1 |
23:58:55 |
rus-lav |
jarg. |
шалава, шлюха |
palaistuve |
limur |
2 |
23:53:21 |
rus-ger |
cinema |
оригинальная звуковая дорожка |
Originalverfassung |
Tiny Tony |
3 |
23:52:55 |
ger |
abbr. cinema |
OV |
Originalverfassung |
Tiny Tony |
4 |
23:50:56 |
rus-spa |
gen. |
дом культуры |
casa de la cultura |
Unc |
5 |
23:45:17 |
eng-rus |
inf. |
a scandal erupted |
разразился скандал |
Maria Klavdieva |
6 |
23:42:56 |
rus-fre |
law |
снимать квартиру и т. п. |
prendre |
ROGER YOUNG |
7 |
23:42:27 |
rus-fre |
law |
принимать в учебное заведение и т. п. |
prendre |
ROGER YOUNG |
8 |
23:32:56 |
eng-rus |
gen. |
with object of |
с целью |
ssn |
9 |
23:26:09 |
eng-rus |
corp.gov. |
puce |
пюсовый |
oryx_and_crake |
10 |
23:24:47 |
eng-rus |
inf. |
have everything lined up |
всё организовать |
VLZ_58 |
11 |
23:21:22 |
rus-ara |
gen. |
установленный правовой акт |
نظام مرعي |
onastasiy |
12 |
23:19:31 |
eng-rus |
gen. |
retail podium |
торговое помещение |
VLZ_58 |
13 |
23:19:05 |
eng-rus |
gen. |
commercial podium |
торговое помещение |
VLZ_58 |
14 |
23:14:32 |
eng-rus |
idiom. |
wallow in vice |
предаваться пороку |
Andrey Truhachev |
15 |
23:14:09 |
eng-ger |
idiom. |
wallow in vice |
dem Laster frönen |
Andrey Truhachev |
16 |
23:13:55 |
rus-ger |
idiom. |
предаваться пороку |
dem Laster frönen |
Andrey Truhachev |
17 |
23:12:29 |
rus-ger |
gen. |
предаваться чревоугодию |
dem Bauch frönen |
Andrey Truhachev |
18 |
23:11:54 |
rus-ger |
gen. |
посвятить себя |
frönen |
Andrey Truhachev |
19 |
23:11:18 |
rus-ger |
gen. |
посвятить себя хобби |
einem Hobby frönen |
Andrey Truhachev |
20 |
23:05:59 |
rus-ara |
gen. |
принудительное исполнение |
التنفيذ الجبري |
onastasiy |
21 |
23:05:36 |
eng-rus |
progr. |
collection of values |
коллекция значений |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:03:31 |
eng-rus |
progr. |
elements of a collection of values |
элементы коллекции значений |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:02:57 |
eng-rus |
progr. |
naming standard for local variables |
стандарт присвоения имён локальным переменным |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:02:33 |
eng-rus |
progr. |
naming standard |
стандарт присвоения имён |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:01:26 |
eng-rus |
d.b.. |
query alias |
назначенный запросу псевдоним |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:59:29 |
eng-rus |
progr. |
assign the alias to |
назначить псевдоним ... такой-то ... чему |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:58:06 |
eng-rus |
food.ind. |
farmer's cheese |
домашний творог |
Andrey Truhachev |
28 |
22:58:05 |
eng-rus |
progr. |
assign an alias |
назначить псевдоним |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:57:27 |
eng-rus |
gen. |
stone object |
каменный предмет |
ssn |
30 |
22:56:57 |
eng-rus |
progr. |
embedded in |
внедрённый в |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:56:39 |
rus-ger |
gen. |
рельефная паста |
Relief-Paste |
SKY |
32 |
22:56:11 |
rus-ger |
food.ind. |
домашний творог |
Hüttenkäse (нет, "зернёный" или "зернистый" = körniger Frischkäse marinik) |
Andrey Truhachev |
33 |
22:55:49 |
eng-rus |
gen. |
similar in appearance |
внешне похожий |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:55:05 |
rus-fre |
law |
хранитель груза |
dépositaire des marchandises |
ROGER YOUNG |
35 |
22:54:57 |
eng-rus |
food.ind. |
cottage cheese |
домашний творог (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
36 |
22:46:47 |
rus-ger |
food.ind. |
молокопродукт |
Milcherzeugnis |
Andrey Truhachev |
37 |
22:46:23 |
rus-ger |
food.ind. |
молокопродукт |
Molkereiprodukt |
Andrey Truhachev |
38 |
22:46:08 |
rus-ger |
food.ind. |
молокопродукт |
Milchprodukt |
Andrey Truhachev |
39 |
22:45:27 |
eng-rus |
food.ind. |
dairy product |
молокопродукт |
Andrey Truhachev |
40 |
22:44:15 |
rus-fre |
law |
заниматься перевозкой товаров |
assurer le transport des marchandises |
ROGER YOUNG |
41 |
22:37:15 |
rus-fre |
law |
доставлять |
délivrer |
ROGER YOUNG |
42 |
22:36:48 |
rus-fre |
law |
доставлять |
délivrer (груз, товар) |
ROGER YOUNG |
43 |
22:32:04 |
eng-rus |
urol. |
prostatosis |
простатоз |
iwona |
44 |
22:31:22 |
rus-ger |
gen. |
творог |
Weißkäse |
Andrey Truhachev |
45 |
22:30:59 |
eng-rus |
urol. |
urethral lift |
пластика уретры |
iwona |
46 |
22:28:49 |
rus-fre |
law |
договорные отношения |
relation contractuelle |
ROGER YOUNG |
47 |
22:28:27 |
rus-ger |
gen. |
творог |
weißer Käse |
Andrey Truhachev |
48 |
22:22:47 |
rus-ger |
gen. |
мусорный пакет |
Müllsack |
Andrey Truhachev |
49 |
22:22:22 |
rus-ger |
gen. |
пакет для мусора |
Müllsack |
Andrey Truhachev |
50 |
22:21:27 |
rus-ger |
gen. |
мусорный мешок |
Müllsack |
Andrey Truhachev |
51 |
22:19:21 |
rus-ger |
austrian |
отходы |
Mist |
Andrey Truhachev |
52 |
22:19:02 |
rus-ger |
austrian |
мусор |
Mist |
Andrey Truhachev |
53 |
22:18:59 |
eng-rus |
urol. |
electrovaporization |
электровапоризация |
iwona |
54 |
22:18:49 |
rus-ger |
auto. |
память настроек водительского сиденья |
Fahrersitzmemory |
marinik |
55 |
22:17:55 |
rus-ger |
gen. |
фоторамка на подставке |
Fotorahmen mit Aufsteller |
SKY |
56 |
22:16:27 |
rus-ger |
gen. |
ежегодная конференция |
Jahrestagung |
catalyst |
57 |
22:16:11 |
rus-ger |
avunc. |
фуфло |
Mist |
Andrey Truhachev |
58 |
22:15:16 |
eng-rus |
footb. |
numerical superiority |
численное преимущество |
catalyst |
59 |
22:13:17 |
rus-ger |
avunc. |
фуфло |
Käse |
Andrey Truhachev |
60 |
22:11:26 |
eng-rus |
inf. |
stupid business |
глупость |
Andrey Truhachev |
61 |
22:09:59 |
rus-ger |
med. |
IgA-нефропатия |
IgA-Nephropatie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
62 |
22:09:28 |
eng-rus |
idiom. |
run something into the ground |
развалить дело |
VLZ_58 |
63 |
22:08:30 |
rus-ger |
inf. |
бессмыслица |
Käse |
Andrey Truhachev |
64 |
22:07:24 |
eng-rus |
inf. |
garbage |
бессмыслица |
Andrey Truhachev |
65 |
22:06:00 |
rus-ger |
inf. |
брехня |
Käse |
Andrey Truhachev |
66 |
22:03:43 |
rus-ger |
inf. |
вздор |
Käse |
Andrey Truhachev |
67 |
22:02:06 |
rus-ger |
inf. |
враки |
Käse |
Andrey Truhachev |
68 |
22:00:09 |
eng-rus |
mining. |
boney pile |
террикон (wikipedia.org) |
xakepxakep |
69 |
21:57:19 |
rus-fre |
gen. |
спектакль фокусов |
spectacle de magie |
traductrice-russe.com |
70 |
21:55:52 |
eng-rus |
idiom. |
meet somebody on his own ground |
полемизировать с кем-либо на предложенную тему |
VLZ_58 |
71 |
21:51:40 |
rus-ger |
road.wrk. |
неровность на дороге |
Straßenunebenheit (ухаб) |
marinik |
72 |
21:51:23 |
eng-rus |
gen. |
lose ground |
потерять популярность |
VLZ_58 |
73 |
21:51:04 |
rus-ger |
ed. |
заместитель декана |
Prodekanin |
Лорина |
74 |
21:50:53 |
eng-rus |
progr. |
roaming object control system |
система контроля движимых объектов |
ssn |
75 |
21:49:48 |
eng-rus |
gen. |
lose ground |
утратить влияние |
VLZ_58 |
76 |
21:49:21 |
eng-rus |
gen. |
lose ground |
терять прежнее положение |
VLZ_58 |
77 |
21:47:56 |
eng-rus |
progr. |
roaming object |
движимый объект |
ssn |
78 |
21:45:32 |
rus-ger |
mil. |
туалет |
Latrine |
Andrey Truhachev |
79 |
21:43:59 |
eng-rus |
idiom. |
gain ground |
получать поддержку |
VLZ_58 |
80 |
21:43:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
latrine fatigue |
мытьё туалета (prizyvnik.info) |
Andrey Truhachev |
81 |
21:43:12 |
eng-rus |
idiom. |
gain ground |
делать прогресс |
VLZ_58 |
82 |
21:42:56 |
eng-rus |
idiom. |
gain ground |
прогрессировать |
VLZ_58 |
83 |
21:42:43 |
rus-ger |
mil. |
мытьё туалета |
Latrinendienst (prizyvnik.info) |
Andrey Truhachev |
84 |
21:42:21 |
eng-rus |
idiom. |
gain ground |
наступать |
VLZ_58 |
85 |
21:41:20 |
eng-rus |
heat. |
district-heating system heating density |
теплоплотность системы районного теплоснабжения (ASHRAE Корякин 2002) |
Трофимова Екатерина |
86 |
21:40:35 |
eng-rus |
idiom. |
gain ground on |
приближаться (get closer to someone or something that is ahead in a pursuit or competitive situation the dollar gained ground on all other major currencies) |
VLZ_58 |
87 |
21:39:51 |
eng-rus |
progr. |
API interface |
прикладной программный интерфейс |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:37:38 |
eng-rus |
idiom. |
from the ground up |
на пустом месте (build practically from the ground up) |
VLZ_58 |
89 |
21:37:13 |
rus-ger |
mil. |
наряд в туалет |
Latrinendienst |
Andrey Truhachev |
90 |
21:36:58 |
eng-rus |
idiom. |
from the ground up |
из ничего |
VLZ_58 |
91 |
21:36:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
latrine fatigue |
наряд в туалет |
Andrey Truhachev |
92 |
21:36:09 |
eng-rus |
idiom. |
from the ground up |
с азов |
VLZ_58 |
93 |
21:34:15 |
eng-rus |
idiom. |
from the ground up |
до основания |
VLZ_58 |
94 |
21:33:14 |
rus-ger |
geom. |
деление угла |
Winkelteilung |
marinik |
95 |
21:31:31 |
rus-ger |
geom. |
деление угла пополам |
Winkelhalbierung (деление угла на две равные части) |
marinik |
96 |
21:30:37 |
eng-rus |
progr. |
persistence |
сохранение состояния в месте постоянного хранения (из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:29:02 |
eng-rus |
heat. |
district-heating system |
система районного теплоснабжения (Терминологический Корякин 2002) |
Трофимова Екатерина |
98 |
21:28:46 |
eng-rus |
progr. |
wrappers |
оболочки примитивных типов (из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
99 |
21:28:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
latrine fatigue |
уборка туалетов |
Andrey Truhachev |
100 |
21:24:58 |
rus-ger |
mil. |
уборка туалетов наказание |
Latrinendienst |
Andrey Truhachev |
101 |
21:24:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
latrine fatigue |
чистка сортиров |
Andrey Truhachev |
102 |
21:23:52 |
rus-ger |
mil. |
чистка сортиров |
Latrinendienst |
Andrey Truhachev |
103 |
21:20:27 |
rus-ger |
geom. |
деление отрезка пополам |
Streckenhalbierung (на две равные части) |
marinik |
104 |
21:19:59 |
eng-rus |
progr. |
dependency and plugin management |
управление зависимостями и расширениями |
Alex_Odeychuk |
105 |
21:19:04 |
rus-ger |
geom. |
серединный перпендикуляр |
Mittelsenkrechte (к отрезку) |
marinik |
106 |
21:18:15 |
eng-rus |
comp., net. |
data scope |
состав данных |
Technical |
107 |
21:14:56 |
rus-ger |
geom. |
аксиома параллельных прямых |
Parallelenaxiom |
marinik |
108 |
21:14:12 |
rus-ger |
geom. |
аксиома параллельных прямых |
Parallelenaxiom (параллельности прямых) |
marinik |
109 |
21:11:35 |
eng-rus |
jarg. |
surefire |
"железняк" |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:01:52 |
rus-ger |
med. |
биопсия почки |
Nierenbiopsie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
111 |
21:01:28 |
rus-ger |
med. |
рентгеноурологическое обследование |
urologische Röntgenuntersuchung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
112 |
20:54:32 |
eng |
O&G |
CoAP |
Code of Accepted Practice |
Meirzhan Mukhambetov |
113 |
20:53:37 |
eng-rus |
arts. |
author song |
авторская песня |
Andrey Truhachev |
114 |
20:53:18 |
rus-ger |
arts. |
авторская песня |
Autorenlied |
Andrey Truhachev |
115 |
20:53:10 |
eng-rus |
comp., net. |
cold-standby server |
сервер холодного резервирования |
Technical |
116 |
20:45:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-way speedway |
улица с односторонним движением |
Игорь Миг |
117 |
20:45:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
convert a street to a one-way speedway |
организовать одностороннее движение |
Игорь Миг |
118 |
20:42:07 |
eng |
abbr. comp., net. |
DE |
data engineering (проектирование данных) |
Technical |
119 |
20:40:01 |
eng-rus |
comp., net. |
maintenance database |
БД ведения данных |
Technical |
120 |
20:38:48 |
eng |
abbr. comp., net. |
MDB |
maintenance database |
Technical |
121 |
20:35:01 |
rus-fre |
law |
партия товара |
lot de marchandises |
ROGER YOUNG |
122 |
20:30:18 |
rus-ger |
med. |
эссенциальная гематурия |
essentielle Hämaturie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
123 |
20:29:20 |
eng-rus |
tech. |
instrument loop diagram |
схема контуров КИП |
lxu5 |
124 |
20:28:11 |
rus-ger |
wood. |
угол распила |
Schnittwinkel |
marinik |
125 |
20:27:41 |
eng-rus |
progr. |
preview of the printed page |
предварительный просмотр печатаемой страницы |
ssn |
126 |
20:27:18 |
eng-rus |
softw. |
test engine for running unit tests |
среда тестирования для выполнения блочных тестов (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:27:04 |
rus-ger |
geom. |
углы, образованные двумя параллельными прямыми и секущей |
Schnittwinkel |
marinik |
128 |
20:26:53 |
eng-rus |
softw. |
test engine |
среда тестирования (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:26:13 |
eng-rus |
softw. |
testing engine |
среда тестирования (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:25:41 |
eng-rus |
progr. |
printed page |
печатаемая страница |
ssn |
131 |
20:24:59 |
eng-rus |
softw. |
Testing API |
программный интерфейс тестирования (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:24:38 |
eng-rus |
cinema |
film role |
роль в кино |
Юрий Гомон |
133 |
20:24:20 |
eng-rus |
softw. |
foundation building blocks |
основные структурные элементы |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:23:59 |
rus-ita |
psychol. |
детско-родительские отношения |
rapporto genitore-figlio |
spanishru |
135 |
20:22:58 |
eng-rus |
softw. |
key building blocks |
основные структурные элементы (напр., архитектуры приложения) |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:22:35 |
eng-rus |
progr. |
page view object bar |
контекстная панель вида страницы |
ssn |
137 |
20:22:19 |
eng-rus |
softw. |
architectural building blocks |
структурные элементы архитектуры (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
138 |
20:19:51 |
eng-rus |
progr. |
actual code |
рабочий код (исходный код приложения, предназначенный для промышленной эксплуатации) |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:18:31 |
eng-rus |
progr. |
alternate documentation |
альтернативная документация (of ..) |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:18:00 |
rus-ita |
|
игра-ходилка "Игра в гуся" |
gioco dell'oca |
spanishru |
141 |
20:17:40 |
eng-rus |
progr. |
readability/usability of unit tests |
лёгкость в использовании и изучении кода блочных тестов (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:17:13 |
rus-ger |
tech. |
турбинный расходомер |
Durchflussmessturbine |
SBSun |
143 |
20:16:53 |
eng-rus |
progr. |
readability |
лёгкость в изучении (исходного кода) |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:16:42 |
eng-rus |
footb. |
shoot on sight |
удары без подготовки |
SirReal |
145 |
20:16:41 |
eng-rus |
progr. |
readability of unit tests |
лёгкость в изучении кода блочных тестов (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:16:16 |
eng-rus |
cleric. |
prominent clergy |
крупное духовенство |
danishgirl |
147 |
20:15:55 |
eng-rus |
IT |
International Society of Automation |
Международная ассоциация автоматизации |
lxu5 |
148 |
20:15:10 |
eng-rus |
progr. |
readability of unit tests |
удобочитаемость кода блочных тестов (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
149 |
20:14:26 |
eng-rus |
progr. |
readability |
удобство в чтении |
Alex_Odeychuk |
150 |
20:13:04 |
rus-ger |
geom. |
внутренние односторонние углы |
Nachbarwinkel (при параллельных прямых) |
marinik |
151 |
20:12:32 |
eng-rus |
progr. |
unit test method |
метод, реализующий блочный тест (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:10:11 |
eng-rus |
progr. |
while executing unit tests |
во время выполнения блочных тестов (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
153 |
20:09:35 |
eng-rus |
progr. |
naming convention for unit tests |
соглашение о присвоении имён блочным тестам (русс. термин "соглашение о присвоении имён" взят для перевода из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
154 |
20:09:17 |
rus-ita |
med. |
справка об обучении |
Certificato di Studio |
massimo67 |
155 |
20:08:08 |
eng-rus |
hab. |
piece of documentation |
документ (for ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
156 |
20:07:22 |
eng-rus |
|
in such a manner that |
таким образом, что |
Alex_Odeychuk |
157 |
20:06:02 |
eng-rus |
progr. |
automated continuous integration builds |
автоматизация сборки в процессе непрерывной интеграции (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
158 |
20:03:25 |
eng-rus |
progr. |
continuous testing |
непрерывное тестирование (Given that business wants to continuously deliver enhanced products with new features/functionality, this is only possible if and only if engineering teams adopt the state of continuous testing. And, in order to achieve the state of continuous testing, unit and integration tests are the key. These unit and integration tests can be run as part of automated continuous integration (CI) builds, and, failure of these tests could result in build failure notifying the stakeholders; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
159 |
20:02:36 |
eng-rus |
progr. |
deliver business at speed |
выполнять быстрое развёртывание технологических решений (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
160 |
20:02:14 |
eng-rus |
softw. |
business |
технологическое решение (e.g., deliver business at speed – выполнять быстрое развёртывание технологических решений; русс. перевод взят из публикации Министерства связи и массовых коммуникаций РФ от 14 июля 2015 г.) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:59:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make value judgements about |
выносить оценку в отношении |
Игорь Миг |
162 |
19:58:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make value judgements about |
оценивать со своих позиций |
Игорь Миг |
163 |
19:57:56 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
key pillars |
столпы |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:57:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make value judgements about |
дать субъективную оценку |
Игорь Миг |
165 |
19:56:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make value judgements about |
прибегать к оценочным суждениям, касающимся |
Игорь Миг |
166 |
19:56:51 |
eng-rus |
progr. |
code testability |
покрытие кода (one of the key pillars of code maintainability apart from modularity and reusability; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:56:08 |
eng-rus |
|
in that manner |
таким образом |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:55:45 |
eng-rus |
progr. |
highly maintainable code |
лёгкий в сопровождении код (A code being supported by unit tests becomes easy to change/refactor, and hence, highly maintainable code as one or more unexpected changes would lead to failure of the unit test cases; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:55:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make value judgements about |
давать оценку |
Игорь Миг |
170 |
19:54:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make value judgements about |
выражать оценочные суждения |
Игорь Миг |
171 |
19:54:31 |
eng-rus |
progr. |
highly maintainable |
лёгкий в сопровождении (говоря об исходном коде) |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:53:41 |
eng-rus |
progr. |
highly maintainable |
легко сопровождаемый (говоря об исходном коде) |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:52:57 |
eng-rus |
progr. |
be deployed in production |
развёртываться в среде промышленной эксплуатации (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:52:19 |
eng-rus |
progr. |
user acceptance testing |
приёмочное пользовательское тестирование (тестирование, которое проводится конечными пользователями системы с целью принятия решения о внедрении программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:52:12 |
eng-rus |
progr. |
UAT |
приёмочное пользовательское тестирование (сокр. от "user acceptance testing"; тестирование, которое проводится конечными пользователями системы с целью принятия решения о внедрении программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:48:21 |
eng-rus |
progr. |
SDLC stages |
этапы цикла разработки программного обеспечения (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:48:14 |
eng-ger |
gram. |
aspectual pair |
Aspektpaar |
Andrey Truhachev |
178 |
19:47:36 |
eng-rus |
progr. |
unit test coverage |
покрытие кода блочными тестами |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:47:32 |
rus-ita |
|
молочные зубы |
dentatura decidua |
spanishru |
180 |
19:46:28 |
eng-rus |
progr. |
unit test coverage |
покрытие кода (блочными тестами; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:45:50 |
eng-rus |
progr. |
mocking |
предоставление зависимостям имитированной реализации (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:45:29 |
rus-ger |
psychol. |
способствовать развитию |
Entwicklung fördern (речь идёт о детях) |
Лорина |
183 |
19:45:17 |
eng-rus |
progr. |
fake |
фиктивный объект (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:44:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
concrete bollard |
бетонный блок |
Игорь Миг |
185 |
19:44:23 |
eng-rus |
progr. |
mocking framework |
платформа предоставления имитированной реализации зависимостям (Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:43:35 |
eng-rus |
progr. |
mocking the dependencies |
предоставление зависимостям имитированной реализации (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:42:29 |
eng-rus |
progr. |
fake |
бутафорский объект (a test double, which is actually a working implementation but takes shortcuts and is not suited for production) |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:41:57 |
eng-ger |
gram. |
verbal aspect |
Verbalaspekt |
Andrey Truhachev |
189 |
19:41:39 |
rus-ger |
law |
расширенная справка о регистрации по месту прописки |
erweiterte Meldebescheinigung |
Анна2014 |
190 |
19:41:02 |
rus-ger |
nautic. |
палубный матрос |
Hilfsmatrose |
Natalishka_UA |
191 |
19:40:23 |
rus-ger |
gram. |
вид глагола |
Verbalaspekt |
Andrey Truhachev |
192 |
19:37:36 |
eng-rus |
O&G |
peripheral deposition index |
индекс периферического осаждения (осаждение загрязняющих веществ на поверхности катализатора) |
olga garkovik |
193 |
19:36:06 |
eng-rus |
progr. |
Mock APIs |
методы, получившие имитированную реализацию (русс. термин "имитированная реализация" взят для перевода из кн.: Шефер К., Хо К., Харроп Р. Spring 4 для профессионалов; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:35:44 |
rus-fre |
law |
не нести больше никакой ответственности |
se libérer entre les mains |
ROGER YOUNG |
195 |
19:35:28 |
eng-rus |
law |
no longer has any liability |
не нести больше никакой ответственности |
ROGER YOUNG |
196 |
19:35:02 |
eng-rus |
law |
no longer has any liability |
прекращать нести какую-либо ответственность |
ROGER YOUNG |
197 |
19:34:18 |
eng-rus |
progr. |
test replacement |
имитированная реализация (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:34:08 |
eng-rus |
progr. |
test double |
имитированная реализация (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:32:47 |
eng-rus |
progr. |
prevent a function from getting called |
предотвращать вызов функции (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:32:26 |
rus-fre |
|
фрагмент |
détail (détail de l'affice) |
z484z |
201 |
19:30:25 |
eng-rus |
mil., WMD |
tired mountain syndrome |
нарушение прочности скальных пород (от подземных ядерных взрывов) |
Val_Ships |
202 |
19:26:35 |
eng-rus |
progr. |
block of code tested without mocking dependencies |
блок кода, тестируемый с зависимостями, не получившими имитированной реализации (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
203 |
19:24:22 |
eng-rus |
progr. |
block of code tested along with dependencies |
блок кода, тестируемый вместе с зависимостями (the block of code tested along with dependencies forms part of what can be called integration testing; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:24:14 |
eng-rus |
phys. |
bubble point |
давление начала кипения (так может подразумеваться, даже если не написано "bubble point pressure") |
Motivator |
205 |
19:22:47 |
eng-rus |
progr. |
be mocked |
получать имитированную реализацию (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:22:28 |
eng-rus |
mol.biol. |
ligate |
лигат (результат лигирования, напр., двух участков ДНК) |
Conservator |
207 |
19:20:06 |
eng-rus |
progr. |
unit testing naming conventions |
соглашение о присвоении имён в блочном тестировании (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:14:31 |
eng-rus |
IT |
RoboFinist |
РобоФинист (фестиваль робототехники) |
lxu5 |
209 |
19:12:54 |
eng-rus |
colloid.chem. |
subsample |
образец пробы (образец (образцы) одной отобранной пробы) |
Motivator |
210 |
19:07:35 |
rus-ara |
|
система исполнения |
نظام التنفيذ (договора) |
onastasiy |
211 |
19:07:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
victimising |
негативного содержания |
Игорь Миг |
212 |
19:07:16 |
rus-ara |
|
согласно |
بموجب |
onastasiy |
213 |
19:04:04 |
eng-rus |
bank. |
score |
скоринг-балл (при оценке кредитоспособности // Е. Тамарченко, 21.10.2017) |
Евгений Тамарченко |
214 |
19:03:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
account |
репортаж |
Игорь Миг |
215 |
18:57:28 |
rus-ger |
|
полученная информация |
erhaltene Information |
Лорина |
216 |
18:56:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to make ends meet |
житьё большой крайности |
Игорь Миг |
217 |
18:55:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to make ends meet |
щёлкать зубами |
Игорь Миг |
218 |
18:55:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to make ends meet |
кое-как сводить концы с концами |
Игорь Миг |
219 |
18:54:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to make ends meet |
перебиваться с куска на кусок |
Игорь Миг |
220 |
18:54:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to make ends meet |
перекручиваться |
Игорь Миг |
221 |
18:53:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to make ends meet |
мыкать горе |
Игорь Миг |
222 |
18:53:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to make ends meet |
бедовать |
Игорь Миг |
223 |
18:53:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to make ends meet |
биться как рыба об лёд |
Игорь Миг |
224 |
18:52:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to make ends meet |
терпеть лишения |
Игорь Миг |
225 |
18:52:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to make ends meet |
мыкать жизнь |
Игорь Миг |
226 |
18:51:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to make ends meet |
перебиваться с хлеба на квас |
Игорь Миг |
227 |
18:51:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to make ends meet |
жить в обрез |
Игорь Миг |
228 |
18:50:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to make ends meet |
испытывать лишения |
Игорь Миг |
229 |
18:50:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to make ends meet |
жить в нужде |
Игорь Миг |
230 |
18:49:22 |
rus-ara |
|
исполнительный документ |
سند التنفيذ |
onastasiy |
231 |
18:49:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to make ends meet |
мыкаться |
Игорь Миг |
232 |
18:48:26 |
rus-ger |
|
с акцентом на |
mit dem Schwerpunkt auf |
Лорина |
233 |
18:45:04 |
eng-rus |
progr. |
parameterize the database details in the application.properties file |
записать параметры базы данных в файле свойств приложения (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:43:40 |
eng-rus |
progr. |
cloud platforms |
облачные среды (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:43:12 |
eng-rus |
progr. |
dev/test environment |
среда разработки и тестирования (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:42:41 |
eng-rus |
progr. |
advantage of containerizing |
преимущество контейнеризации (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:42:03 |
eng-rus |
progr. |
run the container |
запустить контейнер на выполнение (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:41:36 |
eng-rus |
comp., net. |
push the container image in a container registry |
поместить образ контейнера в реестр контейнеров (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:39:21 |
eng-rus |
progr. |
container registry |
реестр контейнеров (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:38:57 |
eng-rus |
progr. |
image repository |
репозиторий образов (Docker: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular. – Birmingham: Packt Publishing, 2017) |
ssn |
241 |
18:38:19 |
eng-rus |
progr. |
save in the project root folder |
сохранить в корневом каталоге проекта (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:38:13 |
eng-rus |
progr. |
save in the project root folder |
сохранить в корневой папке проекта (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:37:34 |
eng-rus |
oncol. |
mismatch repair |
репарация неспаренных оснований (MMR; ДНК practical-oncology.ru) |
Эсмеральда |
244 |
18:37:19 |
eng-rus |
progr. |
containerize the app |
контейнеризовать приложение (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:36:51 |
eng-rus |
progr. |
containerize |
контейнеризовать |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:36:16 |
rus-ger |
|
молодёжный |
Jugend- |
Лорина |
247 |
18:35:57 |
rus-ger |
|
молодёжное мероприятие |
Jugendveranstaltung |
Лорина |
248 |
18:34:57 |
eng-rus |
oncol. |
base excision repair |
эксцизионная репарация оснований ДНК (BER) |
Эсмеральда |
249 |
18:33:12 |
eng-rus |
med. |
lypomyelomeningocele |
липомиеломенингоцеле |
irinaloza23 |
250 |
18:33:06 |
eng-rus |
oncol. |
multiplex ligation-dependent probe amplification |
мультиплексная лигазно-зависимая амплификация ДНК-зондов |
Эсмеральда |
251 |
18:30:34 |
eng-rus |
med. |
double streand break repair |
репарация двухцепочечных разрывов ДНК (DSBR) |
Эсмеральда |
252 |
18:28:28 |
eng-rus |
med. |
chromosomal instability, СIN |
хромосомная нестабильность |
Эсмеральда |
253 |
18:28:13 |
rus-ger |
|
за то время |
in jener Zeit |
Лорина |
254 |
18:27:00 |
eng-rus |
med. |
high resolution melting analysis, HRM |
высокоточный анализ кинетики плавления продуктов амплификации |
Эсмеральда |
255 |
18:23:04 |
rus-fre |
law |
превышать свои полномочия |
outrepasser ses pouvoirs |
ROGER YOUNG |
256 |
18:22:04 |
eng-rus |
d.b.. |
perform CRUD operations on data |
выполнять операции управления данными (т.е. операции вставки, выборки, обновления и удаления данных; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:21:49 |
rus-fre |
law |
превышать свои полномочия |
outrepasser ses compétences |
ROGER YOUNG |
258 |
18:21:45 |
eng-rus |
d.b.. |
perform CRUD operations on data |
выполнять операции вставки, выборки, обновления и удаления данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:21:03 |
rus-fre |
law |
превышать свои полномочия |
aller au-delà de son pouvoir |
ROGER YOUNG |
260 |
18:19:17 |
rus-fre |
law |
превышать свои полномочия |
outrepasser sa mission |
ROGER YOUNG |
261 |
18:18:55 |
eng-rus |
progr. |
in a programmatic manner |
программно |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:17:35 |
eng-rus |
progr. |
in a declarative manner |
декларативно (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:15:49 |
eng-rus |
progr. |
transaction isolation |
изоляция транзакции (англ. термин используется в кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular. – Birmingham: Packt Publishing, 2017. – 370 p.) |
ssn |
264 |
18:14:10 |
eng-rus |
d.b.. |
ensure the database transaction security |
обеспечивать безопасность транзакции базы данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:09:48 |
eng-rus |
|
Processed ore |
товарная руда |
Aksakal |
266 |
18:01:56 |
rus-fre |
law |
совершить проступок |
commis une faute |
ROGER YOUNG |
267 |
17:59:38 |
rus-fre |
law |
грешить |
commis une faute |
ROGER YOUNG |
268 |
17:58:13 |
rus-fre |
chem. |
эмульгирующий раствор |
solution émulsifiante |
I. Havkin |
269 |
17:58:00 |
eng-rus |
chem. |
emulsifying solution |
эмульгирующий раствор |
I. Havkin |
270 |
17:55:43 |
rus-ger |
ed. |
проведение семинара |
Abhaltung des Seminars |
Лорина |
271 |
17:54:52 |
eng-rus |
d.b.. |
as part of |
в границах (as part of a live transaction – в границах текущей транзакции) |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:54:31 |
eng-rus |
d.b.. |
as part of a live transaction |
в границах текущей транзакции (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:54:13 |
eng-rus |
d.b.. |
as part of an existing transaction |
в границах существующей транзакции (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:53:48 |
eng-rus |
d.b.. |
in an existing transaction |
в границах существующей транзакции (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:52:03 |
rus-fre |
law |
вынесенное решение |
jugement rendu |
ROGER YOUNG |
276 |
17:49:30 |
eng-rus |
d.b.. |
in a new transaction |
в границах новой транзакции (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:48:39 |
eng-rus |
progr. |
run in either an existing transaction or in a new transaction |
выполняться в границах текущей или новой транзакции |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:48:30 |
eng-rus |
progr. |
run in either an existing transaction or in a new transaction |
выполняться в границах существующей или новой транзакции (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:47:56 |
eng-rus |
biotechn. |
two-fold dilution |
двукратное разведение |
buraks |
280 |
17:47:32 |
rus-ita |
med. |
врач стационара |
medico ospedaliero |
massimo67 |
281 |
17:46:17 |
eng-rus |
progr. |
send a confirmation |
отправить подтверждение (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:45:29 |
eng-rus |
comp., net. |
confirmation email |
письмо-подтверждение по электронной почте (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:44:43 |
eng-rus |
d.b.. |
be persisted in the database |
передаваться на постоянное хранение в базу данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:44:13 |
eng-rus |
data.prot. |
users' data |
учётные данные пользователя |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:42:47 |
eng-rus |
progr. |
within the current transaction boundary |
в границах текущей транзакции (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:41:24 |
eng-rus |
progr. |
run within a transaction boundary |
выполняться в границах транзакции (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:40:36 |
eng-rus |
|
subtle aspects |
нюансы |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:40:18 |
eng-rus |
|
finer points |
нюансы |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:40:04 |
eng-rus |
|
delve into the finer points |
вникать в тонкости |
andreon |
290 |
17:38:16 |
eng-rus |
d.b.. |
within the scope of a |
в границах (напр., транзакции базы данных) |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:37:54 |
eng-rus |
progr. |
within the scope of a |
в области видимости (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:37:21 |
eng-rus |
d.b.. |
persistent context |
контекст сеанса управления данными (в базе данных; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
293 |
17:36:05 |
eng-rus |
d.b.. |
transaction annotations |
аннотации для управления транзакциями (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:35:13 |
eng-rus |
d.b.. |
manage the transactions |
управлять транзакциями (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
295 |
17:33:09 |
eng-rus |
d.b.. |
be used for doing database transactions |
использоваться для выполнения транзакций базы данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:32:30 |
rus-ita |
tech. |
папа/мама |
maschio/femmina |
spanishru |
297 |
17:32:20 |
rus-ita |
tech. |
папа/мама |
m/f |
spanishru |
298 |
17:31:55 |
eng-rus |
progr. |
JNDI name |
имя по программному интерфейсу языка Java для доступа к службам именования и каталогов (JNDI – сокр. от "Java Naming and Directory Interface"; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:30:38 |
rus-ita |
med. |
палатная медсестра |
infermiera generale |
massimo67 |
300 |
17:30:11 |
rus-ita |
tech. |
паз/шип |
m/f |
spanishru |
301 |
17:29:27 |
eng-rus |
ed. |
student's personal card |
личная карта обучающегося |
Анна Ф |
302 |
17:21:00 |
rus-ita |
med. |
помощник медицинской сестры |
un assistente infermiere |
massimo67 |
303 |
17:18:04 |
rus-ita |
med. |
процедурная медицинская сестра |
infermiera procedurale |
massimo67 |
304 |
17:14:58 |
rus-ita |
med. |
помощник медицинской сестры |
aiutante dell'infermiera |
massimo67 |
305 |
17:13:27 |
rus-ger |
|
с праздником! |
Glückwunsch! |
SKY |
306 |
17:11:37 |
eng-rus |
|
ophiological |
офиологический (of the branch of herpetology concentrated on snakes; "не я один испытывал офиологический холодок, когда брал в руки очередную его книгу" (В. Набоков, "Весна в Фиальте")) |
xandrajane |
307 |
17:11:03 |
rus-ger |
bot. |
асфоделюс вишненосный |
Kirschen-Affodill |
Immortorosa |
308 |
17:10:36 |
rus-ger |
bot. |
асфоделус вишненосный |
Kirschen-Affodill |
Immortorosa |
309 |
17:08:57 |
rus-ger |
bot. |
асфоделус вишнёвый |
Kirschen-Affodill |
Immortorosa |
310 |
17:06:40 |
rus-ita |
bot. |
асфоделус вишневый |
asfodelo maggiore |
Immortorosa |
311 |
17:06:01 |
rus-ita |
bot. |
асфоделюс вишневый |
asfodelo maggiore |
Immortorosa |
312 |
17:04:03 |
rus-ita |
bot. |
асфодил вишневый |
asfodelo maggiore |
Immortorosa |
313 |
17:03:21 |
rus-ita |
bot. |
асфодель вишневая |
asfodelo maggiore (Asphodelus cerasiferus J.Gay) |
Immortorosa |
314 |
17:01:07 |
rus-ger |
media. |
атака с ножом |
Messerattacke (нападение с ножом на прохожих) |
marinik |
315 |
16:59:52 |
eng-rus |
colloid.chem. |
association colloid |
ассоциативные коллоиды (Системы, промежуточные между молекулярными растворами и коллоидными дисперсиями. Формируются при переходе из молекулярного состояния в ассоциативное.) |
Motivator |
316 |
16:59:01 |
rus-fre |
bot. |
асфодил вишневый |
Asphodèle porte-cerise |
Immortorosa |
317 |
16:58:32 |
rus-fre |
bot. |
асфодил вишневый |
Asphodèle de Chambeiron |
Immortorosa |
318 |
16:56:54 |
rus-fre |
bot. |
асфодил вишневый |
Asphodèle cerise |
Immortorosa |
319 |
16:56:37 |
rus-fre |
bot. |
асфодил вишневый |
Asphodèle-cerise (Asphodelus cerasiferus J.Gay) |
Immortorosa |
320 |
16:54:47 |
rus-fre |
bot. |
асфодель вишневая |
Asphodèle porte-cerise |
Immortorosa |
321 |
16:54:21 |
rus-fre |
bot. |
асфодель вишневая |
Asphodèle de Chambeiron |
Immortorosa |
322 |
16:53:58 |
rus-spa |
|
в процессе |
en tramite |
ulkomaalainen |
323 |
16:51:34 |
eng-rus |
comp.graph. |
pixelized |
пиксельный |
qwarty |
324 |
16:51:22 |
eng-rus |
comp.graph. |
pixelized |
разложенный на минимальные элементы |
qwarty |
325 |
16:40:22 |
eng-rus |
|
contain loads of other information |
содержать много другой информации |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:37:58 |
rus-est |
ed. |
отпуск для прохождения обучения |
ґppepuhkus |
platon |
327 |
16:37:37 |
rus-ger |
ed. |
учебный отпуск |
Bildungsurlaub |
platon |
328 |
16:36:19 |
rus-fre |
bot. |
асфодель вишневая |
Asphodèle cerise |
Immortorosa |
329 |
16:36:00 |
rus-fre |
bot. |
асфодель вишневая |
Asphodèle-cerise (Asphodelus cerasiferus J.Gay) |
Immortorosa |
330 |
16:35:06 |
rus-ger |
lab.law. |
трудовой стаж |
Länge der Dienstzeit |
platon |
331 |
16:34:42 |
rus-ger |
lab.law. |
рабочий стаж |
Länge der Dienstzeit |
platon |
332 |
16:33:03 |
rus-fre |
bot. |
асфодил белый |
Poireau de chien |
Immortorosa |
333 |
16:32:31 |
rus-fre |
bot. |
асфодил белый |
Bâton blanc |
Immortorosa |
334 |
16:32:06 |
rus-fre |
bot. |
асфодил белый |
Asphodèle blanc (Asphodelus albus Mill.) |
Immortorosa |
335 |
16:30:43 |
rus-ger |
ed. |
перевод в следующий класс |
Versetzung in die nächsthöhere Jahrgangsstufe |
platon |
336 |
16:28:56 |
rus-spa |
bot. |
асфодель вишневая |
varita de San José |
Immortorosa |
337 |
16:28:37 |
rus-spa |
bot. |
асфодель вишневая |
gamoneta |
Immortorosa |
338 |
16:28:14 |
rus-spa |
bot. |
асфодель вишневая |
albezón (Asphodelus cerasiferus J.Gay) |
Immortorosa |
339 |
16:28:10 |
eng-rus |
comp., net. |
server for caching |
сервер кеширования |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:27:35 |
rus-est |
ed. |
экзамен, определяющий уровень подготовки |
tasemeeksam |
platon |
341 |
16:26:50 |
rus-spa |
bot. |
асфодель вишненосная |
varita de San José |
Immortorosa |
342 |
16:26:25 |
rus-spa |
bot. |
асфодель вишненосная |
gamoneta |
Immortorosa |
343 |
16:25:38 |
rus-spa |
bot. |
асфодель вишненосная |
albezón (Asphodelus cerasiferus J.Gay) |
Immortorosa |
344 |
16:20:33 |
eng-rus |
bot. |
Сherry-asphodel |
асфоделус вишнёвый |
Immortorosa |
345 |
16:19:07 |
eng-rus |
bot. |
Сherry-asphodel |
асфодил вишнёвый |
Immortorosa |
346 |
16:18:27 |
eng-rus |
bot. |
Сherry-asphodel |
асфодил вишненосный |
Immortorosa |
347 |
16:17:39 |
eng-rus |
bot. |
Сherry-asphodel |
асфоделюс вишнёвый |
Immortorosa |
348 |
16:16:51 |
eng-rus |
bot. |
Сherry-asphodel |
асфоделюс вишненосный |
Immortorosa |
349 |
16:16:25 |
rus-est |
ed. |
плата за обучение |
ґppemaks |
platon |
350 |
16:13:59 |
eng-rus |
ed. |
ACELS |
Консультативный совет школ английского языка (Advisory Council for Enlish Language Schools (Dublin, Ireland, UK): thefreedictionary.com) |
SvetDub |
351 |
16:10:59 |
eng-rus |
bot. |
Сherry-asphodel |
асфоделус вишненосный |
Immortorosa |
352 |
16:09:30 |
eng-rus |
bot. |
Сherry-asphodel |
асфодель вишнёвая |
Immortorosa |
353 |
16:08:54 |
eng-rus |
bot. |
Сherry-asphodel |
асфодель вишненосная (Asphodelus cerasiferus J.Gay) |
Immortorosa |
354 |
16:05:12 |
rus-ger |
bot. |
асфодель вишнёвая |
Kirschen-Affodill |
Immortorosa |
355 |
16:04:26 |
rus-ger |
bot. |
асфодель вишненосная |
Kirschen-Affodill (Asphodelus cerasiferus J.Gay) |
Immortorosa |
356 |
15:53:38 |
eng-rus |
law |
advice of delivery |
подтверждение передачи (a document sent by the post office telling someone who has sent a letter by recorded delivery that it has been delivered; = delivery information AmE. LBED) |
Alexander Demidov |
357 |
15:52:58 |
eng-rus |
|
proof of delivery |
подтверждение передачи (Proof of delivery (POD) is a method to establish the fact that the recipient received the contents sent by the sender. When the sender sends multiple documents through the mail there is a possibility of some not reaching the intended recipient. Generally post offices provide additional service of guaranteed delivery, known as an Avis de réception (advice or acknowledgment of receipt), wherein they require the recipient to sign a paper and that paper is filed by the postal service for a specified number of days. WK) |
Alexander Demidov |
358 |
15:47:19 |
rus-ger |
ed. |
средняя школа |
Sekundarbereich |
platon |
359 |
15:46:38 |
eng-rus |
med. |
fluid shear stress |
напряжение сдвига потока (напр., крови в сосудах) |
Игорь_2006 |
360 |
15:44:10 |
rus-spa |
med. |
Сердечно-лёгочно-церебральная реанимация |
Reanimación cardiopulmonar-cerebral |
Мартынова |
361 |
15:41:30 |
eng-rus |
weld. |
arc starting nib |
выступ для возбуждения дуги |
Johnny Bravo |
362 |
15:41:15 |
eng-rus |
weld. |
arc solderer |
дуговой паяльник |
Johnny Bravo |
363 |
15:40:53 |
eng-rus |
weld. |
arc scar |
кратер |
Johnny Bravo |
364 |
15:40:36 |
eng-rus |
weld. |
arc root |
основание электрической дуги |
Johnny Bravo |
365 |
15:40:27 |
eng-rus |
IT |
landing |
лендинг |
lxu5 |
366 |
15:40:01 |
eng-rus |
weld. |
arc quench |
гашение дуги |
Johnny Bravo |
367 |
15:39:39 |
eng-rus |
weld. |
arc plot |
статическая характеристика дуги |
Johnny Bravo |
368 |
15:39:26 |
eng-rus |
weld. |
arc plasmatron |
дуговой плазматрон |
Johnny Bravo |
369 |
15:39:12 |
rus-ger |
ed. |
среднее образование |
Sekundarbildung |
platon |
370 |
15:39:10 |
eng-rus |
weld. |
arc over |
перекрыть дугой |
Johnny Bravo |
371 |
15:38:46 |
eng-rus |
|
bridle sling |
ветвевой строп |
SAKHstasia |
372 |
15:38:22 |
rus-spa |
met. |
напыльник |
guardapolvo |
Jelly |
373 |
15:36:20 |
eng-rus |
|
round sling |
круглопрядный строп (vs ленточный строп) |
SAKHstasia |
374 |
15:28:54 |
rus-fre |
law |
неоспоримое право использования |
utilisation non contestable |
ROGER YOUNG |
375 |
15:22:05 |
eng-rus |
pharm. |
Cumulative List of Recommended International Nonproprietary Names |
Пополняемый перечень рекомендуемых международных непатентованных наименований |
peregrin |
376 |
15:19:46 |
eng-rus |
law |
international trade lawyer |
специалист в области международного торгового права (CNN) |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:19:29 |
eng-rus |
law |
international trade lawyer |
юрист, специализирующийся на международном торговом праве (CNN) |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:17:36 |
rus-spa |
med. |
гипераммониемия |
Hiperamonemia (недостаточность цикла ферментов мочевины) |
Мартынова |
379 |
15:15:29 |
eng-rus |
forens.med. |
open |
открыть разрезом |
SvetlanaC |
380 |
15:15:15 |
rus-est |
ed. |
детское дошкольное учреждение |
koolieelne lasteasutus |
platon |
381 |
15:15:05 |
eng-rus |
quot.aph. |
is this really necessary? |
это действительно необходимо? |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:14:45 |
rus-ger |
ed. |
детское дошкольное учреждение |
vorschulische Einrichtung |
platon |
383 |
15:12:09 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's just the way I was brought up |
меня так воспитали (CNN) |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:11:34 |
eng-rus |
quot.aph. |
we were taught that way |
нас так научили (CNN) |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:09:56 |
rus-est |
|
присмотр за детьми в дневное время |
päevahoid |
platon |
386 |
15:07:41 |
rus-est |
econ. |
налоговая декларация |
TD |
felixfortuna |
387 |
15:05:31 |
eng-rus |
progr. |
bean id |
идентификатор компонента |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:05:14 |
rus-ita |
therm.eng. |
обшивка |
mantello (котла) |
spanishru |
389 |
15:03:18 |
eng-rus |
progr. |
at the field level |
на уровне поля |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:02:46 |
eng-rus |
progr. |
at the constructor argument level |
на уровне аргумента конструктора |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:00:54 |
eng-rus |
progr. |
qualifier for autowiring |
квалификатор, управляющий автоматическим внедрением зависимости |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:00:06 |
eng-rus |
progr. |
autowiring |
автоматическое внедрение зависимости (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:58:26 |
rus-spa |
IT |
постреляционные базы данных |
bases de datos post-relacionales |
Guaraguao |
394 |
14:57:34 |
eng-rus |
progr. |
configuration class |
класс конфигурирования (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
395 |
14:57:19 |
eng-rus |
progr. |
auto-configuration class |
класс автоматического конфигурирования |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:56:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
be sanctioned |
находиться под санкциями (CNN) |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:56:12 |
eng-rus |
fin. |
zap |
заморозить (CNN) |
Alex_Odeychuk |
398 |
14:56:01 |
eng-rus |
fin. |
zap |
заблокировать (CNN) |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:55:25 |
eng-rus |
fin. |
zap |
приостановить (финансовую операцию) |
Alex_Odeychuk |
400 |
14:53:34 |
eng-rus |
bank. |
payments between banks |
межбанковские платежи (CNN) |
Alex_Odeychuk |
401 |
14:53:09 |
eng-rus |
|
death by overwork |
смерть от переутомления (на работе) |
MichaelBurov |
402 |
14:52:47 |
eng-rus |
fin. |
clearing house automated transfer system |
автоматизированная система электронных платежей расчётной палаты (CNN) |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:52:36 |
eng-rus |
fin. |
CHATS |
автоматизированная система электронных платежей расчётной палаты (сокр. от "clearing house automated transfer system") |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:47:58 |
eng-rus |
ed. |
University of Missouri |
Университет штата Миссури (США) |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:46:18 |
eng-rus |
fin. |
dollar transactions |
финансовые операции в долларах США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:45:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
targeted financial measures |
адресные финансовые мероприятия (санкции; CNN) |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:44:58 |
eng-rus |
law |
sanctioned entity |
находящийся под санкциями субъект (CNN) |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:44:48 |
rus-spa |
idiom. |
сделать снимок экрана |
sacar un pantallazo |
Tatian7 |
409 |
14:44:04 |
eng-rus |
fin. |
transactions |
финансовые операции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:43:50 |
eng-rus |
fin. |
conduct transactions |
проводить финансовые операции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:43:37 |
eng-rus |
fin. |
conduct transactions in the dollar |
проводить финансовые операции в долларах США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:42:05 |
eng-rus |
surg. |
implantable gastric bypass device |
имплантируемые устройства гастрошунтирования |
Natalya Rovina |
413 |
14:41:49 |
eng-rus |
law |
offer secretarial services |
предоставлять секретарские услуги (CNN) |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:41:43 |
eng-rus |
law |
offer secretarial services |
оказывать секретарские услуги |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:40:46 |
eng-rus |
econ. |
tardily |
с промедлением |
A.Rezvov |
416 |
14:40:26 |
rus-ger |
pharm. |
регистрационное удостоверение |
Zulassungsnummer (лекарственного препарата) |
ridman |
417 |
14:38:54 |
eng-rus |
NGO |
nonprofit firm |
некоммерческая организация (CNN) |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:38:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
conducts data-driven analysis of security issues |
проводить анализ и обработку данных из открытых источников по вопросам безопасности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:36:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
red flag |
демаскирующий признак рискованной деятельности (т.е. деятельности по отмыванию денег, финансированию терроризма, сепаратизма, экстремизма, финансированию распространения оружия массового уничтожения; CNN) |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:35:08 |
eng-rus |
econ. |
immediate effect |
непосредственный результат |
A.Rezvov |
421 |
14:34:44 |
eng-rus |
law |
company's registered office |
юридический адрес коммерческой организации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:34:37 |
eng-rus |
law |
company's registered office |
юридический адрес предприятия (CNN) |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:33:44 |
eng-rus |
auto. |
end-of-life tire |
автомобильная покрышка, завершившая жизненный цикл |
Nik-On/Off |
424 |
14:33:16 |
eng-rus |
f.trade. |
center of global and regional trade |
центр мировой и региональной торговли (CNN) |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:32:42 |
eng-rus |
fin. |
offshore international financial center |
международный финансовый центр в офшорной зоне (CNN) |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:31:11 |
eng-rus |
fin. |
reporting requirements |
требования к финансовой отчётности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:30:50 |
rus-ger |
ed. |
Днепровский национальный университет имени Олеся Гончара |
Nationale Oles-Hontschar-Universität Dnipro |
Лорина |
428 |
14:30:47 |
eng-rus |
busin. |
lax corporate oversight and reporting requirements |
либеральный корпоративный надзор и требования к финансовой отчётности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
429 |
14:28:31 |
rus-fre |
mech. |
инженерная механика |
génie mécanique |
Simplyoleg |
430 |
14:25:37 |
rus-spa |
robot. |
мультиагентная интеллектуальная система |
sistema inteligente multiagente |
Sergei Aprelikov |
431 |
14:23:38 |
eng-rus |
surg. |
Laparoscopic Obesity Stimulation Survey |
Исследование пациентов с ожирением после лапароскопической установки гастроэлектростимуляторов |
Natalya Rovina |
432 |
14:21:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
make a quick buck by skirting the law |
быстро заработать на обходе закона (CNN) |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:21:11 |
rus-fre |
robot. |
мультиагентная интеллектуальная система |
système multiagent intelligent |
Sergei Aprelikov |
434 |
14:19:41 |
eng-rus |
mil. |
military-grade hardware |
товары военного назначения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:19:33 |
eng-rus |
mil. |
military-grade hardware |
военная техника (CNN) |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:18:37 |
rus-ger |
robot. |
мультиагентная интеллектуальная система |
intelligentes Multi-Agent-System |
Sergei Aprelikov |
437 |
14:16:43 |
eng-rus |
med. |
medical air |
медицинский воздух |
dobryak |
438 |
14:13:18 |
eng |
abbr. surg. |
LOSS |
Laparoscopic Obesity Stimulation Survey |
Natalya Rovina |
439 |
14:12:49 |
eng |
abbr. mil. |
SDZ |
Surface Danger Zone |
Denis_Sakhno |
440 |
14:09:45 |
eng-rus |
tech. |
in a single action |
за один приём |
Мирослав9999 |
441 |
14:07:13 |
eng-rus |
|
trade finance |
финансирование торговых операций (Trade finance signifies financing for trade, and it concerns both domestic and international trade transactions. A trade transaction requires a seller of goods and services as well as a buyer. Various intermediaries such as banks and financial institutions can facilitate these transactions by financing the trade. WK) |
Alexander Demidov |
442 |
14:07:09 |
eng-rus |
|
do somebody justice |
справедливо оценивать (кого-либо; to show or emphasize all the good qualities of someone or something – I don’t think your comments do him justice.) |
КГА |
443 |
14:06:50 |
eng-rus |
progr. |
Spring configuration class |
конфигурационный класс для платформы Spring |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:06:00 |
eng-rus |
adv. |
Online Behavioral Advertising |
поведенческая интернет-реклама (сокр. OBA) |
yurtranslate23 |
445 |
13:58:37 |
rus-ger |
geom. |
осевая симметрия |
Achsenspiegelung (симметрия относительно прямой/оси) |
marinik |
446 |
13:56:57 |
eng-rus |
progr. |
be not being referenced by your project settings |
не иметь ссылок на классы в параметрах проекта |
Alex_Odeychuk |
447 |
13:55:13 |
eng-rus |
names |
Shaunna |
Шонна (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
448 |
13:54:54 |
eng-rus |
names |
Seanna |
Шонна (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
449 |
13:54:32 |
rus-ger |
geom. |
центральная симметрия |
Punktspiegelung (симметрия относительно точки) |
marinik |
450 |
13:54:12 |
eng-rus |
progr. |
project settings |
настройки проекта |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:51:40 |
eng-rus |
progr. |
annotated configuration class |
аннотированный конфигурационный класс |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:50:33 |
eng-rus |
names |
Shaun |
Шон (мужское имя) |
Юрий Гомон |
453 |
13:44:49 |
eng |
surg. |
implantable gastric pacing |
IGP |
Natalya Rovina |
454 |
13:43:58 |
eng-rus |
surg. |
implantable gastric pacing |
имплантируемый гастроэлектростимулятор |
Natalya Rovina |
455 |
13:43:23 |
eng-rus |
surg. |
gastric pacing |
установка электростимулятора желудка |
Natalya Rovina |
456 |
13:37:11 |
eng-rus |
|
under-eye bags |
мешки под глазами |
sea holly |
457 |
13:34:03 |
eng-rus |
law |
lawyer who specializes in international trade law |
юрист, специализирующийся на международном торговом праве (CNN) |
Alex_Odeychuk |
458 |
13:32:35 |
eng-rus |
busin. |
listed company secretary |
зарегистрированный секретарь компании (CNN) |
Alex_Odeychuk |
459 |
13:31:55 |
eng-rus |
account. |
corporate filings |
формы отчётности предприятия (CNN) |
Alex_Odeychuk |
460 |
13:30:42 |
eng-rus |
surg. |
implantable gastric stimulation |
имплантируемый гастроэлектростимулятор |
Natalya Rovina |
461 |
13:30:29 |
eng-rus |
|
hide in plain sight |
прятать у всех на виду (CNN) |
Alex_Odeychuk |
462 |
13:30:23 |
eng-rus |
surg. |
implantable gastric stimulation |
имплантируемый электростимулятор желудка |
Natalya Rovina |
463 |
13:28:23 |
eng-rus |
relig. |
denominations of Islam |
толки в исламе (the Sunni and Shiite denominations of Islam – суннитский и шиитский толки в исламе; CNN) |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:27:58 |
eng |
surg. |
implantable gastric stimulation |
IGS |
Natalya Rovina |
465 |
13:27:44 |
eng-rus |
relig. |
the Sunni and Shiite denominations of Islam |
суннитский и шиитский толки в исламе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:27:37 |
eng-rus |
milk. |
you made my day |
спасибо, ты подняла мне настроение |
dreamjam |
467 |
13:27:01 |
eng |
abbr. surg. |
IGS |
implantable gastric stimulation |
Natalya Rovina |
468 |
13:26:42 |
eng |
|
you made my day |
make day |
4uzhoj |
469 |
13:25:28 |
eng-rus |
slang |
bring down |
нагонять тоску |
Shakermaker |
470 |
13:24:57 |
eng-rus |
relig. |
during worship services |
во время службы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
471 |
13:24:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
suicide vest |
пояс со взрывчаткой террориста-самоубийцы (CNN) |
Fenimor |
472 |
13:23:20 |
eng-rus |
police |
Afghan Interior Ministry |
МВД Афганистана (CNN) |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:23:04 |
eng-rus |
PR |
Afghan Interior Ministry spokesman |
пресс-секретарь МВД Афганистана (CNN) |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:21:06 |
eng |
surg. |
gastric electrical stimulation |
GES |
Natalya Rovina |
475 |
13:20:40 |
eng-rus |
media. |
state-run media outlet |
государственное средство массовой информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
476 |
13:17:49 |
eng-rus |
formal |
official documentation |
официальные документы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
477 |
13:17:00 |
eng-rus |
crim.law. |
hate-crime law |
уголовный закон о преступлениях на почве ненависти (CNN) |
Alex_Odeychuk |
478 |
13:16:17 |
rus-ger |
tech. |
зондирующая ось |
Antastachse (ограничителя пути, напр., линейного привода металлообрабатывающего станка) |
korvin.freelancer |
479 |
13:15:00 |
eng-rus |
law |
expert at the law |
специалист в области права (CNN) |
Alex_Odeychuk |
480 |
13:12:51 |
eng-rus |
media. |
Ugandan media council |
Совет по телевидению и радиовещанию Уганды (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
481 |
13:12:17 |
eng-rus |
media. |
media council |
совет по телевидению и радиовещанию (CNN) |
Alex_Odeychuk |
482 |
13:10:05 |
eng-rus |
|
yield negative results |
приносить отрицательный результат (CNN) |
Alex_Odeychuk |
483 |
13:03:53 |
eng-rus |
|
agent for change |
агент влияния (CNN) |
Alex_Odeychuk |
484 |
13:01:54 |
eng-rus |
psychol. |
determination to change things |
решимость изменить ситуацию (CNN) |
Alex_Odeychuk |
485 |
13:01:22 |
eng-rus |
|
change things |
изменить ситуацию (CNN) |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:59:58 |
eng |
abbr. |
Federal Agency on Technical Regulating and Metrology |
Rosstandart (с 2010) |
MichaelBurov |
487 |
12:59:56 |
eng-rus |
amer. |
not a day goes by without |
ни дня не проходит без (CNN) |
Alex_Odeychuk |
488 |
12:59:46 |
eng-rus |
amer. |
not a day goes by without |
не проходит и дня без (CNN) |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:58:02 |
eng-rus |
fash. |
model-thin |
модельной внешности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
490 |
12:56:11 |
eng-rus |
tech. |
Rosstandart |
Ростехрегулирование (с 2004; с 2010) |
MichaelBurov |
491 |
12:55:39 |
rus-ger |
|
ключевая ставка |
Leitzinssatz |
Alinacarina |
492 |
12:55:19 |
rus |
tech. |
Ростехрегулирование <с 2004> |
Росстандарт (с 2010) |
MichaelBurov |
493 |
12:54:41 |
eng-rus |
busin. |
deliver maximum results |
добиваться максимальных результатов |
Alex_Odeychuk |
494 |
12:53:53 |
eng-rus |
med. |
vaccine preventive treatment |
вакцинопрофилактическая обработка |
buraks |
495 |
12:53:51 |
eng |
tech. |
Rostekhregulirovaniye <с 2004> |
Rosstandart (с 2010) |
MichaelBurov |
496 |
12:53:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinically proven |
с клинически доказанной эффективностью |
Alex_Odeychuk |
497 |
12:52:14 |
eng-rus |
chem. |
research-grade |
... высокой чистоты (research-grade materials – материалы высокой чистоты) |
Alex_Odeychuk |
498 |
12:51:50 |
eng-rus |
chem. |
research-grade materials |
материалы высокой чистоты (в соответствии со стандартами США) |
Alex_Odeychuk |
499 |
12:48:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
have shown efficacy in double-blind placebo-controlled trials |
продемонстрировать эффективность в двойных слепых плацебо-контролируемых клинических исследованиях |
Alex_Odeychuk |
500 |
12:47:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
double-blind placebo-controlled trial |
двойное слепое плацебо-контролируемое клиническое исследование |
Alex_Odeychuk |
501 |
12:46:29 |
rus-fre |
crim.law. |
ножевая атака |
attaque au couteau |
Sergei Aprelikov |
502 |
12:46:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
placebo-controlled |
с контролем по плацебо |
Alex_Odeychuk |
503 |
12:44:39 |
eng-rus |
tech. |
Federal Agency for Technical Regulation and Metrology |
Росстандарт (c 2010) |
MichaelBurov |
504 |
12:44:11 |
eng-rus |
crim.law. |
knife attack |
ножевая атака |
Sergei Aprelikov |
505 |
12:41:45 |
eng-rus |
|
over the course of five years |
в течение пяти лет |
Alex_Odeychuk |
506 |
12:41:11 |
eng-rus |
med. |
have been evaluated in clinical trials |
пройти клинические исследования |
Alex_Odeychuk |
507 |
12:40:30 |
rus-est |
econ. |
обычный склад |
tavalao |
felixfortuna |
508 |
12:40:16 |
eng-rus |
med. |
past the one year mark |
после года приёма (лекарственного средства) |
Alex_Odeychuk |
509 |
12:40:12 |
rus-ger |
crim.law. |
ножевая атака |
Messerattacke |
Sergei Aprelikov |
510 |
12:39:52 |
eng-rus |
polit. |
impeach |
объявить импичмент (Donald Trump has brought us to the brink of nuclear war, obstructed justice, and taken money from foreign governments. We need to impeach this dangerous president. • The overall impeachment process laid out in the Constitution is relatively simple: President commits "high Crime or Misdemeanor," House votes to impeach, Senate conducts a trial. cnn.com) |
4uzhoj |
511 |
12:38:43 |
eng-rus |
|
past the one year mark |
по истечении года |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:37:54 |
eng-rus |
|
drop off over time |
снижаться со временем |
Alex_Odeychuk |
513 |
12:29:10 |
rus-fre |
law |
данная судебная инстанция |
Cour de céans |
ROGER YOUNG |
514 |
12:26:03 |
eng |
tech. obs. |
<устар.> Rostekhregulirovaniye <с 2004> |
Gosstandart of Russia |
MichaelBurov |
515 |
12:22:46 |
eng-rus |
tech. |
Federal Agency on Technical Regulating and Metrology |
Федеральная служба по техническому регулированию и метрологии (РФ, только в 2004) |
MichaelBurov |
516 |
12:21:06 |
eng-rus |
surg. |
gastric plication |
пликация желудка (по большой кривизне желудка перпендикулярно ей накладывается ряд нерассасывающихся швов или шовных скоб) |
Natalya Rovina |
517 |
12:20:50 |
eng |
abbr. |
Federal Agency for Technical Regulation and Metrology |
Federal Agency on Technical Regulating and Metrology |
MichaelBurov |
518 |
12:18:01 |
rus-spa |
idiom. |
распускать слухи |
correr la voz |
Tatian7 |
519 |
12:17:44 |
eng |
tech. |
Federal Agency on Technical Regulation and Metrology <гуглится реже> |
Federal Agency for Technical Regulation and Metrology |
MichaelBurov |
520 |
12:17:41 |
rus-spa |
|
лудо |
parchis |
Alexander Matytsin |
521 |
12:16:35 |
rus-spa |
idiom. |
не обращать внимания |
dejar correr |
Tatian7 |
522 |
12:14:37 |
rus-ger |
busin. |
деловые навыки |
Geschäftsfertigkeiten |
SvetDub |
523 |
12:14:07 |
rus-ger |
busin. |
деловые навыки |
Geschäftsfertigkeiten (pl.) |
SvetDub |
524 |
12:14:04 |
rus-spa |
inf. |
жилка |
madera (природная склонность к чему-л.) |
Alexander Matytsin |
525 |
12:11:33 |
eng |
tech. obs. |
Federal Agency on Technical Regulating and Metrology |
Gosstandart of Russia |
MichaelBurov |
526 |
12:11:09 |
eng-rus |
surg. |
stitching |
прошивание (эндоскопический шов) |
Natalya Rovina |
527 |
12:08:06 |
eng-rus |
|
that's it! |
точно! |
Юрий Гомон |
528 |
12:04:24 |
eng |
tech. obs. |
<с 2004> Gosstandart of Russia <устар.> |
Gosstandart of Russia |
MichaelBurov |
529 |
11:59:29 |
rus-fre |
law |
молчаливое согласие |
acceptation tacite |
ROGER YOUNG |
530 |
11:57:46 |
eng-rus |
surg. |
Transoral Gastroplasty |
трансоральная гастропластика |
Natalya Rovina |
531 |
11:56:50 |
rus-fre |
law |
физическая передача груза |
remise matérielle des marchandises |
ROGER YOUNG |
532 |
11:56:35 |
eng |
surg. |
Transoral Gastroplasty |
TOGA |
Natalya Rovina |
533 |
11:54:26 |
rus-ger |
ecol. |
дезертификация |
Desertifikation |
Andrey Truhachev |
534 |
11:54:02 |
rus-ger |
ecol. |
превращение в пустыню |
Desertifikation |
Andrey Truhachev |
535 |
11:52:29 |
eng-rus |
surg. |
Endoluminal vertical gastroplasty |
эндолюминальная вертикальная гастропластика |
Natalya Rovina |
536 |
11:52:12 |
rus-ger |
ecol. |
опустынивание |
Desertation |
Andrey Truhachev |
537 |
11:52:03 |
eng-rus |
busin. |
collection yield |
взыскиваемость (показатель успешности взыскания задолженности // Е. Тамарченко, 21.10.2017) |
Евгений Тамарченко |
538 |
11:50:23 |
eng-rus |
surg. |
Primary Obesity Surgery Endoluminal |
Эндолюминальная хирургия первичного ожирения |
Natalya Rovina |
539 |
11:44:31 |
eng-rus |
med. |
intermediate severity |
средняя тяжесть |
ivabelum |
540 |
11:40:44 |
eng-rus |
|
stay put |
не высовываться |
scherfas |
541 |
11:40:31 |
eng |
tech. |
Federal Agency for Technical Regulation and Metrology |
Federal Agency on Technical Regulation and Metrology <гуглится реже> |
MichaelBurov |
542 |
11:39:14 |
eng-rus |
comp. |
digital badge |
цифровая эмблема (веб-версия сертификата, полученного за прохождение обучающего курса в какой-либо области ИТ) |
dron1 |
543 |
11:36:27 |
eng-rus |
|
public exposure |
находиться на виду у всех |
scherfas |
544 |
11:31:05 |
rus-fre |
law |
перевозка грузов |
déplacement des marchandises |
ROGER YOUNG |
545 |
11:27:34 |
eng-rus |
|
coddle |
обласкивать |
scherfas |
546 |
11:22:40 |
eng-rus |
|
cozy |
покладистый |
scherfas |
547 |
10:59:23 |
eng-rus |
|
endemic |
повальный |
scherfas |
548 |
10:56:03 |
rus-ger |
tech. |
преобразователь вибрации |
Schwingungswandler (Schwingungswandler nach Anspruch 2, bei dem sich der Magnet (112) auf der inneren Oberfläche des Wandabschnitts befindet.) |
Dominator_Salvator |
549 |
10:49:55 |
eng-rus |
railw. |
second main track |
сплошные вторые пути |
Alexander Oshis |
550 |
10:49:04 |
eng-rus |
sport. |
serve an ace |
подача навылет (в теннисе) |
tanbko |
551 |
10:38:47 |
rus-spa |
IT |
кроссплатформенное программирование |
programación multiplataforma |
Guaraguao |
552 |
10:33:23 |
eng |
abbr. surg. |
Primary Obesity Surgery Endolumenal |
POSE |
Natalya Rovina |
553 |
10:32:57 |
rus-ger |
tech. |
главный впускной фильтр |
Haupteinlassfilter (Wasserüberwachung: Mit einem Durchflussmessgerät lässt sich ggf. am Haupteinlassfilter die Wassermenge bestimmen, die der Aufbereitung zugeführt wird.) |
Dominator_Salvator |
554 |
10:26:21 |
eng |
surg. |
endoluminal vertical gastroplasty |
EVG |
Natalya Rovina |
555 |
10:26:13 |
eng |
abbr. nautic. |
MPTF |
Maritime task Force |
Julchonok |
556 |
10:09:23 |
eng-rus |
fire. |
valves with position monitoring |
задвижки с контролем положения (Ball Valves with position monitoring offered by Raritan ...) |
vatnik |
557 |
10:07:04 |
rus-fre |
law |
транспортно-экспедиторская организация |
transitaire |
ROGER YOUNG |
558 |
10:03:01 |
eng-rus |
comp., net. |
event-handling concepts |
концепции обработки событий |
Technical |
559 |
9:58:19 |
rus-ger |
mil. |
самовольно оставивший часть |
unerlaubt von der Truppe entfernt |
Andrey Truhachev |
560 |
9:57:46 |
rus-ger |
mil. |
самовольно оставивший часть |
unerlaubt abwesend |
Andrey Truhachev |
561 |
9:55:07 |
eng-rus |
mil. |
absent without leave |
самовольно оставивший часть |
Andrey Truhachev |
562 |
9:54:48 |
eng-rus |
mil. |
absent without official leave |
самовольно оставивший часть |
Andrey Truhachev |
563 |
9:51:35 |
rus-spa |
IT |
компьютерные науки |
ciencias de la computación |
Guaraguao |
564 |
9:51:32 |
eng-rus |
mil. |
AWOL |
самовольное оставление части |
Andrey Truhachev |
565 |
9:50:16 |
eng-rus |
mil. |
unauthorized absence |
самовольное оставление части |
Andrey Truhachev |
566 |
9:49:00 |
rus-ger |
mil. |
самовольный |
unerlaubt |
Andrey Truhachev |
567 |
9:47:48 |
rus-ger |
mil. |
самовольное оставление части |
unerlaubtes Fernbleiben |
Andrey Truhachev |
568 |
9:47:21 |
rus-ger |
mil. |
самовольное оставление части |
unerlaubte Entfernung |
Andrey Truhachev |
569 |
9:46:56 |
rus-ger |
mil. |
самовольное оставление части |
eigenmächtige Entfernung |
Andrey Truhachev |
570 |
9:46:32 |
rus-ger |
mil. |
самовольное оставление части |
eigenmächtige Abwesenheit |
Andrey Truhachev |
571 |
9:44:14 |
rus-ger |
mil. |
самовольная отлучка |
EA |
Andrey Truhachev |
572 |
9:42:17 |
eng-rus |
comp., net. |
functional interrelationships |
функциональные взаимосвязи |
Technical |
573 |
9:38:02 |
rus-fre |
law |
совершать юридические действия |
accomplir les actes juridiques |
ROGER YOUNG |
574 |
9:37:00 |
eng |
abbr. nautic. |
MARLO |
Maritime Liaison Office |
Julchonok |
575 |
9:34:09 |
rus-ger |
|
развивающая аппликация |
Lernapplikation |
SKY |
576 |
9:30:51 |
rus-ger |
geom. |
пара углов, которые дополняют друг друга до 180 градусов |
Supplementwinkel (до прямой) |
marinik |
577 |
9:26:22 |
eng-rus |
food.ind. |
butter |
животное масло |
oshkindt |
578 |
9:18:21 |
eng-rus |
|
without takers |
не имеющий сторонников |
scherfas |
579 |
9:10:42 |
eng-rus |
comp., net. |
telemetered value |
дистанционно измеренное значение |
Technical |
580 |
9:10:07 |
eng-rus |
surg. |
duodenojejunal anastomosis |
дуодено еюноанастомоз |
Natalya Rovina |
581 |
9:08:48 |
eng-rus |
surg. |
jejuno |
еюно - (относящийся к тощей кишке) |
Natalya Rovina |
582 |
9:08:04 |
eng-rus |
construct. |
urban development project |
градостроительный проект |
VLZ_58 |
583 |
9:07:27 |
rus-ger |
mil. |
самоход |
Abwesenheit ohne Erlaubnis |
Andrey Truhachev |
584 |
9:06:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
absence without leave |
самоход |
Andrey Truhachev |
585 |
9:04:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
go AWOL |
уйти в самоход |
Andrey Truhachev |
586 |
9:04:09 |
rus-ger |
mil. |
уйти в самоход |
sich unerlaubt entfernen |
Andrey Truhachev |
587 |
9:03:41 |
rus-ger |
mil. |
уйти в самоволку |
sich unerlaubt entfernen |
Andrey Truhachev |
588 |
9:03:11 |
rus-ger |
geom. |
см. Komplementwinkel |
Komplementärwinkel |
marinik |
589 |
9:03:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
go AWOL |
пойти в самоволку |
Andrey Truhachev |
590 |
9:01:15 |
rus-ger |
mil. |
пойти в самоволку |
sich unentschuldigt von der Truppe entfernen |
Andrey Truhachev |
591 |
9:00:55 |
rus-ger |
mil. |
пойти в самоволку |
sich unerlaubt von der Truppe entfernen |
Andrey Truhachev |
592 |
8:58:18 |
rus-ger |
mil. |
пойти в самоход |
sich unerlaubt entfernen |
Andrey Truhachev |
593 |
8:57:48 |
eng-rus |
|
clear some things up |
прояснить кое-что (Many of the brochures have been translated by a variety of individuals so we’re just working on clearing some things up. – стараемся кое-что прояснить) |
ART Vancouver |
594 |
8:56:15 |
rus-ger |
mil. |
самовольно оставить часть |
sich unerlaubt entfernen |
Andrey Truhachev |
595 |
8:55:37 |
rus-ger |
mil. |
самовольно оставить место службы |
sich unerlaubt entfernen |
Andrey Truhachev |
596 |
8:54:50 |
eng-rus |
|
bring forth |
нести (яйца) |
Vadim Rouminsky |
597 |
8:53:39 |
eng-rus |
mil. |
go AWOL |
самовольно оставить часть |
Andrey Truhachev |
598 |
8:52:20 |
rus-ger |
mil. |
самовольно оставить часть |
sich unerlaubt von der Truppe entfernen |
Andrey Truhachev |
599 |
8:52:02 |
rus-ger |
mil. |
самовольно оставить воинскую часть |
sich unentschuldigt von der Truppe entfernen |
Andrey Truhachev |
600 |
8:52:01 |
rus-ger |
mil. |
самовольно оставить часть |
sich unentschuldigt von der Truppe entfernen |
Andrey Truhachev |
601 |
8:48:44 |
eng-rus |
comp., net. |
picture linking |
привязка изображений |
Technical |
602 |
8:47:34 |
rus-ger |
mil. |
пойти в самоход |
sich unentschuldigt von der Truppe entfernen |
Andrey Truhachev |
603 |
8:47:12 |
rus-ger |
mil. |
пойти в самоход |
sich unerlaubt von der Truppe entfernen |
Andrey Truhachev |
604 |
8:46:50 |
rus-ger |
tech. |
ток приводного двигателя |
Antriebsmotorstrom |
Dominator_Salvator |
605 |
8:46:45 |
rus-ger |
mil. |
ходить в самоволку |
sich unerlaubt von der Truppe entfernen |
Andrey Truhachev |
606 |
8:44:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
go AWOL |
ходить в самоход |
Andrey Truhachev |
607 |
8:43:49 |
rus-ita |
|
несчастный |
malcapitato |
tayasent |
608 |
8:43:26 |
eng-rus |
comp., net. |
data references |
ссылки на данные |
Technical |
609 |
8:42:58 |
eng-rus |
mil., lingo |
go AWOL |
пойти в самоход |
Andrey Truhachev |
610 |
8:40:21 |
rus |
abbr. tech. |
РДТ |
регулятор давления топлива |
Brücke |
611 |
8:38:40 |
rus-ger |
mil. |
в самоволке |
unerlaubt von der Truppe entfernt |
Andrey Truhachev |
612 |
8:38:20 |
rus-ger |
mil. |
в самовольной отлучке |
unerlaubt von der Truppe entfernt |
Andrey Truhachev |
613 |
8:37:56 |
rus-ger |
mil. |
находящийся в самовольной отлучке |
unerlaubt von der Truppe entfernt |
Andrey Truhachev |
614 |
8:36:05 |
eng-ger |
mil. |
absent without leave |
unerlaubt von der Truppe entfernt |
Andrey Truhachev |
615 |
8:35:33 |
rus-ita |
cook. |
пенка на вареньи |
liquida crosta |
tayasent |
616 |
8:35:07 |
rus-ger |
geom. |
пересечение двух прямых |
Geradenkreuzung |
marinik |
617 |
8:34:03 |
eng-rus |
comp., net. |
network modeling functions |
функции сетевого моделирования |
Technical |
618 |
8:29:16 |
eng-rus |
mil. |
unauthorized absence |
самовольная отлучка (UA) |
Andrey Truhachev |
619 |
8:24:41 |
rus-fre |
law |
отменить решение |
infirmer le jugement |
ROGER YOUNG |
620 |
8:21:49 |
rus-ger |
mil. |
самовольная отлучка |
Abwesenheit ohne Erlaubnis |
Andrey Truhachev |
621 |
8:21:14 |
eng-rus |
busin. |
following up on our discussion |
в продолжение нашей беседы |
Val_Ships |
622 |
8:20:45 |
rus-ger |
mil. |
самоволка |
unerlaubtes Fernbleiben |
Andrey Truhachev |
623 |
8:17:53 |
eng-rus |
mil., lingo |
unauthorized absence |
самоволка (UA wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
624 |
8:12:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
absence without official leave |
самоволка |
Andrey Truhachev |
625 |
8:11:16 |
rus-ger |
mil. |
самоволка |
Abwesenheit ohne Erlaubnis |
Andrey Truhachev |
626 |
8:10:30 |
eng-ger |
mil. |
absence without leave |
Abwesenheit ohne Erlaubnis |
Andrey Truhachev |
627 |
8:09:50 |
eng-rus |
mil. |
absence without leave |
самовольное оставление места службы |
Andrey Truhachev |
628 |
8:09:07 |
rus-ger |
mil. |
самовольное оставление места службы |
Abwesenheit ohne Erlaubnis |
Andrey Truhachev |
629 |
8:08:14 |
rus-ger |
mil. |
самовольное оставление части |
Abwesenheit ohne Erlaubnis |
Andrey Truhachev |
630 |
8:06:59 |
eng-rus |
mil. |
absence without leave |
самовольное оставление части |
Andrey Truhachev |
631 |
8:05:41 |
eng-rus |
busin. |
further to our discussion |
в продолжение нашей беседы (Futher to our discussion today, please be advised that...) |
Val_Ships |
632 |
8:03:58 |
rus-ger |
mil. |
в самоволке |
unerlaubt abwesend von der Truppe |
Andrey Truhachev |
633 |
8:03:51 |
rus-fre |
law |
установить чёткую связь между |
faire lecture exacte de |
ROGER YOUNG |
634 |
8:03:00 |
rus-ger |
mil. |
в самовольной отлучке |
unerlaubt abwesend von der Truppe |
Andrey Truhachev |
635 |
8:02:13 |
eng-rus |
mil. |
absent without official leave |
в самовольной отлучке |
Andrey Truhachev |
636 |
8:01:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
absent without official leave |
в самоволке |
Andrey Truhachev |
637 |
7:56:39 |
eng-rus |
tech. |
reappeared |
появившийся повторно (сигнал) |
Val_Ships |
638 |
7:55:04 |
rus-fre |
law |
агент перевозчика |
commissionnaire de transport |
ROGER YOUNG |
639 |
7:48:28 |
eng-rus |
|
a vision from the past |
хрономираж |
Technical |
640 |
7:37:35 |
eng-rus |
|
time slip |
скачок во времени |
Technical |
641 |
7:30:56 |
eng-rus |
inf. |
have a good one! |
желаю хорошо отпраздновать (To enjoy an event or occasion, especially a holiday or one's birthday. You're turning nineteen tomorrow? I hope you have a good one!) |
VLZ_58 |
642 |
7:25:59 |
rus-ger |
tech. |
преобразователь положения |
Positionsgeber (Bild 2: Magnetischer Winkelaufnehmer, bei dem Sensor und Positionsgeber als getrennte Komponenten konzipiert sind (RFC 4800).) |
Dominator_Salvator |
643 |
7:19:53 |
rus-ger |
tech. |
усиленный тефлон |
verstärktes Teflon (- Ebenso haben sich zementierte Hüftpfannen aus Polytetrafluorethylen (Teflon), mit Glimmerpartikel verstärktes Teflon, (Fluorosint) und Polyacetal in Paarung ... google.ru) |
Dominator_Salvator |
644 |
7:07:59 |
eng-rus |
busin. |
call the meeting to order |
объявить о начале заседания (или собрания; to announce that a meeting is about to begin) |
Val_Ships |
645 |
7:03:56 |
eng-rus |
fin. |
cryptocurrency |
криптовалюта (or bitcoin; a digital or virtual currency designed to work as a medium of exchange using cryptography to secure the transactions) |
Val_Ships |
646 |
6:51:04 |
eng-rus |
idiom. |
families of the fallen |
семьи военнослужащих, погибших в результате боевых действий |
Val_Ships |
647 |
6:37:47 |
eng |
abbr. |
CIV |
City Imperial Volunteers (Имперские гражданские волонтеры (The City of London Imperial Volunteers (CIV) was a British corps of volunteers during the Second Boer War)) |
Prastabah |
648 |
6:35:31 |
rus-ger |
tech. |
реле уровня |
Füllstandsrelais (Brodersen Controls Füllstandsrelais, DIN-Schienen Montage 2 x Eingänge, U Sonde) |
Dominator_Salvator |
649 |
6:33:43 |
eng-rus |
|
demand in exchange for something |
потребовать в обмен (на что-либо) |
Val_Ships |
650 |
6:32:22 |
rus-ger |
tech. |
сменный фильтрующий элемент |
Wechselfilterelement (Wechselfilterelement zum Reinigen von Kraftstoff und Filtergehäuse zum Einbau des Wechselfilterelements EP 0702144 A3) |
Dominator_Salvator |
651 |
6:26:14 |
eng-rus |
inf. |
hang up |
прекратить (телефонный разговор) |
Val_Ships |
652 |
6:20:03 |
eng-rus |
inf. |
empty barrel |
пустослов (о человеке) |
Val_Ships |
653 |
6:19:04 |
eng-rus |
mil. |
image-stabilized binoculars |
бинокль со стабилизацией изображения |
Val_Ships |
654 |
6:09:54 |
eng-rus |
tech. |
pair of binoculars |
бинокль (an optical instrument for viewing distant objects) |
Val_Ships |
655 |
6:08:23 |
eng |
abbr. |
City Imperial Volunteers |
CIV (Имперские гражданские волонтеры (The City of London Imperial Volunteers (CIV) was a British corps of volunteers during the Second Boer War)) |
Prastabah |
656 |
6:05:02 |
eng-rus |
inf. |
empty barrel |
пустозвон (о человеке) |
Val_Ships |
657 |
5:55:26 |
rus-ger |
tech. |
аэродинамические условия |
aerodynamische Bedingungen (Aerodynamische Bedingungen im einspurigen Lötschberg-Basistunnel) |
Dominator_Salvator |
658 |
5:09:02 |
eng-rus |
|
on one's own |
сам ("Are you acting through a divorce lawyer?" "I am doing it on my own." – Я сам этим занимаюсь. • Did you do this on your own? Good job! – Ты сам это сделал? Вот молодец!) |
ART Vancouver |
659 |
4:54:34 |
eng-rus |
electric. |
Heat-resisting grade |
класс термостойкости |
Sagoto |
660 |
4:52:51 |
eng-rus |
electric. |
Voltage regulation range |
диапазон регулировки напряжения |
Sagoto |
661 |
4:30:26 |
rus-fre |
comp. |
самообучаемость |
autoapprentissage |
rousse-russe |
662 |
4:26:03 |
eng-rus |
electric. |
Epoxy resin casting |
заливка эпоксидной смолой |
Sagoto |
663 |
3:58:54 |
eng-rus |
electric. |
Maximum permissible three phase short-circuit current for 1 second |
Максимально допустимый ток при трёхфазном КЗ, за 1 с |
Sagoto |
664 |
3:55:47 |
eng-rus |
electric. |
Maximum permissible short circuit conductor temperature |
максимально допустимая температура проводника при КЗ |
Sagoto |
665 |
3:15:54 |
rus-ger |
|
мимоходом |
nebenbei |
rzm |
666 |
2:19:38 |
eng-rus |
d.b.. |
doing database transactions |
выполнение транзакций базы данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
667 |
2:18:37 |
eng-rus |
progr. |
JNDI object factory |
фабрика объектов, реализующих программный интерфейс языка Java для доступа к службам именования и каталогов (JNDI – сокр. от "Java Naming and Directory Interface"; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
668 |
2:18:16 |
eng-rus |
progr. |
JNDI object factory bean |
компонент-фабрика объектов, реализующих программный интерфейс языка Java для доступа к службам именования и каталогов (JNDI – сокр. от "Java Naming and Directory Interface"; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
669 |
2:16:21 |
eng-rus |
progr. |
object factory bean |
компонент-фабрика объектов (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
670 |
2:15:16 |
eng-rus |
progr. |
JTA transaction manager bean |
компонент-диспетчер транзакций, реализующий программный интерфейс языка Java для управления транзакциями (JTA – сокр. от "Java Transaction API"; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
671 |
2:14:21 |
eng-rus |
progr. |
JTA transaction manager |
диспетчер транзакций, реализующий программный интерфейс языка Java для управления транзакциями (JTA – сокр. от "Java Transaction API"; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
672 |
2:12:48 |
eng-rus |
progr. |
naming and directory interface |
программный интерфейс для доступа к службам именования и каталогов (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
673 |
2:12:10 |
eng-rus |
progr. |
be obtained through JNDI |
быть полученным по программному интерфейсу языка Java для доступа к службам именования и каталогов (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
674 |
2:11:37 |
eng-rus |
progr. |
obtained through Java Naming and Directory Interface |
полученный по программному интерфейсу языка Java для доступа к службам именования и каталогов (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
675 |
2:11:26 |
eng-rus |
progr. |
obtained through JNDI |
полученный по программному интерфейсу языка Java для доступа к службам именования и каталогов (JNDI – сокр. от "Java Naming and Directory Interface"; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
676 |
2:10:01 |
eng-rus |
progr. |
Java Naming and Directory Interface |
программный интерфейс языка Java для доступа к службам именования и каталогов (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
677 |
2:09:51 |
eng-rus |
progr. |
JNDI |
программный интерфейс языка Java для доступа к службам именования и каталогов (сокр. от "Java Naming and Directory Interface"; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
678 |
2:06:24 |
eng-rus |
progr. |
container datasource instance |
экземпляр-контейнер источника данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
679 |
2:05:45 |
eng-rus |
progr. |
container instance |
экземпляр контейнера (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
680 |
2:05:17 |
eng-rus |
progr. |
JTA |
программный интерфейс языка Java для управления транзакциями (сокр. от "Java Transaction API"; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
681 |
2:04:58 |
eng-rus |
progr. |
Java Transaction API |
программный интерфейс языка Java для управления транзакциями (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
682 |
2:03:31 |
eng-rus |
progr. |
platform transaction manager implementation |
реализация диспетчера транзакций для платформы объектно-реляционного отображения (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
683 |
2:02:11 |
eng-rus |
progr. |
datasource builder |
построитель источника данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
684 |
2:00:52 |
eng-rus |
progr. |
destroy-method |
метод-деструктор (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
685 |
2:00:38 |
eng-rus |
electric. |
Rated dynamic stable current |
Номинальный динамический стабильный ток |
Sagoto |
686 |
1:58:22 |
eng-rus |
d.b.. |
define the data source |
определить источник данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
687 |
1:57:54 |
eng-rus |
d.b.. |
datasource transaction manager |
диспетчер транзакций в источнике данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
688 |
1:56:35 |
eng-rus |
progr. |
JDBC API |
программный интерфейс языка Java для соединения с базами данных (англ. термин взят из кн.: Ottinger J.B., Minter D., Linwood J. Beginning Hibernate. – Apress, 2014. – 223 р.) |
Alex_Odeychuk |
689 |
1:56:28 |
eng-rus |
progr. |
JDBC |
программный интерфейс языка Java для соединения с базами данных (англ. термин взят из кн.: Ottinger J.B., Minter D., Linwood J. Beginning Hibernate. – Apress, 2014. – 223 р.) |
Alex_Odeychuk |
690 |
1:54:07 |
eng-rus |
d.b.. |
platform transaction manager |
диспетчер транзакций для платформы объектно-реляционного отображения (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
691 |
1:52:14 |
eng-rus |
rhetor. |
it is of utmost importance to |
главное – это (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
692 |
1:50:42 |
eng-rus |
progr. |
programmatic transaction management |
императивное управление транзакциями (в отличие от декларативного управления транзакциями; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
693 |
1:48:35 |
eng-rus |
d.b.. |
within the existing transaction |
в границах существующей транзакции (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
694 |
1:48:13 |
eng-rus |
d.b.. |
within a new transaction |
в границах новой транзакции (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
695 |
1:47:27 |
eng-rus |
d.b.. |
get rolled back |
откатываться (напр., говоря о транзакции; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
696 |
1:46:39 |
eng-rus |
d.b.. |
being persisted |
переходящий в постоянное состояние (постоянное состояние – это состояние объектов, имеющих постоянное представление в виде записи в базе данных. Такие объекты существуют только в границах открытого сеанса управления данными в базе данных. Содержимое полей этих объектов отслеживается, и по завершении сеанса внесённые изменения записываются в базу данных; из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
697 |
1:45:46 |
eng-rus |
progr. |
get started |
запускаться (на выполнение) |
Alex_Odeychuk |
698 |
1:45:13 |
eng-rus |
d.b.. |
ensure data consistency |
обеспечить целостность данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
699 |
1:44:38 |
eng-rus |
d.b.. |
define a transaction boundary |
определить границы транзакции (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
700 |
1:43:56 |
eng-rus |
d.b.. |
deal with transaction management |
управлять транзакциями (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
701 |
1:41:46 |
eng-rus |
d.b.. |
transient and detached instances |
экземпляры класса во временном и отсоединённом состояниях (временное состояние – это состояние объектов, не имеющих соответствующей им записи в базе данных; отсоединённое состояние – это состояние объектов, которые ранее находились в постоянном состоянии, после закрытия соответствующего им сеанса управления данными в базе данных. Содержимое объектов остаётся доступным и даже изменяемым. При необходимости такие объекты могут быть вновь переведены в постоянное состояние путём присоединения их к новому сеансу; русс. термины "временное состояние", "отсоединённое состояние" взяты для перевода из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
702 |
1:39:37 |
eng-rus |
d.b.. |
transient instance |
экземпляр класса во временном состоянии (временное состояние – это состояние объектов, не имеющих соответствующей им записи в базе данных; русс. термин "временное состояние" для перевода взят из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
703 |
1:37:10 |
eng-rus |
d.b.. |
persisting |
постоянное хранение (данных) |
Alex_Odeychuk |
704 |
1:36:43 |
eng-rus |
d.b.. |
persisting |
вставка или обновление (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
705 |
1:32:14 |
eng-rus |
d.b.. |
persistent entity |
сущность в постоянном состоянии (постоянное состояние – это состояние объектов, имеющих постоянное представление в виде записи в базе данных. Такие объекты существуют только в границах открытого сеанса управления данными в базе данных. Содержимое полей этих объектов отслеживается, и по завершении сеанса внесённые изменения записываются в базу данных; русс. термин "постоянное состояние" для перевода взят из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
706 |
1:28:48 |
eng-rus |
progr. |
persistent instance |
экземпляр класса в постоянном состоянии (говоря об экземпляре класса постоянного хранения; постоянное состояние – это состояние объектов, имеющих постоянное представление в виде записи в базе данных. Такие объекты существуют только в границах открытого сеанса управления данными в базе данных. Содержимое полей этих объектов отслеживается и по завершении сеанса внесённые изменения записываются в базу данных; из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
707 |
1:25:24 |
eng-rus |
progr. |
as a result of invocation of the method |
в результате вызова метода (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
708 |
1:24:12 |
eng-rus |
progr. |
get copied |
копироваться (onto ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
709 |
1:23:45 |
eng-rus |
d.b.. |
detached instance |
экземпляр в отсоединённом состоянии (of a persistent class – класса постоянного хранения; отсоединённое состояние – это состояние объектов, которые ранее находились в постоянном состоянии, после закрытия соответствующего им сеанса управления данными в базе данных. Содержимое объектов остаётся доступным и даже изменяемым. При необходимости такие объекты могут быть вновь переведены в постоянное состояние путём присоединения их к новому сеансу; из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
710 |
1:21:33 |
eng-rus |
d.b.. |
update of a persistent instance |
обновление данных экземпляра класса постоянного хранения в базе данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
711 |
1:19:40 |
eng-rus |
progr. |
serializable interface |
сериализуемый интерфейс (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
712 |
1:17:52 |
eng-rus |
d.b.. |
declarative transaction management |
декларативное управление транзакциями (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
713 |
1:17:15 |
eng-rus |
d.b.. |
within a transaction boundary |
в границах транзакции (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
714 |
1:15:41 |
eng-rus |
d.b.. |
persist |
передавать на постоянное хранение (в базу данных) |
Alex_Odeychuk |
715 |
1:15:03 |
eng-rus |
d.b.. |
persist |
поддерживать постоянное хранение (данных) |
Alex_Odeychuk |
716 |
1:14:28 |
eng-rus |
progr. |
being passed |
передаваемый (to ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
717 |
1:14:01 |
eng-rus |
d.b.. |
detached entity |
сущность в отсоединённом состоянии (отсоединённое состояние – это состояние объектов, которые ранее находились в постоянном состоянии, после закрытия соответствующего им сеанса. Содержимое объектов остаётся доступным и даже изменяемым. При необходимости такие объекты могут быть вновь переведены в постоянное состояние путём присоединения их к новому сеансу; из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
718 |
1:13:39 |
eng-rus |
|
European and International Booksellers Federation |
Европейская и международная федерация книготорговцев (europeanbooksellers.eu) |
bojana |
719 |
1:10:53 |
eng-rus |
d.b.. |
detached instance |
экземпляр класса постоянного хранения, находящийся в отсоединённом состоянии (of a persistent class; отсоединённое состояние – это состояние объектов, которые ранее находились в постоянном состоянии, после закрытия соответствующего им сеанса управления данными в базе данных. Содержимое объектов остаётся доступным и даже изменяемым. При необходимости такие объекты могут быть вновь переведены в постоянное состояние путём присоединения их к новому сеансу; русс. термин "отсоединённое состояние" для перевода взят из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
720 |
1:08:53 |
eng-rus |
d.b.. |
irrespective of the state of the transaction |
независимо от состояния транзакции (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
721 |
1:07:05 |
eng-rus |
rhetor. |
the difference ... is the fact that |
различие ... состоит в том, что (between ... and ... – между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
722 |
1:06:30 |
eng-rus |
rhetor. |
the primary difference ... is the fact that |
основное различие ... состоит в том, что (between ... and ... – между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
723 |
1:05:35 |
eng-rus |
progr. |
APIs |
методы (класса) |
Alex_Odeychuk |
724 |
1:04:00 |
eng-rus |
IT |
within boundaries |
в границах |
Alex_Odeychuk |
725 |
1:03:07 |
eng-rus |
|
soon |
вот-вот (You're Getting Married Soon... Now What? – Ты вот-вот поженишься. Дальше что будешь делать? amazon.com) |
jodrey |
726 |
1:02:16 |
eng-rus |
d.b.. |
save the persistent object in the database: |
передать объект постоянного хранения в базу данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
727 |
1:02:09 |
eng-rus |
d.b.. |
save the persistent object in the database: |
сохранить объект постоянного хранения в базе данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
728 |
1:01:14 |
eng-rus |
d.b.. |
classes are annotated as persistent entities |
классы, аннотированные как сущности постоянного хранения (говоря о классах-сущностях; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
729 |
0:58:56 |
eng-rus |
d.b.. |
Session API |
программный интерфейс сеансов управления данными (в базе данных; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
730 |
0:58:20 |
eng-rus |
d.b.. |
be saved in the database |
передаваться на постоянное хранение в базу данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
731 |
0:58:06 |
eng-rus |
d.b.. |
be saved |
передаваться на постоянное хранение |
Alex_Odeychuk |
732 |
0:57:57 |
eng-rus |
dat.proc. |
be saved |
передаваться на хранение |
Alex_Odeychuk |
733 |
0:57:56 |
eng-rus |
dat.proc. |
be saved |
сохраняться |
Alex_Odeychuk |
734 |
0:57:20 |
eng-rus |
d.b.. |
be saved in the database |
сохраняться в базу данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
735 |
0:55:40 |
eng-rus |
d.b.. |
identifier value |
значение идентификатора (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
736 |
0:55:12 |
eng-rus |
d.b.. |
representation in the database |
запись в базе данных (соответствующая объекту класса постоянного хранения; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
737 |
0:54:01 |
eng-rus |
d.b.. |
transient instance |
экземпляр класса постоянного хранения, находящийся во временном состоянии (of a persistent class; временное состояние – это состояние объектов, не имеющих соответствующей им записи в базе данных; русс. термин "временное состояние" для перевода взят из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
738 |
0:51:01 |
eng-rus |
d.b.. |
transient instances of persistent classes |
экземпляры классов постоянного хранения, находящиеся во временном состоянии (временное состояние – это состояние объектов, не имеющих соответствующей им записи в базе данных; русс. термин "временное состояние" для перевода взят из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
739 |
0:50:50 |
eng-rus |
robot. |
intelligent multi-agent system |
мультиагентная интеллектуальная система |
Sergei Aprelikov |
740 |
0:48:26 |
eng-rus |
d.b.. |
instances of persistent classes |
экземпляры классов постоянного хранения (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
741 |
0:47:51 |
eng-rus |
d.b.. |
persistent class |
класс постоянного хранения (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
742 |
0:47:45 |
eng-rus |
qual.cont. |
testing accuracy |
жёсткость контроля |
astrsk |
743 |
0:47:29 |
eng-rus |
qual.cont. |
testing severity |
жёсткость контроля |
astrsk |
744 |
0:46:49 |
eng-rus |
d.b.. |
transient |
во временном состоянии (временное состояние – это состояние объектов, не имеющих соответствующей им записи в базе данных; русс. термин "временное состояние" для перевода взят из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
745 |
0:44:19 |
eng-rus |
progr. |
manage queries |
управлять запросами (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
746 |
0:43:41 |
eng-rus |
progr. |
using alias names |
с помощью назначенных псевдонимов (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
747 |
0:43:33 |
eng-rus |
progr. |
using alias names |
с использованием назначенных псевдонимов (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
748 |
0:42:53 |
eng-rus |
progr. |
JPQL query |
запрос на языке запросов на управление данными объектов языка Java (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
749 |
0:42:10 |
eng-rus |
d.b.. |
static query |
статический запрос (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
750 |
0:37:38 |
rus |
abbr. gynecol. |
ВАБ |
вакуумная аспирационная трепан-биопсия |
MichaelBurov |
751 |
0:36:58 |
eng-rus |
gynecol. |
vacuum suction trephine-biopsy |
ВАБ |
MichaelBurov |
752 |
0:36:14 |
rus |
gynecol. |
вакуумная аспирационная трепан-биопсия |
ВАБ |
MichaelBurov |
753 |
0:33:38 |
eng-rus |
gynecol. |
trephine biopsy |
трепан-биопсия (– вид биопсии с использованием специальных игл, имеющих резьбу) |
MichaelBurov |
754 |
0:32:49 |
eng-rus |
gynecol. |
vacuum suction biopsy |
вакуумная аспирационная биопсия |
MichaelBurov |
755 |
0:32:40 |
rus-ita |
robot. |
интеллектуальный робот |
robot intelligente |
Sergei Aprelikov |
756 |
0:30:19 |
eng-rus |
gynecol. |
separate diagnostic curettage |
РДВ |
MichaelBurov |
757 |
0:28:38 |
rus |
gynecol. |
раздельное диагностическое выскабливание |
РДВ |
MichaelBurov |
758 |
0:28:08 |
rus-spa |
robot. |
интеллектуальный робот |
robot inteligente |
Sergei Aprelikov |
759 |
0:26:12 |
rus-ger |
hist. |
рыцарство |
Ritterwürde |
BlackFox |
760 |
0:26:07 |
eng-rus |
med. |
incision biopsy |
инцизионная биопсия |
MichaelBurov |
761 |
0:25:22 |
eng-rus |
d.b.. |
restrictions |
налагаемые ограничения (на поля объектов, подлежащие извлечению из базы данных; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
762 |
0:23:32 |
eng-rus |
surg. |
tummy tuck |
подтяжка живота |
MichaelBurov |
763 |
0:23:26 |
eng-rus |
d.b.. |
criteria query |
запрос с критериями поиска (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
764 |
0:22:52 |
eng-rus |
progr. |
Criteria API |
программный интерфейс для формирования запросов с запросы с критериями поиска |
Alex_Odeychuk |
765 |
0:21:49 |
eng-rus |
progr. |
Criteria API |
программный интерфейс построения запросов с критериями поиска (т.е. с ограничениями на поля объектов, подлежащих выборке из базы данных; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
766 |
0:20:37 |
eng-rus |
d.b.. |
criteria query |
запрос с наложением ограничений (на поля объектов, подлежащих извлечению из базы данных; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
767 |
0:19:46 |
rus-spa |
|
под углом |
con ángulo |
mummi |
768 |
0:18:33 |
eng-rus |
d.b.. |
criteria |
ограничения на поля объектов, подлежащих извлечению из базы данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
769 |
0:15:40 |
eng-rus |
progr. |
filter conditions at runtime |
условия фильтрации во время выполнения (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
770 |
0:13:02 |
eng-rus |
progr. |
predicate mode |
режим использования предиката |
Alex_Odeychuk |
771 |
0:12:16 |
eng-rus |
tech. |
Rostekhregulirovaniye |
Федеральная служба по техническому регулированию и метрологии (с 2004; РФ, только в 2004) |
MichaelBurov |
772 |
0:11:03 |
rus-est |
ed. |
летняя школа |
suvekursus |
platon |
773 |
0:10:54 |
eng |
tech. |
Gosstandart of Russia <устар.> |
Rostekhregulirovaniye <с 2004> |
MichaelBurov |
774 |
0:10:34 |
eng-rus |
progr. |
logical programming with Horn clauses |
логическое программирование с использованием хорновских дизъюнктов |
Alex_Odeychuk |
775 |
0:10:15 |
eng |
abbr. tech. |
Rosstandart |
Rostekhregulirovaniye <с 2004> (с 2010) |
MichaelBurov |
776 |
0:10:06 |
eng-rus |
progr. |
logical programming with Horn clauses |
логическое программирование с использованием дизъюнктов Хорна |
Alex_Odeychuk |
777 |
0:06:26 |
eng-rus |
weap. |
muzzle brake |
дульный тормоз-компенсатор |
Tiny Tony |
778 |
0:06:00 |
rus |
tech. |
Госстандарт России <устар.> |
Федеральная служба по техническому регулированию и метрологии <РФ, только в 2004> |
MichaelBurov |
779 |
0:05:47 |
rus |
abbr. weap. |
ДТК |
дульный тормоз-компенсатор |
Tiny Tony |
780 |
0:04:47 |
eng |
tech. |
Rosstandart |
Federal Agency for Technical Regulation and Metrology |
MichaelBurov |
781 |
0:03:25 |
rus |
tech. |
Федеральная служба по техническому регулированию и метрологии <РФ, только в 2004> |
Госстандарт России <устар.> |
MichaelBurov |
782 |
0:02:16 |
rus |
tech. |
Федеральная служба по техническому регулированию и метрологии <РФ, только в 2004> |
Ростехрегулирование <с 2004> |
MichaelBurov |
783 |
0:00:16 |
rus |
tech. |
Федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии <РФ> |
Росстандарт <с 2004> |
MichaelBurov |