1 |
23:54:58 |
eng-rus |
psychiat. |
general psychopathology scale |
шкала общих психопатологических симптомов |
Olga47 |
2 |
23:49:59 |
rus-ita |
mus. |
бурдон |
bordone |
Avenarius |
3 |
23:17:01 |
eng-rus |
psychiat. |
self-referential thinking |
самореферентное мышление |
Olga47 |
4 |
22:37:55 |
eng-rus |
gen. |
sour ties |
портить отношения (Those issues recently soured ties between the neighbors.) |
slayer044 |
5 |
22:29:28 |
rus-ita |
fig. |
важный |
episcopale |
Avenarius |
6 |
22:26:50 |
rus-khm |
rel., budd. |
Каундинья |
កោណ្ឌញ្ញៈ (или Конданья (пали Koṇḍañña), Анья, Анна Конданья (пали Ājñātakauṇḍinya), буддийский монах, первый архат wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
7 |
22:26:08 |
rus-khm |
gen. |
домашний крупный рогатый скот |
កោណសត្វ |
yohan_angstrem |
8 |
22:25:47 |
rus-khm |
gen. |
саммит |
សន្និសិទកោណន្ត |
yohan_angstrem |
9 |
22:25:26 |
rus-khm |
gen. |
саммит |
កោណន្ត |
yohan_angstrem |
10 |
22:25:04 |
rus-khm |
gen. |
наконечник |
កោណ (например, крюка) |
yohan_angstrem |
11 |
22:24:44 |
rus-khm |
gen. |
треугольник |
ត្រីកោណ |
yohan_angstrem |
12 |
22:23:59 |
rus-khm |
gen. |
угол |
កោណ |
yohan_angstrem |
13 |
22:23:36 |
rus-khm |
royal |
хранитель королевских вещей |
រាជកោដ្ឋាគារិក (сановник, должность) |
yohan_angstrem |
14 |
22:22:43 |
rus-khm |
royal |
хранилище королевских вещей |
រាជកោដ្ឋាគារ |
yohan_angstrem |
15 |
22:22:16 |
rus-khm |
gen. |
кладовщик |
កោដ្ឋាគារិក |
yohan_angstrem |
16 |
22:21:56 |
rus-khm |
gen. |
склад |
កោដ្ឋាគារ |
yohan_angstrem |
17 |
22:21:18 |
rus-khm |
gen. |
арсенал |
អាវុធកោដ្ឋាគារ |
yohan_angstrem |
18 |
22:20:47 |
rus-khm |
royal |
умерший король |
ហ្លួងព្រះកោដ្ឋ (только что, и его тело находится в гробу) |
yohan_angstrem |
19 |
22:19:16 |
rus-khm |
hist.fig. |
Анг Дуонг |
អង្គឌួង (король Камбоджи 1848-1860, годы жизни 12 июня 1796 – 18 октября 1860; полное имя короля Анг Дуонг: ព្រះករុណា ព្រះបាទសម្ដេចព្រះហរិរក្សរាមាឥស្សាធិបតី អង្គឌួង
посмертное имя ព្រះករុណាបរមកោដ្ឋ, ហ្លួងបរមកោដ្ឋ
wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
20 |
22:17:56 |
rus-khm |
royal |
урна для праха |
កោដ្ឋ |
yohan_angstrem |
21 |
22:17:30 |
rus-khm |
gen. |
зернохранилище |
កោដ្ឋ |
yohan_angstrem |
22 |
22:17:08 |
rus-khm |
gen. |
амбар |
កោដ្ឋ |
yohan_angstrem |
23 |
22:16:52 |
rus-khm |
gen. |
склад |
កោដ្ឋ |
yohan_angstrem |
24 |
22:15:48 |
rus-khm |
gen. |
миллион |
លាន |
yohan_angstrem |
25 |
22:15:11 |
rus-khm |
gen. |
сто миллионов |
ដប់កោដិ |
yohan_angstrem |
26 |
22:14:49 |
rus-khm |
gen. |
десять миллионов |
កោដិ |
yohan_angstrem |
27 |
22:13:52 |
rus-khm |
gen. |
страх |
កំណោត (У меня страх (Я испытываю страх) по отношению к твоей хитрости. ខ្ញុំមានកំណោតច្រើនចំពោះឧបាយកលរបស់អ្នក ។) |
yohan_angstrem |
28 |
22:13:33 |
rus-khm |
gen. |
боязнь |
កំណោត |
yohan_angstrem |
29 |
22:12:52 |
rus-khm |
gen. |
бояться |
ស្ញប់ |
yohan_angstrem |
30 |
22:12:17 |
rus-khm |
gen. |
боящийся |
ស្ញប់ស្ញែង |
yohan_angstrem |
31 |
22:11:58 |
rus-khm |
gen. |
опасающийся |
ស្ញប់ស្ញែង |
yohan_angstrem |
32 |
22:10:54 |
rus-khm |
gen. |
трубить |
បន្លឺនូវកោញ្ច-នាទ (о слоне: слон трубит от страха ដំរីបន្លឺនូវកោញ្ច-នាទ គួរឲ្យស្ញប់ស្ញែង) |
yohan_angstrem |
33 |
22:09:59 |
rus-khm |
gen. |
крик слона |
កោញ្ចនាទ |
yohan_angstrem |
34 |
22:09:12 |
rus-khm |
gen. |
трубление |
កោញ្ចនាទ (крик слона) |
yohan_angstrem |
35 |
22:08:45 |
rus-khm |
royal |
королевское кресло |
កោច្ឆំ |
yohan_angstrem |
36 |
22:08:02 |
rus-khm |
gen. |
гибкий |
ទន់ភ្លន់ |
yohan_angstrem |
37 |
22:07:20 |
rus-khm |
gen. |
мягкий |
ទន់ភ្លន់ |
yohan_angstrem |
38 |
22:06:21 |
rus-khm |
gen. |
наклонённый |
ទោរ |
yohan_angstrem |
39 |
22:05:47 |
rus-khm |
gen. |
изогнутый |
កោងក្រដោ |
yohan_angstrem |
40 |
22:04:58 |
rus-khm |
prop.&figur. |
изогнутый |
កោងក្ងុក (в виде крюка) |
yohan_angstrem |
41 |
22:04:27 |
rus-khm |
prop.&figur. |
согнутый под давлением тяжёлого груза |
ធ្ងន់កោងខ្នង |
yohan_angstrem |
42 |
22:04:05 |
rus-khm |
prop.&figur. |
гнуть спину |
កោងខ្នង |
yohan_angstrem |
43 |
22:03:33 |
rus-khm |
gen. |
горбатый |
កោងខ្នង |
yohan_angstrem |
44 |
22:03:05 |
rus-khm |
gen. |
мангровое дерево |
កោងកាង |
yohan_angstrem |
45 |
22:02:32 |
rus-khm |
gen. |
грубый |
កោងកាច |
yohan_angstrem |
46 |
22:02:10 |
rus-khm |
gen. |
грубый |
កោង |
yohan_angstrem |
47 |
22:01:44 |
rus-khm |
gen. |
дуга |
ភាពកោង |
yohan_angstrem |
48 |
22:00:58 |
rus-khm |
gen. |
искривлённый |
ដែលកោង |
yohan_angstrem |
49 |
22:00:19 |
rus-khm |
gen. |
изогнутый |
កោង |
yohan_angstrem |
50 |
21:59:46 |
rus-khm |
gen. |
громко говорить |
និយាយកោកៗ |
yohan_angstrem |
51 |
21:59:29 |
rus-khm |
gen. |
громко спорить |
ជជែកកោកៗ |
yohan_angstrem |
52 |
21:59:03 |
rus-khm |
gen. |
громко |
កោកៗ |
yohan_angstrem |
53 |
21:58:41 |
rus-khm |
gen. |
перочинный нож |
កាំបិតកៃ |
yohan_angstrem |
54 |
21:58:25 |
rus-khm |
gen. |
горчица |
កៃឡាត់ |
yohan_angstrem |
55 |
21:58:06 |
rus-khm |
gen. |
спусковой крючок арбалета |
កៃស្នា |
yohan_angstrem |
56 |
21:57:24 |
rus-khm |
viet. |
вьетнамская музыкальная пьеса |
កៃលឿង (вид музыкальной пьесы, песни) |
yohan_angstrem |
57 |
21:56:03 |
rus-khm |
rel., hind. |
киннара |
កៃណរ (в индийской позднейшей мифологии особый класс полубогов или духов мужского пола, обитающих в раю бога Куберы на горе Кайлас и являющихся небесными певцами и музыкантами) |
yohan_angstrem |
58 |
21:54:24 |
rus-khm |
gen. |
спусковой крючок |
កៃ |
yohan_angstrem |
59 |
21:52:51 |
rus-khm |
gen. |
горный козёл |
កែះ (рога которого, по поверью, имеют лечебную силу) |
yohan_angstrem |
60 |
21:52:23 |
rus-khm |
gen. |
желтоватый бамбук |
ឫស្សីកែវ (без колючек) |
yohan_angstrem |
61 |
21:51:25 |
rus-khm |
gen. |
манго |
ស្វាយកែវ (вид манго) |
yohan_angstrem |
62 |
21:50:50 |
rus-khm |
gen. |
титул сановника |
ព្រះអង្គកែវ (в Камбодже) |
yohan_angstrem |
63 |
21:50:22 |
rus-khm |
gen. |
мрамор |
ថ្មកែវ |
yohan_angstrem |
64 |
21:49:56 |
rus-khm |
gen. |
вешалка |
ដៃកែវ (для одежды, шляп и т.д.) |
yohan_angstrem |
65 |
21:49:23 |
rus-khm |
gen. |
любимая |
ដួងកែវ (обращение) |
yohan_angstrem |
66 |
21:48:02 |
rus-khm |
bot. |
инга |
ឈើកែវ (inga vulgaris tree wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
67 |
21:47:19 |
rus-khm |
gen. |
стеклодув |
ជាងផ្លុំដបផ្លុំកែវ |
yohan_angstrem |
68 |
21:47:02 |
rus-khm |
gen. |
ламповое стекло |
កែវឡតគោម |
yohan_angstrem |
69 |
21:46:22 |
rus-khm |
gen. |
сильный |
ទឡ្ហៈ |
yohan_angstrem |
70 |
21:46:06 |
rus-khm |
gen. |
родственники короля |
រាជវង្សានុវង្ស (дальние) |
yohan_angstrem |
71 |
21:45:40 |
rus-khm |
gen. |
королевская семья |
រាជវង្ស |
yohan_angstrem |
72 |
21:45:38 |
rus-pol |
prop.&figur. |
выпук |
wypierd (A: "Pałac Kultury – zostawić czy wyburzyć?" B: "Wypierd Stalina w Warszawie. [Wyburzyć.]" facebook.com) |
Shabe |
73 |
21:45:20 |
rus-khm |
gen. |
должность кронпринца |
ឧបរាជ |
yohan_angstrem |
74 |
21:44:27 |
rus-khm |
gen. |
кронпринц |
ឧបរាជ |
yohan_angstrem |
75 |
21:44:02 |
rus-khm |
gen. |
титул сановника |
សម្ដេចចៅហ៊្វាទឡ្ហៈ (в Камбодже) |
yohan_angstrem |
76 |
21:43:38 |
rus-khm |
gen. |
титул сановника |
កែវហ្វ៊ា (в Камбодже) |
yohan_angstrem |
77 |
21:43:15 |
rus-khm |
gen. |
любимая |
កែវស្នេហ៍ (обращение) |
yohan_angstrem |
78 |
21:42:39 |
rus-khm |
gen. |
термометр |
កែវស្ទង់កម្ដៅ |
yohan_angstrem |
79 |
21:42:21 |
rus-khm |
gen. |
измерительный прибор |
កែវស្ទង់ (стеклянный) |
yohan_angstrem |
80 |
21:41:36 |
rus-khm |
gen. |
янтарь |
កែវសូរ្យកាន្ត |
yohan_angstrem |
81 |
21:41:13 |
rus-khm |
gen. |
дорогая |
កែវសមរ (обращение) |
yohan_angstrem |
82 |
21:40:42 |
rus-khm |
gen. |
линза очков |
កែវវ៉ែនតា |
yohan_angstrem |
83 |
21:39:39 |
rus-khm |
rel., budd. |
Пагода Изумрудного Будды |
វត្តព្រះកែវមរកត (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
84 |
21:39:04 |
rus-khm |
rel., budd. |
Изумрудный Будда |
ព្រះកែវមរកត (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
85 |
21:38:23 |
rus-khm |
gen. |
изумруд |
កែវមរកត |
yohan_angstrem |
86 |
21:38:01 |
rus-khm |
gen. |
драгоценный камень |
កែវមនី |
yohan_angstrem |
87 |
21:37:31 |
rus-khm |
gen. |
катаракта |
កែវភ្នែកស្រអាប់ |
yohan_angstrem |
88 |
21:36:59 |
rus-khm |
gen. |
дорогая |
កែវពុំងា (обращение к девушке, женщине) |
yohan_angstrem |
89 |
21:21:57 |
eng-rus |
chem.ind. |
lead octoate |
октоат свинца |
Ker-online |
90 |
20:56:39 |
eng-ukr |
mil. |
area denial |
ізоляція районів базування |
4uzhoj |
91 |
20:56:19 |
eng-rus |
mil. |
area denial |
изоляция районов базирования |
4uzhoj |
92 |
20:44:08 |
eng-rus |
gen. |
long-distance friendship |
дружба на расстоянии (Чеклист: 7 советов, как поддержать дружбу на расстоянии) |
'More |
93 |
20:32:43 |
eng |
|
dingy |
dinghy (Also (esp formerly): dingy, dingey) |
'More |
94 |
20:16:15 |
ger-ukr |
gen. |
vernetzen |
об'єднувати в мережу |
User_me |
95 |
20:14:01 |
ger-ukr |
gen. |
Globalisierung |
глобалізація |
User_me |
96 |
19:54:26 |
ger-ukr |
gen. |
Zukunftsforschung |
футурологія |
User_me |
97 |
19:46:57 |
ger-ukr |
gen. |
Umweltzerstörung |
руйнування навколишнього середовища |
User_me |
98 |
19:25:33 |
rus-fre |
idiom. |
тут спорить не приходится |
plutôt deux fois qu'une |
Lucile |
99 |
19:24:51 |
eng-rus |
gen. |
subsidiary question |
вспомогательный вопрос |
YuliaG |
100 |
19:10:34 |
rus-ger |
idiom. |
с опущенной головой |
mit gesenktem Kopf |
Somad |
101 |
19:02:31 |
rus-ger |
idiom. |
с высоко поднятой головой |
mit hoch erhobenem Kopf |
Somad |
102 |
18:40:50 |
rus-ger |
gen. |
дизайнер стиля |
Stil-Designer |
dolmetscherr |
103 |
18:13:54 |
rus-ger |
idiom. |
на свалке истории |
auf dem Kehrichthaufen der Geschichte |
Ремедиос_П |
104 |
18:11:23 |
rus-ger |
gen. |
полевое растение |
Ackerpflanze |
Ремедиос_П |
105 |
17:44:54 |
rus-ger |
fig. |
рубить с плеча |
hart durchgreifen |
Ремедиос_П |
106 |
17:40:59 |
eng-rus |
fig. |
conveyor of meaning |
проводник смыслов |
sixthson |
107 |
17:33:28 |
eng-rus |
st.exch. |
delivery-versus-payment system |
система расчётов на условиях "поставка против платежа" (часто в русском языке используется англ. сокращение DVP) |
'More |
108 |
17:04:33 |
eng-rus |
gen. |
decadence |
моральное падение (cambridge.org) |
Shabe |
109 |
17:00:15 |
rus-khm |
gen. |
цветное стекло |
កែវពណ៌ |
yohan_angstrem |
110 |
16:59:58 |
rus-khm |
gen. |
окуляр-микрометр |
កែវពង្រីកខាងក្នុងភ្នែក |
yohan_angstrem |
111 |
16:59:33 |
rus-khm |
gen. |
окуляр |
កែវពង្រីកខាងក្នុងគ្រាប់ភ្នែក |
yohan_angstrem |
112 |
16:59:00 |
rus-khm |
gen. |
увеличительное стекло |
កែវពង្រីក |
yohan_angstrem |
113 |
16:58:40 |
rus-khm |
gen. |
хрусталь |
កែវផលិក |
yohan_angstrem |
114 |
16:58:17 |
rus-khm |
royal |
хранитель королевского склада |
ឧកញ៉ាព្រះឃ្លាំងធិបតី |
yohan_angstrem |
115 |
16:57:50 |
rus-khm |
gen. |
военный министр |
ឧកញ៉ាចក្រី |
yohan_angstrem |
116 |
16:57:35 |
rus-khm |
gen. |
сановник военно-морского флота |
ឧកញ៉ាក្រឡាហោម |
yohan_angstrem |
117 |
16:57:18 |
rus-khm |
royal |
комендант здания |
ឧកញ៉ាសាលា |
yohan_angstrem |
118 |
16:56:57 |
rus-khm |
royal |
суперинтендант королевской резиденции |
ឧកញ៉ារាជជាកុល |
yohan_angstrem |
119 |
16:56:51 |
rus-ita |
med. |
заболевания, передающиеся половым путём |
malattie veneree (Chiamate un tempo malattie veneree e poi malattie sessualmente trasmesse: malattie a trasmissione sessuale; malattie sessualmente trasmissibili) |
massimo67 |
120 |
16:56:38 |
rus-khm |
royal |
министр юстиции |
ឧកញ៉ាយមរាជ |
yohan_angstrem |
121 |
16:56:12 |
rus-khm |
royal |
королевский снабженец продуктами питания |
ឧកញ៉ាមេកងស្បៀង |
yohan_angstrem |
122 |
16:55:54 |
rus-khm |
gen. |
королевский хранитель сокровищницы |
ឧកញ៉ាព្រះឃ្លាំង |
yohan_angstrem |
123 |
16:55:30 |
rus-khm |
gen. |
главный мандарин |
ឧកញ៉ាចៅហ្វ៊ា (чиновник, сановник) |
yohan_angstrem |
124 |
16:55:28 |
rus-fre |
fig. |
посмешище |
dindon de la farce |
Azaroff |
125 |
16:52:29 |
rus-khm |
royal |
хранитель королевского склада с рисом |
ឧកញ៉ាពហុលទេព្វ |
yohan_angstrem |
126 |
16:51:59 |
rus-khm |
gen. |
королевский дворецкий |
ឧកញ៉ាមហាមន្ដ្រី |
yohan_angstrem |
127 |
16:51:39 |
rus-khm |
gen. |
титул сановника |
ឧកញ៉ាវាំង (в Камбодже) |
yohan_angstrem |
128 |
16:51:32 |
spa |
law |
registro nacional de las personas |
RNP |
spanishru |
129 |
16:51:17 |
rus-khm |
royal |
окня |
ឧកញ៉ា (титул сановника 2-го высшего ранга в Камбодже) |
yohan_angstrem |
130 |
16:51:09 |
spa |
law |
registro nacional de las personas |
R.N.P. |
spanishru |
131 |
16:51:00 |
spa |
abbr. law |
RNP |
registro nacional de las personas |
spanishru |
132 |
16:50:51 |
rus-khm |
gen. |
второй помощник в артиллерии |
ឧកញ៉ារាជភក្ដី |
yohan_angstrem |
133 |
16:48:46 |
rus-fre |
fig. |
лох |
dindon de la farce (Personne qui s'est fait duper par autrui et se retrouve finalement perdante.) |
Azaroff |
134 |
16:47:25 |
rus-ita |
med. |
профилактика заболеваний, передающихся половым путём |
prevenzione malattie sessualmente trasmissibili (профилактики ЗППП; Профилактика инфекций, передаваемых половым путем (ИППП)) |
massimo67 |
135 |
16:31:33 |
rus-khm |
gen. |
преданность учителю |
ស្វាមីភក្តិ |
yohan_angstrem |
136 |
16:30:18 |
rus-khm |
gen. |
близкий друг |
មិត្តភក្តិ |
yohan_angstrem |
137 |
16:29:53 |
rus-khm |
gen. |
преданность |
ភក្តិ |
yohan_angstrem |
138 |
16:29:28 |
rus-khm |
gen. |
преданность |
ភក្ដី |
yohan_angstrem |
139 |
16:29:05 |
rus-khm |
gen. |
преданность |
ភក្ដីភាព |
yohan_angstrem |
140 |
16:28:33 |
rus-khm |
gen. |
титул сановника |
ភក្ដីឧទ័យ (в Камбодже) |
yohan_angstrem |
141 |
16:27:42 |
rus-khm |
gen. |
маршалл |
សេនាប្រមុខ (военачальник) |
yohan_angstrem |
142 |
16:27:30 |
rus-khm |
gen. |
военачальник |
កែវនាយក |
yohan_angstrem |
143 |
16:27:09 |
rus-khm |
gen. |
вид алмаза |
ត្បូងមួយប្រភេទ |
yohan_angstrem |
144 |
16:26:56 |
rus-khm |
gen. |
драгоценный |
រតនៈ |
yohan_angstrem |
145 |
16:24:35 |
rus-khm |
gen. |
драгоценный камень |
រតនៈ |
yohan_angstrem |
146 |
16:23:34 |
rus-khm |
gen. |
слониха беременна |
មេដំរីកាត់រនោល |
yohan_angstrem |
147 |
16:23:05 |
rus-khm |
gen. |
беременность слонихи |
រនោល (слониха беременна មេដំរីកាត់រនោល) |
yohan_angstrem |
148 |
16:22:44 |
rus-khm |
gen. |
опал |
ប្រពាល |
yohan_angstrem |
149 |
16:22:15 |
rus-khm |
gen. |
коралл |
កែវប្រពាល |
yohan_angstrem |
150 |
16:21:50 |
rus-khm |
gen. |
кристалл |
កែវប្រពាន |
yohan_angstrem |
151 |
16:21:29 |
rus-khm |
gen. |
пробирная чашечка |
កែវផឹកតូច |
yohan_angstrem |
152 |
16:21:08 |
rus-khm |
gen. |
поильник |
កែវបញ្ចុកអាហារ |
yohan_angstrem |
153 |
16:20:51 |
rus-khm |
gen. |
пивная кружка |
កែវធំ |
yohan_angstrem |
154 |
16:20:50 |
eng |
gen. |
a matter of days, miles, pounds, etc. |
a particular number of days, miles, etc., especially when this number is small (thefreedictionary.com) |
A.Rezvov |
155 |
16:20:33 |
rus-khm |
gen. |
кружка для сдаивания молока |
កែវត្រងទឹកដោះ |
yohan_angstrem |
156 |
16:19:20 |
rus-khm |
gen. |
увеличительное стекло |
កែវឆ្លុះ |
yohan_angstrem |
157 |
16:18:58 |
rus-khm |
gen. |
хрусталь |
កែវចរណៃ |
yohan_angstrem |
158 |
16:18:35 |
rus-khm |
gen. |
прозрачность |
តម្លាភាព |
yohan_angstrem |
159 |
16:18:20 |
rus-spa |
idiom. |
издалека |
a leguas (о чем-то, что видно издалека, о чем-то очевидном) |
votono |
160 |
16:18:18 |
rus-khm |
gen. |
мерная ёмкость |
ដបកែវខ្នាត |
yohan_angstrem |
161 |
16:17:58 |
rus-khm |
gen. |
мерный стакан |
កែវខ្នាត |
yohan_angstrem |
162 |
16:17:15 |
rus-khm |
gen. |
содержимое стакана |
កែវ |
yohan_angstrem |
163 |
16:16:51 |
rus-khm |
gen. |
стекло |
កែវ |
yohan_angstrem |
164 |
16:16:26 |
rus |
construct. |
ВРИ ЗУ |
вид разрешенного использования земельна участка |
'More |
165 |
16:12:46 |
eng |
gen. |
speculate |
To conjecture, hypothesize, or make guesses about someone or something without having supporting or conclusive evidence. (thefreedictionary.com) |
A.Rezvov |
166 |
16:11:56 |
rus-ita |
med. |
сухой вес |
peso secco (пациента без лишних жидкостей) |
moonlike |
167 |
16:10:11 |
eng |
gen. |
wonder if something |
Used to form a polite request for something. (thefreedictionary.com) |
A.Rezvov |
168 |
16:09:06 |
eng |
gen. |
wonder if something |
To speculate about some possible situation, occurrence, or outcome. Sometimes used informally as a bare infinitive without a subject. (thefreedictionary.com) |
A.Rezvov |
169 |
16:00:06 |
eng |
fig. |
have promise |
Have promise" is an idiomatic expression that signifies the potential or likelihood of something being successful or showing potential for future success. It is often used to describe individuals, ideas, projects, or even products. (thecontentauthority.com) |
A.Rezvov |
170 |
15:49:48 |
rus-ger |
phys. |
теория эластичности |
Elastizitätstheorie |
dolmetscherr |
171 |
15:48:58 |
rus |
product. |
парофлям |
газосбросное устройство (на коксохимическом заводе) |
bigbeat |
172 |
15:47:37 |
eng-ukr |
gen. |
flashy |
той, хто тринькає гроші |
Karamultuk |
173 |
15:41:31 |
rus-ger |
gen. |
сдаться без боя |
sich kampflos ergeben |
Ремедиос_П |
174 |
15:33:51 |
eng-rus |
gen. |
the whole story |
полная картина |
A.Rezvov |
175 |
15:27:59 |
eng-rus |
ophtalm. |
Morgan lens |
ирригационная линза |
Анастасия Беляева |
176 |
15:27:05 |
rus |
insur. |
ЗЛ |
застрахованное лицо (РФ, в системе ОМС) |
'More |
177 |
15:26:26 |
spa |
gen. |
municipio del distrito central |
M.D.C. |
spanishru |
178 |
15:26:18 |
spa |
abbr. |
M.D.C. |
municipio del distrito central (Гондурас) |
spanishru |
179 |
15:23:01 |
eng-rus |
gen. |
conceptual burden |
идейная нагрузка |
A.Rezvov |
180 |
15:00:32 |
eng-rus |
econ. |
legitimate businesses |
реально работающие компании (противопоставляются тем компаниям, чья деятельность опирается не на создание чего-то нового, а на попытки извлечения ренты: ...when patent trolls acquire old patents for the sole purpose of suing legitimate businesses, <...> it is hard not to think that bad behaviour on the part of the powerful is holding the economy back.) |
A.Rezvov |
181 |
14:58:25 |
rus-ger |
el. |
производство микроэлектронных устройств |
Herstellung mikroelektronischer Geräte |
dolmetscherr |
182 |
14:54:36 |
rus-spa |
law |
запись акта о рождении |
acta de inscripción de nacimiento |
spanishru |
183 |
14:52:28 |
eng-rus |
econ. |
suing |
судебное преследование |
A.Rezvov |
184 |
14:50:05 |
rus-ger |
gen. |
втихую |
sang- und klanglos (sang- und klanglos verschwinden, weggehen, sich davonmachen) |
tim_sokolov |
185 |
14:48:53 |
eng-rus |
econ. |
legal monopolies |
узаконенные монополии (legal monopolies granted by patents, copyrights, and other intellectual property rights) |
A.Rezvov |
186 |
14:47:07 |
eng-rus |
econ. |
credible competition |
реальная конкуренция (Why innovate when you have no credible competition?) |
A.Rezvov |
187 |
14:44:01 |
eng-rus |
econ. |
vast businesses |
крупнейшие компании (For many critics, this explains both the growth of vast businesses with few strong competitors (Google in search engines, Amazon in online retail) and the decline in productivity...) |
A.Rezvov |
188 |
14:43:35 |
eng |
abbr. med. |
SCD |
subjective cognitive decline |
AllSol |
189 |
14:43:02 |
eng-rus |
univer. |
decorator |
исполнитель художественно-оформительских работ |
pchilucter |
190 |
14:41:37 |
eng-rus |
med. |
SCD |
субъективное когнитивное снижение (subjective cognitive decline) |
AllSol |
191 |
14:40:44 |
eng-rus |
med. |
subjective cognitive decline |
субъективное когнитивное снижение |
AllSol |
192 |
14:32:33 |
rus-spa |
law |
книга регистрации актов о рождении |
libro de nacimientos |
spanishru |
193 |
14:30:01 |
eng-rus |
econ. |
with an agenda of |
проводя курс на (...both of which argue that self-serving elites took capitalism down a blind alley from the 1980s onwards with an agenda of deregulation, privatisation, and tax cuts.) |
A.Rezvov |
194 |
14:27:05 |
eng-rus |
inf. |
umpteenth |
энцатый |
Abysslooker |
195 |
14:26:59 |
fre |
abbr. chem. |
THF |
tétrahydrofurane |
Rada0414 |
196 |
14:22:10 |
eng-rus |
econ. |
there has been a large amount of repurposing of the inputs without the output to show for it |
произошло массовое перераспределение затрат, однако его результат не проявился |
A.Rezvov |
197 |
14:19:54 |
rus-ger |
fig. |
нагнуть кого-либо |
jemanden in die Mangel nehmen |
Issle |
198 |
14:14:44 |
eng-rus |
soc.med. |
name generator |
инструмент выявления связей (в соцсетях) |
Ivan Pisarev |
199 |
14:09:49 |
rus-ger |
gen. |
просто-напросто |
schlicht und ergreifend (Er hat schlicht und ergreifend keine Ahnung, wovon er redet.) |
tim_sokolov |
200 |
14:04:20 |
eng-rus |
med., dis. |
bacteria translocation |
бактериальная транслокация (прохождение жизнеспособных бактерий из желудочно-кишечного тракта через слизистую оболочку в экстраинтестинальные участки макроорганизма, например, мезентериальные лимфоузлы, печень, селезёнку, кровоток: Наличие дисбактериоза кишечника и нарушение микробного пейзажа других органов и тканей организма тесно связано с феноменом бактериальной транслокации – прохождением жизнеспособных бактерий через ЖКТ через слизистую оболочку в другие участки организма, в том числе органы малого таза. researchgate.net) |
tanik812 |
201 |
13:50:47 |
rus-ger |
inf. |
перестать валять дурака |
sich ehrlich machen |
Ремедиос_П |
202 |
13:50:32 |
rus-ger |
gen. |
признать свою ошибку |
sich ehrlich machen |
Ремедиос_П |
203 |
13:47:12 |
rus-ger |
gen. |
противостоять |
zurückdrängen |
Ремедиос_П |
204 |
13:34:30 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарный фельдшер |
Feldscher der Tiermedizin |
dolmetscherr |
205 |
13:33:27 |
eng-rus |
econ. |
human capital's contribution to growth |
вклад человеческого капитала в экономический рост |
A.Rezvov |
206 |
13:26:16 |
rus-spa |
law |
свидетельство о регистрации акта гражданского состояния |
certificación del estado civil |
spanishru |
207 |
13:23:29 |
rus-ger |
gen. |
в движении |
im Wandel |
Ремедиос_П |
208 |
13:22:40 |
rus-ger |
gen. |
в состоянии изменения |
im Wandel |
Ремедиос_П |
209 |
13:19:47 |
eng-rus |
tech. |
adjacent line |
соседняя линия (о трубопроводах) |
maystay |
210 |
13:19:05 |
eng-rus |
tech. |
small line |
небольшая линия (трубопровод небольшого диаметра) |
maystay |
211 |
12:50:43 |
rus |
abbr. org.chem. |
ГМДС |
гексаметилдисилазан |
igisheva |
212 |
12:42:03 |
eng-rus |
tech. |
high structure |
высокая конструкция |
maystay |
213 |
12:42:01 |
eng-rus |
polym. |
polyimide |
полиимидный |
igisheva |
214 |
12:40:51 |
eng-rus |
soc.med. |
mimetic process |
имитирующий процесс |
Ivan Pisarev |
215 |
12:40:29 |
rus-fre |
pharma. |
доводить объём раствора до метки |
compléter au volume |
Rada0414 |
216 |
12:19:55 |
rus-ger |
gen. |
давать задание |
eine Aufgabe auftragen |
Ремедиос_П |
217 |
12:19:23 |
eng-rus |
gen. |
pedo network |
сеть педофилов (a worldwide pedo network) |
Taras |
218 |
12:17:32 |
rus-ger |
fig. |
обезоружить |
jemandem den Wind aus den Segeln nehmen |
Ремедиос_П |
219 |
12:17:06 |
rus-ger |
fig. |
обезоруживать |
jemandem den Wind aus den Segeln nehmen |
Ремедиос_П |
220 |
12:16:18 |
eng-rus |
gen. |
pedo |
педофильский (pedo ring, network, activity) |
Taras |
221 |
12:14:36 |
eng-rus |
gen. |
pedophile |
педофильский |
Taras |
222 |
12:13:53 |
eng-rus |
gen. |
paedophile |
педофильский (Brit. spelling of "pedophile") |
Taras |
223 |
12:13:01 |
eng-rus |
sl., teen. |
handpoke |
хэндпоук (техника нанесения татуировки без машинки, только игла, немного пигмента и руки мастера. Нередко такие татуировки и вовсе наносятся без эскиза.) |
Sgrafix |
224 |
12:11:15 |
eng-rus |
gen. |
there's no way |
невозможно |
Марчихин |
225 |
12:09:16 |
rus-ger |
inf. |
пускаться |
sich ergehen (напр., в рассуждения) |
Ремедиос_П |
226 |
12:07:04 |
rus-ger |
inf. |
разглагольствовать |
sich auslassen (о чём-л. -- über A) |
Ремедиос_П |
227 |
12:04:27 |
rus-ger |
inf. |
разглагольствовать |
palavern |
Ремедиос_П |
228 |
11:59:58 |
eng-rus |
gen. |
will fail |
не получится |
Марчихин |
229 |
11:59:23 |
rus-ger |
inf. |
говорить со стенкой |
gegen die Wand reden |
Ремедиос_П |
230 |
11:58:04 |
rus-ger |
inf. |
сохранять спокойствие |
locker bleiben |
Ремедиос_П |
231 |
11:58:03 |
eng-rus |
gen. |
there's no way |
не получится |
Марчихин |
232 |
11:57:44 |
eng-rus |
gen. |
pedophilic |
педофильский |
Taras |
233 |
11:54:22 |
eng-rus |
gen. |
cannot be |
не получится |
Марчихин |
234 |
11:54:08 |
eng-rus |
gen. |
can't |
не получится |
Марчихин |
235 |
11:53:58 |
eng-rus |
gen. |
pedo ring |
группа педофилов |
Taras |
236 |
11:53:13 |
eng-rus |
gen. |
pedophile ring |
группа педофилов (тж. pedo ring, pedophile network) |
Taras |
237 |
11:51:48 |
eng-rus |
gen. |
pedo ring |
сеть педофилов |
Taras |
238 |
11:47:47 |
rus-ger |
gen. |
копировать поведение |
nachahmen (чье-л. -- jn) |
Ремедиос_П |
239 |
11:46:28 |
eng-rus |
gen. |
will not be possible/able |
не получится |
Марчихин |
240 |
11:46:14 |
rus-ger |
gen. |
махать кулаками |
um sich schlagen |
Ремедиос_П |
241 |
11:45:21 |
eng-rus |
gen. |
will not work |
не получится |
Марчихин |
242 |
11:19:15 |
rus |
chat. |
ТгК |
Телеграм-канал (канал в Телеграме bolshoyvopros.ru) |
Shabe |
243 |
11:14:13 |
pol-bel |
textile |
guzik |
гузік |
Shabe |
244 |
10:56:13 |
eng-rus |
tech. |
conductor connection clamp |
токовый зажим |
@lexandra |
245 |
10:41:29 |
eng |
abbr. mach.mech. |
RMI |
roll movement intervention (система предотвращения опрокидывания) |
Dalilah |
246 |
10:27:57 |
eng-rus |
auto. |
cruise |
автомобильная прогулка (Nice day for a cruise…) |
ART Vancouver |
247 |
10:21:50 |
eng-rus |
book. |
evoke |
исторгнуть |
MichaelBurov |
248 |
10:21:12 |
eng-rus |
gas.proc. |
hydrocarbon content |
содержание углеводородов |
maystay |
249 |
10:21:07 |
eng-rus |
book. |
evoke |
исторгать |
MichaelBurov |
250 |
10:16:32 |
eng-rus |
gen. |
rudeness |
неучтивость |
Stas-Soleil |
251 |
10:15:56 |
eng-rus |
gen. |
evoke |
возбуждать |
MichaelBurov |
252 |
10:10:46 |
rus-fre |
pharma. |
стандартный образец |
substance de référence |
Rada0414 |
253 |
10:06:10 |
eng-rus |
gen. |
near freezing cold |
на градуснике около нуля (The entire port community keeps working despite near freezing cold and snowy conditions. (Twitter)) |
ART Vancouver |
254 |
10:03:51 |
eng-rus |
inf. |
it can really suck |
приятного в этом мало ("Anyone ever been stuck in an elevator and had to have the fire department come and save them? With a full bladder and wearing only a Lululemon long sleeve, thin stretchy workout pants, and flip flops... So I was in a pretty shitty situation." "I have been stuck in some elevators in the past. Lived in a building in Toronto that had trouble occasionally. It can really suck." (Twitter)) |
ART Vancouver |
255 |
9:55:10 |
eng-rus |
gen. |
drive to one's medical appointment |
поехать к врачу (по записи) |
ART Vancouver |
256 |
9:54:39 |
eng-rus |
R&D. |
perform well |
давать хороший результат |
igisheva |
257 |
9:48:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
masked investigator |
исследователь, не осведомленный о кодах лечения (proz.com) |
paseal |
258 |
9:23:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
managerial information system |
система информационного учета |
Lialia03 |
259 |
9:18:03 |
rus-fre |
pharma. |
внутрилабораторная прецизионность |
fidélité intermédiaire |
Rada0414 |
260 |
9:16:50 |
eng-rus |
gen. |
lack of politeness |
неучтивость |
Stas-Soleil |
261 |
9:13:00 |
rus-ger |
gen. |
паттерн мышления |
Denkmuster |
Ремедиос_П |
262 |
9:06:51 |
eng-rus |
inf. |
it sure seems that way |
похоже на то |
ART Vancouver |
263 |
9:06:24 |
eng-rus |
inf. |
sure looks like it |
похоже на то |
ART Vancouver |
264 |
9:01:26 |
rus-ger |
gen. |
безропотно |
ohne Murren |
Ремедиос_П |
265 |
8:59:06 |
eng-rus |
commer. |
grocery deliveries |
доставка продуктов на дом (If I didn’t work from home, there’s no way I could live out here. With online shopping, grocery deliveries, I’m barely driving unless I’m going to a specific dog park or taking my mountain bike to some of the many amazing trails. (Reddit)) |
ART Vancouver |
266 |
8:58:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
limiting continuous value |
предельное значение продолжительности влияния |
Lialia03 |
267 |
8:55:48 |
rus-ger |
fig. |
симметричный |
angemessen |
Ремедиос_П |
268 |
8:55:33 |
eng-rus |
inet. |
name generator |
генератор доменных имен (для сайтов или названий компаний) |
Ivan Pisarev |
269 |
8:45:51 |
eng-rus |
slang |
on god |
клянусь |
slayer044 |
270 |
8:45:01 |
eng |
misused |
adressable |
addressable |
'More |
271 |
8:43:02 |
rus-ger |
gen. |
выводить из себя |
anecken |
Ремедиос_П |
272 |
8:41:54 |
eng-rus |
gen. |
do a basic errand |
поехать по обычному делу (на машине: Iр you drive a car on a regular basis, don't move to North Van. You will be happier in Kits, only dealing with the traffic when you want to go to the mountains. Not when you are getting groceries or going to the dentist. You will almost never get stuck in traffic for 2-4 hours in Kits. In North Van it's a very real possibility when doing a basic errand. (Reddit)) |
ART Vancouver |
273 |
8:41:09 |
eng-rus |
proj.manag. |
Worksheet |
Ведомость работ |
Lialia03 |
274 |
8:37:52 |
rus-ger |
gen. |
запрет |
Machtwort (напр., родителя или начальника) |
Ремедиос_П |
275 |
8:37:30 |
rus-ger |
pharma. |
технология лекарственных препаратов промышленного производства |
Industrietechnik der Medikamente |
dolmetscherr |
276 |
8:36:15 |
rus-ger |
gen. |
приказ |
Machtwort |
Ремедиос_П |
277 |
8:23:54 |
eng-rus |
gen. |
affordability |
способность оплатить (напр., арендную плату: Curious for any current thoughts on living in Forest Grove. Affordability is not an issue, mid 30s, single. I stayed in Maplewood for the summer but wanted something with more nature, a bit less hectic and cleaner. -- оплатить квартиру для меня не проблема (Reddit)) |
ART Vancouver |
278 |
8:20:24 |
eng-rus |
proj.manag. |
externally contracted works |
подрядные работы по найму |
Lialia03 |
279 |
8:06:46 |
eng-rus |
org.chem. |
imidize |
имидизировать |
igisheva |
280 |
7:59:52 |
eng-rus |
gen. |
take a look for yourself |
сам посмотри (Take a look at this list for yourself and see where the contradictions are.) |
ART Vancouver |
281 |
7:55:32 |
eng-rus |
comp.games. |
Armor swap |
Свап армора (Замена повреждённой брони на целую. (Apex Legends)) |
danshirfps |
282 |
7:34:49 |
eng-rus |
cliche. |
I thought I'd + verb |
я решил (Want a donut? Here, I thought I'd buy an extra one for you, it's got raspberry filling in it. • Because it's a stormy, rainy night and we've just lost power in the entire neighbourhood, I thought I'd share with you some of my favourite ghost and horror stories.) |
ART Vancouver |
283 |
7:33:45 |
eng-rus |
cliche. |
I thought I should |
я решил (do sth. – сделать что-л.: Since buses and Skytrain aren't running tomorrow morning, I thought I should create a carpool post. If you'd like to offer a ride, feel free to comment below your availability and general route so people can request. (Reddit)) |
ART Vancouver |
284 |
7:28:55 |
eng-rus |
pharma. |
laminated tube |
ламинированный тюбик |
ofptrues |
285 |
6:56:45 |
eng-rus |
real.est. |
rent prices |
цены на арендное жильё (As a longtime landlord and property manager, it's bizarre to me that someone would forego guaranteed rental income to be an Airbnb property... especially with today's rent prices. Am I missing something here? (Twitter) -- особенно при нынешней стоимости арендного жилья • Not good news for Canadian renters as the rent prices continue to climb. (CityNews 1130)) |
ART Vancouver |
286 |
6:39:40 |
rus-ger |
inf. |
подставлять |
hängen lassen (кого-л.) |
Ремедиос_П |
287 |
6:34:52 |
eng-rus |
gen. |
to_higher ground |
повыше (Anticipating traffic chaos tomorrow with this Snowmaggedon. My spouse has moved his car to higher ground as we live at the bottom of a hill. -- переставил машину повыше (Twitter)) |
ART Vancouver |
288 |
6:28:52 |
eng-rus |
gen. |
ride down the street |
проехать по улице (on (one's) bike / motorcycle / scooter, etc.: Cool! Someone just rode down the street on their snowmobile!) |
ART Vancouver |
289 |
6:25:36 |
rus-ger |
inf. |
тот, на кого всегда сваливают самую трудную работу |
Depp vom Dienst |
Ремедиос_П |
290 |
6:24:18 |
rus-ger |
inf. |
рабочая лошадка |
Depp vom Dienst |
Ремедиос_П |
291 |
6:21:08 |
eng-rus |
gen. |
contemplate |
раздумывать над ("Just about a foot of snow here in Maple Ridge." "I contemplated measuring how deep the snow is here in Abbotsford. Decided I really didn’t want to know." -- Я раздумывал, не замерить ли глубину снега (Twitter)) |
ART Vancouver |
292 |
6:14:35 |
eng-rus |
gen. |
be the responsibility |
входить в обязанности (of sb. – чьи-л.: "Perfect illustration of how the City doesn't give a damn about the disabled. Streets are swept for cars but screw those of us unable to use our mobility devices on the sidewalks." "Wouldn’t this be the responsibility of the business to clear the snow, not the City?" "Yes, but the City's responsibility is to enforce the by-law." -- Разве уборка снега перед магазином не входит в обязанности владельца? (Twitter)) |
ART Vancouver |
293 |
6:11:45 |
rus-ger |
gen. |
высококалорийный |
hochkalorisch |
Ремедиос_П |
294 |
6:08:20 |
rus-ger |
gen. |
содержание сахара |
Zuckeranteil |
Ремедиос_П |
295 |
6:07:59 |
eng-rus |
adv. |
poster board |
рекламный щит (перед магазином, рестораном, кафе, ателье и т.п., обычно складной, в форме буквы Λ: A bit of snow on the sidewalk, but poster boards have been put out as usual, off to the side. (Twitter)) |
ART Vancouver |
296 |
6:06:48 |
rus-ger |
gen. |
оживить экономику |
die Wirtschaft in Fahrt bringen |
Ремедиос_П |
297 |
6:05:23 |
rus-ger |
fig. |
оживить |
in Fahrt bringen |
Ремедиос_П |
298 |
5:55:46 |
rus-ger |
inf. |
серое вещество |
graue Zellen |
Ремедиос_П |
299 |
5:53:58 |
rus-ger |
gen. |
держать себя в тонусе |
sich auf Trab halten |
Ремедиос_П |
300 |
5:52:16 |
rus-ger |
gen. |
держать себя в форме |
sich auf Trab halten |
Ремедиос_П |
301 |
5:51:57 |
eng-rus |
gen. |
remember distinctly |
отчётливо помнить (What a horrible murder but Ellen Bosquet never faced justice for killing her boys, Derek & David D'Alton. In her story, the family said they found it hard to believe she did that but stated clearly that she refused to ever talk about it. I remember distinctly the story said she admitted she did something "evil". It can never be proven 100% but her own granddaughter stated the family always said to "never ask your grandmother" about it and that she did do something very evil. Sometimes we know the truth without the law having to prove it. -- Я чётко / отчётливо помню (Twitter)) |
ART Vancouver |
302 |
5:43:51 |
rus-ger |
gen. |
на сегодняшний день |
nach dem Stand von heute |
Ремедиос_П |
303 |
5:43:08 |
rus-ger |
gen. |
по состоянию на сегодня |
nach dem Stand von heute |
Ремедиос_П |
304 |
5:39:19 |
eng-rus |
cliche. |
I got to see |
мне довелось увидеть (Went to visit Lost Lagoon to see the skaters.... But lucky me, I got to see the famous beaver!!! (Twitter)) |
ART Vancouver |
305 |
5:11:12 |
eng-rus |
gen. |
cold hauteur |
холодная надменность (said with a cold hauteur – с холодной надменностью заметил) |
ART Vancouver |
306 |
5:08:38 |
eng-rus |
gen. |
frigid weather |
холода (Hats off to our team downtown. The frigid weather has not stopped our crew from getting the job done at City Bank Tower 2.) |
ART Vancouver |
307 |
5:03:45 |
eng-rus |
appr. |
competent administrator |
хозяйственник (Потому что раньше городом руководили хозяйственники, а теперь эффективные менеджеры – специалисты по освоению средств. (из рус. источника)) |
ART Vancouver |
308 |
4:51:05 |
eng-rus |
gen. |
no issues whatsoever |
никаких проблем (не имеется, не наблюдается где-л.: Alex Fraser Bridge, Port Mann Bridge, Massey Tunnel -- no issues whatsoever, traffic flowing smoothly in both directions.) |
ART Vancouver |
309 |
4:16:21 |
eng-rus |
gen. |
it is much needed |
дело нужное (It is much needed, no question about it. -- Однозначно дело нужное.) |
ART Vancouver |
310 |
4:09:24 |
eng-rus |
med.appl. |
wrap sensor |
манжетный датчик (пульсоксиметрия) |
Ying |
311 |
3:26:24 |
eng-rus |
math. |
rescaling |
минимаксное нормирование |
Alex_Odeychuk |
312 |
2:56:20 |
eng-rus |
cliche. |
it's freezing |
замёрзнуть можно (The furnace is on but it's freezing in here. -- Отопление работает, но в доме замёрзнуть можно от холода.) |
ART Vancouver |
313 |
2:28:54 |
rus-pol |
gen. |
пик сезона |
szczyt sezonu |
sankozh |
314 |
2:27:10 |
rus-pol |
gen. |
школа выживания |
szkoła przetrwania |
sankozh |
315 |
2:04:57 |
rus-pol |
idiom. |
приходить в чувство |
dochodzić do siebie |
sankozh |
316 |
2:03:47 |
rus-pol |
idiom. |
приходить в себя |
dochodzić do siebie |
sankozh |
317 |
1:54:32 |
eng-rus |
gen. |
hot coals |
горячие угли |
superduperpuper |
318 |
1:23:47 |
rus-ara |
|
نظارة |
نظارات (نظارات – мн.ч. от نظارة) |
Alex_Odeychuk |
319 |
1:23:05 |
rus-ara |
comp.graph. |
очки дополненной реальности |
نظارة الواقع المعزز (technologyreview.ae) |
Alex_Odeychuk |
320 |
1:17:58 |
eng-rus |
med. |
good clinical response |
благоприятный клинический ответ |
Olga47 |
321 |
1:16:06 |
eng-rus |
psychiat. |
behavioral anomalies |
поведенческие нарушения |
Olga47 |
322 |
1:14:08 |
rus-ger |
mining. |
золотодобывающее объединение |
Goldminenverband |
AnastasiaKohlerCozonac |
323 |
1:12:36 |
eng-rus |
psychiat. |
cenesthetic hallucinations |
синестезические галлюцинации |
Olga47 |
324 |
1:09:03 |
rus-ara |
d.b.. |
выпуск отчётности |
إنشاء التقارير (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
325 |
1:06:18 |
rus-ara |
gen. |
предсказание |
تنبؤ (تَنَبُّؤٌ) |
Alex_Odeychuk |
326 |
1:04:32 |
rus-ara |
Cloud. |
управление данными в облаке |
إدارة البيانات المستندة إلى السحابة (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
327 |
1:03:27 |
rus-ara |
gen. |
с опорой на |
مستند إلى (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
328 |
1:01:51 |
rus-ara |
Cloud. |
управление данными |
إدارة البيانات (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
329 |
0:59:36 |
rus-ara |
bus.styl. |
метод работы |
طريقة عمل (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
330 |
0:59:03 |
rus-ita |
theatre. |
ангажемент |
ingaggiamento |
Avenarius |
331 |
0:56:59 |
rus-ara |
|
تنبؤي |
تنبؤية (تنبؤية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от تنبؤي) |
Alex_Odeychuk |
332 |
0:56:13 |
rus-ara |
dat.proc. |
прогнозное моделирование |
نمذجة تنبؤية (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
333 |
0:55:37 |
rus-ara |
dat.proc. |
прогнозный |
تنبؤي |
Alex_Odeychuk |
334 |
0:54:50 |
rus-ara |
IT |
автоматизация технологических процессов |
أتمتة العمليات (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
335 |
0:54:08 |
rus-ara |
account. |
создание отчётности |
إنشاء التقارير (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
336 |
0:53:37 |
rus-ara |
account. |
отчётность |
تقارير |
Alex_Odeychuk |
337 |
0:52:51 |
rus-ara |
rhetor. |
от ... и до ... |
... بدءًا من ... وحتى (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
338 |
0:49:55 |
rus-ara |
AI. |
на основе |
مدعوم (...+ب: أتمتة مدعومة بالتعلم الآلي والتعلم العميق — автоматизация на основе машинного и глубокого обучения oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
339 |
0:48:46 |
rus-ara |
AI. |
автоматизация на основе машинного и глубокого обучения |
أتمتة مدعومة بالتعلم الآلي والتعلم العميق (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
340 |
0:47:07 |
rus-ara |
AI. |
программное обеспечение с искусственным интеллектом |
برامج الذكاء الاصطناعي (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
341 |
0:44:13 |
rus-ita |
fig. |
приспосабливаться |
mimetizzarsi (cambiare il proprio atteggiamento ideologico, il proprio comportamento a seconda delle circostanze, per soli fini di opportunismo) |
Avenarius |
342 |
0:42:51 |
rus-pol |
idiom. |
выглядеть дураком |
wyjść na głupca |
sankozh |
343 |
0:42:31 |
rus-ara |
AI. |
система, основанная на правилах |
نظام قائم على القواعد (экспертная система oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
344 |
0:42:03 |
rus-ara |
|
نظام قائم على القواعد |
أنظمة قائمة على القواعد (أنظمة قائمة على القواعد – мн.ч. от نظام قائم على القواعد) |
Alex_Odeychuk |
345 |
0:39:41 |
rus-ara |
AI. |
форма искусственного интеллекта |
شكل للذكاء الاصطناعي (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
346 |
0:38:57 |
rus-ara |
|
شكل |
أشكال (أشكال – мн.ч. от شكل) |
Alex_Odeychuk |
347 |
0:36:30 |
rus-ita |
gen. |
мимикрировать |
mimetizzarsi |
Avenarius |
348 |
0:36:06 |
rus-ara |
neur.net. |
многослойная нейронная сеть |
شبكة عصبية متعددة الطبقات (الحسابية في الشبكات العصبية متعددة الطبقات — вычисления в многослойных нейронных сетях oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
349 |
0:35:40 |
rus-ara |
|
شبكة عصبية متعددة الطبقات |
شبكات عصبية متعددة الطبقات (شبكات عصبية متعددة الطبقات – мн.ч. от شبكة عصبية متعددة الطبقات) |
Alex_Odeychuk |
350 |
0:35:13 |
rus-ara |
neur.net. |
многослойный |
متعدد الطبقات |
Alex_Odeychuk |
351 |
0:34:42 |
rus-ara |
neur.net. |
нейронная сеть |
شبكة عصبية (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
352 |
0:34:13 |
rus-ara |
|
عصبي |
عصبية (عصبية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от عصبي) |
Alex_Odeychuk |
353 |
0:33:27 |
rus-swe |
tech. |
блок управления двигателем |
motorstyrenhet |
Anna Chalisova |
354 |
0:33:15 |
rus-ara |
neur.net. |
нейронный |
عصبي (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
355 |
0:32:04 |
rus-fre |
neur.net. |
многослойная нейронная сеть |
réseau neuronal multicouche |
Alex_Odeychuk |
356 |
0:26:38 |
rus-ara |
AI. |
глубокое обучение |
تعلم عميق (لتعلم العميق oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
357 |
0:25:51 |
rus-ara |
AI. |
машинное обучение |
تعلم آلي (تطبيق التعلم الآلي — приложение машинного обучения oracle.com, org.qa) |
Alex_Odeychuk |
358 |
0:23:40 |
rus-ara |
IT |
технологическое решение |
حل تقني (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
359 |
0:17:59 |
rus-ara |
Cloud. |
облачное машинное обучение |
تعلم الآلة السحابية (alkhaleej.ae) |
Alex_Odeychuk |
360 |
0:16:35 |
rus-ara |
data.prot. |
проверка безопасности |
مراجع أمني (alkhaleej.ae) |
Alex_Odeychuk |
361 |
0:16:02 |
rus-ara |
|
مراجع أمني |
مراجعات أمنية (مراجعات أمنية – мн.ч. от مراجع أمني) |
Alex_Odeychuk |
362 |
0:12:45 |
rus-ara |
AI. |
система машинного обучения |
نظام عامل بتعلّم الآلة (alkhaleej.ae) |
Alex_Odeychuk |
363 |
0:12:18 |
rus-ara |
|
نظام عامل بتعلّم الآلة |
أنظمة عاملة بتعلّم الآلة (أنظمة عاملة بتعلّم الآلة – мн.ч. от نظام عامل بتعلّم الآلة) |
Alex_Odeychuk |
364 |
0:07:31 |
rus-ara |
gen. |
работающий на основе |
عامل (...+ب) |
Alex_Odeychuk |
365 |
0:06:27 |
rus-ara |
AI. |
система искусственного интеллекта |
نظام عامل بالذكاء الاصطناعي (alkhaleej.ae) |
Alex_Odeychuk |
366 |
0:06:00 |
rus-ara |
|
نظام عامل بالذكاء الاصطناعي |
أنظمة العاملة بالذكاء الاصطناعي (أنظمة العاملة بالذكاء الاصطناعي – мн.ч. от نظام عامل بالذكاء الاصطناعي) |
Alex_Odeychuk |