1 |
23:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
live on |
питаться |
Gruzovik |
2 |
23:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
supply a power station with coal |
питать электростанцию углем |
Gruzovik |
3 |
23:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
supply with water |
питать водой |
Gruzovik |
4 |
23:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
have an aversion for |
питать отвращение к кому-либо (someone) |
Gruzovik |
5 |
23:57:19 |
eng-rus |
econ. |
under market relations |
в условиях рыночных отношений |
Tamerlane |
6 |
23:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
nourish |
питать (impf of напитать) |
Gruzovik |
7 |
23:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
power-supplying |
питательный |
Gruzovik |
8 |
23:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
refreshment place |
питательный пункт |
Gruzovik |
9 |
23:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
nourishing food |
питательный продукт |
Gruzovik |
10 |
23:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
nutritiousness |
питательность |
Gruzovik |
11 |
23:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
breadwinner |
питательница |
Gruzovik |
12 |
23:50:37 |
rus-ger |
topon. |
Путивль |
Putywl (город в Украине) |
Лорина |
13 |
23:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
breadwinner |
питатель |
Gruzovik |
14 |
23:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
belt conveyer |
ленточный питатель |
Gruzovik |
15 |
23:44:30 |
rus-spa |
|
в рамках |
dentro de |
anna100sea |
16 |
23:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
dietetic therapy |
лечебное питание |
Gruzovik |
17 |
23:38:40 |
rus-kaz |
geogr. |
где |
қайда |
nikolay_fedorov |
18 |
23:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik post |
letter-sorting |
письмосортировочный |
Gruzovik |
19 |
23:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik post |
postwoman |
письмоноска |
Gruzovik |
20 |
23:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
office work |
письмоводство |
Gruzovik |
21 |
23:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
office work |
письмоводительство |
Gruzovik |
22 |
23:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chief clerk |
письмоводитель |
Gruzovik |
23 |
23:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chief clerk |
письмоводец (= письмоводитель) |
Gruzovik |
24 |
23:33:12 |
rus-fre |
tech. |
установочный штифт |
axe de réglage |
AnnaRoma |
25 |
23:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
manual of letter writing |
письмовник |
Gruzovik |
26 |
23:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
minuscule writing |
строчное письмо |
Gruzovik |
27 |
23:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
Cypriote-Minoan writing |
кипроминойское письмо |
Gruzovik |
28 |
23:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand |
письмо |
Gruzovik |
29 |
23:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
caligraphy |
искусство письма |
Gruzovik |
30 |
23:26:29 |
rus-jpn |
geogr. |
Благовещенск |
ブラゴヴェシチェンスク |
nikolay_fedorov |
31 |
23:26:04 |
rus-jpn |
geogr. |
Хабаровск |
ハバロフスク |
nikolay_fedorov |
32 |
23:25:51 |
eng-rus |
food.ind. |
fish in marinade |
рыба маринованная |
Val_Ships |
33 |
23:25:46 |
rus-jpn |
geogr. |
Ставрополь |
スタヴロポリ |
nikolay_fedorov |
34 |
23:24:57 |
eng-rus |
food.ind. |
pickled fish |
рыба маринованная (with additives) |
Val_Ships |
35 |
23:23:56 |
rus-jpn |
geogr. |
Владивосток |
ウラジオストク |
nikolay_fedorov |
36 |
23:23:29 |
rus-jpn |
geogr. |
Пермь |
ペルミ |
nikolay_fedorov |
37 |
23:23:21 |
eng-rus |
inf. |
menu |
разблюдовка |
Супру |
38 |
23:23:05 |
rus-jpn |
geogr. |
Красноярск |
クラスノヤルスク |
nikolay_fedorov |
39 |
23:22:33 |
eng-rus |
inf. |
the dishes served |
разблюдовка |
Супру |
40 |
23:22:20 |
rus-jpn |
geogr. |
Краснодар |
クラスノダール |
nikolay_fedorov |
41 |
23:22:04 |
eng-rus |
inf. |
menu card |
разблюдовка |
Супру |
42 |
23:21:55 |
rus-jpn |
geogr. |
Петропавловск-Камчатский |
ペトロパブロフスク・カムチャツキー |
nikolay_fedorov |
43 |
23:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
clerical |
письменный |
Gruzovik |
44 |
23:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
literacy |
письменность |
Gruzovik |
45 |
23:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
alphabet |
письменность |
Gruzovik |
46 |
23:15:56 |
eng-rus |
food.ind. |
salted fish |
рыба сухого посола (when salted by packing them between layers of salt) |
Val_Ships |
47 |
23:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
literary texts |
письменность |
Gruzovik |
48 |
23:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
in written form |
письменно |
Gruzovik |
49 |
23:14:36 |
fre |
abbr. pediatr. |
BMR |
bactérie multirésistante |
inn |
50 |
23:14:24 |
eng-rus |
idiom. |
bones and all |
целиком и полностью |
Andrey Truhachev |
51 |
23:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
graphic symbols |
письмена |
Gruzovik |
52 |
23:13:03 |
eng-rus |
idiom. |
completely and utterly |
целиком и полностью |
Andrey Truhachev |
53 |
23:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
clerk |
писчик |
Gruzovik |
54 |
23:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
penwriter |
писчик |
Gruzovik |
55 |
23:10:42 |
rus-ger |
|
окончательно |
ganz und gar |
Andrey Truhachev |
56 |
23:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
penman's palsy |
писчий спазм |
Gruzovik |
57 |
23:10:17 |
rus-ger |
|
совершенно |
ganz und gar |
Andrey Truhachev |
58 |
23:09:53 |
rus-ger |
|
совсем |
völlig |
Andrey Truhachev |
59 |
23:09:29 |
rus-ger |
|
целиком |
ganz und gar |
Andrey Truhachev |
60 |
23:09:04 |
rus-ger |
|
полностью |
ganz und gar |
Andrey Truhachev |
61 |
23:08:39 |
rus-ger |
|
всецело |
völlig |
Andrey Truhachev |
62 |
23:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
stationery |
писчебумажные принадлежности |
Gruzovik |
63 |
23:07:51 |
rus-ger |
|
вовсе |
ganz und gar |
Andrey Truhachev |
64 |
23:06:57 |
eng-rus |
food.ind. |
canning |
консервирование (как способ использования тары: fish and seashell canning) |
Val_Ships |
65 |
23:06:43 |
eng-rus |
|
downright |
вовсе |
Andrey Truhachev |
66 |
23:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
stationery shop |
писчебумажный магазин |
Gruzovik |
67 |
23:05:18 |
rus-fre |
auto. |
шабер плоский |
grattoir plate |
ROGER YOUNG |
68 |
23:04:10 |
eng-rus |
|
downright |
окончательно |
Andrey Truhachev |
69 |
23:04:09 |
eng-rus |
|
at all |
окончательно |
Andrey Truhachev |
70 |
23:04:03 |
eng-rus |
food.ind. |
preservation |
консервирование (как способ сохранения: fish preservation (using different methods of curing fish to extend its storage period)) |
Val_Ships |
71 |
23:03:26 |
eng-rus |
|
singularly |
совершенно |
Andrey Truhachev |
72 |
23:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
clerical |
писчебумажный |
Gruzovik |
73 |
23:02:56 |
eng-rus |
|
downright |
совсем |
Andrey Truhachev |
74 |
23:02:26 |
eng-rus |
|
at all |
целиком |
Andrey Truhachev |
75 |
23:01:45 |
eng-rus |
|
singularly |
полностью |
Andrey Truhachev |
76 |
23:01:44 |
eng-rus |
|
downright |
полностью |
Andrey Truhachev |
77 |
23:01:08 |
eng-rus |
|
at all |
всецело |
Andrey Truhachev |
78 |
23:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
cadasters |
писцовый |
Gruzovik |
79 |
23:00:58 |
rus-kaz |
geogr. |
когда |
қашан |
nikolay_fedorov |
80 |
23:00:23 |
eng-rus |
|
at all |
напрочь |
Andrey Truhachev |
81 |
23:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
letter |
писуля |
Gruzovik |
82 |
22:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
short letter |
писулька |
Gruzovik |
83 |
22:59:33 |
eng-rus |
food.ind. |
preservation |
способ удлинения сохранности (напр., рыбы) |
Val_Ships |
84 |
22:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
eyelet |
пистончик |
Gruzovik |
85 |
22:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
percussion musket |
пистонное ружьё |
Gruzovik |
86 |
22:58:58 |
rus-kaz |
geogr. |
почему |
неге |
nikolay_fedorov |
87 |
22:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
percussion musket |
пистонка |
Gruzovik |
88 |
22:57:54 |
eng-rus |
chem. |
fulminated mercury |
гремучая ртуть |
maystay |
89 |
22:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
interface connection |
пистон |
Gruzovik |
90 |
22:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint-spraying gun |
пистолет-краскораспылитель |
Gruzovik |
91 |
22:52:14 |
rus-kaz |
geogr. |
что |
сол |
nikolay_fedorov |
92 |
22:51:48 |
eng-rus |
el. |
transformation coding |
кодирование с использованием преобразования |
ssn |
93 |
22:50:52 |
rus-spa |
|
звукоизоляция |
aislamiento acústico |
fromanothergalaxy |
94 |
22:50:31 |
eng-rus |
inf. |
beat the piss out of |
отметелить (someone – кого-либо) |
maystay |
95 |
22:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
quick-moving youngster |
пистолет |
Gruzovik |
96 |
22:48:22 |
eng-rus |
hist. |
Nasamones |
насамоны |
grafleonov |
97 |
22:48:01 |
eng-rus |
automat. |
transformer coupled amplifier |
усилитель с трансформаторной связью |
ssn |
98 |
22:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
quicksilver |
пистолет |
Gruzovik |
99 |
22:47:02 |
eng-rus |
|
be that way |
да будет так |
maystay |
100 |
22:46:10 |
eng-rus |
idiom. |
rule or ruin |
принцип "властвовать или разрушить" |
A_Tribunsky |
101 |
22:45:40 |
eng-rus |
idiom. |
rule or ruin |
принцип "либо мне, либо никому" |
A_Tribunsky |
102 |
22:45:29 |
rus-kaz |
geogr. |
кто |
кiм |
nikolay_fedorov |
103 |
22:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common horsetail |
пистик (Equisetum arvense) |
Gruzovik |
104 |
22:44:57 |
eng-rus |
relig. |
Hierotheos the Thesmothete |
Иерофей Афинский |
grafleonov |
105 |
22:44:55 |
eng |
abbr. |
three dimensional coordinate |
three-dimensional coordinate |
ssn |
106 |
22:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
street urinal |
писсуар |
Gruzovik |
107 |
22:43:54 |
eng |
abbr. |
transformed three dimensional coordinate |
transformed three-dimensional coordinate |
ssn |
108 |
22:42:33 |
eng-rus |
nonstand. |
bitch at |
харить |
Супру |
109 |
22:41:39 |
eng-rus |
nonstand. |
fuck |
харить |
Супру |
110 |
22:41:25 |
eng-rus |
progr. |
transformed space coordinate |
преобразованная пространственная координата |
ssn |
111 |
22:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squeaky |
пискучий |
Gruzovik |
112 |
22:40:58 |
eng-rus |
philos. |
Theaetetus |
Теэтет (диалог Платона) |
grafleonov |
113 |
22:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whiner |
пискунья |
Gruzovik |
114 |
22:40:26 |
rus-jpn |
geogr. |
Чита |
チタ |
nikolay_fedorov |
115 |
22:40:23 |
eng-rus |
progr. |
transformed picture |
преобразованное изображение |
ssn |
116 |
22:39:54 |
rus-jpn |
geogr. |
Барнаул |
バルナウル |
nikolay_fedorov |
117 |
22:39:37 |
eng-rus |
progr. |
transformed object |
преобразованный объект |
ssn |
118 |
22:39:35 |
rus-jpn |
geogr. |
Чебоксары |
チェボクサル |
nikolay_fedorov |
119 |
22:39:10 |
rus-jpn |
geogr. |
Грозный |
グロズヌイ |
nikolay_fedorov |
120 |
22:38:48 |
rus-jpn |
geogr. |
Абакан |
アバカン |
nikolay_fedorov |
121 |
22:38:44 |
eng-rus |
progr. |
transformed image |
преобразованное изображение |
ssn |
122 |
22:38:19 |
rus-jpn |
geogr. |
Ижевск |
イジェフスク |
nikolay_fedorov |
123 |
22:38:09 |
rus-spa |
med. |
поперечное |
transversal |
AnnieV |
124 |
22:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kid |
пискунчик (= писклёнок) |
Gruzovik |
125 |
22:37:43 |
eng-rus |
med. |
dope up |
"накачать" (лекарствами (анальгетиками) для облегчения боли) |
maystay |
126 |
22:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whiner |
пискун |
Gruzovik |
127 |
22:36:24 |
eng-rus |
progr. |
transformational grammarian |
сторонник трансформационной грамматики |
ssn |
128 |
22:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
small pipe |
пискулька |
Gruzovik |
129 |
22:35:27 |
eng-rus |
|
get into |
найти (someone – на кого-либо; I don't know what got into him. Не знаю, что на него нашло.) |
maystay |
130 |
22:34:47 |
eng-rus |
progr. |
transformation state |
состояние трансформации |
ssn |
131 |
22:33:46 |
eng-rus |
rude |
mess up |
отмудохать |
maystay |
132 |
22:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
peeping |
пискотня |
Gruzovik |
133 |
22:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
whine |
пискнуть (semelfactive of пищать) |
Gruzovik |
134 |
22:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
speak in a piping voice |
пискнуть (semelfactive of пищать) |
Gruzovik |
135 |
22:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
peep |
пискнуть (semelfactive of пищать) |
Gruzovik |
136 |
22:30:46 |
eng-rus |
med. |
busted ribs |
сломанные ребра |
maystay |
137 |
22:30:11 |
eng-rus |
progr. |
transformation point coordinate |
координата точки трансформации |
ssn |
138 |
22:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squeaky-voiced |
писклявый (= пискливый) |
Gruzovik |
139 |
22:28:11 |
eng-rus |
product. |
dielectric anisotropy liquid crystal |
жидкий кристалл с диэлектрической анизотропией |
Yeldar Azanbayev |
140 |
22:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squeaking voic |
писклявость (= пискливость) |
Gruzovik |
141 |
22:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squeakiness |
писклявость (= пискливость) |
Gruzovik |
142 |
22:27:48 |
eng-rus |
progr. |
transformation matrix object |
объект матрицы преобразования |
ssn |
143 |
22:27:18 |
eng-rus |
product. |
die penetrant weld examination |
испытание на герметичность сварного шва красящей жидкостью |
Yeldar Azanbayev |
144 |
22:26:51 |
eng-rus |
product. |
die mechanism |
волочильное устройство |
Yeldar Azanbayev |
145 |
22:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squeaker |
пискля (masc and fem) |
Gruzovik |
146 |
22:26:12 |
eng-rus |
progr. |
transformation mapping |
отображение преобразования |
ssn |
147 |
22:26:03 |
eng-rus |
philos. |
memory space |
место памяти |
grafleonov |
148 |
22:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeaky-voiced |
пискливый |
Gruzovik |
149 |
22:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeaking voice |
пискливость |
Gruzovik |
150 |
22:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeakiness |
пискливость |
Gruzovik |
151 |
22:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
youngster |
писклёнок |
Gruzovik |
152 |
22:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
peeper |
писклёнок |
Gruzovik |
153 |
22:21:39 |
eng-rus |
cards |
flush |
флэш (пять карт одной масти в покере) |
maystay |
154 |
22:17:49 |
eng-rus |
cards |
be all in |
ставить всё |
maystay |
155 |
22:16:29 |
eng-rus |
product. |
wind speed and direction instrument |
прибор для измерения скорости и направления ветра |
Yeldar Azanbayev |
156 |
22:16:14 |
eng-rus |
product. |
wind speed/direction instrument |
прибор для измерения скорости и направления ветра |
Yeldar Azanbayev |
157 |
22:15:45 |
eng-rus |
product. |
wind tunnel holographic facility |
голографическая аппаратура аэродинамической трубы |
Yeldar Azanbayev |
158 |
22:15:15 |
eng-rus |
product. |
wind-mill-electric generating plant |
ветроэлектростанция |
Yeldar Azanbayev |
159 |
22:14:34 |
eng-rus |
forens. |
rap |
ходка |
maystay |
160 |
22:13:50 |
eng-rus |
forens. |
county |
тюрьма |
maystay |
161 |
22:13:26 |
eng-rus |
product. |
wind-tunnel transformation |
преобразование, связанное с обращением скорости невозмущённого потока |
Yeldar Azanbayev |
162 |
22:12:03 |
eng-rus |
product. |
winding belt conveyor |
ленточный транспортёр (для охлаждения катанки в витках) |
Yeldar Azanbayev |
163 |
22:11:21 |
eng-rus |
cards |
bail |
скидывать (карты) |
maystay |
164 |
22:11:20 |
eng-rus |
hist. |
Aristotelianist |
аристотелик (сторонник идей Аристотеля) |
grafleonov |
165 |
22:10:43 |
eng-rus |
product. |
winding leakage impedance |
полное сопротивление рассеяния обмотки (трансформатора) |
Yeldar Azanbayev |
166 |
22:09:46 |
eng-rus |
cards |
holes-in-one's-purse |
катала (профессиональный игрок в карты) |
maystay |
167 |
22:08:26 |
eng-rus |
hist. |
Platonist |
платоник |
grafleonov |
168 |
22:08:10 |
rus-ger |
|
универсальный кухонный нож |
Universalmesser |
marinik |
169 |
22:06:38 |
eng-rus |
inet. |
set up an e-mail account |
создать аккаунт электронной почты |
Viola4482 |
170 |
22:05:28 |
eng-rus |
hist. |
Empire of Trebizond |
Трапезундская империя |
grafleonov |
171 |
22:04:21 |
eng-rus |
cards |
be out |
выйти из игры (I'm out. Я вышел.) |
maystay |
172 |
22:03:05 |
rus-ger |
inf. |
американцы |
Amis |
Andrey Truhachev |
173 |
22:02:35 |
rus-kaz |
geogr. |
от меня |
менен |
nikolay_fedorov |
174 |
22:01:51 |
eng-rus |
cards |
river card |
ривер (В Омахе и холдеме – пятая (последняя) карта прикупа. В семикарточном стад-покере так называют последнюю карту.) |
maystay |
175 |
21:59:37 |
eng-rus |
cards |
be in |
играть |
maystay |
176 |
21:59:24 |
eng-rus |
cards |
be in |
быть в игре |
maystay |
177 |
21:57:56 |
eng-rus |
chem. |
chemistry set |
химоборудование |
maystay |
178 |
21:56:26 |
rus-kaz |
geogr. |
ты |
сен |
nikolay_fedorov |
179 |
21:53:20 |
rus-ger |
tech. |
двухсторонняя отвёртка |
Wendeschraubendreher (двусторонняя) |
marinik |
180 |
21:52:35 |
rus-ger |
tech. |
отвёртка с двусторонним стержнем |
Wendeschraubendreher (Wendeschraubenzieher) |
marinik |
181 |
21:51:53 |
eng-rus |
philos. |
margin |
маргинес |
grafleonov |
182 |
21:49:53 |
eng-rus |
cards |
it's to you |
твоя ставка |
maystay |
183 |
21:49:14 |
eng-rus |
philos. |
topoi |
топосы |
grafleonov |
184 |
21:48:16 |
eng-rus |
|
go to prove |
подтверждать (что-либо) |
maystay |
185 |
21:47:22 |
eng-rus |
|
a person with the sharpest elbows |
самый пробивной (Those with the sharpest elbows from every corner of the globe) |
ArcticFox |
186 |
21:46:28 |
eng-rus |
chem. |
chemistry gear |
химоборудование |
maystay |
187 |
21:45:32 |
eng-rus |
forens. |
possession beef |
"привод" судимость за хранение (наркотиков) |
maystay |
188 |
21:45:11 |
rus-ger |
tech. |
ударно-поворотная отвёртка |
Schlagschraubendreher |
marinik |
189 |
21:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
peeping |
писк |
Gruzovik |
190 |
21:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scribbler |
писец |
Gruzovik |
191 |
21:40:08 |
rus-ger |
cook. |
морской ёрш |
Drachenkopf |
EHermann |
192 |
21:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
clerk |
писец |
Gruzovik |
193 |
21:39:12 |
eng-rus |
|
area beyond the forest |
залесье |
grafleonov |
194 |
21:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call oneself |
писа́ться |
Gruzovik |
195 |
21:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
feel like writing |
писа́ться (impersonal) |
Gruzovik |
196 |
21:37:18 |
eng-rus |
pharm. |
International Conference on Harmonization of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals for Human Use |
Международная конференция по гармонизации требований к государственной регистрации лекарственных средств для медицинского применения |
4uzhoj |
197 |
21:35:21 |
rus-ger |
cook. |
помидоры черри |
Kirschtomaten |
EHermann |
198 |
21:35:01 |
eng-rus |
pharm. |
Guidelines on Pharmacovigilance for Medicinal Products for Human Use |
Руководство по фармакологическому надзору за лекарственными средствами для медицинского применения |
4uzhoj |
199 |
21:32:49 |
eng-rus |
progr. |
transformable agent |
трансформируемый агент |
ssn |
200 |
21:32:48 |
eng-rus |
|
get a substitute |
найти замену (напр., для учителя в школе на время болезни и т.п.) |
maystay |
201 |
21:31:17 |
rus-ita |
|
горошение винограда |
acinellatura della vite |
Gioann |
202 |
21:30:45 |
rus-ger |
cook. |
венерида НЕ мидия |
Venusmuschel |
EHermann |
203 |
21:30:36 |
eng-rus |
progr. |
transformable subscription |
подписка с преобразованием данных |
ssn |
204 |
21:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dip one's pen in gall |
писать жёлчно |
Gruzovik |
205 |
21:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
write for the newspapers |
писать в газетах |
Gruzovik |
206 |
21:28:15 |
eng-rus |
progr. |
transformable |
с преобразованием данных |
ssn |
207 |
21:26:04 |
eng-rus |
ed. |
make up a bad grade |
пересдать плохую оценку (исправить) |
VLZ_58 |
208 |
21:26:03 |
rus-ger |
tech. |
щипцы для внутренних стопорных колец |
Sicherungsringzange (съёмник для внутренних стопорных колец) |
marinik |
209 |
21:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scribbler |
писатель |
Gruzovik |
210 |
21:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
naval writer |
морской писарь |
Gruzovik |
211 |
21:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
military clerk |
военный писарь |
Gruzovik |
212 |
21:20:59 |
rus-ger |
tech. |
щипцы для внешних стопорных колец |
Spreizzange (съёмник для внешних стопорных колец) |
marinik |
213 |
21:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
copyist |
писарь |
Gruzovik |
214 |
21:19:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clerk |
писарша |
Gruzovik |
215 |
21:19:16 |
fre |
abbr. brew. |
IPP |
identifiant permanent du patient |
inn |
216 |
21:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
clerkship |
писарство |
Gruzovik |
217 |
21:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
clerk's wife |
писариха |
Gruzovik |
218 |
21:17:23 |
rus-ger |
cook. |
вёшенка |
Kräuter-Seitling (wikipedia.org) |
EHermann |
219 |
21:15:33 |
eng-rus |
|
it's not that |
дело не в этом |
maystay |
220 |
21:15:31 |
rus-ger |
auto. |
щипцы для внутренних стопорных колец |
Seegerringzange |
marinik |
221 |
21:14:51 |
eng-rus |
progr. |
Greedy Randomized Adaptive Search Procedure |
вероятностный жадный алгоритм (алгоритм оптимизации) |
alexikit |
222 |
21:13:55 |
rus-kaz |
geogr. |
любовь |
махаббат |
nikolay_fedorov |
223 |
21:13:19 |
eng-rus |
progr. |
tabu search |
поиск с запретами (алгоритм оптимизации) |
alexikit |
224 |
21:12:12 |
rus-ger |
auto. |
щипцы для внутренних стопорных колец |
Seegerringzange (съёмник для внутренних стопорных колец) |
marinik |
225 |
21:09:28 |
eng-rus |
progr. |
ant colony optimization |
муравьиный алгоритм (алгоритм оптимизации) |
alexikit |
226 |
21:07:24 |
eng-rus |
progr. |
vehicle routing problem |
задача маршрутизации транспорта (Оптимизационная задача) |
alexikit |
227 |
21:04:54 |
eng-rus |
progr. |
variable neighborhood search |
поиск с чередующимися окрестностями (алгоритм оптимизации) |
alexikit |
228 |
21:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
decorated |
писаный |
Gruzovik |
229 |
21:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
speak as from the book |
рассказывать по писаному |
Gruzovik |
230 |
21:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
a picture of beauty |
писаная красавица |
Gruzovik |
231 |
21:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand-written |
писаный |
Gruzovik |
232 |
21:00:01 |
rus-ita |
|
хороводные танец и пение |
carola |
Супру |
233 |
20:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
decorated Easter egg |
писанка |
Gruzovik |
234 |
20:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scribble |
писанина |
Gruzovik |
235 |
20:58:40 |
eng-rus |
|
when they cease to be needed |
когда необходимость в них отпадёт |
pelipejchenko |
236 |
20:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
screed |
писание |
Gruzovik |
237 |
20:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
for writing |
писальный |
Gruzovik |
238 |
20:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
banquet |
пиршествовать |
Gruzovik |
239 |
20:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
revelry |
пиршество |
Gruzovik |
240 |
20:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
celebrator |
пирующий |
Gruzovik |
241 |
20:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
merrymaking |
пирушка |
Gruzovik |
242 |
20:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
junketing |
пирушка |
Gruzovik |
243 |
20:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
Pyrrhonian |
пирронистский |
Gruzovik |
244 |
20:51:16 |
eng-rus |
med. |
Ductal carcinoma in situ |
инкапсулированная карцинома молочного протока (DCIS) |
SWexler |
245 |
20:50:41 |
rus-ger |
auto. |
комбинированный рожково-накидной ключ |
Gabelringschlüssel |
marinik |
246 |
20:50:16 |
rus-ger |
auto. |
комбинированный рожково-накидной ключ |
Maulringschlüssel |
marinik |
247 |
20:46:25 |
rus-ita |
sport. |
пинг-понг |
tennistavolo |
Avenarius |
248 |
20:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pyrophilous |
пирофильный (growing or thriving on burned or fired substrata) |
Gruzovik |
249 |
20:45:47 |
eng-rus |
microel. |
transform circuit |
схема преобразования |
ssn |
250 |
20:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
Pyrrhonism |
пиронизм (= пирронизм wikipedia.org) |
Gruzovik |
251 |
20:36:09 |
rus-ita |
|
скопище |
accozzaglia |
Avenarius |
252 |
20:33:33 |
rus-ita |
|
цыплячий писк |
pigolio dei pulcini |
Avenarius |
253 |
20:30:32 |
rus-ita |
|
сущность |
quintessenza |
Avenarius |
254 |
20:21:52 |
eng-rus |
comp. |
transforms |
устанавливаемые администратором правила добавления, удаления и изменения имён доменов, присоединяемых к входящим и выходящим сообщениям |
ssn |
255 |
20:16:49 |
eng-rus |
oil |
steam chamber |
зона прогрева паром (в нефтяном пласте при закачке пара) |
a_mara |
256 |
20:16:16 |
eng-rus |
account. |
3-way match |
сверка первичных документов (обычно речь идёт о сверке накладной с заказом и актом приёмки для установления случайных или умышленных расхождений в целях недопущения мошенничества) |
А.Шатилов |
257 |
20:01:50 |
rus-ita |
|
бахвалиться |
millantare |
Avenarius |
258 |
19:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
pyrosmaragd |
пиросмарагд |
Gruzovik |
259 |
19:58:52 |
eng-rus |
inf. |
pro forma letter |
отписка |
VLZ_58 |
260 |
19:58:05 |
eng-rus |
inf. |
civilian jobs |
гражданка |
VLZ_58 |
261 |
19:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
pyrosclerite |
пиросклерит |
Gruzovik |
262 |
19:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
pyrosulphuric |
пиросерный |
Gruzovik |
263 |
19:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik volcan. |
pyromorphism |
пироморфизм |
Gruzovik |
264 |
19:50:09 |
eng-rus |
tech. |
low-power transceiver |
маломощный трансивер |
Aleksandra007 |
265 |
19:48:15 |
eng-rus |
|
transform |
трансформированная лингвистическая конструкция |
ssn |
266 |
19:42:41 |
rus-ger |
|
деревянная свадьба |
Hölzerne Hochzeit |
SKY |
267 |
19:42:28 |
eng-ger |
|
assignment for a murder |
Mordauftrag |
Andrey Truhachev |
268 |
19:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
pyrometasomatism |
пирометасоматизм (the forming of contact-metamorphic mineral deposits at high temperatures by emanations from the intrusive rock, involving replacement of the enclosing rock with the addition of materials) |
Gruzovik |
269 |
19:40:51 |
ger |
abbr. |
wsl |
wahrscheinlich (Wahr Schein Lich) |
siegfriedzoller |
270 |
19:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
pyromeline |
пиромелин |
Gruzovik |
271 |
19:40:00 |
eng-rus |
|
contract killing |
заказ на убийство |
Andrey Truhachev |
272 |
19:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
pyromaniacal |
пироманический |
Gruzovik |
273 |
19:37:49 |
rus-ger |
real.est. |
городское бюро технической инвентаризации и регистрации объектов недвижимости |
städtisches Büro für technische Inventur und Registrierung der Immobilienobjekte |
Лорина |
274 |
19:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
cacao butter |
масло-какао (the pure, cold-pressed oil of the cacao bean, the source of all cocoa products) |
Gruzovik |
275 |
19:30:18 |
eng-rus |
idiom. |
goodie-two-shoes |
фарисейский |
VLZ_58 |
276 |
19:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
cocoa butter |
масло-какао (a pale-yellow, edible vegetable fat extracted from the cocoa bean; it is used to make chocolate, as well as some ointments, toiletries, and pharmaceuticals) |
Gruzovik |
277 |
19:28:42 |
eng-rus |
|
reiterating |
повторение |
ssn |
278 |
19:28:31 |
eng-rus |
inf. |
goodie-two-shoes |
белый и пушистый |
VLZ_58 |
279 |
19:27:06 |
eng-rus |
hist. |
dong-less |
c отбитым половым членом |
Fesenko |
280 |
19:27:04 |
eng-rus |
|
obliterating |
стирание |
ssn |
281 |
19:20:36 |
rus-kaz |
geogr. |
нет |
жоқэ |
nikolay_fedorov |
282 |
19:19:34 |
eng-rus |
sl., drug. |
kick |
торкать |
maystay |
283 |
19:15:15 |
rus-ita |
|
коллега |
collaboratore |
Екатерина Ш. |
284 |
19:10:58 |
eng-rus |
econ. |
in terms of consumers' goods |
исчисленный в потребительских товарах (напр., о ценах и зарплатах) |
A.Rezvov |
285 |
19:09:19 |
eng-rus |
sl., drug. |
glass |
"лёд" |
maystay |
286 |
19:09:16 |
eng-rus |
progr. |
visual syntax |
графический синтаксис (представляет собой совокупность правил, задающих алфавит графических фигур (элементов), графических лигатур (блоков) в языке программирования с управляющей графикой, правил взаимного расположения графических фигур в поле чертежа алгоритма и правил связи графических фигур соединительными линиями. Для каждой графической фигуры задано направление соединительных линий, входы и выходы ориентированы вертикально. Вход слева и выход влево запрещены. Вход и выход лежат на одной вертикали. Стрелка используется только для обозначения некоторых видов цикла. Почти полное отсутствие стрелок, минимизация изломов соединительных линий, запрет на пересечение соединительных линий, отсутствие внутренних соединителей (предназначенных для того, чтобы избежать пересечения соединительных линий), соблюдение правил визуального построения эргономичных алгоритмов (правило шампура (главный маршрут алгоритма (основная ветвь программы) идёт по левой вертикали (по шампуру), описывая наиболее благоприятную ситуацию), правило побочных маршрутов (маршруты алгоритма располагаются упорядоченно – по принципу: "Чем правее – тем хуже", другими словами, чем правее по вертикали расположен маршрут, тем более неприятную ситуацию он описывает), правила рокировки, подстановки, вертикального и горизонтального объединения, визуализации логических формул в условных операторах) обеспечивают лаконизм чертежей алгоритмов и повышают качество программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
287 |
19:08:06 |
eng-rus |
progr. |
visual syntax rules |
правила графического синтаксиса (правила, задающие алфавит графических фигур (элементов), графических лигатур (блоков) в языке программирования с управляющей графикой, правила взаимного расположения графических фигур в поле чертежа алгоритма и правила связи графических фигур соединительными линиями. Для каждой графической фигуры задано направление соединительных линий, входы и выходы ориентированы вертикально. Вход слева и выход влево запрещены. Вход и выход лежат на одной вертикали. Стрелка используется только для обозначения некоторых видов цикла. Почти полное отсутствие стрелок, минимизация изломов соединительных линий, запрет на пересечение соединительных линий, отсутствие внутренних соединителей (предназначенных для того, чтобы избежать пересечения соединительных линий), соблюдение правил визуального построения эргономичных алгоритмов (правило шампура (главный маршрут алгоритма (основная ветвь программы) идёт по левой вертикали (по шампуру), описывая наиболее благоприятную ситуацию), правило побочных маршрутов (маршруты алгоритма располагаются упорядоченно – по принципу: "Чем правее – тем хуже", другими словами, чем правее по вертикали расположен маршрут, тем более неприятную ситуацию он описывает), правила рокировки, подстановки, вертикального и горизонтального объединения, визуализации логических формул в условных операторах) обеспечивают лаконизм чертежей алгоритмов и повышают качество программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
288 |
19:02:53 |
rus-jpn |
geogr. |
Кызыл |
クズル |
nikolay_fedorov |
289 |
19:02:17 |
rus-jpn |
geogr. |
Казань |
カザン |
nikolay_fedorov |
290 |
19:01:47 |
rus-jpn |
geogr. |
Владикавказ |
ウラジカフカス |
nikolay_fedorov |
291 |
19:01:22 |
rus-jpn |
geogr. |
Якутск |
ヤクーツク |
nikolay_fedorov |
292 |
19:00:46 |
rus-jpn |
geogr. |
Саранск |
サランスク |
nikolay_fedorov |
293 |
19:00:15 |
rus-jpn |
geogr. |
Йошкар-Ола |
ヨシュカル・オラ |
nikolay_fedorov |
294 |
18:57:47 |
rus-jpn |
geogr. |
Сыктывкар |
スィクティフカル |
nikolay_fedorov |
295 |
18:57:37 |
eng-rus |
polit. |
HK |
Гонконг |
MichaelBurov |
296 |
18:54:33 |
eng-rus |
cultur. |
industrial esperanto |
производственное эсперанто (напр., язык представления знаний, моделирования и программирования с управляющей графикой, с которым знакомы представители предприятий наукоемких отраслей промышленности, научно-исследовательских, проектно-изыскательских и опытно-конструкторских организаций, отделов, лабораторий, научных школ и специальностей) |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:52:08 |
eng-rus |
progr. |
program comprehensibility |
понимаемость программы (свойство программы минимизировать интеллектуальные усилия, необходимые для её понимания) |
ssn |
298 |
18:51:05 |
eng-rus |
scient. |
Keldysh Applied Mathematics Institute |
Институт прикладной математики им. акад. М.В.Келдыша (РАН) |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:49:49 |
eng-rus |
sl., drug. |
methhead |
винтовой (наркоман, употребляющий метамфетамин) |
maystay |
300 |
18:49:46 |
eng-rus |
scient. |
Institute of Applied Mathematics |
Институт прикладной математики (анл. термин взят из публикации University of British Columbia, Canada) |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:49:34 |
eng-rus |
sl., drug. |
meth-monkey |
винтовой (наркоман, употребляющий метамфетамин) |
maystay |
302 |
18:49:01 |
eng-rus |
scient. |
Applied Mathematics Institute |
Институт прикладной математики (University of Alberta, Canada) |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:48:20 |
eng-rus |
|
own |
иметь прерогативой (требует полной замены конструкции: Religion doesn't own morality. Нравственность – не прерогатива религии.) |
SirReal |
304 |
18:47:26 |
eng-rus |
ed. |
set of laboratory classes |
лабораторный цикл (цикл лабораторных работ) |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:43:00 |
eng-rus |
AI. |
self-formalization |
автоформализация |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:42:55 |
eng-rus |
AI. |
knowledge self-formalization |
автоформализация знаний |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:42:43 |
eng-rus |
AI. |
expert's knowledge self-formalization |
автоформализация экспертных знаний |
Alex_Odeychuk |
308 |
18:42:38 |
eng-rus |
|
bad time to talk |
не могу говорить (в телефонном разговоре) |
maystay |
309 |
18:39:59 |
eng-rus |
|
bad time to talk |
неудобно разговаривать (в телефонном разговоре) |
maystay |
310 |
18:34:39 |
eng-rus |
scient. |
interdisciplinary communication |
междисциплинарное общение (между представителями разных отделов, лабораторий, организаций, научных школ и специальностей) |
Alex_Odeychuk |
311 |
18:34:14 |
rus-ita |
ecol. |
Комплексное экологическое разрешение |
Autorizzazione Integrata Ambientale |
Veroliga |
312 |
18:33:11 |
eng-rus |
psychol. |
procedural intellectual interaction |
процедурное интеллектуальное взаимодействие |
Alex_Odeychuk |
313 |
18:32:35 |
eng-rus |
psychol. |
improvement of mutual understanding |
улучшение взаимопонимания |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:31:50 |
eng-rus |
psychol. |
intellectual interaction between experts |
интеллектуальное взаимодействие между специалистами |
Alex_Odeychuk |
315 |
18:28:23 |
eng-rus |
psychol. |
intellectual interaction between professionals |
интеллектуальное взаимодействие между специалистами |
Alex_Odeychuk |
316 |
18:27:30 |
eng-rus |
psychol. |
mutual intellectual understanding |
интеллектуальное взаимопонимание |
Alex_Odeychuk |
317 |
18:25:50 |
eng-rus |
psychol. |
intellectual efforts |
интеллектуальные усилия |
Alex_Odeychuk |
318 |
18:25:12 |
eng-rus |
rhetor. |
with little to no intellectual efforts |
ценой минимальных интеллектуальных усилий |
Alex_Odeychuk |
319 |
18:18:45 |
eng-rus |
progr. |
visual syntax rules |
правила визуального синтаксиса (правила, задающие алфавит графических фигур (элементов), графических лигатур (блоков) в языке программирования с управляющей графикой, правила взаимного расположения графических фигур (блоков) в поле чертежа алгоритма и правила связи графических фигур с помощью соединительных линий. Для каждой графической фигуры однозначно задано направление соединительных линий, входы и выходы ориентированы строго вертикально. Вход слева и выход влево запрещены и никогда не используются. Вход и выход блок-схемы лежат на одной вертикали. Стрелка используется только для обозначения некоторых видов цикла. Почти полное отсутствие стрелок, минимизация изломов линий, запрет на использование пересечений соединительных линий, отсутствие внутренних соединителей (предназначенных для того, чтобы избежать пересечения соединительных линий), соблюдение правил визуального построения эргономичных алгоритмов (правило шампура (главный маршрут алгоритма (основная ветвь программы) идёт по левой вертикали (по шампуру), описывая наиболее благоприятную ситуацию), правило побочных маршрутов (маршруты алгоритма располагаются упорядоченно – по принципу: "Чем правее – тем хуже", другими словами, чем правее по вертикали расположен маршрут, тем более неприятную ситуацию он описывает), правила рокировки ветвей условного оператора, подстановки, вертикального и горизонтального объединения, визуализации логических формул в условных операторах) обеспечивают лаконизм чертежей алгоритмов и повышают качество программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
320 |
18:11:16 |
eng-rus |
IT |
equivalent transformations of algorithms |
равносильные преобразования алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
321 |
18:03:37 |
rus-fre |
|
сосать материнскую грудь |
tétouiller |
irf |
322 |
18:00:35 |
rus-ger |
|
террикон |
Bergehalde |
Oxana Vakula |
323 |
17:57:16 |
rus-ita |
mil. |
ПЗРК |
missile antiaerei spalleggiabile |
AlexLar |
324 |
17:53:09 |
eng-rus |
|
heat-treated ash tree |
термоясень (термообработанный ясень) |
Agfare |
325 |
17:52:28 |
eng-rus |
|
life partner |
спутник (часто в качестве замены слова бойфренд) |
YudinMS |
326 |
17:52:27 |
eng-rus |
|
courbaril |
ятоба |
Agfare |
327 |
17:46:12 |
eng-rus |
progr. |
visual refactorings |
равносильные преобразования визуальных алгоритмов (русс. термин взят из публикации Научно-производственного центра автоматики и приборостроения им. акад. Н.А.Пилюгина на тему разработки программного обеспечения систем управления для ракет-носителей, разгонных блоков и космических аппаратов на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:44:03 |
eng-rus |
progr. |
readability of code |
понимаемость алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:43:52 |
eng-rus |
progr. |
code readability |
понимаемость алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:42:18 |
eng-rus |
|
be more definite |
для большей определённости |
A.Rezvov |
331 |
17:41:19 |
eng-rus |
|
be more definite |
более конкретно |
A.Rezvov |
332 |
17:40:21 |
rus-ita |
|
приготовление |
cottura |
Littlefuchs |
333 |
17:39:21 |
eng-rus |
progr. |
visual algorithmic macrostructure |
визуальная алгоритмическая макроструктура (визуальные алгоритмические макроструктуры "примитив" и "силуэт" в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:38:21 |
eng-rus |
progr. |
visual algorithmic macrostructure |
визуальная алгоритмическая макроконструкция (визуальные алгоритмические макроконструкции "примитив" и "силуэт" в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:37:04 |
eng-rus |
progr. |
visual control statement |
визуальный оператор управления (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:36:04 |
eng-rus |
progr. |
visual control construct |
управляющая структура визуального программирования (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:35:57 |
rus-ger |
|
высадка |
Aufsetzen (напр., на планету и т. п.) |
Vas Kusiv |
338 |
17:35:53 |
eng-rus |
progr. |
visual control structure |
управляющая структура визуального программирования (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:34:36 |
rus-ger |
|
высадиться |
absetzen (на планету и т. п.) |
Vas Kusiv |
340 |
17:34:00 |
eng-rus |
progr. |
branching algorithm |
разветвлённый алгоритм |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:28:30 |
eng-rus |
econ. |
monetary demand |
спрос на деньги |
A.Rezvov |
342 |
17:25:32 |
eng-rus |
econ. |
the transition to a new equilibrium |
переход к новому равновесию |
A.Rezvov |
343 |
17:23:45 |
eng-rus |
econ. |
transition |
переходный процесс (между двумя состояниями экономики) |
A.Rezvov |
344 |
17:13:14 |
rus-ger |
|
конфликтовать |
aneinander geraten |
Vas Kusiv |
345 |
17:12:52 |
rus-ger |
|
вступить в спор |
aneinander geraten |
Vas Kusiv |
346 |
17:12:38 |
eng-rus |
progr. |
complex control structure |
составная алгоритмическая структура (напр., в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
347 |
17:12:36 |
rus-ger |
|
на улице |
in der Straße (если речь идёт о адресе) |
Лорина |
348 |
17:12:35 |
eng-rus |
progr. |
complex control construct |
составная алгоритмическая структура (напр., в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
349 |
17:12:33 |
rus-ger |
|
спорить |
aneinander geraten |
Vas Kusiv |
350 |
17:12:16 |
eng-rus |
|
Peyto |
Пейто (lake) |
chris_tenz |
351 |
17:11:55 |
eng-rus |
progr. |
macroicon |
графический блок (составная алгоритмическая структура в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:11:46 |
eng-rus |
progr. |
macroicon |
графическое слово (составная алгоритмическая структура в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
353 |
17:11:38 |
rus-ger |
|
завершающий |
abschließendes |
Vas Kusiv |
354 |
17:11:20 |
rus-ger |
|
последний |
abschließendes |
Vas Kusiv |
355 |
17:10:39 |
eng-rus |
econ. |
original means of production |
исходные средства производства |
A.Rezvov |
356 |
17:08:22 |
rus-ger |
|
после этого |
im Anschluss |
Vas Kusiv |
357 |
17:07:44 |
rus-ger |
|
выработать документ |
ein Dokument ausarbeiten |
Vas Kusiv |
358 |
17:07:35 |
eng-rus |
progr. |
main algorithm path |
основная ветвь программы (главный маршрут алгоритма) |
Alex_Odeychuk |
359 |
17:07:32 |
rus-ger |
law |
принимать в собственность |
als Eigentum übernehmen |
Лорина |
360 |
17:06:16 |
rus-ger |
|
в заключение |
im Anschluss an |
Vas Kusiv |
361 |
17:05:32 |
rus-ger |
|
по завершении |
im Anschluss an |
Vas Kusiv |
362 |
17:04:19 |
rus-ger |
|
прийти к соглашению |
sich einigen |
Vas Kusiv |
363 |
17:04:02 |
eng-rus |
|
Isola Bella |
Изола-Белла (island) |
chris_tenz |
364 |
17:03:13 |
eng-rus |
progr. |
visual branching statement |
графический оператор ветвления |
Alex_Odeychuk |
365 |
17:01:58 |
rus-ger |
|
во время |
im Zuge (в ходе) |
Vas Kusiv |
366 |
17:00:27 |
rus-ger |
|
по большей части |
hauptsächlich |
Vas Kusiv |
367 |
17:00:23 |
eng-rus |
|
Borromean Islands |
Борромейские острова |
chris_tenz |
368 |
17:00:02 |
eng-rus |
progr. |
algorithmic visual programming language |
визуальный язык |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:59:48 |
eng-rus |
progr. |
visual programming language |
визуальный язык |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:59:23 |
eng-rus |
IT |
data mining |
поиск, анализ и представление данных в хранилищах информации |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:59:07 |
eng-rus |
IT |
visual representation of data |
графическое представление данных |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:58:17 |
rus-ger |
|
без промедления |
auf der Stelle |
Vas Kusiv |
373 |
16:58:05 |
rus-ger |
|
без промедлений |
auf der Stelle |
Vas Kusiv |
374 |
16:57:51 |
rus-ger |
|
незамедлительно |
auf der Stelle |
Vas Kusiv |
375 |
16:57:49 |
eng-rus |
|
Maggiore |
Маджоре (озеро в Италии) |
chris_tenz |
376 |
16:57:17 |
eng-rus |
progr. |
visual tools |
визуальные инструментальные средства |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:56:11 |
eng-rus |
econ. |
original means of production |
изначальные средства производства (напр., труд) |
A.Rezvov |
378 |
16:55:56 |
eng-rus |
tech. |
ergonomic standard |
эргономичный стандарт |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:55:48 |
eng-rus |
|
subject to |
при условии выполнения (subject to certain requirements – при условии выполнения определенных требований) |
Stas-Soleil |
380 |
16:54:38 |
eng-rus |
progr. |
ergonomic algorithm |
эргономичный алгоритм (алгоритм, который имеет удобную структуру, обеспечивающую быстрое и легкое понимание, а также свободен от недостатков, которые запутывают читателя и затрудняют понимание алгоритма. Эргономичный алгоритм легко понять, он отличается четкостью, наглядностью и прозрачностью структуры) |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:54:17 |
rus-ger |
|
под руководством |
unter jemandes Führung |
Vas Kusiv |
382 |
16:53:24 |
eng-rus |
econ. |
equilibrium price structure |
равновесная структура цен |
A.Rezvov |
383 |
16:52:59 |
rus-ger |
|
означать |
gleichen |
Vas Kusiv |
384 |
16:52:30 |
rus-ger |
|
быть равносильным |
gleichen |
Vas Kusiv |
385 |
16:51:38 |
eng-rus |
|
crucial property |
ключевое свойство |
A.Rezvov |
386 |
16:50:01 |
eng-rus |
house. |
mini-wash |
мини-стирка |
VladStrannik |
387 |
16:49:39 |
eng-rus |
house. |
mini wash system |
система для мини-стирки |
VladStrannik |
388 |
16:47:33 |
eng-rus |
progr. |
Dijkstra's principles-compliant |
усовершенствованный на основании принципов Дейкстры (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:46:51 |
eng-rus |
progr. |
ordered, Dijkstra's principles-compliant flowchart |
упорядоченная и усовершенствованная на основании принципов Дейкстры блок-схема |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:46:15 |
rus-est |
construct. |
скат крыши |
katusekalle |
ВВладимир |
391 |
16:46:02 |
eng-rus |
logist. |
issued retrospectively |
выдано по факту отгрузки |
Ася Кудрявцева |
392 |
16:45:38 |
eng-rus |
progr. |
Dijkstra's principles-compliant |
соответствующий принципам Декстры (напр., по совершенствованию блок-схем) |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:45:03 |
eng-rus |
progr. |
Dijkstra's principles |
принципы Дейкстры (напр., по совершенствованию блок-схем) |
Alex_Odeychuk |
394 |
16:44:57 |
eng-rus |
econ. |
price fan |
веер цен |
A.Rezvov |
395 |
16:44:49 |
eng-rus |
mil. |
standard-issue |
стандартного образца (They are carrying standard-issue Kalashnikovs.) |
4uzhoj |
396 |
16:42:49 |
eng-rus |
|
crucial significance |
ключевое значение |
A.Rezvov |
397 |
16:40:33 |
rus-ger |
|
звуковой файл |
Audiodatei |
Vas Kusiv |
398 |
16:40:23 |
eng-rus |
rhetor. |
mitigate algorithmic complexity |
преодолеть алгоритмическую сложность |
Alex_Odeychuk |
399 |
16:40:10 |
rus-ger |
|
аудиофайл |
Audiodatei |
Vas Kusiv |
400 |
16:40:06 |
eng-rus |
progr. |
mitigate algorithmic complexity |
уменьшить алгоритмическую сложность |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:39:35 |
rus-ger |
wood. |
редлер |
TKF |
Olga_german |
402 |
16:39:26 |
rus-ger |
|
говорить ясно |
verständlich sprechen |
Vas Kusiv |
403 |
16:39:09 |
eng-rus |
progr. |
mitigate algorithmic complexity |
минимизировать алгоритмическую сложность |
Alex_Odeychuk |
404 |
16:38:22 |
eng-rus |
progr. |
overcome algorithmic complexity |
преодолеть алгоритмическую сложность |
Alex_Odeychuk |
405 |
16:38:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
unconfirmed complete response |
неподтверждённый полный ответ |
Andy |
406 |
16:35:53 |
eng-rus |
econ. |
traverse analysis |
анализ переходных процессов |
A.Rezvov |
407 |
16:34:42 |
rus-spa |
law |
признание права собственности |
declaración de propiedad |
Guaraguao |
408 |
16:27:53 |
eng-rus |
scient. |
metal beaker |
металлический лабораторный стакан |
VladStrannik |
409 |
16:26:44 |
rus-spa |
inf. |
подставить, кинуть |
dejar con culo al aire |
mummi |
410 |
16:19:37 |
eng-rus |
|
as far as is known |
по имеющимся данным |
Ася Кудрявцева |
411 |
16:15:01 |
rus-ger |
med. |
респираторный дистресс-синдром / Respiratory Distress Syndrome |
RDS |
Brücke |
412 |
16:09:55 |
eng-rus |
scient. |
numerical range |
диапазон числовых значений |
VladStrannik |
413 |
16:09:29 |
eng-rus |
progr. |
program layout formalization |
формализация схемы программ |
Alex_Odeychuk |
414 |
16:08:07 |
eng-rus |
progr. |
flowchart |
схема программы |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:06:34 |
eng-rus |
chem.comp. |
minimum numerical limitation |
минимальное количественное ограничение |
VladStrannik |
416 |
16:05:52 |
eng-rus |
chem.comp. |
maximum numerical limitation |
максимальное количественное ограничение |
VladStrannik |
417 |
16:05:13 |
eng-rus |
GOST. |
lost gas time |
время потери газа (ГОСТ Р 55955-2014) |
Vakhnitsky |
418 |
16:03:59 |
eng-rus |
chem.comp. |
di phosphonate |
дифосфонат |
VladStrannik |
419 |
16:03:55 |
eng-rus |
GOST. |
actual lost gas time |
фактическое время потери газа (ГОСТ Р 55955-2014) |
Vakhnitsky |
420 |
16:03:41 |
eng-rus |
chem.comp. |
hydroxy ethane |
гидроксиэтан |
VladStrannik |
421 |
16:03:21 |
eng-rus |
chem.comp. |
hydroxy ethane di phosphonate |
гидроксиэтандифосфонат |
VladStrannik |
422 |
16:02:44 |
eng-rus |
progr. |
algorithm development |
разработка алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:01:32 |
eng-rus |
progr. |
perception of code |
восприятие алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:59:31 |
eng-rus |
chem.comp. |
tetraacetylethylenediamine |
тетраацетилэтилендиамин |
VladStrannik |
425 |
15:59:03 |
eng-rus |
|
Central Electoral Commission |
центральная избирательная комиссия (org.uk) |
4uzhoj |
426 |
15:58:23 |
eng-rus |
chem.comp. |
sodium nonanoyloxybenzenesulfonate |
нонаноилоксибензолсульфонат натрия |
VladStrannik |
427 |
15:57:57 |
eng-rus |
progr. |
ergonomic algorithm development rules |
правила построения эргономичных алгоритмов (алгоритмов, которые имеют удобную структуру, обеспечивающую быстрое и легкое понимание, а также свободны от недостатков, которые запутывают читателя и затрудняют понимание) |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:57:12 |
eng-rus |
amer. |
gas gauge |
датчик уровня топлива |
4uzhoj |
429 |
15:57:09 |
eng-rus |
cycl. |
liner |
антипрокольная лента, лайнер (прокладывается между камерой и покрышкой) |
zhernovenkov |
430 |
15:57:08 |
eng-rus |
amer. |
gas gauge |
"стрелка" |
4uzhoj |
431 |
15:54:38 |
rus-spa |
adm.law. |
БИН |
código de identificación empresarial |
pauladis |
432 |
15:54:30 |
eng-rus |
progr. |
algorithm development rules |
правила построения алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
433 |
15:54:17 |
eng-rus |
perf. |
perfume loaded zeolite |
цеолит, содержащий отдушку |
VladStrannik |
434 |
15:53:21 |
eng-rus |
progr. |
rationalized flowchart |
рационализованная блок-схема |
Alex_Odeychuk |
435 |
15:52:48 |
eng-rus |
progr. |
ordered flowchart |
упорядоченная блок-схема |
Alex_Odeychuk |
436 |
15:51:53 |
eng-rus |
progr. |
spaghetti code |
клубок спагетти (плохо структурированная программа; логическая структура алгоритма является трудной для восприятия человеком) |
Alex_Odeychuk |
437 |
15:50:48 |
eng-rus |
amer. |
gas gauge |
"стрелка" (т.е. "датчик уровня топлива") Just short of Bismarck my van's gas gauge hits the orange stripe informing me that I need to tank up.) |
4uzhoj |
438 |
15:50:39 |
eng-rus |
inf. |
rundown |
пришедший в упадок |
Taras |
439 |
15:49:01 |
eng-rus |
IT |
control construct |
алгоритмическая структура |
Alex_Odeychuk |
440 |
15:48:19 |
eng-rus |
progr. |
macroicon |
техническая лигатура (составная алгоритмическая структура в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
441 |
15:48:14 |
eng-rus |
progr. |
macroicon |
графическая лигатура (составная алгоритмическая структура в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:48:10 |
eng-rus |
med. |
important identified risk |
важный установленный риск |
amatsyuk |
443 |
15:47:00 |
eng-rus |
progr. |
icon |
технический символ (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:45:02 |
eng-rus |
inf. |
give a rundown on |
ввести в курс дел (Can you give me rundown on what's happened since noon? – Ты можешь вкратце рассказать мне что произошло сразу после обеда?) |
Taras |
445 |
15:44:54 |
eng-rus |
progr. |
visual structured programming approach |
визуальный структурный подход |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:43:31 |
eng-rus |
inf. |
give a rundown on |
вводить в курс дела |
Taras |
447 |
15:40:42 |
eng-rus |
astronaut. |
retired spacesuit |
списанный скафандр |
Alex_Odeychuk |
448 |
15:37:34 |
eng-rus |
scient. |
orbit-based suit |
скафандр орбитального базирования (для внекорабельной деятельности (выхода в открытый космос)) |
Alex_Odeychuk |
449 |
15:36:42 |
eng-rus |
astronaut. |
orbit-based suit |
скафандр для внекорабельной деятельности (для выхода в открытый космос) |
yevsey |
450 |
15:34:10 |
eng-rus |
fig. |
bum fodder |
тонны макулатуры ("bum fodder" aka toilet paper; today considered a highly colloquial but not impolite term for paperwork (с) Liv Bliss) |
4uzhoj |
451 |
15:34:01 |
eng-rus |
fig. |
bum fodder |
бумажная волокита ("bum fodder" aka toilet paper; today considered a highly colloquial but not impolite term for paperwork (с) Liv Bliss) |
4uzhoj |
452 |
15:33:18 |
eng-rus |
inf. |
bring up to date |
ввести в курс дел |
Taras |
453 |
15:30:06 |
eng-rus |
textile |
cellulosic polymer |
целлюлозный полимер |
VladStrannik |
454 |
15:29:17 |
eng-rus |
textile |
polyester soil release polymer |
грязеотталкивающий полимер на основе сложного полиэфира |
VladStrannik |
455 |
15:27:33 |
eng-rus |
product. |
with the volume |
объёмом |
Yeldar Azanbayev |
456 |
15:26:03 |
eng-rus |
product. |
oil top up |
долив масла |
Yeldar Azanbayev |
457 |
15:25:54 |
eng-rus |
product. |
oil filling-up |
долив масла |
Yeldar Azanbayev |
458 |
15:25:53 |
rus-fre |
|
лоскутное одеяло |
courtepointe (обычно в стиле пэчворк) |
Ponochka |
459 |
15:24:39 |
eng-rus |
textile |
alkyl benzene sulphonate |
алкилбензолсульфонат |
VladStrannik |
460 |
15:24:24 |
eng-rus |
textile |
sulfonic acid group-containing monomer |
мономер, содержащий группу сульфоновой кислоты |
VladStrannik |
461 |
15:23:27 |
eng-rus |
product. |
prestart |
предпусковый |
Yeldar Azanbayev |
462 |
15:23:05 |
eng-rus |
product. |
coolant starting preheater |
предпусковый подогреватель охлаждающей жидкости |
Yeldar Azanbayev |
463 |
15:21:07 |
rus-ger |
|
избирательная комиссия |
Wahlbehörde |
Vas Kusiv |
464 |
15:21:01 |
eng |
|
City of Westminster Magistrates Court |
Westminster Magistrates' Court (City of Westminster Magistrates Court closed permanently on 22 September 2011, and was replaced on 27 September 2011 with Westminster Magistrates' Court) |
4uzhoj |
465 |
15:20:00 |
rus-ger |
|
левацкий |
linksgerichtet |
Vas Kusiv |
466 |
15:19:35 |
eng-rus |
progr. |
tree loop |
веточный цикл |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:18:50 |
eng-rus |
progr. |
real-time parallel process by timer |
параллельный процесс реального времени по таймеру |
Alex_Odeychuk |
468 |
15:18:31 |
eng-rus |
progr. |
parallel process by timer |
параллельный процесс по таймеру |
Alex_Odeychuk |
469 |
15:18:11 |
eng-rus |
progr. |
start timer by timer |
пуск таймера по таймеру |
Alex_Odeychuk |
470 |
15:17:44 |
eng-rus |
progr. |
input by timer |
ввод по таймеру |
Alex_Odeychuk |
471 |
15:17:35 |
eng-rus |
progr. |
output by timer |
вывод по таймеру |
Alex_Odeychuk |
472 |
15:17:06 |
eng-rus |
textile |
acrylic acid-based monomer |
мономер на основе акриловой кислоты |
VladStrannik |
473 |
15:16:59 |
eng-rus |
progr. |
insertion by timer |
вставка по таймеру (графическая фигура (мнемосимвол), обозначающая вызов функции по таймеру в чертежах алгоритмов на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
474 |
15:15:11 |
eng-rus |
product. |
starting oil preheater |
предпусковый подогреватель масла |
Yeldar Azanbayev |
475 |
15:15:02 |
eng-rus |
progr. |
wait loop by timer |
цикл ожидания по таймеру |
Alex_Odeychuk |
476 |
15:14:34 |
eng-rus |
progr. |
wait loop by timer |
ждущий цикл по таймеру |
Alex_Odeychuk |
477 |
15:14:14 |
eng-rus |
|
Inland Revenue Department |
Министерство доходов и сборов (русский вариант – бывшее название министерства в Украине) |
4uzhoj |
478 |
15:14:03 |
eng-rus |
pharm. |
Biopharmaceutics Drug Disposition Classification System |
биофармацевтическая фармакокинетическая классификационная система |
peregrin |
479 |
15:14:01 |
eng-rus |
progr. |
switch loop by timer |
переключающий цикл по таймеру |
Alex_Odeychuk |
480 |
15:13:37 |
eng-rus |
progr. |
simple loop by timer |
обычный цикл по таймеру |
Alex_Odeychuk |
481 |
15:13:33 |
eng-rus |
|
Ministry of Inland Revenue |
Министерство доходов и сборов (русский вариант – бывшее название министерства в Украине, английский – в Новой Зеландии) |
4uzhoj |
482 |
15:13:11 |
eng-rus |
progr. |
switch by timer |
переключатель по таймеру |
Alex_Odeychuk |
483 |
15:12:47 |
rus |
|
чрезвычайное положение |
ЧП |
kentgrant |
484 |
15:12:45 |
eng-rus |
progr. |
fork by timer |
развилка по таймеру |
Alex_Odeychuk |
485 |
15:12:32 |
eng-rus |
progr. |
shelf by timer |
полка по таймеру |
Alex_Odeychuk |
486 |
15:12:26 |
eng-rus |
textile |
carboxyl group-containing polymer |
полимер, содержащий карбоксильную группу |
VladStrannik |
487 |
15:12:07 |
eng-rus |
progr. |
action by timer |
действие по таймеру |
Alex_Odeychuk |
488 |
15:11:42 |
eng-rus |
progr. |
wait loop |
цикл ЖДАТЬ |
Alex_Odeychuk |
489 |
15:11:10 |
eng-rus |
progr. |
simple loop |
обычный цикл |
Alex_Odeychuk |
490 |
15:10:59 |
eng-rus |
progr. |
switch loop |
переключающий цикл |
Alex_Odeychuk |
491 |
15:10:39 |
eng-rus |
product. |
environmental control subsystem |
подсистема контроля параметров среды |
Yeldar Azanbayev |
492 |
15:10:00 |
eng-rus |
progr. |
number of cases |
число вариантов |
Alex_Odeychuk |
493 |
15:09:51 |
eng-rus |
product. |
power monitoring device |
устройство контроля параметров электрической энергии |
Yeldar Azanbayev |
494 |
15:08:31 |
eng-rus |
progr. |
title with formal parameters |
заголовок с формальными параметрами |
Alex_Odeychuk |
495 |
15:08:21 |
eng-rus |
progr. |
title with parameters |
заголовок с параметрами |
Alex_Odeychuk |
496 |
15:07:41 |
eng-rus |
product. |
drilling-mud center |
лаборатория для контроля параметров бурового раствора |
Yeldar Azanbayev |
497 |
15:07:08 |
eng-rus |
|
in the context of |
применительно к ситуации с |
Stas-Soleil |
498 |
15:06:20 |
eng-rus |
|
name names |
называть имена |
Taras |
499 |
15:05:13 |
eng-rus |
|
name names |
называть по имени |
Taras |
500 |
15:03:48 |
eng-rus |
progr. |
algorithmic visual programming language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
501 |
15:03:25 |
eng-rus |
fig. |
it makes my jaw hurt |
у меня от этого скулы сводит |
Ремедиос_П |
502 |
15:02:28 |
eng-rus |
progr. |
silhouette arrow |
петля силуэта (на чертежах алгоритмов на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
503 |
15:01:01 |
eng-rus |
product. |
fuel change |
смена топлива |
Yeldar Azanbayev |
504 |
15:00:52 |
eng-rus |
progr. |
loop arrow |
петля цикла (стрелка для обозначения цикла на чертежах алгоритмов на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
505 |
14:59:29 |
eng-rus |
textile |
coloured noodle |
окрашенная нить |
VladStrannik |
506 |
14:59:27 |
eng-rus |
inf. |
high-up |
важная персона |
Taras |
507 |
14:59:25 |
eng-rus |
progr. |
real-time parallel process |
параллельный процесс реального времени |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:58:57 |
eng-rus |
progr. |
synchronizer by timer |
синхронизатор по таймеру |
Alex_Odeychuk |
509 |
14:58:13 |
eng-rus |
progr. |
start timer |
пуск таймера |
Alex_Odeychuk |
510 |
14:58:06 |
eng-rus |
inf. |
high-up |
шишка |
Taras |
511 |
14:57:43 |
eng-rus |
|
applesauce |
чушь |
Ремедиос_П |
512 |
14:57:32 |
eng-rus |
perf. |
coloured speckle |
окрашенное вкрапление |
VladStrannik |
513 |
14:57:09 |
eng-rus |
perf. |
coloured soap ring |
окрашенное мыльное кольцо |
VladStrannik |
514 |
14:56:35 |
eng-rus |
perf. |
aesthetic |
средство для улучшения эстетических характеристик |
VladStrannik |
515 |
14:56:32 |
eng-rus |
inf. |
high-up |
начальник |
Taras |
516 |
14:56:11 |
eng-rus |
progr. |
end of for loop |
конец цикла for |
Alex_Odeychuk |
517 |
14:55:56 |
eng-rus |
progr. |
begin of for loop |
начало цикла for |
Alex_Odeychuk |
518 |
14:55:33 |
eng-rus |
el. |
fractal tree |
фрактальное дерево |
ssn |
519 |
14:54:42 |
eng-rus |
progr. |
headline |
имя ветки (речь идёт о ветке алгоритма в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
520 |
14:53:03 |
eng-rus |
el. |
fractal transform |
фрактальное преобразование |
ssn |
521 |
14:52:52 |
eng-rus |
progr. |
flowchart with well-defined properties |
блок-схема с точно определёнными свойствами |
Alex_Odeychuk |
522 |
14:52:44 |
eng-rus |
perf. |
starch encapsulated perfume accord |
сочетание отдушек, инкапсулированное в крахмале |
VladStrannik |
523 |
14:51:53 |
eng-rus |
perf. |
spray-on perfume |
отдушка для распыления |
VladStrannik |
524 |
14:51:24 |
eng-rus |
perf. |
perfume microcapsule |
микрокапсула с отдушкой |
VladStrannik |
525 |
14:51:18 |
eng-rus |
|
page-turner |
интересная книга |
Taras |
526 |
14:51:14 |
eng-rus |
el. |
fractal synthesis |
фрактальный синтез |
ssn |
527 |
14:50:02 |
eng-rus |
contempt. |
Quotenneger |
квотированный нигер (оскорбительное прозвище Обамы в немецком сообществе, сопоставимо с token black guy) |
Beforeyouaccuseme |
528 |
14:49:47 |
eng-rus |
|
page-turner |
захватывающая книга |
Taras |
529 |
14:49:38 |
eng-rus |
chem.comp. |
flocculant |
флоккулирующее средство |
VladStrannik |
530 |
14:49:01 |
rus |
abbr. disast. |
САЭТ |
система автоматического экстренного торможения |
kentgrant |
531 |
14:48:40 |
eng-rus |
el. |
fractal surface |
фрактальная поверхность |
ssn |
532 |
14:47:43 |
eng-rus |
|
page-turner |
очень интересная книга |
Taras |
533 |
14:47:36 |
eng-rus |
chem.comp. |
bleaching enzyme |
отбеливающий фермент |
VladStrannik |
534 |
14:47:10 |
eng-rus |
cinema |
token black guy |
"обязательный негр" (Any fictional character of African-American descent that has been inconsequently inserted into the plot a movie or TV show for the express purposes of creating an image of commercially safe, politically correct, and insipid racial harmony.) |
Beforeyouaccuseme |
535 |
14:46:59 |
eng-rus |
chem.comp. |
xyloglucanase |
ксилоглюканаза |
VladStrannik |
536 |
14:46:58 |
eng-rus |
el. |
fractal superlattice |
фрактальная сверхрешётка |
ssn |
537 |
14:46:15 |
eng-rus |
comp.graph. |
visual pattern |
графический узор |
Alex_Odeychuk |
538 |
14:44:50 |
eng-rus |
progr. |
connection point |
валентная точка (на чертежах алгоритмов на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
539 |
14:44:37 |
eng-rus |
chem.comp. |
aluminium sulphonated phthalocyanine |
сульфонированный фталоцианин цинка |
VladStrannik |
540 |
14:44:14 |
eng-rus |
chem.comp. |
sulphonated phthalocyanine |
сульфонированный фталоцианин |
VladStrannik |
541 |
14:43:48 |
eng-rus |
progr. |
icon |
графическая буква (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
542 |
14:42:20 |
eng-rus |
radioloc. |
fractal signature |
фрактальная сигнатура |
ssn |
543 |
14:40:35 |
eng-rus |
chem. |
hydroxyethane diphosphonic acid |
гидроксиэтандифосфоновая кислота |
VladStrannik |
544 |
14:40:34 |
eng-rus |
chem.comp. |
hydroxyethane diphosphonic acid |
гидроксиэтандифосфоновая кислота |
VladStrannik |
545 |
14:39:55 |
eng-rus |
med. |
spontaneous report |
самостоятельное сообщение врача (просьба задуматься о значении слова "спонтанный" и не загаживать язык) |
amatsyuk |
546 |
14:38:04 |
eng-rus |
chem.comp. |
pre- formed peracid |
предварительно образованная перкислота |
VladStrannik |
547 |
14:37:15 |
eng-rus |
el. |
fractal select |
фрактальная селекция (напр., целей) |
ssn |
548 |
14:36:15 |
eng-rus |
econ. |
manpower resources |
человеческие ресурсы (It is imperative that: all clinical services operate with sufficient minimum financial and manpower resources necessary to provide safe, quality, and evidence-based care – by Irish Medical Organisation) |
Tamerlane |
549 |
14:34:09 |
eng-rus |
med. |
microsomatotype |
микросоматотип |
Horacio_O |
550 |
14:33:52 |
eng-rus |
chem.comp. |
transition metal bleach catalyst |
катализатор отбелки на основе переходного металла |
VladStrannik |
551 |
14:33:46 |
eng-rus |
geogr. |
Offa's Dyke |
Вал Оффы (wikipedia.org) |
grafleonov |
552 |
14:33:21 |
eng-rus |
el. |
fractal recognition |
фрактальное опознавание (напр., целей) |
ssn |
553 |
14:33:11 |
eng-rus |
chem.comp. |
oxaziridinium |
оксазиридиний |
VladStrannik |
554 |
14:32:58 |
eng-rus |
chem.comp. |
oxaziridinium-based bleach catalyst |
катализатор отбелки на основе оксазиридиния |
VladStrannik |
555 |
14:32:01 |
eng-rus |
|
dealmaking |
заключение сделок |
Ремедиос_П |
556 |
14:30:34 |
eng-rus |
chem.comp. |
nonanoyloxybenzenesulphonate |
нонаноилоксибензолсульфонат |
VladStrannik |
557 |
14:30:18 |
eng-rus |
chem.comp. |
tetraacetylethylene |
тетраацетилэтилендиамин |
VladStrannik |
558 |
14:30:12 |
eng-rus |
chem.comp. |
tetraacetylethylene diamine |
тетраацетилэтилендиамин |
VladStrannik |
559 |
14:30:02 |
eng-rus |
progr. |
icon |
графический элемент (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
560 |
14:29:35 |
eng-rus |
progr. |
alphabet of icons |
графический алфавит (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
561 |
14:29:29 |
eng-rus |
chem.comp. |
source of available oxygen |
источник доступного кислорода |
VladStrannik |
562 |
14:29:22 |
eng |
abbr. tech. |
HF |
harmonic filter |
stein_vik |
563 |
14:28:36 |
eng-rus |
chem.comp. |
bio-filler |
био-наполнитель |
VladStrannik |
564 |
14:28:26 |
eng-rus |
law |
legally binding actions |
юридически значимые действия |
pelipejchenko |
565 |
14:27:29 |
eng-rus |
chem.comp. |
phosphate builder |
фосфатный моющий компонент |
VladStrannik |
566 |
14:27:13 |
eng-rus |
progr. |
programmer productivity increase |
увеличение производительности труда программистов |
Alex_Odeychuk |
567 |
14:26:52 |
eng-rus |
tech. |
harmonic filter |
фильтро-компенсирующее устройство |
stein_vik |
568 |
14:26:38 |
rus-est |
bank. |
бесконтактное совершение покупок при помощи бесконтактной банковской карты viipekaart |
viipemakse |
ВВладимир |
569 |
14:26:23 |
eng-rus |
progr. |
code readability improvements |
улучшение понятности алгоритмов и программ |
Alex_Odeychuk |
570 |
14:26:09 |
eng-rus |
progr. |
programmer productivity increase |
повышение производительности труда программистов |
Alex_Odeychuk |
571 |
14:25:33 |
rus-est |
bank. |
бесконтактная карта для совершения платежа достаточно просто приблизить карту к платёжному терминалу без необходимости вставлять её в терминал и вводить PIN-код |
viipekaart |
ВВладимир |
572 |
14:25:20 |
eng-rus |
chem.comp. |
derivative polymer |
полимерное производное |
VladStrannik |
573 |
14:25:04 |
eng-rus |
chem.comp. |
hexamethylenediamine derivative polymer |
полимерное производное гексаметилендиамина |
VladStrannik |
574 |
14:23:41 |
eng-rus |
chem.comp. |
dye transfer inhibitor polymer |
полимер, ингибирующий перенос красителя |
VladStrannik |
575 |
14:23:17 |
eng-rus |
scient. |
cognitive formalization |
когнитивная формализация |
Alex_Odeychuk |
576 |
14:23:08 |
eng-rus |
chem.comp. |
amine polymer |
аминный полимер |
VladStrannik |
577 |
14:22:52 |
eng-rus |
AI. |
cognitive formalization of knowledge |
когнитивная формализация знаний |
Alex_Odeychuk |
578 |
14:22:35 |
eng-rus |
product. |
stripped gas |
подготовленный газ |
Yeldar Azanbayev |
579 |
14:22:24 |
eng-rus |
AI. |
knowledge formalization |
формализация знаний |
Alex_Odeychuk |
580 |
14:22:20 |
eng-rus |
EBRD |
duly signed |
за надлежащей подписью |
oVoD |
581 |
14:22:07 |
rus-ger |
|
в своём стремлении |
in seinem Streben |
Vas Kusiv |
582 |
14:22:03 |
rus-ger |
food.ind. |
набор печенья |
Gebäckmischung |
dolmetscherr |
583 |
14:22:00 |
eng-rus |
EBRD |
duly authorised |
должным образом на то уполномоченный |
oVoD |
584 |
14:21:54 |
rus-ger |
|
в стремлении |
in seinem Streben |
Vas Kusiv |
585 |
14:21:34 |
eng-rus |
EBRD |
dull business |
незначительность объёма сделок (биржевых, торговых) |
oVoD |
586 |
14:21:23 |
eng-rus |
EBRD |
dull business |
вялая рыночная конъюнктура |
oVoD |
587 |
14:21:17 |
eng-rus |
progr. |
compilation to object code |
компиляция в объектный код |
Alex_Odeychuk |
588 |
14:21:01 |
eng-rus |
oncol. |
minor cytogenetic response |
малый цитогенетический ответ (mCyR) |
akilanova |
589 |
14:20:53 |
eng-rus |
EBRD |
due-on-sale clause |
право досрочного взыскания ипотечного кредита при продаже заложенного имущества |
oVoD |
590 |
14:20:35 |
eng-rus |
EBRD |
with due diligence |
c должным вниманием |
oVoD |
591 |
14:20:15 |
rus-ger |
food.ind. |
глазированный |
schokoladeüberzogen (шоколадом) |
dolmetscherr |
592 |
14:20:04 |
eng-rus |
EBRD |
due diligence mission |
проверочно-ознакомительная поездка (при рассмотрении заявки на кредит или участие в капитале) |
oVoD |
593 |
14:19:58 |
rus-ger |
|
приостановить |
stoppen |
Vas Kusiv |
594 |
14:19:46 |
rus-spa |
med. |
акроспирома |
acrospiroma |
Guaraguao |
595 |
14:19:34 |
rus-ger |
food.ind. |
шоколадные трубочки |
Schokoröllchen |
dolmetscherr |
596 |
14:19:21 |
eng-rus |
inf. |
due diligence investigation |
диагностика |
oVoD |
597 |
14:19:01 |
eng-rus |
EBRD |
due diligence investigation |
обязательное обследование |
oVoD |
598 |
14:18:26 |
eng-rus |
EBRD |
due diligence check list |
перечень объектов пунктов, моментов, подлежащих проверке при предварительном обследовании |
oVoD |
599 |
14:17:55 |
eng-rus |
inf. |
due diligence |
диагностика |
oVoD |
600 |
14:17:29 |
eng-rus |
progr. |
algorithmic visual programming language |
визуальный алгоритмический язык |
Alex_Odeychuk |
601 |
14:16:54 |
eng-rus |
EBRD |
due diligence |
обязательное обследование |
oVoD |
602 |
14:16:17 |
eng-rus |
EBRD |
due date of coupon |
срок выплаты процентов по облигации |
oVoD |
603 |
14:15:58 |
eng-rus |
EBRD |
due date |
срочность |
oVoD |
604 |
14:15:07 |
eng-rus |
product. |
safe and healthy working conditions |
безопасные и соответствующие санитарным нормам условия труда |
Yeldar Azanbayev |
605 |
14:15:06 |
eng-rus |
EBRD |
due care |
надлежащая заботливость |
oVoD |
606 |
14:14:41 |
eng-rus |
EBRD |
due bill |
счёт, предъявленный к оплате |
oVoD |
607 |
14:14:35 |
eng-rus |
progr. |
visual control structures |
управляющая графика (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
608 |
14:14:28 |
eng-rus |
progr. |
visual control constructs |
управляющая графика (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
609 |
14:13:57 |
eng-rus |
EBRD |
due |
причитается |
oVoD |
610 |
14:13:55 |
eng-rus |
product. |
safe and healthy working conditions |
нормальные условия безопасности и гигиены труда |
Yeldar Azanbayev |
611 |
14:13:35 |
eng-rus |
EBRD |
dud cheque |
фальсифицированный чек |
oVoD |
612 |
14:13:03 |
eng-rus |
progr. |
visual algorithm |
визуальный алгоритм (с визуализацией структуры алгоритма с помощью графических фигур и соединительных линий в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
613 |
14:13:00 |
eng-rus |
product. |
safe and healthy working conditions |
безопасные и здоровые условия труда |
Yeldar Azanbayev |
614 |
14:11:57 |
eng-rus |
EBRD |
dual resident company |
компания с двойной национальной принадлежностью |
oVoD |
615 |
14:11:27 |
eng-rus |
product. |
safe and healthy working conditions |
безопасные и гигиеничные условия труда |
Yeldar Azanbayev |
616 |
14:10:38 |
eng-rus |
chem.comp. |
poly vinyl acetate side chain |
боковая цепь поливинилацетата |
VladStrannik |
617 |
14:10:07 |
eng-rus |
progr. |
text syntax |
текстовый синтаксис (задает алфавит символов, ключевые слова языка программирования, правила их комбинирования, а в языке программирования с управляющей графикой также задает правила привязки к графическим фигурам (внутри разных графических фигур используются разные типы текстовых выражений)) |
Alex_Odeychuk |
618 |
14:09:57 |
eng-rus |
chem.comp. |
Polyethylene glycol polymer |
полимер полиэтиленгликоль |
VladStrannik |
619 |
14:09:21 |
eng-rus |
chem. |
co-polymer of maleic acid and acrylic acid |
сополимер малеиновой кислоты и акриловой кислоты |
VladStrannik |
620 |
14:08:17 |
eng-rus |
chem. |
Carboxylate polymer |
карбоксилатный полимер |
VladStrannik |
621 |
14:07:37 |
eng-rus |
chem. |
zwitterionic |
цвиттер-ионный |
VladStrannik |
622 |
14:07:22 |
eng-rus |
chem. |
zwitterionic detersive surfactant |
цвиттер-ионное моющее поверхностно-активное вещество |
VladStrannik |
623 |
14:06:32 |
rus-ger |
|
делать ставку |
setzen auf |
Vas Kusiv |
624 |
14:06:07 |
eng-rus |
el. |
fractal optics |
фрактальная оптика |
ssn |
625 |
14:05:56 |
eng-rus |
progr. |
visual syntax |
визуальный синтаксис (языка программирования с управляющей графикой) |
ssn |
626 |
14:05:27 |
eng-rus |
chem. |
alkyl ethoxylated alcohol |
алкилэтоксилированный спирт |
VladStrannik |
627 |
14:05:02 |
eng-rus |
chem. |
detersive surfactant |
моющее поверхностно-активное вещество |
VladStrannik |
628 |
14:04:18 |
eng-rus |
progr. |
text item |
текстоэлемент (текстовый элемент) |
Alex_Odeychuk |
629 |
14:04:07 |
eng-rus |
chem. |
alkyl ethoxylated |
алкилэтоксилированный |
VladStrannik |
630 |
14:03:59 |
eng-rus |
chem. |
alkyl ethoxylated sulphate |
алкилэтоксилированный сульфат |
VladStrannik |
631 |
14:03:55 |
eng-rus |
progr. |
icon |
графическая фигура (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
632 |
14:03:08 |
rus-ger |
|
упоминание |
Verweis |
Vas Kusiv |
633 |
14:03:00 |
eng-rus |
el. |
fractal of pores |
фрактал пор |
ssn |
634 |
14:02:57 |
eng-rus |
progr. |
ergonomization of flowcharts |
эргономизация блок-схем (приспособление блок-схем для наиболее удобного человеческого восприятия и понимания) |
Alex_Odeychuk |
635 |
14:02:17 |
rus-spa |
inf. |
огромногое количество, "тыщу" |
tropecientos, tas (He visto esa película tropecientas veces) |
AlissaEiz |
636 |
14:01:38 |
rus-ger |
|
после долгих колебаний |
nach langem Ringen |
Vas Kusiv |
637 |
14:00:47 |
eng-rus |
chem. |
ethylendiamine triacetate cocosalkyl acetamide |
этилендиаминтриацетат кокосалкилацетамид |
VladStrannik |
638 |
14:00:29 |
eng-rus |
scient. |
ergonomization |
эргономизация (the process of designing and providing humans with tools to assist them in their tasks and lives) |
Alex_Odeychuk |
639 |
13:59:57 |
eng-rus |
product. |
circuits of external connections |
схемы внешних подключений |
Yeldar Azanbayev |
640 |
13:59:51 |
rus-ger |
|
встречать одобрение |
Zustimmung finden |
M.Mann-Bogomaz. |
641 |
13:59:18 |
eng-rus |
chem. |
disodium cocoamphodiacetate |
кокоамфодиацетат динатрия |
VladStrannik |
642 |
13:57:36 |
eng-rus |
|
marketeer |
маркетолог |
Tamerlane |
643 |
13:57:35 |
eng-rus |
chem. |
soyate |
соят (производное жирной кислоты, выделенной из сои) |
VladStrannik |
644 |
13:56:50 |
eng-rus |
law |
preliminary injunction |
обеспечение иска |
4uzhoj |
645 |
13:56:29 |
eng-rus |
law |
preliminary injunction |
обеспечительные меры (по иску) |
4uzhoj |
646 |
13:56:24 |
eng-rus |
parasitol. |
prevalence |
экстенсивность инвазии |
Libellula |
647 |
13:56:12 |
eng-rus |
law |
distance to frontier |
расстояние до передовой практики (Минэкономразвития gov.ru) |
lyrarosa |
648 |
13:56:08 |
eng-rus |
product. |
requirements for transportation and storage |
требования к транспорту и хранению |
Yeldar Azanbayev |
649 |
13:55:56 |
eng-rus |
parasitol. |
prevalence |
заражённость |
Libellula |
650 |
13:55:26 |
rus-ger |
|
усилия |
Anstrengungen |
Vas Kusiv |
651 |
13:55:15 |
eng-rus |
chem. |
potassium soyate |
соят калия |
VladStrannik |
652 |
13:54:51 |
eng-rus |
parasitol. |
infection intensity |
интенсивность инвазии |
Libellula |
653 |
13:54:17 |
eng-rus |
progr. |
Ashcroft-Manna technique |
метод Ашкрофта-Манны (является математическим обоснованием преобразования алгоритмов к схеме "силуэт" в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
654 |
13:54:11 |
eng-rus |
law |
distance to frontier |
расстояние до границы (doingbusiness.org) |
lyrarosa |
655 |
13:53:47 |
eng-rus |
chem. |
dodecylbenzenesulfonsaure |
додецилбензолсульфоновая кислота (нем. язык) |
VladStrannik |
656 |
13:53:29 |
rus-ger |
|
наплыв |
Zuzug |
Vas Kusiv |
657 |
13:52:53 |
rus-spa |
|
никчёмный человек |
tuercebotas |
Alexander Matytsin |
658 |
13:52:27 |
eng-rus |
names |
Ashcroft |
Ашкрофт |
Alex_Odeychuk |
659 |
13:52:21 |
rus-ger |
|
конец |
das Aus |
Vas Kusiv |
660 |
13:52:20 |
eng-rus |
product. |
with |
с приведением |
Yeldar Azanbayev |
661 |
13:51:25 |
rus-ger |
|
открыть путь |
den Weg ebnen |
Vas Kusiv |
662 |
13:50:54 |
rus-ger |
|
расчистить путь |
den Weg ebnen |
Vas Kusiv |
663 |
13:50:00 |
rus-ger |
|
развеять сомнения |
Bedenken ausräumen |
Vas Kusiv |
664 |
13:49:58 |
eng-rus |
progr. |
visual logical calculus |
визуальное логическое исчисление |
Alex_Odeychuk |
665 |
13:49:07 |
eng-rus |
progr. |
text control construct |
текстовая управляющая конструкция |
Alex_Odeychuk |
666 |
13:47:40 |
eng-rus |
O&G |
combustible oxidizing compound |
горюче-окислительная смесь |
Vorbild |
667 |
13:46:03 |
rus-ger |
formal |
на неопределённый срок |
bis auf Weiteres |
Vas Kusiv |
668 |
13:45:48 |
rus-ger |
|
на неопределённое время |
bis auf Weiteres |
Vas Kusiv |
669 |
13:43:48 |
rus-ger |
|
смещение с поста |
Absetzung |
Vas Kusiv |
670 |
13:42:46 |
rus-ger |
|
временно приостановить |
aussetzen |
Vas Kusiv |
671 |
13:40:20 |
rus-spa |
|
никудышный человек |
tuercebotas |
Alexander Matytsin |
672 |
13:39:53 |
rus-spa |
|
дрянной человек |
pelanas |
Alexander Matytsin |
673 |
13:37:46 |
rus-ger |
|
поставить заслон |
unterbinden |
Vas Kusiv |
674 |
13:37:24 |
rus-ger |
|
воспрепятствовать |
unterbinden |
Vas Kusiv |
675 |
13:36:04 |
eng-rus |
progr. |
control structure |
управляющая конструкция (программы; в процедурных языках программирования – конструкция, позволяющая организовывать операции ветвления, цикла или выполнения последовательности операторов) |
ssn |
676 |
13:34:06 |
eng-rus |
progr. |
illustrated listing |
чертёж программы |
Alex_Odeychuk |
677 |
13:33:24 |
rus-ger |
|
протестовать |
sich gegen etwas stellen |
Vas Kusiv |
678 |
13:33:09 |
eng-rus |
progr. |
visual structured programming |
визуальное структурное программирование |
Alex_Odeychuk |
679 |
13:33:07 |
rus-ger |
|
выступить против |
sich gegen etwas stellen |
Vas Kusiv |
680 |
13:31:56 |
rus-ger |
|
восприятие на слух |
Hörverstehen |
Vas Kusiv |
681 |
13:31:22 |
eng-rus |
progr. |
indented text |
ступенчатый текст |
Alex_Odeychuk |
682 |
13:29:45 |
eng-rus |
progr. |
one-dimensional structured programming |
классическое структурное программирование |
Alex_Odeychuk |
683 |
13:27:28 |
rus-ita |
account. |
Рисковые фонды |
fondi rischi |
lidia767 |
684 |
13:26:41 |
eng-rus |
product. |
company mission |
миссия компании |
Yeldar Azanbayev |
685 |
13:26:34 |
rus-ger |
|
давай ... |
Lass uns. |
Vas Kusiv |
686 |
13:25:23 |
eng-rus |
progr. |
two-dimensional programming technology |
технология двумерного программирования (была создана в Институте кибернетики им. В. М. Глушкова в 1970-х гг.) |
Alex_Odeychuk |
687 |
13:25:15 |
rus-ger |
|
сдать экзамен |
die Prüfung schaffen |
Vas Kusiv |
688 |
13:24:50 |
eng-rus |
med. |
titre assay |
анализ с определением титров |
Andy |
689 |
13:24:36 |
rus-ger |
|
душа не на месте |
sehr nervös sein |
Vas Kusiv |
690 |
13:24:16 |
rus-ger |
|
переживать |
sehr nervös sein |
Vas Kusiv |
691 |
13:24:12 |
eng-rus |
progr. |
two-dimensional structured programming |
двумерное структурное программирование (на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
692 |
13:24:04 |
eng-rus |
progr. |
two-dimensional structured programming |
графическое структурное программирование (двумерное структурное программирование) |
Alex_Odeychuk |
693 |
13:22:59 |
rus-ger |
|
входить в положение |
nicht sehr rücksichtsvoll sein (Antonym) |
Vas Kusiv |
694 |
13:22:49 |
eng-rus |
industr. |
Pilyugin Automation and Instrumentation Research and Development Center |
Пилюгинский центр (Научно-производственный центр автоматики и приборостроения им. акад. Н.А.Пилюгина, г. Москва, ул. Введенского, д. 1) |
Alex_Odeychuk |
695 |
13:21:28 |
eng-rus |
med. |
therapeutic protein |
терапевтический белок |
Andy |
696 |
13:20:17 |
eng-rus |
progr. |
develop visual algorithms |
разрабатывать визуальные алгоритмы |
Alex_Odeychuk |
697 |
13:20:00 |
eng-rus |
IT |
develop visual algorithms |
формировать визуальные алгоритмы |
Alex_Odeychuk |
698 |
13:18:32 |
rus-ger |
med. |
аксиллярный или подмышечный отросток молочной железы |
axillärer Ausläufer (processus axillaris mammae) |
folkman85 |
699 |
13:17:33 |
rus-ger |
surg. |
бикондилярный скользящий протез |
Doppelschlitten |
mumin* |
700 |
13:16:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
DWC |
ДСЭП |
Liudmyla_R |
701 |
13:16:33 |
eng-rus |
astronaut. |
medium-lift launch vehicle |
ракета-носитель среднего класса (a launch vehicle is capable of lifting between 2,000 to 20,000 kg (4,400 to 44,100 lb) of payload into LEO) |
Alex_Odeychuk |
702 |
13:16:02 |
eng-rus |
astronaut. |
small-lift launch vehicle |
ракета-носитель легкого класса (a launch vehicle is capable of lifting up to 2,000 kg (4,400 lb) of payload into low Earth orbit (LEO)) |
Alex_Odeychuk |
703 |
13:15:47 |
eng-rus |
pharm. |
compartmental absorption and transit model |
модель компартментной абсорбции и транзита |
peregrin |
704 |
13:14:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Double-Wall Canister |
двухстенный сухой экранированный пенал |
Liudmyla_R |
705 |
13:11:36 |
eng-rus |
el. |
fractal electrodynamics |
фрактальная электродинамика |
ssn |
706 |
13:00:12 |
eng |
abbr. |
fractal-based description |
fractal description |
ssn |
707 |
12:59:58 |
eng-rus |
el. |
fractal-based description |
фрактальное описание |
ssn |
708 |
12:59:22 |
eng-rus |
astronaut. |
advanced heavy-lift launch vehicle |
модернизированная ракета-носитель тяжёлого класса (an orbital launch vehicle capable of lifting between 20,000 to 50,000 kg to low Earth orbit) |
Alex_Odeychuk |
709 |
12:59:05 |
eng |
abbr. |
fractal description |
fractal-based description |
ssn |
710 |
12:58:43 |
eng-rus |
el. |
fractal description |
фрактальное описание |
ssn |
711 |
12:58:27 |
eng-rus |
astronaut. |
SHLLV |
ракета-носитель сверхтяжёлого класса (сокр. от " super heavy-lift launch vehicle"; a launch vehicle capable of lifting more than 50,000 kg (110,000 lb) of payload into low Earth orbit (LEO)) |
Alex_Odeychuk |
712 |
12:58:07 |
eng-rus |
astronaut. |
super heavy-lift launch vehicle |
ракета-носитель сверхтяжёлого класса (a launch vehicle capable of lifting more than 50,000 kg (110,000 lb) of payload into low Earth orbit (LEO)) |
Alex_Odeychuk |
713 |
12:56:55 |
eng-rus |
astronaut. |
HLLV |
ракета-носитель тяжёлого класса (сокр. от "heavy-lift launch vehicle"; an orbital launch vehicle capable of lifting between 20,000 to 50,000 kg to low Earth orbit) |
Alex_Odeychuk |
714 |
12:56:50 |
eng-rus |
astronaut. |
HLV |
ракета-носитель тяжёлого класса (сокр. от "heavy-lift launch vehicle"; an orbital launch vehicle capable of lifting between 20,000 to 50,000 kg to low Earth orbit) |
Alex_Odeychuk |
715 |
12:56:31 |
eng-rus |
product. |
united in diversity |
единство в разнообразии |
Yeldar Azanbayev |
716 |
12:56:19 |
eng-rus |
astronaut. |
heavy-lift launch vehicle |
ракета-носитель тяжёлого класса (an orbital launch vehicle capable of lifting between 20,000 to 50,000 kg to low Earth orbit) |
Alex_Odeychuk |
717 |
12:55:04 |
eng-rus |
astronaut. |
next-generation launch vehicle |
система выведения нового поколения |
MichaelBurov |
718 |
12:54:56 |
eng-rus |
astronaut. |
next-generation launch vehicle |
РН нового поколения |
MichaelBurov |
719 |
12:54:48 |
eng-rus |
astronaut. |
next-generation launch vehicle |
ракета-носитель нового поколения |
MichaelBurov |
720 |
12:54:39 |
eng-rus |
el. |
fractal data compression |
фрактальное сжатие данных |
ssn |
721 |
12:54:37 |
eng-rus |
astronaut. |
next-generation LV |
ракета-носитель нового поколения |
MichaelBurov |
722 |
12:50:41 |
eng-rus |
|
non-implementation |
неисполнение |
Johnny Bravo |
723 |
12:49:53 |
eng-rus |
astronaut. |
space shuttle project |
многоразовый ракетно-космический комплекс |
Alex_Odeychuk |
724 |
12:48:32 |
rus-fre |
law |
нарушение неприкосновенности жилища |
violation de domicile |
Anna Perret |
725 |
12:47:43 |
eng-rus |
el. |
fractal correlation |
фрактальная корреляция |
ssn |
726 |
12:47:37 |
eng-rus |
product. |
if unsafe |
если условия небезопасны |
Yeldar Azanbayev |
727 |
12:46:55 |
rus-ger |
|
быть связанным общим делом |
in einem Boot sitzen |
Vas Kusiv |
728 |
12:44:21 |
rus-ger |
|
находиться в одной лодке |
in einem Boot sitzen |
Vas Kusiv |
729 |
12:43:36 |
eng-rus |
avia. |
Male UAV |
БПЛА с большой продолжительностью и высотой полёта |
SWexler |
730 |
12:43:31 |
eng-rus |
IT |
software |
алгоритмы и программы |
Alex_Odeychuk |
731 |
12:43:20 |
eng-rus |
el. |
fractal code |
фрактальный код |
ssn |
732 |
12:43:14 |
rus-ger |
|
плыть в одной лодке |
in einem Boot sitzen |
Vas Kusiv |
733 |
12:42:36 |
rus-ger |
|
сидеть в одной лодке |
in einem Boot sitzen |
Vas Kusiv |
734 |
12:41:56 |
eng-rus |
avia. |
Medium Alltitude, Long Endurance UAV |
БПЛА с большой продолжительностью и высотой полёта |
SWexler |
735 |
12:41:46 |
eng-rus |
progr. |
CASE system |
автоматизированная технология разработки алгоритмов и программ (CASE – сокр. от "computer-aided software engineering") |
Alex_Odeychuk |
736 |
12:41:42 |
eng-rus |
progr. |
CASE tool |
автоматизированная технология разработки алгоритмов и программ (CASE – сокр. от "computer-aided software engineering") |
Alex_Odeychuk |
737 |
12:41:18 |
eng-rus |
econ. |
social security contribution rate |
ставка страховых взносов во внебюджетные фонды |
Ремедиос_П |
738 |
12:38:56 |
eng-rus |
progr. |
CASE system |
система автоматизации программирования и отладки (CASE – сокр. от "computer-aided software engineering") |
Alex_Odeychuk |
739 |
12:38:39 |
eng-rus |
progr. |
CASE tool |
система автоматизации программирования и отладки (CASE – сокр. от "computer-aided software engineering") |
Alex_Odeychuk |
740 |
12:38:31 |
eng-rus |
progr. |
CASE system |
автоматизированная система проектирования программных систем (CASE – сокр. от "computer-aided software engineering") |
Alex_Odeychuk |
741 |
12:38:26 |
eng-rus |
progr. |
CASE tool |
автоматизированная система проектирования программных систем (CASE – сокр. от "computer-aided software engineering") |
Alex_Odeychuk |
742 |
12:38:09 |
rus-ger |
|
хорошо, если ... |
gut, wenn. (z.B. Wer war nicht schon einmal in einer schwierigen Lage? Gut, wenn man dann nicht alleine ist.) |
Vas Kusiv |
743 |
12:37:41 |
eng-rus |
progr. |
CASE technology |
система автоматизации программирования и отладки (CASE – сокр. от "computer-aided software engineering") |
Alex_Odeychuk |
744 |
12:37:35 |
eng-rus |
progr. |
CASE technology |
автоматизированная система проектирования программных систем (CASE – сокр. от "computer-aided software engineering") |
Alex_Odeychuk |
745 |
12:37:33 |
eng-rus |
phys. |
cluster model |
модель кластера |
ssn |
746 |
12:37:23 |
eng-rus |
progr. |
CASE technology |
автоматизированная технология разработки алгоритмов и программ (CASE – сокр. от "computer-aided software engineering") |
Alex_Odeychuk |
747 |
12:36:59 |
rus-ger |
|
сложная ситуация |
schwierige Lage |
Vas Kusiv |
748 |
12:36:57 |
eng-rus |
phys. |
fractal cluster model |
фрактальная модель кластера |
ssn |
749 |
12:36:41 |
eng-rus |
chem. |
propanaminium |
пропанаминий |
VladStrannik |
750 |
12:36:31 |
eng-rus |
IT |
code understandability |
понятность алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
751 |
12:36:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
properties |
материально-технический потенциал (предприятия) |
Iryna_mudra |
752 |
12:36:16 |
eng-rus |
product. |
hazard management |
контроль факторов опасности |
Yeldar Azanbayev |
753 |
12:35:52 |
eng-rus |
progr. |
cognitive ergonomic design approach |
когнитивно-эргономический подход к проектированию (за счет синтаксиса и семантики языка программирования языка добиться значительного улучшения качества программного обеспечения по критерию "понятность алгоритмов") |
Alex_Odeychuk |
754 |
12:35:15 |
eng-rus |
chem. |
Styrene/Acrylate Copolymer |
сополимер стирола/акрилата |
VladStrannik |
755 |
12:34:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
ideal factor |
коэффициент идеальности (для солнечного элемента) |
Харламов |
756 |
12:34:23 |
eng-rus |
product. |
establish management |
разработать управление |
Yeldar Azanbayev |
757 |
12:34:14 |
eng-rus |
econ. |
social security contribution |
взнос на социальное страхование |
Ремедиос_П |
758 |
12:34:11 |
eng-rus |
law |
non-traversal |
отсутствие опровержения (by non-traversal – при отсутствии опровержения) |
cyruss |
759 |
12:33:02 |
eng-rus |
IT |
on-board software development |
разработка бортовых комплексных программ (разработке бортового программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
760 |
12:32:41 |
eng-rus |
med. |
International Council for Harmonisation |
Международный совет по гармонизации (ich.org) |
amatsyuk |
761 |
12:32:33 |
eng-rus |
product. |
efficient communication |
поддержание эффективных связей |
Yeldar Azanbayev |
762 |
12:32:09 |
eng-rus |
el. |
fractal block coding |
блочное фрактальное кодирование |
ssn |
763 |
12:30:55 |
eng-rus |
econ. |
internally within a firm |
внутри отдельной фирмы |
A.Rezvov |
764 |
12:30:42 |
eng-rus |
econ. |
internally within a firm |
в рамках отдельной фирмы |
A.Rezvov |
765 |
12:30:35 |
eng-rus |
cook. |
hammered steak |
отбивная котлета |
4uzhoj |
766 |
12:30:01 |
eng-rus |
tech. |
bellows cylinder |
сильфонный цилиндр |
buraks |
767 |
12:28:45 |
eng-rus |
math. |
fractal bifurcation |
разветвлённость фрактала |
ssn |
768 |
12:27:44 |
eng-rus |
progr. |
domain-specific real-time language |
специализированный язык реального времени |
Alex_Odeychuk |
769 |
12:27:05 |
eng-rus |
busin. |
within extremely short timeframes |
в чрезвычайно сжатые сроки |
Alex_Odeychuk |
770 |
12:26:12 |
eng-rus |
chem. |
propoxyethoxylate |
пропоксиэтоксилат |
VladStrannik |
771 |
12:25:59 |
eng-rus |
lit. |
Perfume |
Парфюмер (a novel by P. Sьskind) |
grafleonov |
772 |
12:23:45 |
eng-rus |
product. |
unsafe reduction of separation |
опасное сокращение эшелонирования |
Yeldar Azanbayev |
773 |
12:23:26 |
eng-rus |
chem. |
Polyvinyl Alcohol pouch film |
плёнка для пакета на основе поливинилового спирта |
VladStrannik |
774 |
12:22:11 |
eng-rus |
progr. |
spacecraft ground test software development |
разработка программного обеспечения наземных испытаний космического корабля |
Alex_Odeychuk |
775 |
12:22:06 |
eng-rus |
chem. |
hydrated aluminosilicate |
гидратированный алюмосиликат |
VladStrannik |
776 |
12:21:54 |
eng-rus |
cook. |
breaded cutlet |
шницель |
4uzhoj |
777 |
12:21:45 |
eng-rus |
chem. |
diethylenetriamine pentaacetate sodium salt |
натриевая соль диэтилентриаминпентаацетата |
VladStrannik |
778 |
12:21:27 |
eng-rus |
astronaut. |
spacecraft ground test software |
программное обеспечение наземных испытаний космического корабля |
Alex_Odeychuk |
779 |
12:21:15 |
eng-rus |
|
devote the entirety of |
полностью посвятить (напр., лекцию) |
A.Rezvov |
780 |
12:20:57 |
eng-rus |
chem. |
maleic/acrylic copolymer |
малеиновый/акриловый сополимер |
VladStrannik |
781 |
12:20:28 |
eng-rus |
progr. |
on-board software development |
разработке бортового программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
782 |
12:19:41 |
eng-rus |
chem. |
Ethylene Diamine Disuccinic Acid Sodium salt |
натриевая соль этилендиаминдиянтарной кислоты |
VladStrannik |
783 |
12:19:39 |
eng-rus |
|
require assistance |
требовать оказания содействия |
Johnny Bravo |
784 |
12:18:55 |
eng-rus |
chem. |
Dipropylene Glycol Phenyl Ether |
фениловый эфир дипропиленгликоля |
VladStrannik |
785 |
12:18:45 |
eng-rus |
addit. |
powder binding |
склеивание порошков (технология 3D-печати) |
Cooper_US |
786 |
12:18:10 |
eng-rus |
chem. |
Alkyl Amine Oxide |
алкиламиноксид |
VladStrannik |
787 |
12:18:07 |
eng-rus |
progr. |
software development and debugging |
разработка и отладка программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
788 |
12:17:59 |
eng-rus |
cook. |
ground-meat patty |
рубленая котлета (для гамбургеров) |
4uzhoj |
789 |
12:17:50 |
eng-rus |
IT |
software development and debugging |
разработка и отработка программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
790 |
12:17:34 |
eng-rus |
cook. |
ground-meat cutlet |
рубленая котлета |
4uzhoj |
791 |
12:17:06 |
eng-rus |
chem. |
Benzoisothiazolinone |
бензизотиазолинон |
VladStrannik |
792 |
12:16:52 |
rus-jpn |
geogr. |
Петрозаводск |
ペトロザヴォーツク |
nikolay_fedorov |
793 |
12:16:43 |
eng-rus |
IT |
software debugging |
отработка программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
794 |
12:16:34 |
eng-rus |
el. |
photoplethysmogram sensor |
датчик фотоплетизмограммы (Датчик фотоплетизмограммы (далее – ФПГ), предназначенный для регистрации реакции периферических сосудов, устанавливается на средний или безымянный палец руки // Комиссарова. Основы полиграфологии. Учебник для магистров) |
lain |
795 |
12:16:23 |
rus-tur |
|
масса |
ağırlık |
Yerkwantai |
796 |
12:15:47 |
eng-rus |
astronaut. |
space rocket's control system |
система управления ракетно-космической техники |
Alex_Odeychuk |
797 |
12:15:08 |
eng-rus |
el. |
photoplethysmogram sensor |
датчик ФПГ |
lain |
798 |
12:14:54 |
rus-ger |
auto. |
эластичность двигателя |
Elastizität |
Alexander Dolgopolsky |
799 |
12:14:38 |
rus-spa |
|
дистанционный работник |
trabajador a distancia |
Unc |
800 |
12:14:09 |
rus-spa |
|
удалённый работник |
trabajador a distancia |
Unc |
801 |
12:11:53 |
rus-jpn |
geogr. |
Черкесск |
チェルケスク |
nikolay_fedorov |
802 |
12:11:38 |
eng-rus |
progr. |
high-level programming language designed for real-time systems |
язык программирования высокого уровня, предназначенный для решения задач реального времени |
Alex_Odeychuk |
803 |
12:11:26 |
rus-jpn |
geogr. |
Элиста |
エリスタ |
nikolay_fedorov |
804 |
12:10:54 |
eng-rus |
progr. |
designed for real-time systems |
предназначенный для решения задач реального времени |
Alex_Odeychuk |
805 |
12:10:50 |
rus-jpn |
geogr. |
Нальчик |
ナリチク |
nikolay_fedorov |
806 |
12:09:39 |
rus-jpn |
geogr. |
Махачкала |
マハチカラ |
nikolay_fedorov |
807 |
12:09:16 |
rus-jpn |
geogr. |
Улан-Удэ |
ウラン・ウデ |
nikolay_fedorov |
808 |
12:09:05 |
eng-rus |
el. |
fractal background |
фрактальный фон |
ssn |
809 |
12:08:57 |
eng-rus |
astronaut. |
onboard and ground control software |
бортовое и наземное программное обеспечение системы управления (космического летательного аппарата) |
Alex_Odeychuk |
810 |
12:08:36 |
rus-jpn |
geogr. |
Уфа |
ウファ |
nikolay_fedorov |
811 |
12:08:06 |
rus-jpn |
geogr. |
Горно-Алтайск |
ゴルノ=アルタイスク |
nikolay_fedorov |
812 |
12:07:31 |
rus-jpn |
geogr. |
Майкоп |
マイコープ |
nikolay_fedorov |
813 |
12:07:27 |
eng-rus |
astronaut. |
on-board computer |
бортовой вычислительный комплекс |
Alex_Odeychuk |
814 |
12:06:57 |
eng-rus |
el. |
fractal array |
фрактальная решётка |
ssn |
815 |
12:05:39 |
eng-rus |
chem.comp. |
nonanoyloxy |
нонаноилокси |
VladStrannik |
816 |
12:05:27 |
eng-rus |
chem.comp. |
nonanoyloxy benzene sulfonate |
нонаноилоксибензолсульфонат |
VladStrannik |
817 |
12:04:17 |
eng-rus |
el. |
fractal approximation |
фрактальная аппроксимация |
ssn |
818 |
12:03:46 |
rus-gre |
geogr. |
Биробиджан |
Μπιρομπιτζάν |
nikolay_fedorov |
819 |
12:03:25 |
rus-gre |
geogr. |
Салехард |
Σαλεχάρντ |
nikolay_fedorov |
820 |
12:03:02 |
rus-gre |
geogr. |
Анадырь |
Ανάντιρ |
nikolay_fedorov |
821 |
12:02:46 |
eng-rus |
el. |
fractal approximation of image |
фрактальная аппроксимация изображения |
ssn |
822 |
12:02:43 |
rus-gre |
geogr. |
Ханты-Мансийск |
Χαντιμανσίνσκ |
nikolay_fedorov |
823 |
12:02:25 |
eng-rus |
astronaut. |
manned crew transfer vehicle |
транспортный пилотируемый корабль |
Alex_Odeychuk |
824 |
12:02:08 |
rus-gre |
geogr. |
Нарьян-Мар |
Ναριάν Μαρ |
nikolay_fedorov |
825 |
12:01:15 |
rus-gre |
geogr. |
Ярославль |
Γιαροσλάβλ |
nikolay_fedorov |
826 |
12:00:42 |
rus-gre |
geogr. |
Челябинск |
Τσελιάμπινσκ |
nikolay_fedorov |
827 |
12:00:19 |
rus-gre |
geogr. |
Ульяновск |
Ουλιάνοφσκ |
nikolay_fedorov |
828 |
12:00:00 |
eng-rus |
econ. |
firms differentiated by stages |
фирмы, различающиеся по стадиям производства |
A.Rezvov |
829 |
11:59:38 |
rus-gre |
geogr. |
Тюмень |
Τιουμέν |
nikolay_fedorov |
830 |
11:59:09 |
rus-gre |
geogr. |
Тула |
Τούλα |
nikolay_fedorov |
831 |
11:59:05 |
eng-rus |
tech. |
MRC |
камера среднего разрешения (сокр. от "middle resolution camera") |
Alex_Odeychuk |
832 |
11:58:42 |
rus-gre |
geogr. |
Томск |
Τομσκ |
nikolay_fedorov |
833 |
11:58:39 |
eng-rus |
tech. |
HRC |
камера высокого разрешения (сокр. от "high resolution camera") |
Alex_Odeychuk |
834 |
11:57:48 |
rus-gre |
geogr. |
Тверь |
Τβερ |
nikolay_fedorov |
835 |
11:57:43 |
eng-rus |
el. |
approximation of image |
аппроксимация изображения |
ssn |
836 |
11:57:27 |
rus-gre |
geogr. |
Тамбов |
Ταμπόφ |
nikolay_fedorov |
837 |
11:57:04 |
rus-gre |
geogr. |
Смоленск |
Σμολένσκ |
nikolay_fedorov |
838 |
11:56:54 |
eng-rus |
chem.comp. |
tetrabutyl Ethylidinebisphenol |
тетрабутилэтилиденбисфенол |
VladStrannik |
839 |
11:56:35 |
rus-gre |
geogr. |
Екатеринбург |
Αικατερίνμπουργκ |
nikolay_fedorov |
840 |
11:56:29 |
rus-gre |
geogr. |
Екатеринбург |
Γεκατερίνμπουργκ |
nikolay_fedorov |
841 |
11:55:55 |
eng-rus |
chem.comp. |
Alkyl Ethoxylate |
алкилэтоксилат |
VladStrannik |
842 |
11:55:50 |
rus-gre |
geogr. |
Южно-Сахалинск |
Γιούζνο Σαχαλίνσκ |
nikolay_fedorov |
843 |
11:55:20 |
rus-gre |
geogr. |
Саратов |
Σαράτοφ |
nikolay_fedorov |
844 |
11:54:55 |
rus-gre |
geogr. |
Самара |
Σαμάρα |
nikolay_fedorov |
845 |
11:54:15 |
rus-gre |
geogr. |
Рязань |
Ριαζάν |
nikolay_fedorov |
846 |
11:50:42 |
rus-ger |
|
ряд достоинств |
Fülle von Vorteilen |
Ewgescha |
847 |
11:49:44 |
eng-rus |
chem.comp. |
Trimethoxy Benzoic Acid |
триметоксибензойная кислота |
VladStrannik |
848 |
11:48:47 |
eng-rus |
chem.comp. |
Alkyl Dimethyl Amine Oxide |
алкилдиметиламинооксид |
VladStrannik |
849 |
11:47:30 |
eng-rus |
chem.comp. |
Dipropylene Glycol Butyl Ether |
бутиловый эфир дипропиленгликоля |
VladStrannik |
850 |
11:46:24 |
eng-rus |
radio |
emergency broadcast system |
система специального радиооповещения |
Alex_Odeychuk |
851 |
11:46:13 |
eng-rus |
radio |
emergency broadcast |
специальное радиооповещение |
Alex_Odeychuk |
852 |
11:45:51 |
rus-ita |
|
отрицательно |
in modo negativo |
gorbulenko |
853 |
11:45:04 |
rus-ita |
|
утвердительно |
in modo affermativo |
gorbulenko |
854 |
11:45:02 |
eng-rus |
chem.comp. |
benzisothiazolin |
бензизотиазолин |
VladStrannik |
855 |
11:44:15 |
eng-rus |
|
Getting acquainted with |
Знакомство с (пример – Getting Acquainted With Options Trading – investopedia.com) |
dimock |
856 |
11:43:30 |
eng-rus |
cook. |
sirloin steak |
бифштекс из короткого филея (UK/AU/NZ) спасибо пользователю shergilov) |
4uzhoj |
857 |
11:43:07 |
eng-rus |
chem.comp. |
natalase |
наталаза |
VladStrannik |
858 |
11:42:06 |
eng-rus |
chem.comp. |
exyloglucanase |
эксилоглюканаза |
VladStrannik |
859 |
11:40:00 |
eng-rus |
busin. |
conglomerate corporation |
многоотраслевая корпорация |
Alex_Odeychuk |
860 |
11:39:22 |
eng-rus |
industr. |
automation and instrumentation research and development center |
научно-производственный центр автоматики и приборостроения (корпорации General Electric) |
Alex_Odeychuk |
861 |
11:39:12 |
eng-rus |
industr. |
robotics, automation and instrumentation research and development center |
научно-производственный центр робототехники, автоматики и приборостроения (корпорации General Electric) |
Alex_Odeychuk |
862 |
11:38:43 |
eng-rus |
chem.comp. |
ethylene Diamine disuccinic salt |
соль этилендиаминдиянтарной кислоты |
VladStrannik |
863 |
11:35:59 |
eng-rus |
industr. |
Pilyugin Automation and Instrumentation Research and Development Center |
Научно-производственный центр автоматики и приборостроения им. акад. Н.А.Пилюгина (г. Москва, ул. Введенского, д. 1) |
Alex_Odeychuk |
864 |
11:34:40 |
eng-rus |
chem.comp. |
Polyethylene amine ethoxylate |
полиэтиленаминэтоксилат |
VladStrannik |
865 |
11:32:41 |
rus-spa |
obs. |
москательная лавка |
droguería |
spanishru |
866 |
11:32:14 |
rus-ita |
obs. |
москательная лавка |
drogheria |
spanishru |
867 |
11:31:57 |
eng-rus |
R&D. |
research and development center |
научно-производственный центр |
А.Шатилов |
868 |
11:31:55 |
eng-rus |
chem.comp. |
Polyethylene amine |
полиэтиленамин |
VladStrannik |
869 |
11:30:32 |
eng-rus |
cook. |
breaded fried steak |
отбивная котлета (в панировке) |
4uzhoj |
870 |
11:30:03 |
rus-ger |
law |
сложившийся |
etabliert (Praxis/Struktur usw.) |
Ellanguagesolutions |
871 |
11:29:58 |
eng-rus |
biol. |
nicitating membrane |
Мигательная перепонка |
OlgaVartanova |
872 |
11:29:14 |
eng-rus |
tech. |
automation, control and instrumentation |
приборостроение, контрольно-измерительные приборы и автоматика (National Committee on Automation, Control and Instrumentation, Australia) |
Alex_Odeychuk |
873 |
11:28:58 |
rus-ger |
plumb. |
безободковый |
spülrandlos (унитаз) |
Den Leon |
874 |
11:26:33 |
eng-rus |
med. |
ATRT |
АТРО (Атипичная тератоидно-рабдоидная опухоль) |
Horacio_O |
875 |
11:26:15 |
eng-rus |
|
NRU HSE |
НИУ ВШЭ |
rechnik |
876 |
11:25:59 |
eng-rus |
IT |
AdBlocker |
расширение для блокировки рекламы |
dolmetscherr |
877 |
11:25:56 |
eng-rus |
med. |
Atypical teratoid rhabdoid tumor |
Атипичная тератоидно-рабдоидная опухоль (ATRT) |
Horacio_O |
878 |
11:24:19 |
eng-rus |
cook. |
country fried steak |
отбивная котлета |
4uzhoj |
879 |
11:22:27 |
eng-rus |
cook. |
cube steak |
говяжья отбивная (без кляра и панировки) |
4uzhoj |
880 |
11:22:17 |
eng-rus |
tech. |
automation and instrumentation |
автоматика и приборостроение (British Columbia Institute of Technology, Canada) |
Alex_Odeychuk |
881 |
11:22:07 |
eng-rus |
med. |
greylag goose |
серый гусь (Anser anser) |
denikoboroda |
882 |
11:21:38 |
eng-rus |
pharma. |
Summary Basis for Approval |
краткое обоснование решения о регистрации (от Елена Сивацова, trworkshop.net) |
Игорь_2006 |
883 |
11:15:33 |
eng-rus |
|
subsoil licence |
лицензия на использование недр (Novatek wins Syadorskiy subsoil licence – Market News Russia: NOVATEK awarded Syadorskiy subsoil licence on the Yamal ... NOVATEK has been awarded a licence for the Syadorskiy subsoil area, located in the northern part of the Yamal Peninsula, for a term of 25 ... In accordance with Article 11 of the Russian Subsoil Law, a subsoil licence: " is a special state permit legalising the granting of subsoil rights to subsoil users) |
Alexander Demidov |
884 |
11:15:21 |
eng-rus |
|
subsoil licence |
право пользования недрами (The question of whether the construction of underground electrical substations requires a subsoil licence and whether the whole set of subsoil regulations ...) |
Alexander Demidov |
885 |
11:14:47 |
eng-rus |
telecom. |
whiteboard |
интерактивная панель (в системах видео-конференц-связи, подразумевающая совместную работу нескольких участников, напр., обмен файлами, воспроизведение видеоконтента и т.д.) |
Sergey Old Soldier |
886 |
11:14:36 |
rus-ger |
logist. |
служба отгрузки и доставки |
Hol- und Bringservice |
Лорина |
887 |
11:13:46 |
eng-rus |
cook. |
pork chop |
корейка на кости (Внимание, ложный друг переводчика! Пара "отбивная – chop" является ошибочной! Сhop – это неотбитое мясо на кости. Распространившийся, по-видимому, в советсткое время перевод "chop" как "отбивная" абсолютно неверен. Изначально в России, как и на Западе, под котлетой понимали мясо с рёберной костью, однако теперь под котлетой подразумевается либо рубленая котлета (изделие из фарша, minced-meat patty), либо отбивная котлета без кости (tenderized steak, cube steak, chicken-fried steak и т.д.) |
4uzhoj |
888 |
11:13:16 |
eng-rus |
cook. |
boneless pork chops |
корейка |
4uzhoj |
889 |
11:13:06 |
eng-rus |
auto. |
Pillar applique |
накладка на стойку кузова |
aegor |
890 |
11:09:06 |
eng-rus |
progr. |
coding |
разработка алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
891 |
11:09:00 |
eng-rus |
progr. |
resolution independence |
независимость разрешения (изображения, построенного на основе фрактальной графики, от его размера) |
ssn |
892 |
11:08:37 |
eng-rus |
|
be perfectly knowledgeable about |
досконально знать (что-либо) |
Alex_Odeychuk |
893 |
11:08:29 |
eng-rus |
|
be perfectly knowledgeable about |
досконально владеть (чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
894 |
11:08:04 |
eng-rus |
|
be perfectly knowledgeable about information |
досконально владеть материалом |
Alex_Odeychuk |
895 |
11:07:42 |
eng-rus |
|
be knowledgeable about information |
владеть материалом |
Alex_Odeychuk |
896 |
11:07:40 |
rus-ger |
med. |
завести историю болезни |
Patientenakte anlegen |
jurist-vent |
897 |
11:06:16 |
eng-rus |
cook. |
steak-fried chicken |
куриная отбивная |
4uzhoj |
898 |
11:06:06 |
rus-ger |
|
натуральное дерево |
Naturholz |
SKY |
899 |
11:05:03 |
eng-rus |
progr. |
Paronjanov notation |
нотация Паронджанова (для замены управляющей графикой текстовых управляющих контрукций) |
Alex_Odeychuk |
900 |
11:01:25 |
eng-rus |
chem.comp. |
pentaacetate |
пентаацетат |
VladStrannik |
901 |
11:01:15 |
eng-rus |
chem.comp. |
diethylenetriamine pentaacetate |
диэтилентриаминпентаацетат |
VladStrannik |
902 |
11:01:08 |
eng-rus |
chem.comp. |
diethylenetriamine pentaacetate sodium |
диэтилентриаминпентаацетат натрия |
VladStrannik |
903 |
11:01:05 |
eng-rus |
names |
Paronjanov |
Паронджанов |
Alex_Odeychuk |
904 |
10:59:17 |
eng-rus |
IT |
code |
алгоритмы |
Alex_Odeychuk |
905 |
10:59:06 |
eng-rus |
chem.comp. |
monoethanolamine citrate |
моноэтаноламинцитрат |
VladStrannik |
906 |
10:58:48 |
eng-rus |
progr. |
visual perception of code |
визуальное восприятие алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
907 |
10:58:12 |
eng-rus |
R&D. |
FOI |
Шведское агентство оборонных исследований (Swedish Defence Research Agency) |
silver_glepha |
908 |
10:56:51 |
eng-rus |
progr. |
programming visualization |
визуализация программирования |
Alex_Odeychuk |
909 |
10:56:08 |
eng-rus |
softw. |
readability |
понимаемость (читаемость) |
Alex_Odeychuk |
910 |
10:55:49 |
eng-rus |
softw. |
software quality criteria |
критерии качества программного обеспечения (понимаемость (читаемость), сопровождаемость и надёжность (корректность)) |
Alex_Odeychuk |
911 |
10:55:43 |
eng-rus |
softw. |
software quality criteria |
критерии качества программы (понимаемость (читаемость), сопровождаемость и надёжность (корректность)) |
Alex_Odeychuk |
912 |
10:55:30 |
eng-rus |
astronaut. |
Swedish Defence Research Agency |
Шведское агентство оборонных исследований (аббр. FOI) |
silver_glepha |
913 |
10:53:07 |
eng-rus |
progr. |
code generation |
автоматическое получение кода |
Alex_Odeychuk |
914 |
10:52:37 |
eng-rus |
scient. |
formalism |
логико-математическая формализация |
Alex_Odeychuk |
915 |
10:52:28 |
eng-rus |
cook. |
chicken fried steak |
отбивная котлета (обыкн. говяжья, в кляре или панировке) "Chicken fried" – обжаренный в панировке или кляре; курица здесь ни при чем!: Restaurants often call the deep fried version "chicken fried" and the pan fried type "country fried" wikipedia.org) |
4uzhoj |
916 |
10:52:14 |
eng-rus |
scient. |
intelligent task |
интеллектуальная задача |
Alex_Odeychuk |
917 |
10:51:32 |
eng-rus |
|
mixed |
разноплановый |
Ying |
918 |
10:51:21 |
eng-rus |
|
distinct |
разноплановый |
Alex_Odeychuk |
919 |
10:50:50 |
eng-rus |
progr. |
iterated function |
итеративная функция |
ssn |
920 |
10:50:41 |
rus-ita |
food.ind. |
какао-масло |
burro di cacao |
spanishru |
921 |
10:50:31 |
rus-ger |
law |
права участия |
Mitwirkungsrechte |
Ellanguagesolutions |
922 |
10:50:00 |
eng-rus |
IT |
pseudocode |
язык описания алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
923 |
10:49:57 |
rus-ger |
law |
права участия |
Beteiligungsrechte (в обществе/ в капитале общества) |
Ellanguagesolutions |
924 |
10:49:46 |
rus-ita |
food.ind. |
дезодорированный |
deodorizzato |
spanishru |
925 |
10:49:18 |
eng |
abbr. progr. |
IFS |
iterated function system |
ssn |
926 |
10:49:01 |
eng-rus |
chem.comp. |
silicone polyether |
силиконовый полиэфир |
VladStrannik |
927 |
10:49:00 |
rus-ger |
law |
распыление прав участия в капитале общества |
Streuung der Beteilgungsrechte am Kapital einer Gesellschaft |
Ellanguagesolutions |
928 |
10:48:52 |
eng |
progr. |
iterated function system |
IFS |
ssn |
929 |
10:48:47 |
eng-rus |
chem.comp. |
silicone polyether |
полиэфирсиликон |
VladStrannik |
930 |
10:47:02 |
rus-ger |
law |
распыление |
Streuung (участия в капитале общества) |
Ellanguagesolutions |
931 |
10:45:14 |
eng-rus |
chem.comp. |
polydimethyl silicone |
полидиметилсиликон |
VladStrannik |
932 |
10:44:59 |
eng-rus |
progr. |
state machine |
диаграмма состояний (UML) |
Alex_Odeychuk |
933 |
10:44:30 |
eng-rus |
progr. |
UML state machine |
диаграмма состояний |
Alex_Odeychuk |
934 |
10:44:12 |
eng-rus |
|
psychotropics |
психотропные вещества |
Johnny Bravo |
935 |
10:44:05 |
eng-rus |
progr. |
general-purpose algorithmic modeling language |
алгоритмический язык моделирования общего назначения |
Alex_Odeychuk |
936 |
10:43:58 |
eng-rus |
progr. |
algorithmic modeling language |
алгоритмический язык моделирования |
Alex_Odeychuk |
937 |
10:43:14 |
eng-rus |
S.Amer. |
milanesa |
отбивная котлета (скорее для перевода на русский, чем наоборот wikipedia.org) |
4uzhoj |
938 |
10:41:42 |
eng-rus |
progr. |
programmer's workbench |
технологический комплекс программиста |
Alex_Odeychuk |
939 |
10:41:40 |
eng-rus |
chem.comp. |
ethoxylate propoxylate |
этоксилат-пропоксилат |
VladStrannik |
940 |
10:36:44 |
eng-rus |
progr. |
iterated concatenation |
итерационная конкатенация |
ssn |
941 |
10:36:10 |
eng-rus |
progr. |
two-dimensional programming language |
язык технических символов |
Alex_Odeychuk |
942 |
10:34:53 |
eng |
comp., MS |
software-defined storage |
SDS |
vlad-and-slav |
943 |
10:33:56 |
eng-rus |
progr. |
domain specific programming language |
специализированный язык |
Alex_Odeychuk |
944 |
10:32:44 |
eng-rus |
relig. |
messenger |
провозвестник |
grafleonov |
945 |
10:32:12 |
eng-rus |
|
herald |
провозвестник |
grafleonov |
946 |
10:31:53 |
eng-rus |
chem.comp. |
dipropylethyl tetraamine |
дипропилэтилтетраамин |
VladStrannik |
947 |
10:31:19 |
eng-rus |
|
urban exploration |
городская разведка |
grafleonov |
948 |
10:31:00 |
eng-rus |
progr. |
programming and modeling language |
язык программирования с управляющей графикой (язык программирования и моделирования) |
Alex_Odeychuk |
949 |
10:30:35 |
eng-rus |
chem.comp. |
polyacrylamide quaternium chloride |
полиакриламид кватерний-хлорид |
VladStrannik |
950 |
10:30:34 |
eng-rus |
progr. |
programming and modeling language |
язык программирования и моделирования (язык программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
951 |
10:30:32 |
rus-ita |
|
чёрный маг |
negromante |
Avenarius |
952 |
10:30:06 |
eng |
|
urbex |
urban exploration |
grafleonov |
953 |
10:26:41 |
rus-ita |
proverb |
сколько людей столько и мнений |
Quante teste, altrettanti giudizi |
polivarka |
954 |
10:26:15 |
eng-rus |
product. |
within and |
внутри и |
Yeldar Azanbayev |
955 |
10:25:53 |
eng-rus |
cycl. |
pinch flat |
плоский пробой |
zhernovenkov |
956 |
10:25:15 |
eng-rus |
|
in the right manner |
корректно |
Johnny Bravo |
957 |
10:24:28 |
eng-rus |
chem.comp. |
Cumol sulfonate |
кумолсульфонат |
VladStrannik |
958 |
10:23:51 |
rus-ger |
anat. |
подвздошный канал |
Ileumconduit |
Лорина |
959 |
10:23:18 |
eng-rus |
chem.comp. |
cumene sulfonate |
куменсульфонат |
VladStrannik |
960 |
10:22:23 |
eng-rus |
chem.comp. |
sodium cumene sulfonat |
куменсульфонат натрия |
VladStrannik |
961 |
10:21:04 |
eng-rus |
chem.comp. |
laurtrimonium chloride |
лауртримонийхлорид |
VladStrannik |
962 |
10:19:36 |
rus-ger |
anat. |
поясничная мышца |
Musculus psoas |
Лорина |
963 |
10:19:34 |
eng-rus |
chem.comp. |
sodium fatty acid |
натриевая соль жирной кислоты |
VladStrannik |
964 |
10:18:22 |
eng-rus |
product. |
improvement of the environment |
улучшение природной среды |
Yeldar Azanbayev |
965 |
10:17:33 |
rus-gre |
geogr. |
Ростов-на-Дону |
Ροστόφ επί του Ντον |
nikolay_fedorov |
966 |
10:16:59 |
rus-gre |
geogr. |
Орёл |
Οριόλ |
nikolay_fedorov |
967 |
10:16:45 |
rus-ger |
anat. |
поясничная фасция |
Zuckerkandl-Faszie |
Лорина |
968 |
10:16:22 |
eng-rus |
product. |
human losses |
людские потери |
Yeldar Azanbayev |
969 |
10:16:17 |
rus-gre |
geogr. |
Псков |
Πσκοφ |
nikolay_fedorov |
970 |
10:15:54 |
eng-rus |
chem. |
Alcohol Ethoxysulfate |
алкогольэтоксисульфат |
VladStrannik |
971 |
10:15:47 |
rus-gre |
geogr. |
Пенза |
Πένζα |
nikolay_fedorov |
972 |
10:15:18 |
eng |
product. |
Chimpanzee and Human Communication Institute |
CHCI |
Yeldar Azanbayev |
973 |
10:14:29 |
rus-gre |
geogr. |
Вологда |
Βόλογκντα |
nikolay_fedorov |
974 |
10:14:13 |
rus-ger |
|
подобающим образом |
auf angemessene Weise |
Александр Рыжов |
975 |
10:13:59 |
eng-rus |
chem. |
Alcohol Ethoxylate |
алкогольэтоксилат |
VladStrannik |
976 |
10:13:28 |
rus-gre |
geogr. |
Оренбург |
Ορενμπούργκ |
nikolay_fedorov |
977 |
10:13:15 |
eng-rus |
astronaut. |
electrically powered spacecraft propulsion system |
энергодвигательная установка космического назначения |
Alex_Odeychuk |
978 |
10:13:11 |
eng-rus |
chem. |
Alcohol Ethoxy Sulfate |
алкогольэтоксисульфат |
VladStrannik |
979 |
10:12:56 |
rus-gre |
geogr. |
Омск |
Ομσκ |
nikolay_fedorov |
980 |
10:12:42 |
eng-rus |
astronaut. |
spacecraft propulsion system |
энергетический комплекс космического назначения |
Alex_Odeychuk |
981 |
10:12:30 |
rus-gre |
geogr. |
Новосибирск |
Νοβοσιμπίρσκ |
nikolay_fedorov |
982 |
10:11:07 |
rus-gre |
geogr. |
Великий Новгород |
Μέγα Νόβγκοροντ |
nikolay_fedorov |
983 |
10:10:59 |
rus-gre |
geogr. |
Великий Новгород |
Νόβγκοροντ |
nikolay_fedorov |
984 |
10:10:12 |
rus-gre |
geogr. |
Нижний Новгород |
Νίζνι Νόβγκοροντ |
nikolay_fedorov |
985 |
10:10:11 |
eng-rus |
product. |
American Council of Human Rights |
американский совет по вопросам прав человека |
Yeldar Azanbayev |
986 |
10:09:44 |
eng-rus |
chem. |
sodium cumene |
кумен натрия |
VladStrannik |
987 |
10:09:27 |
rus-gre |
geogr. |
Мурманск |
Μούρμανσκ |
nikolay_fedorov |
988 |
10:08:34 |
rus-gre |
geogr. |
Магадан |
Μαγκαντάν |
nikolay_fedorov |
989 |
10:08:29 |
eng-rus |
product. |
in the end, one will be punished for the crimes committed |
как вор ни ворует, а тюрьмы не минует |
Yeldar Azanbayev |
990 |
10:08:03 |
rus-gre |
geogr. |
Липецк |
Λίπετσκ |
nikolay_fedorov |
991 |
10:07:30 |
eng-rus |
chem. |
lauramine oxide |
лаураминоксид |
VladStrannik |
992 |
10:07:28 |
rus-gre |
geogr. |
Санкт-Петербург |
Αγία Πετρούπολη |
nikolay_fedorov |
993 |
10:06:50 |
eng-rus |
proced.law. |
settlement agreement |
соглашение о примирении (между потерпевшим и подозреваемым/обвиняемым (в уголовном производстве; в формулировке стт. 468, 469 и 471 УПК Украины)) |
4uzhoj |
994 |
10:06:18 |
rus-gre |
geogr. |
Курск |
Κουρσκ |
nikolay_fedorov |
995 |
10:05:47 |
rus-gre |
geogr. |
Курган |
Κουργκάν |
nikolay_fedorov |
996 |
10:05:37 |
eng-rus |
soviet. |
algorithms |
алгоритмическое и программное содержание информационных систем |
Alex_Odeychuk |
997 |
10:04:43 |
rus-gre |
geogr. |
Кострома |
Κοστρομά |
nikolay_fedorov |
998 |
10:04:33 |
eng-rus |
mil. |
strategic information |
стратегическая информация |
Alex_Odeychuk |
999 |
10:04:03 |
rus-gre |
geogr. |
Киров |
Κίροφ |
nikolay_fedorov |
1000 |
10:03:51 |
eng-rus |
mil. |
strategic information management system |
информационная система стратегического назначения |
Alex_Odeychuk |