Миг |
551 |
11:34:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a bid to |
с тем чтобы |
Игорь Миг |
552 |
11:33:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a bid to |
стремясь |
Игорь Миг |
553 |
11:33:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a bid to |
рассчитывая на |
Игорь Миг |
554 |
11:33:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a bid to |
в надежде |
Игорь Миг |
555 |
11:30:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on the promises |
оправдать возложенные надежды |
Игорь Миг |
556 |
11:29:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on the promises |
оправдать возлагавшиеся надежды |
Игорь Миг |
557 |
11:29:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on the promises |
оправдать надежды |
Игорь Миг |
558 |
11:28:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on the promises |
выполнить свои обязательства |
Игорь Миг |
559 |
11:27:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on the promises |
выполнить обещания |
Игорь Миг |
560 |
11:25:01 |
eng-rus |
|
purchase and accept |
принять и оплатить (NOLTE PRECISE MANUFACTURING, INC. (hereinafter referred to as "Seller") agrees to sell and supply to Buyer and Buyer agrees to purchase and accept the products ("Product(s)") described in this confirmation ("Confirmation") subject to the following: §1 ACCEPTANCE. THIS CONFIRMATION EXPRESSLY LIMITS ...) |
Alexander Demidov |
561 |
11:23:39 |
eng-rus |
|
sell and supply |
поставить и передать в собственность (NOLTE PRECISE MANUFACTURING, INC. (hereinafter referred to as "Seller") agrees to sell and supply to Buyer and Buyer agrees to purchase and accept the products ("Product(s)") described in this confirmation ("Confirmation") subject to the following: §1 ACCEPTANCE. THIS CONFIRMATION EXPRESSLY LIMITS ...) |
Alexander Demidov |
562 |
11:22:59 |
rus-fre |
ed. |
заставлять биться моё сердце |
faire battre mon cœur |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:22:39 |
rus-ger |
fin. |
за ваш счёт |
zu Ihren Lasten |
nevercallmealex |
564 |
11:20:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
likely not |
скорее всего, нет |
Игорь Миг |
565 |
11:19:21 |
rus-fre |
|
каждую неделю |
chaque semaine |
Alex_Odeychuk |
566 |
11:18:49 |
rus-ger |
|
ненаблюдаемый |
unbeobachtbar |
VeraS90 |
567 |
11:16:51 |
rus-ger |
econ. |
разница в зарплате |
Lohnunterschied |
VeraS90 |
568 |
11:14:58 |
eng-rus |
|
undervoltage controller |
контроллер понижения напряжения |
Sagoto |
569 |
11:11:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it didn't deliver on all its promises |
не выполнил всех своих обещаний |
Игорь Миг |
570 |
11:10:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it didn't deliver on all its promises |
не выполнил своих обещаний |
Игорь Миг |
571 |
11:10:21 |
eng-rus |
geol. |
temperature setting |
установление температуры |
skatya |
572 |
11:09:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it didn't deliver on all its promises |
не оправдал надежд |
Игорь Миг |
573 |
11:06:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
messy |
сложно |
Игорь Миг |
574 |
11:04:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
messy |
хлопотно |
Игорь Миг |
575 |
11:03:25 |
rus-fre |
polym. |
мономерный |
monomérique |
I. Havkin |
576 |
10:56:05 |
eng-rus |
polym. |
SCA |
реагент управления селективностью (selectivity control agent) |
rakhmat |
577 |
10:50:17 |
eng-rus |
bank. |
transaction slip |
чек по транзакции |
Moonranger |
578 |
10:47:23 |
rus-fre |
tech. |
технические данные |
spécifications |
I. Havkin |
579 |
10:47:07 |
rus-ger |
|
страстное желание |
brennender Wunsch |
Andrey Truhachev |
580 |
10:46:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy-export |
энергоэкспортный |
igisheva |
581 |
10:45:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
panel steam dryer |
паровая панельная сушилка (для сушки угольных шламов на ТЭС перед утилизацией) |
AK67 |
582 |
10:44:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy product |
энергоноситель |
igisheva |
583 |
10:42:16 |
eng-rus |
chem. |
coupling |
осуществление реакции сочетания |
VladStrannik |
584 |
10:42:14 |
eng-rus |
|
fervent wish |
горячее желание |
Andrey Truhachev |
585 |
10:41:20 |
eng-rus |
|
burning desire |
горячее желание |
Andrey Truhachev |
586 |
10:40:06 |
eng-rus |
|
fervent wish |
жгучее желание |
Andrey Truhachev |
587 |
10:39:39 |
eng-rus |
pharm. |
CCOQ |
квалификация функционирования системы контейнер/укупорочный элемент |
Germaniya |
588 |
10:39:22 |
rus-ger |
|
жгучее желание |
brennender Wunsch |
Andrey Truhachev |
589 |
10:39:17 |
eng-rus |
mus. |
ensemble's lineup |
состав музыкального коллектива |
sixthson |
590 |
10:38:55 |
eng-rus |
mus. |
ensemble's lineup |
состав ансамбля |
sixthson |
591 |
10:38:26 |
eng-rus |
mus. |
ensemble's lineup |
состав группы |
sixthson |
592 |
10:37:38 |
eng-rus |
account. |
Statement of Financial Position |
бухгалтерский баланс |
VasilinaB |
593 |
10:34:19 |
rus-ger |
chem. |
едкий |
brennend |
Andrey Truhachev |
594 |
10:32:20 |
eng-rus |
oil |
buffers |
буферные зоны (вокруг морских платформ на шельфе радиусом в 1/4 мили) |
Islet |
595 |
10:31:57 |
rus-ger |
welf. |
неофициальное название пособия "Transferkurzarbeitergeld" смотри |
Kurzarbeit Null (§ 111 SGB III; вариант вольного перевода – денежные выплаты за "неполное рабочее время в количестве 0 часов") |
Евгения Ефимова |
596 |
10:30:10 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
wing tank |
антикреновая цистерна |
Stanislav Zhemoydo |
597 |
10:30:03 |
eng-rus |
med. |
low oxalate diet |
гипооксалатная диета |
Min$draV |
598 |
10:29:23 |
eng-rus |
O&G |
marine sanctuaries |
морские заповедники |
Islet |
599 |
10:24:33 |
eng-rus |
econ. |
isoprofit curve |
изопрофитная линия |
VeraS90 |
600 |
10:22:13 |
rus-ger |
road.wrk. |
разбрасыватель связующего вещества |
Bindemittelstreuer |
Мила Плюшева |
601 |
10:20:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it didn't escape keen observers that |
от внимательных наблюдателей не ускользнул тот факт, что |
Игорь Миг |
602 |
10:19:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it didn't escape keen observers that |
внимательные наблюдатели не могли не заметить того, что |
Игорь Миг |
603 |
10:16:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a nutshell |
если коротко |
Игорь Миг |
604 |
10:16:51 |
rus-fre |
spectr. |
ларморовская частота |
fréquence de Larmor |
I. Havkin |
605 |
10:14:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer for |
устроить разнос |
Игорь Миг |
606 |
10:14:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer for |
поносить за |
Игорь Миг |
607 |
10:13:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer for |
клеймить за |
Игорь Миг |
608 |
10:12:45 |
rus-ger |
|
дополнительные выплаты |
Lohnnebenleistungen (pl) |
VeraS90 |
609 |
10:12:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer for |
громить за |
Игорь Миг |
610 |
10:12:03 |
rus-ger |
|
льготы и привилегии |
Lohnnebenleistungen (pl) |
VeraS90 |
611 |
10:11:54 |
eng-rus |
|
Fast braking |
быстрое торможение |
Sagoto |
612 |
10:11:37 |
rus-ger |
|
дополнительные льготы |
Lohnnebenleistungen (pl) |
VeraS90 |
613 |
10:10:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer for |
склонять за |
Игорь Миг |
614 |
10:10:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer for |
подвергать резкой критике за |
Игорь Миг |
615 |
10:09:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer for |
ругать за |
Игорь Миг |
616 |
10:07:29 |
eng-rus |
sl., drug. |
opioid crisis |
опиоидный кризис (устоявшееся русское название) |
ParanoIDioteque |
617 |
10:06:47 |
eng-rus |
comp. |
overvoltage controller |
контроллер перенапряжения |
Sagoto |
618 |
10:02:15 |
eng-rus |
|
I'm dying to know |
мне крайне интересно узнать |
Andrey Truhachev |
619 |
10:02:14 |
eng-rus |
product. |
coefficient of raw material consumption per unit of final product |
коэффициент расхода сырья на единицу готовой продукции |
Ying |
620 |
10:01:46 |
eng-rus |
|
I'm dying to know |
я сгораю от любопытства узнать |
Andrey Truhachev |
621 |
10:00:29 |
eng-rus |
|
I'm dying to know |
меня крайне интересует |
Andrey Truhachev |
622 |
10:00:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we have secured a contract for mass production |
у нас имеется контракт на серийное производство |
Игорь Миг |
623 |
9:58:34 |
rus-ger |
|
меня крайне интересует |
es interessiert mich brennend |
Andrey Truhachev |
624 |
9:56:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field |
принимать на вооружение |
Игорь Миг |
625 |
9:53:43 |
eng-rus |
|
police |
полицейская (Самая сексуальная полицейская Киева станцевала на столе | РИА ... She's a good police but the feminist-policewoman-stereotype give her no chance to prove her ability.) |
Alexander Demidov |
626 |
9:51:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reach up to |
доходить до |
Игорь Миг |
627 |
9:51:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reach up to 2000 degrees |
доходить до 2000 градусов |
Игорь Миг |
628 |
9:46:17 |
rus-ger |
|
жарко как в печи |
heiß wie in einem Backofen |
Andrey Truhachev |
629 |
9:45:38 |
rus-ger |
build.struct. |
конструкция из гипсокартонных листов |
Trockenbauwand (из гипсокартона/ГК) |
marinik |
630 |
9:44:54 |
rus-ger |
|
обжигающий |
glühend heiß |
Andrey Truhachev |
631 |
9:44:40 |
rus-ger |
|
обжигающий |
brennend heiß |
Andrey Truhachev |
632 |
9:44:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reach up to |
достигать |
Игорь Миг |
633 |
9:43:43 |
eng-rus |
|
scorching hot |
раскалённый |
Andrey Truhachev |
634 |
9:43:03 |
rus-ger |
build.struct. |
гипсокартонная стена |
Trockenbauwand (in Trockenbauweise erstellte (Trenn)wand) |
marinik |
635 |
9:42:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
place on high alert |
ставить на дежурство (ракету) |
Игорь Миг |
636 |
9:42:16 |
rus-ger |
|
гипсокартонная стена |
Gipskartonwand |
marinik |
637 |
9:41:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
place on high alert |
поставить на боевое дежурство |
Игорь Миг |
638 |
9:41:54 |
rus-ger |
|
стена из гипсокартона |
Gipskartonwand |
marinik |
639 |
9:41:11 |
rus-ger |
inf. |
стена из гипсокартона |
Rigipswand |
marinik |
640 |
9:41:06 |
eng-rus |
fishery |
exhaust a catch quota |
выбрать квоту |
Ying |
641 |
9:40:43 |
rus-ger |
inf. |
гипсокартонная стена |
Rigipswand |
marinik |
642 |
9:40:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go on alert |
поступить на боевое дежурство |
Игорь Миг |
643 |
9:39:43 |
rus-ger |
build.struct. |
стена из гипсокартона |
Trockenbauwand |
marinik |
644 |
9:37:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
counter-value weapon |
оружие ответного удара |
Игорь Миг |
645 |
9:35:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
counter-value weapon |
оружие для нанесения ответного удара |
Игорь Миг |
646 |
9:33:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
multiple independent reentry vehicles |
разделяющиеся головные части индивидуального наведения |
Игорь Миг |
647 |
9:29:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hypersonic glide vehicle |
гиперзвуковой планирующий боевой блок |
Игорь Миг |
648 |
9:28:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in an unfueled condition |
в незаправленном состоянии |
Игорь Миг |
649 |
9:26:54 |
eng-rus |
|
impart |
налагать (Recent data suggest that modern bariatric procedures, such as RYGB, may also impart a 2-fold increased risk of nephrolithiasis...) |
Min$draV |
650 |
9:26:12 |
eng-rus |
auto. |
rear support bracket |
кронштейн задней опоры двигателя |
Natalya Rovina |
651 |
9:26:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liquid-fueled ICBM |
МБР с ЖРД |
Игорь Миг |
652 |
9:25:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liquid-fueled intercontinental ballistic missile |
МБР с ЖРД |
Игорь Миг |
653 |
9:24:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liquid-propellant ICBM |
МБР с ЖРД |
Игорь Миг |
654 |
9:24:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liquid-propellant ICBM |
жидкостная МБР |
Игорь Миг |
655 |
9:23:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liquid-fueled ICBM |
жидкостная МБР |
Игорь Миг |
656 |
9:19:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liquid-fueled intercontinental ballistic missile |
жидкостная МБР |
Игорь Миг |
657 |
9:18:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liquid-fueled intercontinental ballistic missile |
жидкостная межконтинентальная баллистическая ракета |
Игорь Миг |
658 |
9:16:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hypersonic boost-glide weapon |
гиперзвуковой планирующий блок |
Игорь Миг |
659 |
9:08:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulating fluid |
изолирующая текучая среда |
sheetikoff |
660 |
9:04:50 |
rus-ger |
|
сильно интересовать |
brennend interessieren |
Andrey Truhachev |
661 |
9:03:14 |
eng-rus |
|
be deeply interested in something |
проявлять повышенный интерес |
Andrey Truhachev |
662 |
9:02:43 |
rus-ger |
|
проявлять повышенный интерес |
sich brennend für etwas interessieren |
Andrey Truhachev |
663 |
9:01:13 |
rus-ger |
fig. |
сгорать от любопытства |
sich brennend für etwas interessieren |
Andrey Truhachev |
664 |
8:59:49 |
rus-ger |
|
проявлять глубокий интерес |
sich brennend für etwas interessieren |
Andrey Truhachev |
665 |
8:59:23 |
rus-ger |
|
иметь сильный интерес |
sich brennend für etwas interessieren |
Andrey Truhachev |
666 |
8:59:04 |
rus-ger |
|
проявлять сильный интерес |
sich brennend für etwas interessieren |
Andrey Truhachev |
667 |
8:58:32 |
rus-ger |
|
сильно интересоваться |
sich brennend für etwas interessieren |
Andrey Truhachev |
668 |
8:58:14 |
rus-ger |
|
сильно заинтересоваться |
sich brennend für etwas interessieren |
Andrey Truhachev |
669 |
8:57:59 |
eng-rus |
|
be deeply interested |
проявлять глубокий интерес (in) |
Andrey Truhachev |
670 |
8:57:58 |
eng-rus |
|
be deeply interested |
проявлять сильный интерес (in) |
Andrey Truhachev |
671 |
8:56:36 |
rus-ger |
|
быть крайне заинтересованным |
sich brennend für etwas interessieren |
Andrey Truhachev |
672 |
8:55:39 |
eng-rus |
|
be deeply interested |
быть крайне заинтересованным (in) |
Andrey Truhachev |
673 |
8:44:46 |
rus-ger |
med. |
изменение комплекса QRS |
Knotenbildung (Точного перевода не нашёл, но в суде по контекстам, имеется ввиду именно это. Напр.: "Falle besteht eine abnorme Knotenbildung im absteigenden Schenkel der R-Zacke in Abltg. I") |
folkman85 |
674 |
8:35:21 |
eng-rus |
|
express one's dissatisfaction |
выразить неудовлетворение (with/about/over) |
Ying |
675 |
8:33:19 |
eng-rus |
mil. |
specification |
тактико-технические характеристики (ТТХ) |
4uzhoj |
676 |
8:29:08 |
eng-rus |
|
get on / embark on the ship |
садиться на корабль |
Ying |
677 |
8:26:20 |
eng-rus |
law |
for the avoidance of doubt |
во избежание неоднозначности |
Alex Lilo |
678 |
8:25:39 |
eng |
police |
crim |
criminal (as in "he's a carrier crim") |
Val_Ships |
679 |
8:06:01 |
eng-rus |
police |
prior |
судимость |
Val_Ships |
680 |
8:02:54 |
eng-rus |
police |
priors |
предыдущие судимости |
Val_Ships |
681 |
7:55:03 |
eng-rus |
inf. |
crim |
уголовник (short for "criminal") |
Val_Ships |
682 |
7:50:36 |
eng |
abbr. construct. |
CD |
construction document |
Val_Ships |
683 |
7:50:00 |
eng-rus |
|
in weight |
по весу |
сергей орлов |
684 |
7:34:39 |
eng-rus |
|
all-or-nothing |
максималистский (all-or-nothing approach/mindset/mentality) |
VLZ_58 |
685 |
7:24:52 |
eng-rus |
inf. |
cast in concrete |
категоричный |
VLZ_58 |
686 |
7:19:20 |
eng-rus |
biol. |
bootstrap replicate |
реплика бутстрэпа |
Victor_G |
687 |
6:41:25 |
eng-rus |
avia. |
external wash |
Внешняя мойка |
Your_Angel |
688 |
6:24:27 |
eng-rus |
geogr. |
Paramushir Island |
Парамушир |
Ying |
689 |
6:09:42 |
eng-rus |
|
progressive pattern |
прогрессирующий характер (напр., болезни) |
newbee |
690 |
5:46:23 |
eng-rus |
cinema |
there's no chemistry between them |
они не сыгрались (т. е. актеры) |
SirReal |
691 |
5:42:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
installation of street lighting |
монтаж уличного освещения |
Ying |
692 |
5:33:37 |
eng-rus |
unions. |
practical information |
полезные сведения |
Кунделев |
693 |
5:00:36 |
rus-ger |
med. |
диастолическое нарушение релаксации |
Compliancestörung |
folkman85 |
694 |
4:47:12 |
eng-rus |
comp. |
override mode |
игнорирующий режим |
Sagoto |
695 |
4:45:52 |
rus-ger |
med. |
венозный застой в области шеи |
Halsvenenstau |
folkman85 |
696 |
4:35:55 |
eng-rus |
comp. |
force trip |
принудительная остановка |
Sagoto |
697 |
4:34:21 |
rus-ger |
med. |
внутриполостные образования |
intrakavitäre Strukturen |
ckripo4ka |
698 |
4:31:47 |
eng-rus |
comp. |
curr meas |
измерение тока |
Sagoto |
699 |
4:00:05 |
eng-rus |
proverb |
no one can be safe from poverty or prison |
от сумы да от тюрьмы не зарекайся |
VLZ_58 |
700 |
3:43:08 |
eng-rus |
mater.sc. |
edge collapse |
краевая усадка |
igisheva |
701 |
3:17:50 |
rus-ger |
anat. |
холедох |
Ductus choledochus |
ckripo4ka |
702 |
3:14:02 |
eng-rus |
|
verbid |
неличная форма глагола (gerund, participle, infinitive) |
Lisnastasja |
703 |
2:39:55 |
rus-ger |
|
образ |
Look |
ichplatzgleich |
704 |
2:37:26 |
eng-rus |
brit. |
please mind the closing doors |
осторожно, двери закрываются (London) |
r313 |
705 |
2:35:56 |
eng-rus |
|
stand clear of the door |
осторожно, двери закрываются (объявлние в транспорте) |
4uzhoj |
706 |
2:34:36 |
eng-rus |
|
make sure |
смотри, чтобы |
spy |
707 |
2:24:51 |
eng-rus |
law |
prior to the date of this agreement |
предварительно |
4uzhoj |
708 |
2:22:55 |
eng-rus |
law |
as amended and/or addended |
с изменениями |
4uzhoj |
709 |
2:13:34 |
eng-rus |
build.mat. |
roofing board |
кровельная панель |
igisheva |
710 |
2:00:18 |
eng-rus |
|
series |
серия книг (the Harry Potter series) |
4uzhoj |
711 |
1:59:33 |
eng-rus |
|
it is not until now that |
только сейчас, чего ранее не было ... |
aspss |
712 |
1:38:05 |
eng-rus |
law |
amendment agreement |
дополнительное соглашение о внесении изменений |
4uzhoj |
713 |
1:31:17 |
rus-fre |
law |
описательная часть напр. судебного постановления |
exposé des faits |
ROGER YOUNG |
714 |
1:28:58 |
rus-fre |
law |
Конвенция Совета Европы |
Convention du Conseil de l'Europe |
ROGER YOUNG |
715 |
1:28:23 |
rus-fre |
law |
Европейская конвенция о взаимной помощи по уголовным делам |
Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale |
ROGER YOUNG |
716 |
1:27:45 |
rus-fre |
law |
составлять заявление об обстоятельствах дела |
préparer l'exposé des faits |
ROGER YOUNG |
717 |
1:27:19 |
rus-fre |
law |
обзор событий |
exposé des faits |
ROGER YOUNG |
718 |
1:26:07 |
rus-fre |
law |
изложение фактических обстоятельств |
exposé des faits |
ROGER YOUNG |
719 |
1:25:25 |
rus-fre |
law |
изложение обстоятельств дела |
exposé des faits |
ROGER YOUNG |
720 |
1:24:38 |
rus-fre |
law |
изложение фактов |
exposé des faits |
ROGER YOUNG |
721 |
1:24:20 |
rus-fre |
law |
изложение дела |
exposé des faits |
ROGER YOUNG |
722 |
1:15:02 |
eng-rus |
comp. |
start enable |
включение начала |
Sagoto |
723 |
1:11:57 |
rus-ger |
econ. |
совершенная конкуренция |
vollkommener Wettbewerb |
VeraS90 |
724 |
1:10:40 |
eng-rus |
comp. |
start enable |
запуск |
Sagoto |
725 |
1:10:33 |
eng-rus |
names |
Aleksey |
Алексей |
SirReal |
726 |
0:55:18 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТХПФ |
трихлорпропилфосфат |
igisheva |
727 |
0:54:51 |
eng |
abbr. org.chem. |
TCPP |
trichloropropyl phosphate |
igisheva |
728 |
0:54:41 |
eng-rus |
org.chem. |
trichloropropyl phosphate |
трихлорпропилфосфат |
igisheva |
729 |
0:53:34 |
eng-rus |
idiom. |
push through the pain |
Проглотить горькую пилюлю |
Alexsword92 |
730 |
0:41:52 |
eng-rus |
idiom. |
vault ahead |
порываться вперёд ("Vault ahead" it is similar to "jump ahead," But since a "vault" is a long jump, it would add more emphasis to the fact of rapid advance) |
Alexsword92 |
731 |
0:13:15 |
rus-ger |
loc.name. |
Лаузитцер Зеенланд |
Lausitzer Seenland (озеро в Германии) |
Лорина |
732 |
0:10:59 |
eng-rus |
med. |
homocystein |
гомоцистеин (Гомолог аминокислоты цистеина; непротеиногенная аминокислота) |
Volkodav |
733 |
0:10:09 |
rus-ger |
bank. |
Восточно-саксонский сбербанк Дрездена |
Ostsächsische Sparkasse Dresden |
Лорина |
734 |
0:06:22 |
rus-fre |
inf. |
прогуляться |
faire une balade |
sophistt |
735 |
0:02:08 |
rus-ger |
hist. |
алебарда |
Hallebarde |
BlackFox |
736 |
0:01:01 |
eng-rus |
idiom. |
push through the pain |
проглотить горькую пилюлю (must it simply push through the pain?) |
Alexsword92 |
737 |
0:00:26 |
rus-ger |
law |
действителен с |
gültig ab |
Лорина |