1 |
23:55:40 |
eng-rus |
nautic. |
scrapping |
утилизация (судов) |
ukrainenotweak |
2 |
23:54:55 |
eng-rus |
nautic. |
scrap |
утилизировать (судов) |
ukrainenotweak |
3 |
23:49:42 |
eng |
abbr. mil. |
Rapid Intervention Vehicle Emergency |
VIRE (http://forum.prisonplanet.com/index.php?topic=153515.0) |
WiseSnake |
4 |
23:48:18 |
eng-rus |
mil. |
VIRE |
автотранспортное средство быстрого реагирования (АБР) |
WiseSnake |
5 |
23:48:14 |
rus-est |
gen. |
фазис |
faas |
ВВладимир |
6 |
23:42:51 |
rus-ger |
mil. |
организационно |
gliederungsmäßig |
golowko |
7 |
23:33:43 |
rus-est |
weld. |
сварочный кабель |
keevituskaabel |
ВВладимир |
8 |
23:24:38 |
rus-ger |
mil. |
все виды оружия, находящиеся на вооружении сухопутных войск |
Alle dem Heer gemeinsamen Waffen |
golowko |
9 |
23:04:03 |
eng-rus |
IT |
total space |
общий объём пространства |
Ding_an_sich |
10 |
23:03:54 |
rus-ger |
mil. |
общевойсковой командир |
Truppenführer |
golowko |
11 |
22:57:49 |
rus-ger |
mil. |
светометрический прибор |
Lichtmessgerät (Lichtmeßgerät) |
golowko |
12 |
22:50:00 |
rus-ger |
mil. |
вести огонь |
verschießen |
golowko |
13 |
22:49:42 |
eng |
abbr. mil. |
VIRE |
Rapid Intervention Vehicle Emergency (http://forum.prisonplanet.com/index.php?topic=153515.0) |
WiseSnake |
14 |
22:43:43 |
rus-ger |
mil. |
короткоствольный |
kurzlaüfig |
golowko |
15 |
22:40:47 |
eng-rus |
econ. |
unfunded liabilities |
необеспеченные обязательства |
hizman |
16 |
22:33:08 |
rus-ger |
law |
сумма удержания |
Einbehaltsbetrag |
EZrider |
17 |
22:32:28 |
eng-rus |
gen. |
read |
понимать someone |
markovka |
18 |
22:23:37 |
rus-fre |
sport. |
круговая система |
toutes rondes (в спортивных соревнованиях) |
Asha |
19 |
22:19:36 |
eng-rus |
inf. |
not in a million years |
ни за что |
Clepa |
20 |
22:14:38 |
eng-rus |
idiom. |
could take anywhere |
подстерегать на каждом шагу |
Zudwa |
21 |
22:13:51 |
eng-rus |
contempt. |
pigger |
чернокожий полицейский |
markovka |
22 |
22:08:18 |
rus-ger |
construct. |
основание |
Gebäudesohle |
makhno |
23 |
22:06:26 |
eng-rus |
cook. |
paper case |
бумажная форма (для кекса) |
markovka |
24 |
21:59:59 |
rus-ger |
mil. |
Наличие большого количества чего-либо |
der hohe Anteil an etwas |
golowko |
25 |
21:57:50 |
eng-rus |
inf. |
totally |
конечно! |
markovka |
26 |
21:52:25 |
rus-fre |
gen. |
хитрая бестия |
fine lame |
Iricha |
27 |
21:38:10 |
rus-fre |
gen. |
окрыленный |
encouragé, inspiré |
галинак |
28 |
21:24:10 |
rus-fre |
gen. |
впитать |
absorber |
галинак |
29 |
21:01:18 |
rus-ita |
gen. |
разделять взгляды |
condividere le opinioni di qd |
Aruma |
30 |
20:54:37 |
rus-fre |
cook. |
лягушачьи лапки |
cuisses de grenouilles |
ioulenka1 |
31 |
20:45:10 |
eng-rus |
med. |
clinical common urine analysis |
общий анализ мочи |
Drozdova |
32 |
20:43:49 |
eng-rus |
auto. |
disymmetric suspension |
подвеска на несимметричных рессорах |
translator911 |
33 |
20:39:32 |
eng-rus |
auto. |
parabolic suspension |
подвеска на параболических рессорах |
translator911 |
34 |
20:12:47 |
rus-fre |
inf. |
шутник |
vanneur |
Iricha |
35 |
20:11:44 |
rus-fre |
inf. |
человек, который любит "подкалывать" других |
vanneur |
Iricha |
36 |
20:11:09 |
rus-fre |
inf. |
человек, который любит подшучивать над другими |
vanneur |
Iricha |
37 |
19:47:20 |
eng-rus |
gen. |
spectacular entertainment show |
зрелищно-развлекательное представление |
Alexander Demidov |
38 |
19:24:26 |
eng-rus |
auto. |
Vehicle Damage Assessor |
эксперт по оценке |
antoxi |
39 |
19:21:22 |
eng-rus |
sport. |
cauldron |
чаша олимпийского огня (на стадионе – часть сооружения) |
Yaroslav Pisarev |
40 |
19:17:03 |
eng-rus |
med. |
biochemical blood count |
Биохимическое исследование крови |
Drozdova |
41 |
19:09:17 |
eng-rus |
softw. |
Morph targets |
Морфинговые цели |
SValera |
42 |
19:03:07 |
rus-fre |
gen. |
привлекать |
solliciter |
alterprete |
43 |
18:58:29 |
eng-rus |
gen. |
be highly acclaimed |
быть высоко оценённым |
Alexander Demidov |
44 |
18:54:25 |
eng-rus |
construct. |
loose and friable surfaces |
осыпающиеся мелящиеся поверхности |
VPK |
45 |
18:40:13 |
eng-rus |
gen. |
informal enterprise |
неформальное предприятие (по определению МОТ, существует за свой собственный счет как предприятие сектора домашних хозяйств) |
scherfas |
46 |
18:33:38 |
eng-rus |
med. |
ESR |
СОЭ (erythrocyte sedimentation rate) |
Drozdova |
47 |
18:28:29 |
rus-dut |
gen. |
предложный падеж |
Prepositionalis (http://nl.wikipedia.org/wiki/Prepositionalis) |
Janneke Groeneveld |
48 |
18:27:12 |
eng-rus |
construct. |
very absorbent substrate |
интенсивно впитывающее основание |
VPK |
49 |
18:25:48 |
rus-est |
tech. |
напуск |
pealejooks |
ВВладимир |
50 |
18:25:44 |
rus-dut |
gen. |
исходный падеж |
ablatief (http://ru.wikipedia.org/wiki/АблатРёв) |
Janneke Groeneveld |
51 |
18:20:12 |
eng-rus |
inf. |
sell-out |
аншлаговый |
Clepa |
52 |
18:19:49 |
eng-rus |
med. |
posterior reversible encephalopathy syndrome |
синдром обратимой задней энцефалопатии |
inspirado |
53 |
18:15:49 |
eng-rus |
gen. |
eurgh |
ой (с отвращением) |
markovka |
54 |
18:14:41 |
eng-rus |
gen. |
open oneself up to ridicule |
выставить себя на смех |
myrinx |
55 |
18:02:20 |
rus-fre |
histol. |
корнеоцит |
cornéocyte |
transland |
56 |
18:02:17 |
eng-rus |
law |
Minor In Possession |
наличие алкоголя у несовершеннолетнего в США |
markovka |
57 |
18:01:25 |
eng-rus |
geol. |
secondary crater |
вторичный кратер |
melly_dina |
58 |
17:55:30 |
rus-ger |
IT |
скрипт |
Skript |
dymanoid |
59 |
17:49:36 |
eng |
abbr. tech. |
Pilot Operated Safety Relief Valve |
POSRV |
SergeyL |
60 |
17:48:33 |
eng |
abbr. tech. |
Pilot Operated Pressure Relief Valve |
POPRV |
SergeyL |
61 |
17:47:04 |
eng |
abbr. tech. |
Pilot Operated Safety Valve |
POSV |
SergeyL |
62 |
17:46:11 |
rus-est |
weld. |
стыковой шов |
põkk-keevis |
ВВладимир |
63 |
17:45:23 |
eng |
abbr. tech. |
Pilot Operated Relief Valve |
PORV |
SergeyL |
64 |
17:41:20 |
eng-rus |
valves |
pressure relief valve |
управляющий предохранительный клапан |
SergeyL |
65 |
17:40:04 |
eng-rus |
gen. |
deadend |
тупик |
velloun |
66 |
17:38:06 |
eng-rus |
gen. |
frigid |
студёно |
Lavrin |
67 |
17:37:57 |
eng-rus |
inf. |
bumper skiing |
катание на бампере (ухватившись за бампер, в скользкой обуви) |
markovka |
68 |
17:35:26 |
eng-rus |
gen. |
frigid |
стужа (о погоде; very cold in temperature; сильный холод, мороз) |
Lavrin |
69 |
17:35:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Pilot Operated Safety Relief Valve |
управляемый предохранительный клапан (POSRV) |
SergeyL |
70 |
17:33:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Pilot Operated Safety Valve |
управляемый предохранительный клапан (POSV) |
SergeyL |
71 |
17:31:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Pilot Operated Pressure Relief Valve |
управляемый предохранительный клапан (POPRV) |
SergeyL |
72 |
17:27:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Pilot Operated Pressure Relief Valve |
предохранительный клапан, работающий на собственной среде (129.132) |
SergeyL |
73 |
17:26:52 |
eng-rus |
mil. |
CBRNWA |
химические, биологические, радиологические и ядерные боевые средства (Chemical, Biological, Radiological, Nuclear Warfare Agents) |
WiseSnake |
74 |
17:18:50 |
eng-rus |
moto. |
monolever suspension |
однорычажная маятниковая подвеска (активно используется на целой серии мотоциклов BMW) |
DrMorbid |
75 |
17:11:06 |
rus-ger |
med. |
краниостоз |
Kraniosynostos (преждевременное окостенение швов черепа) |
L.Mila |
76 |
17:11:01 |
rus-ger |
med. |
краниостеноз |
Kraniosynostos (преждевременное окостенение швов черепа) |
L.Mila |
77 |
16:49:36 |
eng |
abbr. tech. |
POSRV |
Pilot Operated Safety Relief Valve |
SergeyL |
78 |
16:49:34 |
eng-rus |
med. |
absolute count of monocytes |
абсолютное количество моноцитов (#MONO) |
Drozdova |
79 |
16:48:33 |
eng |
abbr. tech. |
POPRV |
Pilot Operated Pressure Relief Valve |
SergeyL |
80 |
16:47:04 |
eng |
abbr. tech. |
POSV |
Pilot Operated Safety Valve |
SergeyL |
81 |
16:46:38 |
eng-rus |
tech. |
curved chisel |
полукруглое зубило |
Харламов |
82 |
16:45:23 |
eng |
abbr. tech. |
PORV |
Pilot Operated Relief Valve |
SergeyL |
83 |
16:44:33 |
rus-ger |
med. |
Урофлоуметрия |
Uroflowmetrie |
L.Mila |
84 |
16:43:24 |
rus-ger |
med. |
Уродинамические исследования |
urodynamische Untersuchungen |
L.Mila |
85 |
16:43:08 |
eng-rus |
med. |
absolute count of eosinophils |
абсолютное количество эозинофилов (#EOS) |
Drozdova |
86 |
16:41:02 |
eng-rus |
med. |
absolute count of basophils |
абсолютное количество базофилов (#BASO) |
Drozdova |
87 |
16:38:43 |
rus-ger |
med. |
эндоскопическое звуковое исследование |
Endosonographie |
L.Mila |
88 |
16:37:21 |
rus-ger |
med. |
аноректальная манометрия |
Anorektale Manometrie |
L.Mila |
89 |
16:32:20 |
rus-fre |
biochem. |
бета-окисление |
bêta-oxydation |
Koshka na okoshke |
90 |
16:25:49 |
eng-rus |
adv. |
open rate |
уровень просмотра (процентная доля адресатов рекламных рассылок, которые действительно открыли и прочитали полученное электронное сообщение) |
kopeika |
91 |
16:24:42 |
rus-ita |
relig. |
Туринская плащаница |
Sindone di Torino |
tavolaccia |
92 |
16:20:34 |
rus-ita |
relig. |
плащаница |
sindone |
tavolaccia |
93 |
16:14:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
tightness record |
протокол проверки на герметичность |
SergeyL |
94 |
16:11:53 |
eng-rus |
med. |
CBC |
общий клинический анализ крови (Complete Blood Count) |
Drozdova |
95 |
16:11:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
tightness inspection |
проверка на герметичность |
SergeyL |
96 |
16:09:45 |
rus-lav |
logist. |
тальман |
krāvas uzskaitvedis |
Hiema |
97 |
15:51:42 |
rus-ger |
tech. |
талить |
taillieren (выработка неработающего, ненужного, лишнего материала) |
wostrezow |
98 |
15:51:32 |
eng-rus |
gen. |
on your second right |
вторая дверь справа (Go down that hall and your bedroom will be on your second right. Sleep tight!) |
SirReal |
99 |
15:50:36 |
eng-rus |
obs. |
wintry mix |
дряпня (wintry (conc. weather) – cold and snowy or rainy, like the weather in winter) |
Lavrin |
100 |
15:49:34 |
eng-rus |
gen. |
on your second right |
второй поворот направо (Make a left turn at the intersection, and the restaurant will be on your second right.) |
SirReal |
101 |
15:34:54 |
eng-rus |
construct. |
line paint |
краска для линий |
Hiema |
102 |
15:07:15 |
eng-rus |
book. |
serpentine |
лукавый |
denghu |
103 |
15:06:57 |
rus-ita |
furn. |
добор |
aggiustaggio (дверной добор) |
e.andrei |
104 |
15:06:55 |
rus-est |
tech. |
töökäik / с/х и технол. гон |
läbim |
ВВладимир |
105 |
15:04:14 |
eng-rus |
comp. |
vertical application |
вертикальное приложение (прикладная программа, использование которой ограничивается одной специальной областью) |
triumfov |
106 |
15:03:21 |
eng-rus |
sport. |
point-elastic sports floor |
точечно-эластичное покрытие для спортивных залов |
Hiema |
107 |
15:02:32 |
eng-rus |
idiom. |
jack at all trades |
от скуки на все руки |
Баян |
108 |
14:48:54 |
rus-ger |
tech. |
расстояние между центрами |
Mitte – Mitte (согласно английскому соответствию "center to center" в глоссарии на сайте Allgemeiner Deutscher Fahrradclub adfc.de) |
Андрей Порошин |
109 |
14:47:12 |
eng-rus |
fin. |
derivative securities |
производные фондовые инструменты |
Alexander Matytsin |
110 |
14:45:19 |
eng-rus |
jewl. |
hearts and arrows |
'Сердца и стрелы'-бриллианты идеальной огранки (Название связано с тем, что при монохромном освещении этих бриллиантов виден рисунок в виде сердец или стрел. Пример: All diamonds used in the watch are Hearts and Arrows ideal cut) |
Юрий Павленко |
111 |
14:44:46 |
eng-rus |
mil. |
Deliberate force |
"Обдуманная сила" – кодовое название воздушных бомбардировок авиацией НАТО позиций боснийских сербов во время Боснийской войны в 1995 году |
ZNIXM |
112 |
14:42:14 |
eng-rus |
invest. |
host state |
государство-реципиент инвестиций |
Dias |
113 |
14:40:20 |
eng-rus |
comp.graph. |
Extrude Face |
Выдавить грань (термит программного интерфейса) |
SValera |
114 |
14:40:06 |
eng-rus |
med.appl. |
color reagent |
цветной реагент |
harser |
115 |
14:33:26 |
eng-rus |
geol. |
ray crater |
лучевой кратер |
melly_dina |
116 |
14:31:53 |
rus-lav |
tech. |
вводное устройство |
ievadiekārta |
Hiema |
117 |
14:31:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
operating constraints |
технологические ограничения |
Mus |
118 |
14:29:13 |
rus-lav |
comp. |
вводимые данные |
ievaddati |
Hiema |
119 |
14:27:32 |
rus-lav |
tech. |
устройство ввода |
ievada ierīkošana |
Hiema |
120 |
14:25:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
top assembly |
укрупнённая сборка (top assy) |
SergeyL |
121 |
14:24:26 |
eng-rus |
automat. |
adjustable pliers |
разводные зажимы |
kruchkov |
122 |
14:19:46 |
rus-lav |
med. |
приём "ввинчивания" |
ieurbināšanās (masāžas paņēmiens) |
Hiema |
123 |
14:14:14 |
rus-dut |
gen. |
личное местоимение |
persoonlijke voornaamwoord |
Janneke Groeneveld |
124 |
14:11:38 |
eng-rus |
law |
acknowledgement |
официальная заверка (имеет фому штампа государственного уполномоченного или нотариуса, подтверждающего, что документ был подписан и скреплён печатью в его присутствии известным ему лицом) |
OSSIPOV |
125 |
14:05:20 |
rus-dut |
gen. |
артикль |
ener (обознает родительный падеж у сущ. женс. рода. Вышел из употр. после 1934г) |
Janneke Groeneveld |
126 |
14:02:23 |
eng-rus |
med. |
chronic granulocytic leukemia |
хроническая гранулоцитная лейкемия |
Stingray_FM |
127 |
13:58:30 |
eng-rus |
law |
Consular Power of Attorney |
доверенность, легализованная в консульстве |
SWexler |
128 |
13:58:07 |
eng |
abbr. mil. |
Republic of Sierra Leone Armed Forces |
RSLAF |
qwarty |
129 |
13:57:57 |
eng-rus |
pharma. |
NIR spectroscopy |
БИК спектроскопия |
Zierael |
130 |
13:53:45 |
eng-rus |
manag. |
interim management |
временное антикризисное управление |
Herk |
131 |
13:52:57 |
eng-rus |
auto. |
cigar-jack |
тройник прикуривателя |
Выровая Анна |
132 |
13:48:32 |
eng-rus |
mil. |
Forward Aviation Combat Engineering |
инженерные работы по строительству сооружений для авиации (ВВП, районы высадки десанта и т.д.) |
qwarty |
133 |
13:46:54 |
eng-rus |
med. |
leukemoid reaction |
лейкемоидная реакция |
Stingray_FM |
134 |
13:46:43 |
rus-lav |
gen. |
сменная выработка |
maiņas izstrāde |
Hiema |
135 |
13:46:26 |
rus-lav |
gen. |
дневная выработка |
dienas izstrāde |
Hiema |
136 |
13:45:58 |
rus-lav |
gen. |
средняя выработка |
vidējā izstrāde |
Hiema |
137 |
13:44:27 |
rus-lav |
geol. |
выработка |
izraktne |
Hiema |
138 |
13:44:15 |
eng-rus |
gen. |
media relations |
связи с прессой |
Alexander Demidov |
139 |
13:43:26 |
eng-rus |
gen. |
search engine optimization |
оптимизация сайта в поисковых системах |
Alexander Demidov |
140 |
13:40:55 |
rus-ger |
sport. |
первая ракетка мира |
Nummer 1 der Tennis-Weltrangliste |
Abete |
141 |
13:38:32 |
rus-lav |
geol. |
прочность горных пород |
iežu izturība |
Hiema |
142 |
13:37:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
check valve piston |
поршень задерживающего клапана |
SergeyL |
143 |
13:36:29 |
rus-lav |
geol. |
горная выработка |
iežu izraktne |
Hiema |
144 |
13:35:27 |
rus-lav |
geol. |
рухляк |
iežu irdne |
Hiema |
145 |
13:32:24 |
eng-rus |
gen. |
challenge prize |
переходящий приз |
Arivle |
146 |
13:30:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
check valve housing |
корпус задерживающего клапана |
SergeyL |
147 |
13:27:07 |
eng-rus |
construct. |
dirt pickup |
загрязняемость |
VPK |
148 |
13:23:41 |
eng-rus |
TV |
Name That Tune |
Угадай мелодию (изначально американская передача – см. wikipedia.org) |
Aiduza |
149 |
13:22:16 |
eng-rus |
psychiat. |
subtle touch |
контакт тонких материй (сверхчувственное восприятие другого человека ("аурами")) |
Игорь_2006 |
150 |
13:20:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Hard Chromium Plated |
с твёрдым хромовым покрытием |
SergeyL |
151 |
13:20:40 |
eng-rus |
mil. |
geospatial engineering |
геопространственные инженерные работы |
qwarty |
152 |
13:18:30 |
eng-rus |
gen. |
promotional event |
маркетинговые акции |
Alexander Demidov |
153 |
13:16:09 |
eng-rus |
busin. |
E/D |
экспортная декларация (export declaration) |
kanareika |
154 |
13:15:11 |
eng-rus |
gen. |
planning of activities |
планирование работ |
Alexander Demidov |
155 |
13:12:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
sensor ring |
кольцо датчика |
SergeyL |
156 |
13:10:18 |
rus-ita |
gen. |
стеклокерамический |
in vetroceramica |
tavolaccia |
157 |
13:09:14 |
eng-rus |
med. |
iodine deficiency |
дефицит йода |
Stingray_FM |
158 |
13:08:52 |
eng-rus |
mil. |
combat engineering |
непосредственная инженерная поддержка боевых подразделений |
qwarty |
159 |
13:07:54 |
eng-rus |
law |
hybrid clause |
оговорка о смешанном способе разрешения споров (стороны вправе сделать выбор между арбитражным и судебным разбирательством) |
mphto |
160 |
13:05:45 |
eng-rus |
med. |
Erythema Annulare Centrifugum |
Эритема центробежная кольцевидная (Эритема кольцевидная центробежная Дарье) |
dermatolog |
161 |
13:02:32 |
eng-rus |
med. |
Erythema Dyschromium Perstans |
Стойкая дисхромическая эритема (пепельный дерматоз) |
dermatolog |
162 |
13:01:39 |
eng-rus |
mil. |
explosive hazard |
взрывоопасность |
qwarty |
163 |
13:01:04 |
eng-rus |
tech. |
square butt joint |
стыковое соединение без разделки кромок |
Харламов |
164 |
13:00:11 |
eng-rus |
nautic. |
Williamson turn |
манёвр Вильямса (выполняется при подаче тревоги "человек за бортом") |
strata |
165 |
13:00:03 |
eng-rus |
gen. |
challenge pennant |
переходящий вымпел |
Arivle |
166 |
12:58:44 |
eng-rus |
tech. |
V-Groove Joint |
стыковое соединение с V-образной разделкой кромок |
Харламов |
167 |
12:58:07 |
eng |
abbr. mil. |
RSLAF |
Republic of Sierra Leone Armed Forces |
qwarty |
168 |
12:58:06 |
eng-rus |
med. |
side scatter |
боковое светорассеяние (проточная цитометрия) |
vlad-and-slav |
169 |
12:58:01 |
eng-rus |
med. |
forward side scatter |
прямое светорассеяние (проточная цитометрия) |
vlad-and-slav |
170 |
12:56:53 |
eng-rus |
inf. |
severe frost |
палящий мороз |
Lavrin |
171 |
12:56:34 |
rus-est |
weld. |
защитный газ |
kaitsegaas |
ВВладимир |
172 |
12:55:20 |
eng-rus |
med. |
Erythema Elevatum Diutinum |
Стойкая возвышающаяся эритема |
dermatolog |
173 |
12:54:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fixture bushing |
фиксирующая втулка |
SergeyL |
174 |
12:53:15 |
eng-rus |
gen. |
hard frost |
палящий мороз |
Lavrin |
175 |
12:52:03 |
eng |
abbr. mil. |
ERT |
engineer reconnaissance team |
qwarty |
176 |
12:50:55 |
eng-rus |
avia. |
master flight |
операционный рейс (антоним – маркетинговый рейс) |
StAl |
177 |
12:49:55 |
eng-rus |
inf. |
keen frost |
палящий мороз |
Lavrin |
178 |
12:48:30 |
eng-rus |
med. |
subacute thyroiditis |
подострый тиреоидит |
Stingray_FM |
179 |
12:48:00 |
eng-rus |
physiol. |
neuromelanin |
нейромеланин (мозговой аналог гормона меланина, маркер нейронов черной субстанции) |
Игорь_2006 |
180 |
12:46:50 |
eng-rus |
avia. |
slave flight |
маркетинговый рейс (антоним – операционный рейс) |
StAl |
181 |
12:44:13 |
eng-rus |
med. |
thyroid failure |
недостаточность функции щитовидной железы |
Stingray_FM |
182 |
12:43:17 |
rus-est |
weld. |
параметры режима сварки |
keevitusparameetrid |
ВВладимир |
183 |
12:43:05 |
eng-rus |
gen. |
search-engine marketing |
поисковый маркетинг |
Alexander Demidov |
184 |
12:41:50 |
eng-rus |
gen. |
Higher Self |
Высшее "Я" |
tany |
185 |
12:38:48 |
eng-rus |
gen. |
health consumer |
пациент |
Stingray_FM |
186 |
12:38:35 |
eng-rus |
law |
beyond the reach of claims |
вне границ притязаний |
Dorian Roman |
187 |
12:38:02 |
eng-rus |
gen. |
resident |
пациент (в хосписе) |
Stingray_FM |
188 |
12:34:57 |
rus-spa |
gen. |
идиот |
tonto de baba |
Alexander Matytsin |
189 |
12:32:09 |
eng-rus |
med. |
myoclonic epilepsy |
миоклоническая эпилепсия |
Игорь_2006 |
190 |
12:31:57 |
eng |
abbr. mil. |
METT-TC |
mission, enemy, terrain and weather, troops and support available, time available, civil considerations (термин американских инженерных войск) |
qwarty |
191 |
12:29:10 |
rus-ger |
trav. |
горящая путёвка |
Lastminute-Reiseangebot |
Abete |
192 |
12:26:56 |
eng-rus |
gen. |
assisted living residence |
пансионат для пожилых людей (для пожилых людей) |
Stingray_FM |
193 |
12:21:52 |
eng-rus |
gen. |
frostiness |
стужа |
Lavrin |
194 |
12:14:21 |
eng-rus |
gen. |
bitterly cold |
стужа |
Lavrin |
195 |
12:06:52 |
eng-rus |
gen. |
keen frost |
стужа |
Lavrin |
196 |
12:06:25 |
eng-rus |
gen. |
severe frost |
стужа |
Lavrin |
197 |
12:06:07 |
eng-rus |
gen. |
almost an hour |
почти час (Two Nevada college students are alive after they spent almost an hour pinned between the car and their bed after a drunk driver drove into their bedroom around 4 a.m.) |
ART Vancouver |
198 |
12:04:37 |
eng-rus |
gen. |
hard frost |
стужа |
Lavrin |
199 |
12:04:21 |
eng |
abbr. mil. |
HE |
explosive hazard |
qwarty |
200 |
12:03:50 |
rus-ger |
gen. |
кафе на открытом воздухе |
Gartencafé |
Katico |
201 |
12:01:37 |
eng-rus |
inf. |
no-brainer |
пара пустяков |
Stingray_FM |
202 |
12:00:14 |
eng-rus |
geol. |
non-expanded |
невспученный (о глинистых минералах) |
LapinaF |
203 |
11:59:52 |
eng-rus |
gen. |
biting frost |
стужа |
Lavrin |
204 |
11:59:05 |
eng-rus |
gen. |
close to an hour |
почти час (I spent there close to an hour.) |
ART Vancouver |
205 |
11:57:46 |
eng-rus |
gen. |
make the most sense |
быть наиболее целесообразным (We'll have to determine what technology makes the most sense for this project.- будет наиболее целесообразной) |
ART Vancouver |
206 |
11:57:15 |
eng-rus |
gen. |
person liable to conscription for military service |
военнообязанный |
chaka |
207 |
11:56:02 |
eng |
abbr. med. |
SSC |
side scatter (проточная цитометрия) |
vlad-and-slav |
208 |
11:53:55 |
eng-rus |
gen. |
bitter cold |
стужа |
Lavrin |
209 |
11:52:29 |
eng-rus |
gen. |
bile duct blockage |
закупорка жёлчных протоков |
ewy |
210 |
11:51:45 |
eng |
abbr. med. |
FSC |
forward side scatter (проточная цитометрия) |
vlad-and-slav |
211 |
11:50:08 |
eng-rus |
gen. |
peeping eye |
человек, проявляющий нездоровое любопытство |
Logos66 |
212 |
11:46:32 |
eng-rus |
pulm. |
type II cells |
большие альвеолярные клетки (клетки альвеолярной стенки, продуцируют сурфактант, покрывающий воздушную поверхность альвеолярной стенки) |
Игорь_2006 |
213 |
11:43:57 |
eng-rus |
automat. |
Redundant Domain Controller |
резервный контроллер домена |
su |
214 |
11:42:49 |
eng-rus |
gen. |
subjective cognitive impairment |
субъективные когнитивные расстройства |
ewy |
215 |
11:40:36 |
eng-rus |
gen. |
diffuse musculoskeletal pain |
разлитая костно-мышечная боль |
ewy |
216 |
11:40:13 |
rus-ita |
gen. |
стеклокерамика |
vetroceramica |
tavolaccia |
217 |
11:38:59 |
eng-rus |
O&G. tech. |
unbeaded head |
неотбортованное днище (резервуара) |
В. Бузаков |
218 |
11:36:10 |
eng-rus |
oil |
unbeaded roof |
неотбортованная крышка (резервуара) |
В. Бузаков |
219 |
11:33:46 |
eng-rus |
gen. |
marketing analyst |
специалист по маркетингу |
Alexander Demidov |
220 |
11:32:57 |
eng-rus |
gen. |
well worn proverb |
известная пословица |
Logos66 |
221 |
11:27:43 |
eng-rus |
gen. |
stock trading |
биржевый торг |
Alexander Demidov |
222 |
11:24:27 |
rus-lav |
comp. |
мастер |
vednis (wizard) |
Hiema |
223 |
11:24:18 |
eng-rus |
construct. |
beneficial occupation certificate |
сертификат о вводе в эксплуатацию |
Assiry |
224 |
11:23:46 |
rus-lav |
inf. |
мастер архивации файлов и папок |
failu un mapju rezerves kopēšanas vednis |
Hiema |
225 |
11:23:35 |
rus-lav |
comp. |
мастер архивации файлов и папок |
failu un mapju dublēšanas vednis |
Hiema |
226 |
11:20:46 |
eng-rus |
gen. |
market research analyst |
специалист по маркетингу |
Alexander Demidov |
227 |
11:20:31 |
eng-rus |
telecom. |
Map message |
сигнальный пакет |
owant |
228 |
11:18:33 |
rus-lav |
biol. |
фагоцит |
fagocīts |
Hiema |
229 |
11:18:27 |
eng-rus |
mol.biol. |
ergastoplasmic |
эргастоплазматический (напр., ретикулум, мембрана) |
Игорь_2006 |
230 |
11:17:31 |
rus-lav |
geol. |
фация |
fācija |
Hiema |
231 |
11:16:59 |
rus-lav |
geol. |
фациальные условия |
faciālie apstākļi |
Hiema |
232 |
11:16:18 |
rus-lav |
geol. |
фациальные изменения |
faciālās izmaiņas |
Hiema |
233 |
11:15:54 |
rus-lav |
geol. |
фациальные особенности |
faciālās īpatnības |
Hiema |
234 |
11:15:24 |
rus-lav |
geol. |
фациальная ритмичность |
faciālais ritmiskums |
Hiema |
235 |
11:14:59 |
eng-rus |
gen. |
Plekhanov Russian Academy of Economics |
Академия народного хозяйства им. Плеханова |
Alexander Demidov |
236 |
11:14:52 |
rus-lav |
geol. |
фациальный комплекс |
faciālais komplekss |
Hiema |
237 |
11:14:23 |
rus-lav |
geol. |
фациальная зона |
faciālā zona |
Hiema |
238 |
11:13:57 |
rus-lav |
geol. |
фациальный ряд |
faciālā rinda |
Hiema |
239 |
11:13:34 |
eng-rus |
offic. |
until no longer needed |
до минования надобности |
Glebson |
240 |
11:13:19 |
rus-lav |
med. |
фабрициевая бурса |
Fabrīcija bursa |
Hiema |
241 |
11:13:03 |
rus-lav |
med. |
фабрициевая сумка |
Fabrīcija bursa |
Hiema |
242 |
11:12:35 |
eng-rus |
gen. |
faculty of history and philology |
историко-филологический факультет |
Alexander Demidov |
243 |
11:10:23 |
rus-lav |
anat. |
нижняя носовая раковина |
apakšējā deguna gliemežnīca |
Hiema |
244 |
11:09:27 |
rus-lav |
anat. |
скуловая кость |
vaiga kauls |
Hiema |
245 |
11:08:57 |
rus-lav |
anat. |
носовая кость |
deguna kauls |
Hiema |
246 |
11:08:35 |
rus-ger |
sport. |
разгоняющий |
Anschieber (в бобслее) |
Abete |
247 |
11:07:55 |
rus-lav |
anat. |
подъязычная кость |
mēles kauls (os hyoideum) |
Hiema |
248 |
11:06:54 |
rus-lav |
anat. |
сошник |
lemesis (vomer) |
Hiema |
249 |
11:06:29 |
rus-lav |
anat. |
слёзная кость |
asaru kauls |
Hiema |
250 |
11:05:28 |
rus-lav |
anat. |
теменная кость |
paura kauls (os parietale) |
Hiema |
251 |
11:04:16 |
rus-lav |
anat. |
клиновидная кость |
spārnkauls (os sphenoidale) |
Hiema |
252 |
11:03:36 |
eng-rus |
gen. |
right at the corner of |
прямо на углу (We're right at the corner of West Broadway and Oak.) |
ART Vancouver |
253 |
11:02:41 |
eng-rus |
gen. |
gas chainsaw |
бензопила |
ART Vancouver |
254 |
11:00:25 |
rus-lav |
anat. |
продолговатый мозг |
iegarenās smadzenes |
Hiema |
255 |
10:59:57 |
eng-rus |
biotechn. |
cryogel |
криогель (см. supermacroporous cryogel) |
Игорь_2006 |
256 |
10:59:20 |
eng-rus |
biotechn. |
supermacroporous |
сверхмакропористый (см. supermacroporous cryogel) |
Игорь_2006 |
257 |
10:58:51 |
rus-lav |
anat. |
средний мозг |
vidussmadzenes |
Hiema |
258 |
10:58:27 |
eng-rus |
biotechn. |
supermacroporous cryogel |
сверхмакропористый криогель (образуется в результате неглубокого замораживания раствора или коллоидного золя, применяется в качестве носителя иммобилизованных биокатализаторов (ферменты, клетки), матрицы для крупнопористых аффинных и иммунных сорбентов, а также губчатой подложки для объёмного культивирования животных клеток) |
Игорь_2006 |
259 |
10:57:59 |
rus-lav |
anat. |
гипоталамус |
hipotalāms |
Hiema |
260 |
10:57:15 |
rus-lav |
anat. |
таламус |
talāms |
Hiema |
261 |
10:57:10 |
rus-lav |
anat. |
промежуточный мозг |
starpsmadzenes |
Hiema |
262 |
10:56:36 |
eng-rus |
gen. |
frost |
стужа (разные романы разных писателей, но под одинаковым англ. названием "Frost", в русском переводе – "Стужа": австрийца Томаса Бернхарда (Thomas Bernhard, 1963), норвежца Роя Якобсена (Roy Jacobsen, 2003) и американца Робина Уэйна Бейли (Robin Wayne Bailey, 1983)) |
Lavrin |
263 |
10:56:00 |
rus-lav |
anat. |
кора головного мозга |
galvas smadzeņu garoza |
Hiema |
264 |
10:52:00 |
rus-lav |
gen. |
индекс массы тела |
ķermeņa masas indekss |
Hiema |
265 |
10:51:51 |
eng-rus |
relig. |
kora |
кора (ритуальный обход вокруг святыни в религиях Индии, Непала и Тибета) |
LissaAlissa |
266 |
10:50:51 |
eng-rus |
med. |
angioneurotic edema |
отёк Квинке |
Stingray_FM |
267 |
10:50:38 |
eng-rus |
tech. |
tightening disk |
натяжной шкив (пила) |
toffeewhite |
268 |
10:49:26 |
rus-lav |
med. |
опухоль головного мозга |
galvas smadzeņu audzējs |
Hiema |
269 |
10:45:21 |
eng-rus |
med. |
giant hives |
отёк Квинке |
Stingray_FM |
270 |
10:41:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
short time electrodynamic current |
ток электродинамической стойкости |
Kajakas |
271 |
10:37:50 |
eng-rus |
med. |
ACD |
аллергический контактный дерматит (allergic contact dermatitis) |
Stingray_FM |
272 |
10:24:18 |
eng-rus |
photo. |
modifiable |
доступный для изменения |
Elizabeth Adams |
273 |
10:22:21 |
rus-ger |
tech. |
разбивочный план |
Absteckungsplan |
Bukvoed |
274 |
10:12:24 |
rus-ger |
tech. |
термопара |
Termopaar |
FAnnA |
275 |
10:05:58 |
eng-rus |
mach. |
in masked time |
во время холостого хода (реже – in concealed time) |
VPK |
276 |
9:27:56 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
radiation and chemical survey |
РХР (радиацонная, химическая разведка) |
temnota |
277 |
9:26:09 |
rus-fre |
gen. |
выпускной вечер, выпускной бал в колледжах, в университетах |
cérémonie de graduation (soirée (f.) de fin d'études / nuit de bac (f.) - выпускной вечер (в школе)) |
annabella474 |
278 |
9:16:48 |
eng-rus |
mol.biol. |
intracytoplasmic |
внутрицитоплазматический |
Игорь_2006 |
279 |
9:09:07 |
eng-rus |
avia. |
capacity |
провозная ёмкость (ex. Improved capacity management was evident in most of the regions, with increases in capacity – Управление провозной емкостью улучшилось в большинстве регионов, хотя темпы) |
akha-ru |
280 |
8:55:45 |
eng-rus |
pharma. |
non-fiber-releasing filter |
фильтр из безволоконного материала |
baloff |
281 |
8:14:52 |
eng |
abbr. med. |
International Summary of Product Information |
ISPI |
Katherine Schepilova |
282 |
8:02:36 |
eng-rus |
virol. |
intranuclear inclusion bodies |
внутриядерные тельца-включения (обнаруживаются в клетках некоторых тканей при определенных вирусных инфекциях) |
Игорь_2006 |
283 |
7:52:06 |
eng-rus |
med. |
multifocal necrosis |
мультифокальный некроз |
Игорь_2006 |
284 |
7:47:57 |
rus-ger |
rude |
шлюха |
Strichbiene |
JB |
285 |
7:44:56 |
eng-rus |
law |
face-to-face interrogation |
очная ставка (одновременный допрос двух лиц) |
Palatash |
286 |
7:44:28 |
eng-rus |
law |
articles of amendment |
акт о внесении изменений и дополнений (к уставу корпорации (США)) |
SvEl |
287 |
7:14:52 |
eng |
abbr. med. |
ISPI |
International Summary of Product Information |
Katherine Schepilova |
288 |
6:33:24 |
eng-rus |
winemak. |
OIV |
International Organisation of Vine and Wine, Всемирная организация виноградарства и виноделия |
ATet |
289 |
6:31:19 |
eng-rus |
tech. |
air shaft |
пневматический вал (устройство резки – рилёвки) |
Андрей Андреевич |
290 |
6:21:45 |
eng-rus |
gen. |
water-based lacquer |
лак на водной основе |
Krio |
291 |
6:20:30 |
rus-ger |
subl. |
заключать в темницу |
ins Gefängnis werfen |
AlexandraM |
292 |
6:16:23 |
eng-rus |
pharma. |
second-entry biopharmaceutical |
воспроизведённое биологическое лекарственное средство |
RD3QG |
293 |
6:15:47 |
rus-ger |
subl. |
пажить |
Weide |
AlexandraM |
294 |
5:21:13 |
eng-rus |
gen. |
tender closing date |
дата окончания приёма конкурсных предложений |
Atenza |
295 |
4:46:26 |
eng-rus |
med. |
granulocyte colony-stimulating factor |
Г-КСФ |
RD3QG |
296 |
4:45:46 |
eng-rus |
amer. |
show some spine |
показать характер, проявить твёрдость |
SGints |
297 |
4:31:57 |
eng-rus |
law |
full loss of ability to work |
утрата трудоспособности |
antonach |
298 |
4:14:20 |
eng-rus |
gen. |
induction hob |
индукционная конфорка |
Krio |
299 |
3:59:14 |
rus-spa |
med. |
оссификация, остеогенез |
osificación |
ines_zk |
300 |
3:01:49 |
eng-rus |
mil. |
gamma neutron survey |
гамма-нейтронный анализ |
WiseSnake |
301 |
2:46:42 |
eng-rus |
gen. |
be fared |
быть подпитанным, подпитываться ("...created people have to be fared from the Divine Source ... in order to pour out..." / Johnny Cash) |
Dasharik |
302 |
2:41:23 |
rus-ger |
gen. |
камень преткновения |
Unwegbarkeit |
makhno |
303 |
2:07:48 |
eng-rus |
slang |
watch |
втыкать (смотреть, обычно долго и помногу. e.g. втыкать в телек – watch TV) |
SirReal |
304 |
2:07:10 |
eng-rus |
progr. |
be slow |
втыкать (programmer slang. said of a piece of programming code. e.g. эта функция нереально втыкает – this function is slow as hell) |
SirReal |
305 |
2:05:16 |
eng-rus |
textile |
ripstop |
вариант плетения ткани, когда через определённое количество нитей вплетается более толстая нить |
Adrax |
306 |
2:04:13 |
rus-spa |
gen. |
зерновые хлопья |
cereales |
ines_zk |
307 |
2:01:44 |
eng-rus |
abbr. |
Postgraduate Faculty |
ФПО (факультет последипломного образования) |
fianlamb |
308 |
1:55:12 |
eng-rus |
law |
during the liquidation procedure |
в ходе ликвидационной процедуры (англ. цитата приводится по тексту одного из решений United States Court of Appeals, Tenth Circuit.) |
Alex_Odeychuk |
309 |
1:51:38 |
rus-lav |
gen. |
танец живота |
vēderdeja |
Anglophile |
310 |
1:24:56 |
eng-rus |
mil. |
Weather transmitter |
передатчик метеоданных |
WiseSnake |
311 |
1:10:00 |
eng-rus |
med. |
chondrolectin |
хондролектин (белок из семейства лектинов, является биомаркером при раке яичников и других злокачественных опухолях) |
dimcuslongus |
312 |
1:09:27 |
eng-rus |
fin. |
failed bank |
банк-банкрот |
Alex_Odeychuk |
313 |
1:08:57 |
eng-rus |
law |
liquidator of a failed bank |
ликвидатор обанкротившегося банка (: Journal of Commonwealth Law and Legal Education. – Cavendish Publishing, 2003. – Vol. 2, Issue 1) |
Alex_Odeychuk |
314 |
1:02:03 |
eng-rus |
office.equip. |
captured screw |
невыпадающий винт |
translator911 |
315 |
0:59:55 |
eng-rus |
law |
initiate the liquidation procedure |
открыть ликвидационную процедуру (e.g., to initiate the liquidation procedure of a failed institution; англ. цитата приводится из публикации Federal Deposit Insurance Corporation) |
Alex_Odeychuk |
316 |
0:57:17 |
eng-rus |
law |
liquidation procedure |
ликвидационная процедура (Federal Deposit Insurance Corporation) |
Alex_Odeychuk |
317 |
0:45:39 |
eng-rus |
gen. |
output-based-aid |
помощь, основанная на результате |
scherfas |
318 |
0:43:44 |
eng-rus |
gen. |
according to the data of |
согласно данным |
Yurii Karpinskyi |
319 |
0:39:45 |
rus-ger |
med. |
эндоскопия |
Spiegelung |
marinik |
320 |
0:38:26 |
eng-rus |
law |
contrary to the interests |
вопреки интересам (of [the] ... – ... кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
321 |
0:36:32 |
eng-rus |
for.pol. |
contrary to the U.S. interests |
вопреки интересам США (e.g.: to be contrary to the U.S. interests; to work contrary to the U.S. interests in undermining the government and stabilization in ...) |
Alex_Odeychuk |
322 |
0:29:03 |
eng-rus |
law |
without the knowledge or consent |
без ведома (of ... / from ... – ... кого-либо; англ. цитата приводится из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
323 |
0:08:45 |
eng-rus |
gen. |
skulduggery |
мошенничество |
Notburga |
324 |
0:07:12 |
eng-rus |
mil. |
TIC |
токсичный промышленный химикат (Toxic Industrial Chemical) |
WiseSnake |
325 |
0:02:34 |
eng-rus |
gen. |
latticework |
сетка |
Notburga |