1 |
23:55:53 |
eng-rus |
|
самое страшное, что может случиться |
самое страшное |
4uzhoj |
2 |
23:55:08 |
eng-rus |
inf. |
the worst that ever happened |
самое страшное (And, with the notable exception of certain Israeli actions, about the worst that ever happened was a cruise missile got fired off here or there at a terrorist training camp or what have you and there were probably more camels killed than terrorists.) |
4uzhoj |
3 |
23:53:59 |
eng-rus |
inf. |
what have you |
чего-то ещё (informal) other things, people, etc. of the same kind • There's room in the cellar to store old furniture and what have you. OALD) |
Alexander Demidov |
4 |
23:52:09 |
eng-rus |
inf. |
what have you |
и тому подобное (= and other similar things: There were a couple of bags full of old records, magazines, and what have you. cambridge.org) |
4uzhoj |
5 |
23:45:35 |
rus-ita |
psychiat. |
страсть повторять непонятные слова |
psittacismo (подобно попугаям) |
Avenarius |
6 |
23:44:38 |
rus-ita |
psychiat. |
пситтацизм |
psittacismo |
Avenarius |
7 |
23:38:59 |
rus-ita |
gen. |
попугайничанье |
pappagallismo |
Avenarius |
8 |
23:38:44 |
eng-rus |
gen. |
you are cordially invited! |
Милости просим! |
Taras |
9 |
23:34:29 |
rus-spa |
gen. |
магазин колониальных товаров |
ultramarino |
Alexander Matytsin |
10 |
23:20:11 |
rus-ita |
gen. |
высокий и очень худой |
allampanato |
Avenarius |
11 |
23:13:04 |
rus-ita |
fig. |
упрекать |
chiosare |
Avenarius |
12 |
22:53:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
shunt arm |
шунтирующее плечо |
Gaist |
13 |
22:52:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
saturated inductor |
насыщенная катушка индуктивности |
Gaist |
14 |
22:51:48 |
eng-rus |
gen. |
shred |
раскритиковать (fox news host shredded the democrat national committee on friday over more caucus voting malfunctions) |
akrivobo |
15 |
22:48:59 |
eng-rus |
gen. |
something like that |
такое ("The last day of our visit there was a missile getting fired off over our hotel room, you can't exactly prepare for something like that," he said. – ...к такому невозможно быть готовым.) |
4uzhoj |
16 |
22:47:29 |
rus-fre |
sport. |
финишировать |
terminer (La Suissesse Nadine Fähndrich a terminé pour la première. - Швейцарка Надин Фендрих финишировала первой.) |
NickMick |
17 |
22:47:03 |
eng-rus |
gen. |
something like that |
такие вещи ("The last day of our visit there was a missile getting fired off over our hotel room, you can't exactly prepare for something like that," he said. – ...к таким вещам невозможно быть готовым.) |
4uzhoj |
18 |
22:46:17 |
eng-rus |
inf. |
fire off |
запустить (ракету и т.п.: The last day of our visit there was a missile getting fired off over our hotel room, you can't exactly prepare for something like that," he said.) |
4uzhoj |
19 |
22:45:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
ferroresonant transformer |
феррорезонансный трансформатор |
Gaist |
20 |
22:44:39 |
eng-rus |
|
стартовать |
стартануть |
4uzhoj |
21 |
22:36:48 |
eng-rus |
gen. |
have a good time |
веселиться |
4uzhoj |
22 |
22:32:49 |
eng-rus |
gen. |
have a day off |
отдохнуть (from something – от чего-либо: Letting my skin have a day off from makeup today but did do some awesome skin care – detox mask, uplift serum and a lip bon bon) |
4uzhoj |
23 |
22:26:30 |
rus-fre |
gen. |
судите сами |
Rendez-vous compte |
transland |
24 |
22:23:49 |
rus-ita |
gen. |
билингвизм |
bilinguismo |
Avenarius |
25 |
22:21:45 |
rus-ita |
gen. |
натягивать струны |
incordare (на музыкальный инструмент или ракетку) |
Avenarius |
26 |
22:20:35 |
rus-fre |
ed. |
смириться с |
se soumettre |
ROGER YOUNG |
27 |
22:19:37 |
rus-ita |
gen. |
огрызаться |
rispondere male |
Assiolo |
28 |
22:18:53 |
eng-rus |
inf. |
I have a day off today |
я сегодня выходной |
4uzhoj |
29 |
22:15:47 |
rus-ita |
gen. |
волнующийся |
fremente |
Avenarius |
30 |
22:13:04 |
eng-rus |
gen. |
check out of hospital |
выписать из больницы (He was checked out of hospital in December.) |
4uzhoj |
31 |
22:12:02 |
eng-rus |
gen. |
be checked out of hospital |
быть выписанным из больницы (He was checked out of hospital in December.) |
4uzhoj |
32 |
22:09:55 |
eng-rus |
gen. |
check oneself out of hospital |
выписаться из больницы (по собственному настоянию: Raafat Maglad, who is in his 70s, checked himself out of hospital and returned to London Central Mosque in Regent's Park for afternoon prayers, less than 24 hours after being stabbed there.) |
4uzhoj |
33 |
22:08:34 |
rus-fre |
sport. |
малый глобус Кубка мира по скоростному спуску |
le petit globe de la descente (Le petit globe de la descente pourrait déjà être attribué samedi vers midi.- Малый глобус Кубка мира по скоростному спуску мог быть вручён уже в субботу в полдень.) |
NickMick |
34 |
22:07:49 |
eng-rus |
med. |
thiophosphoramidate |
тиофосфорамидат |
MichaelBurov |
35 |
22:05:30 |
eng-rus |
gen. |
in front of |
на глазах у (A Muslim prayer leader has returned to Regent's Park mosque a day after he was stabbed in the neck in front of hundreds of horrified onlookers) |
4uzhoj |
36 |
22:03:38 |
eng-rus |
relig. |
prayer leader |
руководитель богослужения |
4uzhoj |
37 |
22:00:17 |
rus-fre |
sport. |
майка |
tunique (la tunique rouge de leader - красная майка лидера) |
NickMick |
38 |
21:58:55 |
rus-ita |
zool. |
головастая морская черепаха |
caretta |
Avenarius |
39 |
21:58:36 |
rus-ger |
gen. |
страстный |
engagiert (любитель какого-либо занятия) |
Bedrin |
40 |
21:58:10 |
rus-ita |
zool. |
логгерхед |
caretta (Caretta caretta) |
Avenarius |
41 |
21:57:09 |
eng-ukr |
transp. |
destuffing |
розстафування (контейнерів) |
Yuriy Sokha |
42 |
21:55:04 |
eng-ukr |
transp. |
stuffing |
стафування (контейнерів) |
Yuriy Sokha |
43 |
21:50:58 |
rus-fre |
idiom. |
Это не фунт изюма. |
C'est pas de la tarte. |
Шер |
44 |
21:48:31 |
rus-ita |
inf. |
бигуди |
diavolino |
Avenarius |
45 |
21:41:12 |
eng |
abbr. construct. |
AEBF |
ASEAN Energy Business Forum |
Hot-Ice |
46 |
21:31:08 |
rus-fre |
sport. |
горнолыжные соревнования среди женщин |
le Cirque blanc féminin (Le Cirque blanc féminin, on le sait, fait halte ce week-end à Crans-Montana. - Горнолыжные соревнования среди женщин, как мы знаем, проходят в эти выходные в Кран-Монтане.) |
NickMick |
47 |
21:22:41 |
eng-rus |
gen. |
one of |
кто-то из ("Who, again, told you to make the changes?" "I don't recall if it was Dan or Spitz. One of the two of them.") |
4uzhoj |
48 |
21:14:01 |
eng-rus |
chem. |
dihydrate |
2-водный |
Rada0414 |
49 |
20:56:15 |
rus-fre |
gen. |
удаваться что-то сделать |
réussir à + inf. (Aujourd'hui, j'ai réussi à être agressive, à faire mon ski. Demain, j’aurais encore la possibilité de construire la-dessus. - Сегодня мне удалось быть агрессивной, справиться со своими лыжами. Завтра у меня еще будет возможность развить это.) |
NickMick |
50 |
20:55:36 |
rus-fre |
ed. |
передать привет кому-л. |
envoyer ses salutations à qn |
ROGER YOUNG |
51 |
20:54:07 |
eng |
Игорь Миг IT |
Chinese National Intellectual Property Administration |
CNIPA |
Игорь Миг |
52 |
20:53:42 |
eng-rus |
|
look at someone, something with the eyes of |
смотреть на что-либо чьими-либо глазами (someone) |
Taras |
53 |
20:51:46 |
eng-rus |
Игорь Миг IT |
Chinese National Intellectual Property Administration |
Национальное управление интеллектуальной собственности Китая |
Игорь Миг |
54 |
20:46:45 |
eng-rus |
|
look at someone, something with someone's eyes |
смотреть на что-либо чьими-либо глазами |
Taras |
55 |
20:42:45 |
rus-fre |
ed. |
годы учебы |
années d'études |
ROGER YOUNG |
56 |
20:42:25 |
rus-fre |
ed. |
взяться за учебу |
se mettre aux études |
ROGER YOUNG |
57 |
20:40:48 |
eng-rus |
med. |
epidural needle |
игла для эпидуральной анестезии |
singeline |
58 |
20:31:02 |
rus-fre |
ed. |
добиться успехов в учёбе |
faire des progrès |
ROGER YOUNG |
59 |
20:27:47 |
rus-fre |
|
узкой специализации |
spécialisation fine |
ROGER YOUNG |
60 |
20:26:04 |
eng-rus |
chem. |
activated zinc |
цинк активированный |
Rada0414 |
61 |
20:22:29 |
rus-fre |
|
получить консультацию у |
obtenir une consultation chez |
ROGER YOUNG |
62 |
20:18:58 |
rus-fre |
|
радовать взор |
réjouir la vue |
ROGER YOUNG |
63 |
20:18:21 |
rus-fre |
|
радовать |
combler de joie |
ROGER YOUNG |
64 |
20:17:55 |
rus-fre |
|
радовать |
causer de la joie à qn |
ROGER YOUNG |
65 |
20:14:56 |
rus-fre |
|
быт |
vie de tous les jours |
ROGER YOUNG |
66 |
20:14:11 |
eng-rus |
med. |
androgen receptor |
андроген-рецептор |
MichaelBurov |
67 |
20:02:58 |
eng-rus |
immunol. |
glucocorticoid receptor |
глюкокортикоид-рецептор |
MichaelBurov |
68 |
20:02:23 |
eng-rus |
|
Mazovians |
мазовшане (wikipedia.org) |
xand |
69 |
19:52:20 |
rus-ger |
med. |
ооцит-кумулюсный комплекс |
Kumulus-Oozyte-Komplex (fu-berlin.de) |
hecuba |
70 |
19:22:56 |
eng-rus |
horticult. |
baitan |
триадимефон (fungicide – фунгицид) |
shergilov |
71 |
19:21:15 |
eng-rus |
pharma. |
foramen of Luschka |
отверстие Люшка (also called the lateral aperture), pl. foramina wikipedia.org) |
13.05 |
72 |
19:20:54 |
eng-rus |
idiom. |
stay friends |
остаться друзьями |
Natalia D |
73 |
19:20:02 |
eng-rus |
cardiol. |
triglyceride glucose index |
индекс триглицериды–глюкоза |
Lifestruck |
74 |
19:19:19 |
rus |
abbr. |
ИТГ |
индекс триглицериды–глюкоза |
Lifestruck |
75 |
19:15:14 |
eng-rus |
|
related to |
присущий |
Сергей Корсаков |
76 |
19:13:41 |
rus-ger |
ecol. |
с мыслью о будущем |
nachhaltig |
Pierre7 |
77 |
19:10:13 |
eng-rus |
ecol. |
shoal |
коса (подводная) |
Taras |
78 |
19:06:15 |
eng-rus |
horticult. |
triadimefon |
байтан |
shergilov |
79 |
19:01:04 |
eng-rus |
|
run things |
управлять ситуацией |
Taras |
80 |
18:54:43 |
rus-est |
real.est. |
вторичное жильё |
teise ringi korterid |
konnad |
81 |
18:44:41 |
eng-rus |
|
load-bearing internal walls |
несущие стены |
Taras |
82 |
18:43:47 |
ger |
abbr. med. |
EKN |
Einzelknopfnaht |
paseal |
83 |
18:39:48 |
eng-rus |
|
partition walls |
межкомнатные перекрытия |
Taras |
84 |
18:37:34 |
eng-rus |
|
partition walls |
межкомнатные перегородки |
Taras |
85 |
18:30:19 |
eng-rus |
O&G |
seasonality |
сезонная неравномерность |
grafleonov |
86 |
18:26:41 |
eng-rus |
|
we wish you a pleasant experience using |
приятного пользования |
4uzhoj |
87 |
18:04:51 |
rus-fre |
|
возглавлять |
se mettre à la tête de qch |
ROGER YOUNG |
88 |
18:02:54 |
rus-fre |
|
отрядить |
envoyer |
ROGER YOUNG |
89 |
17:57:49 |
eng-rus |
inf. |
sit on one's hands |
шланговать (сидеть сложа руки) |
Побеdа |
90 |
17:56:07 |
eng-rus |
rude |
sit on one's hands |
хернёй маяться |
Побеdа |
91 |
17:53:34 |
eng-rus |
inf. |
sit on one's hands |
сачковать (сидеть сложа руки) |
Побеdа |
92 |
17:53:17 |
eng-rus |
inf. |
sit on one's hands |
филонить (сидеть сложа руки) |
Побеdа |
93 |
17:43:37 |
eng-rus |
physiol. |
metabolic chamber |
метаболическая камера (камера для изучения энергетического метаболизма биологических объектов) |
Vicomte |
94 |
17:25:36 |
rus-fre |
|
приводить пример |
citer un exemple |
ROGER YOUNG |
95 |
17:23:22 |
eng-rus |
|
call to arms |
призыв к действию |
Taras |
96 |
17:19:58 |
eng-rus |
humor. slang |
cackleberry |
куриное яйцо (Cackleberry, "an egg, a hen's egg," is a piece of facetious American slang. The word is a compound of the verb cackle "to utter a shrill, broken cry such as a hen makes" and the common noun berry "small fruit without a pit," also used often in compounds such as strawberry or gooseberry.) |
UniversalLove |
97 |
17:18:16 |
eng |
electr.eng. |
PWM modulator |
pulse-width modulator |
Gaist |
98 |
17:17:20 |
rus-ger |
tech. |
выдающееся инженерное достижение |
herausragende Ingenieursleistung |
Sergei Aprelikov |
99 |
17:16:42 |
eng-rus |
|
cooking gas explosion |
взрыв бытового газа |
Taras |
100 |
17:16:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
PWM modulator |
ШИМ-модулятор |
Gaist |
101 |
17:15:53 |
rus-ger |
tech. |
невероятное инженерное достижение |
unglaubliche Ingenieursleistung |
Sergei Aprelikov |
102 |
17:14:15 |
rus-ger |
tech. |
огромное инженерное достижение |
enorme Ingenieursleistung |
Sergei Aprelikov |
103 |
17:13:07 |
rus-ger |
tech. |
выдающееся инженерное достижение |
außergewöhnliche Ingenieursleistung |
Sergei Aprelikov |
104 |
17:11:56 |
rus-fre |
|
получать эмоции |
ressentir des émotions |
ROGER YOUNG |
105 |
17:11:55 |
rus-ger |
tech. |
замечательное инженерное достижение |
bemerkenswerte Ingenieursleistung |
Sergei Aprelikov |
106 |
17:10:53 |
rus-ger |
tech. |
инженерное достижение |
Ingenieursleistung |
Sergei Aprelikov |
107 |
17:10:27 |
eng-rus |
med. |
in the body |
в теле |
MichaelBurov |
108 |
17:08:02 |
eng-rus |
austral. |
have a good trot |
фартить (Australia, New Zealand) where "trot" means 'a run of luck or fortune'; вариант требует замены конструкции
: He′s had a good trot, but his luck will end soon.) |
4uzhoj |
109 |
17:06:35 |
rus-fre |
|
быть в силах что-л. сделать |
être à même de faire qch |
ROGER YOUNG |
110 |
17:02:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
dimming function |
функция диммирования |
Gaist |
111 |
16:51:03 |
eng-rus |
|
full-fledged investigation |
полномасштабное расследование |
Taras |
112 |
16:48:52 |
eng-rus |
|
full-scale investigation |
полномасштабное расследование (Should President Trump order a full-scale investigation into the Bernie Sanders Russia Briefing leak?) |
Taras |
113 |
16:47:13 |
rus-fre |
|
Ситроен с двумя лошадиными силами |
deux-chevaux (Citroën 2CV wikipedia.org) |
AlisaMak |
114 |
16:38:14 |
rus-spa |
|
Иерихон |
Jericó |
dbashin |
115 |
16:37:54 |
rus-ita |
robot. |
робот-насекомое |
robot insetto |
Sergei Aprelikov |
116 |
16:37:00 |
rus-ger |
med. |
наложение Z-образного шва |
Umstechung (на сосуд при кровотечении) |
paseal |
117 |
16:34:13 |
rus-spa |
robot. |
робот-насекомое |
robot insecto |
Sergei Aprelikov |
118 |
16:30:40 |
eng-rus |
water.res. |
hosepipe ban |
запрет на полив сада и мытье машины (a ban, due to water shortage, on using hosepipes to water the garden or wash cars collinsdictionary.com) |
Сова |
119 |
16:28:47 |
rus-ger |
robot. |
робот-насекомое |
Insekt Roboter |
Sergei Aprelikov |
120 |
16:27:11 |
eng-rus |
water.res. |
water ban |
ограничение водопотребления (= watering ban: I guess water bans didn't apply in Bird Rock.
) |
Сова |
121 |
16:19:53 |
eng-rus |
Игорь Миг sew. |
triple needle stitching |
тройная строчка (Тройная усиленная прямая строчка – применяется при необходимости проложить особо прочный шов, который практически невозможно порвать.) |
Игорь Миг |
122 |
16:16:57 |
eng-rus |
robot. |
insect robot |
робот-насекомое |
Sergei Aprelikov |
123 |
16:15:41 |
eng-rus |
|
S-type spanner |
коленчатый ключ |
Taras |
124 |
16:05:54 |
rus-ita |
med. |
двусторонняя экстирпация матки с придатками |
LIAB = Laparoisterectomia con Annessiectomia Bilaterale |
Simplyoleg |
125 |
15:29:38 |
rus-tur |
|
покрытый рябинами |
çopur |
Natalya Rovina |
126 |
15:28:16 |
rus-tur |
|
покрыться рябинами |
çopurlaşmak (после оспы) |
Natalya Rovina |
127 |
15:27:50 |
rus-tur |
|
рябина |
çopur (после оспы) |
Natalya Rovina |
128 |
15:27:27 |
rus-tur |
|
рябой |
çopur |
Natalya Rovina |
129 |
15:23:51 |
rus-tur |
saying. |
и выбросить жалко, и продать нельзя |
atsan atılmaz, satsan satılmaz |
Natalya Rovina |
130 |
15:22:07 |
rus-tur |
|
снежинка |
kar tanesi |
Natalya Rovina |
131 |
15:21:42 |
rus-tur |
|
сосулька |
buz sarkıtı (льда) |
Natalya Rovina |
132 |
15:16:40 |
rus-tur |
idiom. |
всему своё время |
her şeyin bir vakti sırası var |
Natalya Rovina |
133 |
15:11:41 |
rus-tur |
|
вдоль и поперёк |
karış karış (изъездить (всю) страну вдоль и поперёк — ülkeyi karış karış gezmek) |
Natalya Rovina |
134 |
15:10:11 |
rus-tur |
|
вдоль |
boylamasına |
Natalya Rovina |
135 |
15:09:45 |
rus-tur |
|
поперёк |
enlemesine |
Natalya Rovina |
136 |
15:06:23 |
rus-tur |
bot. |
бамбук |
bambu |
Natalya Rovina |
137 |
15:03:08 |
rus-tur |
bot. |
ротанг |
hint kamışı |
Natalya Rovina |
138 |
15:01:40 |
rus-tur |
furn. |
плетеная мебель |
örgü mobilya |
Natalya Rovina |
139 |
14:57:46 |
rus-tur |
handicraft. |
вязание |
örgü |
Natalya Rovina |
140 |
14:56:16 |
rus-tur |
handicraft. |
лоскутное шитьё |
kırkyama |
Natalya Rovina |
141 |
14:54:14 |
rus-tur |
|
доказывать |
ispatlamak |
Natalya Rovina |
142 |
14:52:06 |
rus-tur |
|
не обращать внимания |
vurdumduymazlıktan gelmek |
Natalya Rovina |
143 |
14:51:16 |
rus-tur |
|
безразличный |
vurdumduymaz |
Natalya Rovina |
144 |
14:50:15 |
rus-tur |
|
безразличие |
vurdumduymazlık |
Natalya Rovina |
145 |
14:43:05 |
rus-tur |
hairdr. |
стрижка бобрик |
alabros |
Natalya Rovina |
146 |
14:39:46 |
rus-tur |
inf. |
заначка |
zula |
Natalya Rovina |
147 |
14:35:37 |
eng-rus |
mol.gen. |
exon inclusion |
инклюзия экзона |
MichaelBurov |
148 |
14:35:06 |
rus-tur |
|
рано или поздно |
er geç |
Natalya Rovina |
149 |
14:33:52 |
rus-tur |
|
рано или поздно |
erken veya geç |
Natalya Rovina |
150 |
14:29:50 |
rus-tur |
|
рано или поздно |
er ya da geç |
Natalya Rovina |
151 |
14:25:41 |
eng-rus |
genet. |
exon-missing transcript |
транскрипт без экзона |
MichaelBurov |
152 |
14:25:37 |
rus-tur |
|
приближается |
gelmek üzere |
Natalya Rovina |
153 |
14:25:15 |
rus-tur |
|
очень скоро |
gelmek üzere |
Natalya Rovina |
154 |
14:25:01 |
rus-ger |
tech. |
поломоечная машина |
Bodenreinigungsmaschine (поломойная) |
marinik |
155 |
14:24:38 |
rus-tur |
idiom. |
на носу |
gelmek üzere |
Natalya Rovina |
156 |
14:24:08 |
rus-tur |
idiom. |
быть на носу |
eli kulağında (Misafir dediğin eli kulağındadır, zırt diye gelir.-Eli kulağında, ya bugün çalar kapıyı ya yarın çalar.-Bordro geldiyse maaşın eli kulağındadır.-Yaz eli kulağında bitiyor. Bayramlar tatiller bitti, çalışmalara dönme zamanı geldi) |
Natalya Rovina |
157 |
14:22:47 |
rus-ger |
textile |
сетчатая подкладка |
Netzfutter (для одежды) |
LEFALA |
158 |
14:22:45 |
rus-tur |
idiom. |
очень скоро |
eli kulağında (Misafir dediğin eli kulağındadır, zırt diye gelir. -Eli kulağında, ya bugün çalar kapıyı ya yarın çalar. -Bordro geldiyse maaşın eli kulağındadır.-Yaz eli kulağında bitiyor. Bayramlar tatiller bitti, çalışmalara dönme zamanı geldi) |
Natalya Rovina |
159 |
14:16:28 |
eng-rus |
invest. |
exercise a warrant |
реализовать варрант |
ИВГ |
160 |
14:11:14 |
eng-rus |
genet. |
skipping of exon |
пропуск экзона |
MichaelBurov |
161 |
14:06:17 |
rus-fre |
|
представители сильного пола |
représentants du sexe fort |
ROGER YOUNG |
162 |
14:06:13 |
eng-rus |
|
barstool |
барный табурет |
Taras |
163 |
14:05:50 |
eng-rus |
med. |
trigger point injection |
инъекция в триггерную зону |
CatSoul |
164 |
14:05:08 |
rus-fre |
|
представительницы слабого пола |
représentantes du sexe faible |
ROGER YOUNG |
165 |
14:00:25 |
rus-fre |
|
консультация у |
consultation chez le cardiologue |
ROGER YOUNG |
166 |
13:59:59 |
rus-fre |
|
заказать консультацию |
réserver la consultation |
ROGER YOUNG |
167 |
13:55:35 |
eng-rus |
genet. |
gene duplicate |
дублирующий ген |
MichaelBurov |
168 |
13:52:04 |
eng-rus |
med. |
heterotropic ossification |
гетеротропное окостенение |
CatSoul |
169 |
13:51:04 |
rus-fre |
|
в геометрической прогрессии |
exponentiellement |
ROGER YOUNG |
170 |
13:50:48 |
rus-fre |
|
в геометрической прогрессии |
de manière exponentielle |
ROGER YOUNG |
171 |
13:46:55 |
eng-rus |
fish.farm. |
splitted fish |
разделанная на пласт рыба |
dimock |
172 |
13:46:48 |
eng-rus |
fish.farm. |
fish frozen in brine |
замороженная в рассоле рыба |
dimock |
173 |
13:46:42 |
eng-rus |
fish.farm. |
brine frozen fish |
замороженная в рассоле рыба |
dimock |
174 |
13:46:03 |
eng-rus |
fish.farm. |
block-frozen fish |
замороженная в блоках рыба |
dimock |
175 |
13:39:18 |
eng-rus |
genet. |
survival of motor neuron protein |
белок выживания мотонейронов |
MichaelBurov |
176 |
13:36:56 |
eng-rus |
|
scientifically minded |
имеющий научный склад ума |
Abysslooker |
177 |
13:36:49 |
eng-rus |
genet. |
survival of motor neuron |
выживание мотонейронов (SMN) |
MichaelBurov |
178 |
13:32:07 |
eng-rus |
|
argue about something till blue in the face |
спорить до посинения (We can argue about our destiny till we're blue in the face) |
Taras |
179 |
13:30:58 |
eng-rus |
genet. |
survival motor neuron gene |
ген выживания моторных нейронов |
MichaelBurov |
180 |
13:30:38 |
rus-ger |
med. |
бронхиальная проходимость |
Bronchiendurchgängigkeit |
jurist-vent |
181 |
13:27:00 |
eng-rus |
genet. |
survival of motor neuron |
выживание моторных нейронов (SMN) |
MichaelBurov |
182 |
13:25:21 |
eng-rus |
genet. |
survival of motor neuron protein |
белок выживания моторных нейронов |
MichaelBurov |
183 |
13:17:11 |
rus-ger |
med. |
сосудистая инвазия |
Gefäßeinbruch |
paseal |
184 |
13:14:59 |
rus-ger |
med. |
смыкание створок аортального клапана |
Aortenklappenschluss (закрытие) |
marinik |
185 |
13:13:57 |
eng-rus |
cytol. |
cytologic atypia |
цитологическая атипия |
Баян |
186 |
13:09:55 |
rus-ger |
|
будь здоров! |
gute Besserung! ((если человек болен, и Вы желаете ему скорейшего выздоровления)) |
Сергей Корсаков |
187 |
13:06:07 |
rus-ger |
tech. |
роликовая щётка |
Walzenbürste |
marinik |
188 |
13:05:22 |
rus-ger |
med. |
лечение положением |
Lagerungsbehandlung |
paseal |
189 |
13:04:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
turbine missiles |
летящие обломки турбины |
translator911 |
190 |
13:04:12 |
rus-ger |
tech. |
дисковая щётка |
Tellerbürste |
marinik |
191 |
13:03:00 |
rus-ger |
med. |
пролонгированный |
protrahiert |
paseal |
192 |
13:02:42 |
rus-ger |
tech. |
всасывающая балка |
Saugleiste (поломойно-всасывающей/поломоечной машины) |
marinik |
193 |
13:01:25 |
rus-ger |
med. |
сколиотическая осанка |
skoliotische Fehlhaltung |
jurist-vent |
194 |
12:57:08 |
rus-ger |
med. |
ортодонтическая коррекция |
kieferorthopädische Korrektur |
jurist-vent |
195 |
12:49:46 |
eng-rus |
PPE |
indication |
предписание (или указание -во избежание опасности, требует обязательных действий в целях обеспечения безопасности или разрешает определенные действия) |
Natalya Rovina |
196 |
12:38:25 |
rus-ger |
tech. |
поломойно-всасывающая машина с ручным управлением |
Nachläufer- Scheuersaugmaschine (Nachlaufmaschine/-Gerät/-Modell) |
marinik |
197 |
12:35:53 |
eng-rus |
med. |
devastating |
мучительный |
MichaelBurov |
198 |
12:35:43 |
rus-ger |
tech. |
поломойно-всасывающая машина с ручным управлением |
handgeführte Scheuersaugmaschine |
marinik |
199 |
12:34:49 |
rus-ger |
tech. |
поломойно-всасывающая машина с площадкой |
Aufsteh-Scheuersaugmaschine (для оператора) |
marinik |
200 |
12:33:41 |
rus-ger |
tech. |
см. Aufsitzscheuersaugmaschine |
Aufsitz-Scheuersaugmaschine |
marinik |
201 |
12:32:35 |
rus-ger |
tech. |
поломойно-всасывающая машина с сиденьем |
Aufsitzscheuersaugmaschine (для оператора/"водителя") |
marinik |
202 |
12:31:23 |
rus-fre |
inet. |
перейдите по ссылке |
cliquez sur le lien |
capricolya |
203 |
12:29:37 |
rus-ger |
tech. |
поломойно-всасывающая машина |
Scheuersaugautomat |
marinik |
204 |
12:28:35 |
eng-rus |
med. |
devastating |
тяжёлый |
MichaelBurov |
205 |
12:26:03 |
eng-rus |
tabl.game |
tiles |
костяшки (домино, маджонг) |
4uzhoj |
206 |
12:24:01 |
rus-heb |
surg. |
операционная |
חדר ניתוח |
Баян |
207 |
12:18:25 |
rus-fre |
|
без дополнительной платы |
sans frais supplémentaires |
ROGER YOUNG |
208 |
12:10:15 |
rus-heb |
neurol. |
очаговая неврологическая симптоматика |
חסר נוירולוגי פוקאלי |
Баян |
209 |
12:10:10 |
rus-fre |
|
заряжать энергией |
énergiser |
ROGER YOUNG |
210 |
12:09:11 |
rus-ger |
|
всё, что им попадется на пути |
alles, was ihnen in den Weg kommt |
alenushpl |
211 |
12:08:27 |
rus-ger |
|
всё, что встретится на пути |
alles, was ihnen in den Weg kommt |
alenushpl |
212 |
12:05:11 |
rus-ger |
|
олицетворять цивилизацию |
die Zivilisation verkörpern (собой) |
alenushpl |
213 |
12:00:28 |
eng-rus |
med. |
aminolevulinic acid |
АЛК |
Баян |
214 |
11:59:49 |
eng-rus |
med. |
5-aminolevulinic acid |
дельта-аминолевулиновая кислота |
Баян |
215 |
11:58:41 |
eng |
abbr. med. |
5-ALA |
5-aminolevulinic acid |
Баян |
216 |
11:56:41 |
rus-heb |
med. |
некротичный |
נִמקי |
Баян |
217 |
11:55:53 |
eng-rus |
med. |
drug-related |
связанный с лекарственной терапией |
MichaelBurov |
218 |
11:49:48 |
eng-rus |
med. |
serial sampling |
забор образцов серийным методом |
Баян |
219 |
11:48:37 |
rus-fre |
|
органы малого таза |
organes pelviens |
ROGER YOUNG |
220 |
11:46:01 |
rus-fre |
|
атеросклеротическая бляшка |
plaque d'athérosclérose |
ROGER YOUNG |
221 |
11:43:52 |
rus-fre |
|
уровень холестерина |
taux de cholestérol |
ROGER YOUNG |
222 |
11:38:35 |
rus-heb |
|
госпитализировать |
לאשפז |
Баян |
223 |
11:37:35 |
eng-rus |
scient. |
mathematically elegant theory |
математически изящная теория |
Sergei Aprelikov |
224 |
11:37:13 |
rus-heb |
med. |
аллергические реакции |
אלרגיות |
Баян |
225 |
11:35:29 |
rus-fre |
|
восстанавливать контроль над |
reprendre le contrôle de |
ROGER YOUNG |
226 |
11:35:00 |
rus-fre |
|
восстанавливать контроль над |
récupérer le contrôle sur |
ROGER YOUNG |
227 |
11:34:17 |
rus-heb |
anat. |
конечность |
גף ר' גַּפַּיִם |
Баян |
228 |
11:32:53 |
eng-rus |
med. |
familial form |
семейная форма (заболевания) |
MichaelBurov |
229 |
11:30:58 |
rus-heb |
physiol. |
сердечно-сосудистая система |
מערכת הלב וכלי הדם |
Баян |
230 |
11:29:16 |
eng-rus |
|
sticking point |
проблемный вопрос |
MargeWebley |
231 |
11:28:57 |
eng-rus |
pharma. |
European Union Reference Day |
Дата разрешения на продажу в ЕС (в составе препарата) |
yagailo |
232 |
11:28:16 |
eng-rus |
soil. |
soil hydraulic capacity |
впитывающая способность почвы |
DRE |
233 |
11:18:24 |
eng-rus |
med. |
cerebral spinal fluid |
спинномозговая жидкость (CSF) |
MichaelBurov |
234 |
11:17:19 |
rus-fre |
inf. |
жить по-полной |
profiter le max de la vie (J'aime bien profiter le max de la vie pour vivre bien) |
z484z |
235 |
11:15:53 |
rus-spa |
mach.comp. |
сверхточный подшипник |
rodamiento de superprecisión |
Sergei Aprelikov |
236 |
11:15:01 |
rus-heb |
physiol. |
сфинктер |
סוֹגָר |
Баян |
237 |
11:15:00 |
rus-fre |
mach.comp. |
сверхточный подшипник |
roulement de super précision |
Sergei Aprelikov |
238 |
11:05:50 |
rus-ger |
mach.comp. |
сверхточный подшипник |
Hochgenauigkeitslager |
Sergei Aprelikov |
239 |
10:52:33 |
rus-dut |
law |
поскольку |
nu |
sanalex |
240 |
10:29:34 |
eng-rus |
med. |
FAB |
ФАБ (FAB (French-American-British classification of ALL)-классификация острого лимфобластного лейкоза, основанная на морфологии бластных клеток wikipedia.org) |
Irene_Sm |
241 |
10:21:17 |
eng-rus |
insur. |
Compulsory State Pension Insurance |
обязательное государственное пенсионное страхование (wikipedia.org) |
Elena_afina |
242 |
10:15:44 |
eng-rus |
|
parking authorization |
разрешение на парковку (Parking authorization form. Please fill out this form in order to request authorization for parking.
STUDENT VEHICLE PARKING AUTHORIZATION FORM.
Free car parking authorization for those committing from far and finishing lectures very late.) |
Alexander Demidov |
243 |
10:13:26 |
eng-rus |
|
parking permit |
разрешение на парковку (originally US
NOUN
1 An area in which parking is allowed ( rare ).
2 A document, card, sticker, for display in a vehicle, showing permission to park in a certain area has been granted (now the principal use). ODE) |
Alexander Demidov |
244 |
10:08:50 |
eng-rus |
|
fastest I have ever run in my life |
никогда в жизни я не бежал так быстро (От страха) |
Morning93 |
245 |
10:03:51 |
eng-rus |
|
pamper one's vanity |
тешить своё тщеславие |
Taras |
246 |
10:03:27 |
eng-rus |
|
rent assessment |
расчёт арендной платы (... or partner of another person, then the Local Authority will take that sum into account as part of that person's income for the purposes of rent assessment.) |
Alexander Demidov |
247 |
10:02:47 |
eng-rus |
|
merchandising |
продвижение товаров и торговых марок на региональном рынке |
AllaR |
248 |
10:02:01 |
eng-rus |
|
pamper |
носиться с (she pampered her grief – она носилась со своим горем) |
Taras |
249 |
10:01:09 |
eng-rus |
|
spit spot |
чаша для сплевывания |
Igor Kondrashkin |
250 |
10:01:01 |
eng-rus |
|
spit spot |
плевательница |
Igor Kondrashkin |
251 |
10:00:43 |
rus-ger |
tech. |
поломойно-всасывающая машина |
Scheuersaugmaschine |
marinik |
252 |
9:50:23 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
FTL drive |
сверхсветовой двигатель |
Taras |
253 |
9:24:27 |
eng-rus |
|
submit a request for consideration |
подать запрос на рассмотрение (тж. for approval, advisement) |
Taras |
254 |
9:20:11 |
rus-bul |
law |
целевая доверительная собственность |
целева доверителна собственост |
алешаBG |
255 |
9:19:44 |
rus-bul |
law |
целевая группа по борьбе с тяжкими преступлениями |
целева група за борба с тежки престъпления |
алешаBG |
256 |
9:19:24 |
rus-ger |
med.appl. |
транспортный аппарат для искусственной вентиляции лёгких |
Transportbeatmungsgerät |
marinik |
257 |
9:19:17 |
rus-bul |
law |
целевое назначение денежных средств |
целево предназначение на парични средства |
алешаBG |
258 |
9:18:51 |
rus-bul |
law |
цедированное обязательство |
цедирано задължение |
алешаBG |
259 |
9:18:42 |
rus-ger |
med.appl. |
транспортный аппарат ИВЛ |
Transportbeatmungsgerät |
marinik |
260 |
9:18:38 |
eng-rus |
|
glass containers |
тара (стеклянная; тж. см. empties) |
Taras |
261 |
9:18:19 |
rus-bul |
law |
цедированный портфель |
цедиран портфейл |
алешаBG |
262 |
9:17:53 |
rus-bul |
law |
цедирование риска |
цедиране на риска |
алешаBG |
263 |
9:17:31 |
rus-bul |
law |
цедирующая компания |
цедираща компания |
алешаBG |
264 |
9:17:06 |
rus-bul |
law |
целевая акция |
целева акция |
алешаBG |
265 |
9:16:39 |
rus-bul |
law |
целевые акции |
целеви акции |
алешаBG |
266 |
9:15:53 |
rus-bul |
law |
цедировать |
цедирам |
алешаBG |
267 |
9:15:16 |
rus-bul |
law |
цессионер |
цесионер |
алешаBG |
268 |
9:14:23 |
rus-bul |
law |
цедент |
цедент |
алешаBG |
269 |
9:13:36 |
eng-rus |
|
take request under advisement |
принять запрос на рассмотрение |
Taras |
270 |
9:13:31 |
rus-bul |
law |
целевая группа |
целева група |
алешаBG |
271 |
9:12:59 |
rus-bul |
law |
целевая субсидия |
целева субсидия |
алешаBG |
272 |
9:12:35 |
rus-bul |
law |
целевой договор на обучение |
целеви договор за обучение |
алешаBG |
273 |
9:12:13 |
rus-bul |
law |
целевой отпуск |
целеви отпуск |
алешаBG |
274 |
9:11:35 |
rus-bul |
law |
целевой заём |
целеви заем |
алешаBG |
275 |
9:11:09 |
rus-bul |
law |
целевой депозит |
целеви депозит |
алешаBG |
276 |
9:10:46 |
rus-bul |
law |
целевое финансирование |
целево финансиране |
алешаBG |
277 |
9:10:22 |
rus-bul |
law |
целевое использование |
целево използване |
алешаBG |
278 |
9:10:05 |
rus-ger |
med.appl. |
аппарат искусственной вентиляции лёгких для интенсивной терапии |
Intensivbeatmungsgerät (общего назначения) |
marinik |
279 |
9:09:57 |
rus-bul |
law |
цель и основные задачи |
цел и основни задачи |
алешаBG |
280 |
9:09:35 |
rus-ger |
med.appl. |
см. Intensivbeatmungsgerät |
Intensivrespirator |
marinik |
281 |
9:09:30 |
rus-bul |
law |
цель законодателя |
цел на законодателя |
алешаBG |
282 |
9:09:01 |
rus-bul |
law |
целью настоящего договора является |
целта на настоящия договор е |
алешаBG |
283 |
9:08:37 |
rus-ger |
med. |
аппарат ИВЛ для интенсивной терапии |
Intensivbeatmungsgerät (класса интенсивной терапии) |
marinik |
284 |
9:08:35 |
rus-bul |
law |
цель договора |
цел на договора |
алешаBG |
285 |
9:08:07 |
rus-bul |
law |
целостность договора |
цялостност на договора |
алешаBG |
286 |
9:07:40 |
rus-bul |
law |
цели деятельности компании |
цели на дейността на дружеството |
алешаBG |
287 |
9:07:11 |
rus-bul |
law |
цена покупателя и цена продавца |
цена на купувача и цена на продавача |
алешаBG |
288 |
9:06:38 |
rus-bul |
law |
оптовая цена |
цена на едро |
алешаBG |
289 |
9:05:44 |
rus-bul |
law |
цена без упаковки |
цена без опаковка |
алешаBG |
290 |
9:05:17 |
rus-bul |
law |
цена за мешок |
цена за чувал |
алешаBG |
291 |
9:04:48 |
rus-bul |
law |
цена за метр |
цена на метър |
алешаBG |
292 |
9:04:17 |
rus-bul |
law |
цена выполненных работ |
цена на изпълнени работи |
алешаBG |
293 |
9:03:12 |
rus-bul |
law |
цена имущества |
цена на имущество |
алешаBG |
294 |
9:02:45 |
rus-bul |
law |
цена по счёту-фактуре |
цена по фактура |
алешаBG |
295 |
9:02:15 |
rus-bul |
law |
цена нетто |
цена нето |
алешаBG |
296 |
9:01:53 |
rus-bul |
law |
цена на килограмм |
цена на килограм |
алешаBG |
297 |
9:01:28 |
rus-bul |
law |
цена производителя |
цена на производителя |
алешаBG |
298 |
9:01:03 |
rus-bul |
law |
цена иска |
цена на иска |
алешаBG |
299 |
9:00:33 |
rus-bul |
law |
цена спора |
цена на спора |
алешаBG |
300 |
8:59:55 |
rus-bul |
law |
цена труда |
цена на труда |
алешаBG |
301 |
8:59:28 |
rus-bul |
law |
ценовой сговор |
ценови сговор |
алешаBG |
302 |
8:51:55 |
rus-ger |
med. |
внутриаортальная баллонная контрпульсация |
intraaortale Ballongegenpulsation (ВАБК) |
marinik |
303 |
8:50:51 |
rus-ger |
med. |
внутриаортальный баллонный насос |
intraaortale Ballonpumpe |
marinik |
304 |
8:50:40 |
rus-bul |
law |
ценовое предложение |
ценово предложение |
алешаBG |
305 |
8:49:55 |
rus-bul |
law |
ценовая единица |
ценова единица |
алешаBG |
306 |
8:49:52 |
rus-ger |
med. |
врач-интенсивист |
Facharzt für Intensivmedizin |
marinik |
307 |
8:49:30 |
rus-bul |
law |
ценностно-значимые предметы |
ценностно-значими предмети |
алешаBG |
308 |
8:49:23 |
rus-ger |
med. |
врач интенсивной терапии |
Facharzt für Intensivmedizin |
marinik |
309 |
8:49:03 |
rus-ger |
med. |
врач интенсивной терапии |
Intensivmediziner |
marinik |
310 |
8:48:58 |
rus-bul |
law |
ценности |
ценности |
алешаBG |
311 |
8:48:26 |
rus-bul |
law |
ценное имущество |
ценно имущество |
алешаBG |
312 |
8:48:00 |
rus-bul |
law |
ценное встречное удовлетворение |
ценно възнаграждение |
алешаBG |
313 |
8:47:46 |
rus-ger |
med. |
транспортный инкубатор |
Transportinkubator (для новорожденных) |
marinik |
314 |
8:47:28 |
rus-bul |
law |
ценный свидетель |
ценен свидетел |
алешаBG |
315 |
8:46:53 |
rus-ger |
med. |
транспортный аппарат ИВЛ |
Transportrespirator (портативный) |
marinik |
316 |
8:46:47 |
rus-bul |
law |
ценная вещь |
ценна вещ |
алешаBG |
317 |
8:46:18 |
rus-bul |
law |
ценный предмет |
ценен предмет |
алешаBG |
318 |
8:37:35 |
eng-rus |
med. |
glucagon challenge |
инсулинпровокационный тест (glucagon infusion that doubles both plasma glucagon and glucose levels) |
MichaelBurov |
319 |
8:37:15 |
eng-rus |
med. |
glucagon challenge |
проба с глюкагоном (glucagon infusion that doubles both plasma glucagon and glucose levels) |
MichaelBurov |
320 |
8:34:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
explain a bit about |
давать разъяснения по поводу |
Игорь Миг |
321 |
8:34:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
explain a bit about |
разъяснить |
Игорь Миг |
322 |
7:32:45 |
rus-gre |
|
краснеть |
κοκκινίζω |
dbashin |
323 |
7:32:10 |
rus-gre |
|
желтеть |
κιτρινίζω |
dbashin |
324 |
6:23:13 |
eng-rus |
|
handle breach of contract cases |
работать со случаями нарушений договоров (proz.com) |
agrabo |
325 |
4:06:22 |
rus-fre |
arts. |
быть симметричным чему-то |
faire pendant à (Cet édifice (...) est orné (...) de plusieurs coupoles qui se font pendant (Romains, Copains, 1913, p.157). cnrtl.fr) |
transland |
326 |
3:59:14 |
eng-rus |
|
fingerless gloves |
перчатки без пальцев |
Andy |
327 |
2:30:56 |
eng-rus |
med. |
quality assurance statement |
заключение о соответствии качества |
Olga47 |
328 |
2:19:16 |
eng-rus |
fig. |
throw a lifeline |
протянуть руку помощи |
Taras |