1 |
23:58:42 |
eng-rus |
footb. |
get in a strike |
нанести удар (e.g., Granada CF are coming forward, and Alvaro Vadillo gets in a strike. It misses the target, however (from livescore.com).) |
Tamerlane |
2 |
23:41:03 |
eng-rus |
invect. |
little shit |
мелкий засранец |
Vadim Rouminsky |
3 |
23:40:27 |
rus-ger |
sport. |
прыжки на лыжах с обрыва |
Ski-Felsspringen |
ichplatzgleich |
4 |
23:10:36 |
eng-rus |
gen. |
I couldn't agree more |
я не могу не согласиться с этим |
Ralana |
5 |
22:45:33 |
rus-ger |
gen. |
в своё время |
zu ihrer Zeit |
ichplatzgleich |
6 |
22:27:29 |
eng-rus |
rhetor. |
it's not hard to see what's going on |
не трудно понять, что происходит (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
7 |
22:14:55 |
eng-rus |
rhetor. |
it's just very bad luck |
просто не повезло, от слова совсем |
Alex_Odeychuk |
8 |
22:13:11 |
eng-rus |
rhetor. |
it's just unfortunate |
просто не повезло |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:11:24 |
eng-rus |
gen. |
jump over a puddle |
перепрыгивать через лужу |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:10:44 |
eng-rus |
rhetor. |
there are things I wouldn't ask people to do that I wouldn't do myself |
я не буду просить других сделать то, что не стал бы делать сам на их месте (Racing Post, UK, 2019) |
Alex_Odeychuk |
11 |
21:27:08 |
rus-tgk |
rel., islam |
Ибрахим |
Иброҳим |
В. Бузаков |
12 |
21:26:56 |
rus-tgk |
relig. |
Авраам |
Иброҳим |
В. Бузаков |
13 |
21:26:23 |
rus-tgk |
relig. |
Каин |
Қобил |
В. Бузаков |
14 |
21:25:57 |
rus-tgk |
relig. |
Авель |
Ҳобил |
В. Бузаков |
15 |
21:17:03 |
rus-spa |
virol. |
остаточный патогенный вирус |
virus infeccioso residual |
spanishru |
16 |
21:15:32 |
eng-rus |
gen. |
urban legend |
современный миф |
Vadim Rouminsky |
17 |
21:14:45 |
eng-rus |
gen. |
urban legend |
городская байка |
Vadim Rouminsky |
18 |
21:06:56 |
rus-spa |
virol. |
микробиологическая нагрузка |
carga microbiana |
spanishru |
19 |
20:53:56 |
rus |
abbr. |
ЛТК |
летно-технический колледж |
Jenny1801 |
20 |
20:47:48 |
rus-ger |
tech. |
шарнирная точка |
Gelenkpunkt |
Gaist |
21 |
20:35:10 |
rus-ger |
gen. |
проходить |
führen (durch – через) |
Gaist |
22 |
20:32:20 |
eng-rus |
pharma. |
AET |
порог аналитической оценки |
susana2267 |
23 |
20:31:36 |
eng-rus |
pharma. |
safety concern threshold |
порог относительной безопасности |
susana2267 |
24 |
20:30:53 |
rus-ger |
gen. |
для наглядности |
aus Gründen der Übersichtlichkeit |
Gaist |
25 |
20:12:38 |
eng-rus |
avia. |
Independent Air Squadron |
отдельная авиационная эскадрилья ( wikipedia.org) |
Jenny1801 |
26 |
20:05:23 |
rus-spa |
gen. |
не болтай ерунду |
no mames |
kozavr |
27 |
20:04:56 |
rus-spa |
gen. |
не гони |
no mames |
kozavr |
28 |
20:02:08 |
rus |
abbr. avia. |
АЭ |
авиационная эскадрилья |
Jenny1801 |
29 |
19:51:35 |
rus-ger |
tech. |
внешний вид |
optischer Eindruck |
Gaist |
30 |
19:43:46 |
rus-ger |
tech. |
проходить |
heranreichen (bis an – до) |
Gaist |
31 |
19:29:56 |
rus-ger |
bot. |
многосемянник лежачий |
Salztäschel |
jerschow |
32 |
19:15:34 |
rus-spa |
gen. |
захламлять |
ensuciar |
DirkGently |
33 |
19:11:00 |
rus-spa |
gen. |
хлестать кнутом |
chicotear |
DirkGently |
34 |
19:10:37 |
eng-rus |
inf. |
knob |
крутилка (A Reverend Donald Wildman in Mississippi heard something on the radio that he didn't like. Well, Reverend, did anyone ever tell you there are two knobs on the radio?) |
4uzhoj |
35 |
18:42:55 |
rus-fre |
polit. |
вызывать критику |
susciter des critiques (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
36 |
18:42:12 |
rus-fre |
sec.sys. |
нецелевое расходование бюджетных средств |
mauvaise gestion des fonds publics (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
37 |
18:41:28 |
rus-fre |
busin. |
неэффективное управление |
mauvaise gestion (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
38 |
18:37:32 |
rus-spa |
virol. |
гемагглютинин |
HA |
spanishru |
39 |
18:37:15 |
eng-rus |
virol. |
HA |
гемагглютинин |
spanishru |
40 |
18:07:09 |
eng-rus |
photo. |
posterisation |
изогелия (разновидность фотографики) |
tavarysh |
41 |
18:02:37 |
eng-rus |
ed. |
while at school |
во время нахождения в здании школы (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
42 |
17:59:26 |
eng-rus |
police |
the police contingent |
полицейский контингент (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
43 |
17:58:55 |
eng-rus |
police |
Paris Police Commissioner |
начальник полиции Парижа (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
44 |
17:57:43 |
eng-rus |
gen. |
on the weekend |
в выходные дни (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
45 |
17:56:41 |
eng-rus |
geogr. |
in the French capital |
в столице Франции (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
46 |
17:53:24 |
eng-rus |
market. |
sales numbers |
показатели продаж |
Ralana |
47 |
17:49:16 |
eng-rus |
geogr. |
on the Champs-Élysées |
на Елисейских полях (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
48 |
17:48:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
walk through a tear gas cloud |
проходить через облако слезоточивого газа (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
49 |
17:41:18 |
eng-rus |
geogr. |
in central Paris |
в центре Парижа (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
50 |
17:40:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
small-scale confrontations between police and protesters |
мелкие стычки между полицией и демонстрантами (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
51 |
17:35:35 |
eng-rus |
gen. |
on the side of a/the bus |
на стенке автобуса (о рекламе, надписи: It was all crazy promises about how much money on the side of the bus – Одни лишь бредовые обещания денег на рекламе на автобусе [перед выборами]) |
Lily Snape |
52 |
17:16:21 |
rus-ger |
bot. |
овсяница красная |
Rotschwingel (Festuca rubra L.) |
jerschow |
53 |
17:10:35 |
rus-spa |
agric. |
вирус скручивания листьев картофеля |
virus del enrollamiento de la hoja de papa |
spanishru |
54 |
17:04:27 |
eng-rus |
gen. |
NDF |
расчётный форвард |
VictorMashkovtsev |
55 |
16:56:18 |
rus-ukr |
gen. |
будьте так уж добры |
будьте ласкаві |
Ximmanate |
56 |
16:56:15 |
rus-ger |
bot. |
трансекта |
Transektband |
jerschow |
57 |
16:55:47 |
rus-ukr |
gen. |
ни в коем случае |
нізащо |
Ximmanate |
58 |
16:55:23 |
rus-ukr |
gen. |
прошу прощения |
перепрошую ((вежливое обращение)) |
Ximmanate |
59 |
16:55:22 |
rus-ger |
med. |
мальабсорбция |
Resorptionsschwäche (нарушение всасывания) |
folkman85 |
60 |
16:54:43 |
rus-ukr |
gen. |
пускай |
нехай |
Ximmanate |
61 |
16:49:53 |
eng-rus |
tech. |
Condemning Limits |
Нормы отбраковки |
Александр Стерляжников |
62 |
16:48:51 |
eng-rus |
gen. |
colourway |
расцветка |
Alex_No_Chat |
63 |
16:48:13 |
eng-rus |
ecol. |
runaway greenhouse effect |
бесконтрольный парниковый эффект (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
64 |
16:47:50 |
eng-ukr |
med. |
synthetic blood |
синтетична кров |
Yuriy Sokha |
65 |
16:47:04 |
eng-rus |
gen. |
jungle dress |
платье с тропическим принтом |
tania_mouse |
66 |
16:44:12 |
rus-ger |
med. |
пищевое отравление |
Lebensmittelintoxikation ( href="
linguee.de, linguee.de) |
folkman85 |
67 |
16:26:21 |
eng-rus |
slang dimin. |
prezzy |
подарочек (уменьш. от present) |
Putney Heath |
68 |
16:09:39 |
eng-rus |
gen. |
there's no debate |
никто не станет спорить с тем, что |
Ralana |
69 |
15:53:38 |
rus-ger |
law |
тесное взаимодействие |
enge Abstimmung |
Nilov |
70 |
15:51:12 |
rus-spa |
biol. |
инсулина лизпро |
insulina lispro |
eugasr |
71 |
15:49:21 |
rus-ger |
law |
требования законодательства |
rechtliche Anforderungen |
Nilov |
72 |
15:48:48 |
rus-ger |
law |
неконкретизированное право |
generelles Recht |
Nilov |
73 |
15:47:42 |
rus-ger |
inet. |
машиночитаемый формат |
maschinenlesebares Format |
Nilov |
74 |
15:47:04 |
rus-ger |
inet. |
структурированный формат |
strukturiertes Format |
Nilov |
75 |
15:45:34 |
rus-ger |
inet. |
установленная законом обязанность |
rechtliche Verpflichtung |
Nilov |
76 |
15:45:04 |
rus-ger |
inet. |
достоверная информация |
aussagekräftige Informationen |
Nilov |
77 |
15:42:37 |
rus-ger |
inet. |
превалирующий интерес |
überwiegendes Interesse |
Nilov |
78 |
15:37:29 |
rus-ger |
inet. |
доверенный домен |
vertrauenswürdiger Domain |
Nilov |
79 |
15:36:48 |
rus-ger |
busin. |
формируемый на основе поведения |
verhaltensbasiert |
Nilov |
80 |
15:36:09 |
rus-ger |
busin. |
рекламная сеть |
Werbenetzwerk |
Nilov |
81 |
15:35:03 |
rus-ger |
busin. |
международное предпринимательство |
internationales Geschäft |
Nilov |
82 |
15:30:29 |
eng-rus |
mining. |
shaft mining |
шахтная добыча |
masizonenko |
83 |
15:15:40 |
eng-rus |
gen. |
sky lounge |
гостиная с панорамным видом |
tania_mouse |
84 |
15:13:54 |
eng-rus |
gen. |
particularly required |
особенно требуется |
Alexey Lebedev |
85 |
14:45:11 |
eng-rus |
market. |
regulatory guillotine |
регуляторная гильотина |
iwona |
86 |
14:35:02 |
rus-ger |
gen. |
греться |
sich warmhalten (Forscher haben nun herausgefunden, wie es Kaiserpinguinen gelingt, sich gegenseitig warm zu halten . spiegel.de) |
ichplatzgleich |
87 |
14:28:21 |
eng-rus |
gen. |
disengaged co-worker |
эмоционально отстранённый коллега (Disengaged means "emotionally detached". quora.com) |
Ralana |
88 |
14:17:17 |
eng-rus |
gen. |
this or other |
тот или иной (something/sb) |
DUPLESSIS |
89 |
14:01:24 |
eng-rus |
market. |
competition-busting advantage |
внеконкурентное преимущество |
translator911 |
90 |
13:56:55 |
eng-rus |
gen. |
good and valuable consideration |
юридически действительное и ценное вознаграждение |
VictorMashkovtsev |
91 |
13:45:06 |
eng-rus |
market. |
competition-busting |
вне всякой конкуренции |
translator911 |
92 |
13:44:50 |
rus-fre |
gen. |
хуже среднего |
au-dessous de la moyenne |
huurma |
93 |
13:43:03 |
eng-rus |
market. |
competition-busting |
внеконкурентный |
translator911 |
94 |
13:26:21 |
rus-spa |
pharma. |
метод прямого посева |
método de cultivo directo |
spanishru |
95 |
13:21:13 |
rus-ger |
gen. |
давать сдачу c |
herausgeben ( der Taxifahrer konnte mir meinen 500-Rubelschein nicht herausgeben; können Sie auf fünfzig Euro herausgeben? ) |
Ин.яз |
96 |
13:10:04 |
rus-fre |
bank. |
околонулевая процентная ставка |
taux d'intérêt proche de zéro |
Sergei Aprelikov |
97 |
13:06:11 |
rus-spa |
med. |
лонгет |
férula, medio yeso |
Lika1023 |
98 |
13:05:50 |
eng-rus |
bank. |
near-zero interest rate |
околонулевая процентная ставка |
Sergei Aprelikov |
99 |
13:04:57 |
rus-fre |
law |
непосильная задолженность |
surendettement |
ROGER YOUNG |
100 |
13:01:52 |
rus-fre |
law |
сумма овердрафта |
montant du découvert |
ROGER YOUNG |
101 |
12:59:26 |
rus-ger |
gen. |
оплачиваться за счёт средств ОМС |
zu den Kassenleistungen gehören |
Ин.яз |
102 |
12:58:03 |
eng-rus |
gen. |
swamp |
заболоченный лес |
alexs2011 |
103 |
12:57:44 |
rus-ita |
gen. |
выпутываться |
districarsi |
I. Havkin |
104 |
12:57:19 |
rus-spa |
pharma. |
калия дигидрофосфат |
dihidrogenofosfato de potasio |
spanishru |
105 |
12:54:05 |
rus-ita |
gen. |
уподобить |
assomigliare |
I. Havkin |
106 |
12:49:49 |
eng-rus |
relig. |
Holy Ghost |
Святой Дух |
Alexander Matytsin |
107 |
12:46:49 |
rus-ita |
gen. |
самоуверенный |
gigionesco |
I. Havkin |
108 |
12:42:15 |
rus-ita |
gen. |
мастерский |
magistrale |
I. Havkin |
109 |
12:26:54 |
rus-ita |
gen. |
подающий большие надежды |
di belle speranze |
I. Havkin |
110 |
11:59:48 |
rus-ger |
proverb |
смех без причины – признак дурачины |
Lachen ohne Grund ist das Merkmal eines Narren |
Ин.яз |
111 |
11:59:41 |
rus-fre |
law |
аудиторская фирма |
entreprise de révision |
ROGER YOUNG |
112 |
11:51:32 |
rus-fre |
law |
идентификационный номер |
identification sous numéro |
ROGER YOUNG |
113 |
11:48:22 |
rus-ita |
gen. |
усвоить для себя |
introiettare |
I. Havkin |
114 |
11:47:39 |
rus-ita |
psychol. |
интроецировать |
introiettare |
I. Havkin |
115 |
11:45:48 |
rus-ger |
rel., christ. |
крещение погружением в воду |
Immersionstaufe |
Andrey Truhachev |
116 |
11:45:32 |
rus-ger |
rel., christ. |
крещение погружением в воду |
Ganzkörpertaufe |
Andrey Truhachev |
117 |
11:45:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
immersion baptism |
крещение погружением |
Andrey Truhachev |
118 |
11:43:25 |
rus-heb |
gen. |
контакт |
קשר |
Баян |
119 |
11:43:09 |
rus-heb |
idiom. |
установить связь |
ליצור קשר |
Баян |
120 |
11:37:41 |
rus-heb |
gen. |
пограничная полиция |
משטרת גבולות |
Баян |
121 |
11:37:29 |
eng-rus |
comp., MS |
user interface layout |
настройки интерфейса пользователя |
Andy |
122 |
11:35:36 |
rus-ger |
rel., christ. |
крещение погружением |
Immersionstaufe |
Andrey Truhachev |
123 |
11:34:18 |
rus-heb |
idiom. |
считать нужным |
לראות לנכון |
Баян |
124 |
11:33:53 |
rus-fre |
law |
Поглощение активов |
reprise des actifs |
ROGER YOUNG |
125 |
11:32:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
OH |
НР (overhead – накладные расходы) |
traductrice-russe.com |
126 |
11:29:26 |
rus-ger |
rel., christ. |
погружение в воду |
Immersion |
Andrey Truhachev |
127 |
11:29:22 |
rus-ita |
gen. |
повитуха |
maieuta |
I. Havkin |
128 |
11:27:19 |
rus-ger |
rel., christ. |
окропление |
Infusion |
Andrey Truhachev |
129 |
11:27:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
start-up fee |
компенсация за работу, выполненную при запуске исследования (исследования) |
traductrice-russe.com |
130 |
11:26:40 |
rus-ger |
rel., christ. |
крещение обливанием |
Infusionstaufe |
Andrey Truhachev |
131 |
11:26:18 |
rus-ger |
rel., christ. |
крещение окроплением |
Infusionstaufe |
Andrey Truhachev |
132 |
11:24:32 |
rus-ger |
rel., christ. |
крещение полным погружением |
Ganzkörpertaufe (Die Ganzkörpertaufe ist die ursprüngliche Form der christlichen Taufe. Sie wird durch Untertauchen (Immersionstaufe) oder durch Übergießen (Infusionstaufe) vollzogen.) |
Andrey Truhachev |
133 |
11:22:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
single assay |
единичный анализ |
traductrice-russe.com |
134 |
11:19:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
immersion |
крещение полным погружением |
Andrey Truhachev |
135 |
11:15:15 |
rus-ger |
rel., christ. |
крещение полным погружением |
Immersionstaufe (Vollzogen wird die Taufe durch Übergießen des Täuflings mit Wasser (Infusionstaufe) oder das Untertauchen im Wasser (Immersionstaufe)) |
Andrey Truhachev |
136 |
11:12:32 |
rus-ita |
gen. |
адрес регистрации |
residenza |
SergeiAstrashevsky |
137 |
11:11:08 |
rus-heb |
law |
развратные действия |
פגיעה מינית |
Баян |
138 |
11:10:38 |
rus-ger |
tech. |
однородный внешний вид |
homogene Optik |
Gaist |
139 |
11:08:08 |
rus-ger |
tech. |
регулировочное отверстие |
Einstellöffnung |
Gaist |
140 |
11:07:42 |
rus-heb |
law |
закон "О предотвращении насилия в семье" |
חוק למניעת אלימות במשפחה |
Баян |
141 |
10:57:55 |
rus-ger |
tech. |
регулирующий элемент |
Verstellelement |
Gaist |
142 |
10:51:51 |
rus-heb |
gen. |
чрезвычайно |
בצורה לא רגילה |
Баян |
143 |
10:20:09 |
eng-rus |
gen. |
shame oneself |
позориться |
Andrey Truhachev |
144 |
10:18:35 |
rus-fre |
law |
деловое участие |
participations commerciales |
ROGER YOUNG |
145 |
10:11:07 |
eng-rus |
gen. |
embarrass oneself |
опростоволоситься |
Andrey Truhachev |
146 |
10:09:56 |
eng-rus |
gen. |
embarrass oneself |
срамиться |
Andrey Truhachev |
147 |
10:00:37 |
rus-spa |
pharma. |
пачка |
estuche (упаковка препарата) |
spanishru |
148 |
9:58:59 |
eng-rus |
gen. |
antihuman |
антигуманный |
Taras |
149 |
9:57:32 |
eng-rus |
gen. |
anti-human |
античеловеческий |
Taras |
150 |
9:56:56 |
eng-rus |
gen. |
anti-human |
антигуманный |
Taras |
151 |
9:46:20 |
rus-ger |
hrs.brd. |
жеребец-производитель |
Zuchthengst |
SKY |
152 |
9:44:30 |
rus-spa |
pharma. |
независимая лаборатория |
laboratorio externo |
spanishru |
153 |
9:28:19 |
rus-spa |
pharma. |
ЛАЛ-тест |
ensayo LAL |
spanishru |
154 |
9:25:31 |
rus-spa |
pharma. |
метод мембранной фильтрации |
método de filtración por membrana |
spanishru |
155 |
9:23:24 |
rus-fre |
law |
доля участия в товариществе |
part sociale |
ROGER YOUNG |
156 |
9:15:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Holy Ghost |
Святой Дух |
Andrey Truhachev |
157 |
9:13:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
4qS converter |
четырёхквадрантный преобразователь |
AK67 |
158 |
9:13:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit |
во имя Отца и Сына и Святаго Духа |
Andrey Truhachev |
159 |
9:11:14 |
rus-fre |
law |
поступить нечестно |
déroger à l'honneur |
ROGER YOUNG |
160 |
9:10:12 |
rus-fre |
law |
поступать против своих убеждений |
déroger à ses convictions |
ROGER YOUNG |
161 |
9:09:25 |
rus-fre |
law |
нарушить нормы морали |
déroger à la pudeur aux bonnes mœurs |
ROGER YOUNG |
162 |
9:07:44 |
rus-fre |
law |
преступать закон |
déroger à la loi |
ROGER YOUNG |
163 |
9:00:10 |
rus-fre |
law |
Выписка с исключениями |
Extrait avec radiations |
ROGER YOUNG |
164 |
8:59:42 |
rus-fre |
law |
выписка без исключений |
extrait sans radiations |
ROGER YOUNG |
165 |
8:58:39 |
rus-fre |
law |
Выписка с возможными исключениями |
Extrait avec éventuelles radiations |
ROGER YOUNG |
166 |
8:52:15 |
rus-ger |
rel., christ. |
во имя Отца и Сына и Святаго Духа |
im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes ( wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
167 |
8:20:34 |
eng-rus |
patents. |
estimation |
результат оценки |
Svetozar |
168 |
8:15:50 |
eng-rus |
gen. |
be well aware that |
хорошо известно, что (кому-либо: I want to make it clear that the president is well aware that there are certain groups within the government and the media determined to undermine his achievements. | "She is well aware that until I have had my cup of tea in the morning, I do not receive." (P.G. Wodehouse) – Ей хорошо известно, что ...)) |
ART Vancouver |
169 |
8:08:38 |
eng-rus |
gen. |
produce no effect |
не возыметь должного эффекта ("Your barging in and telling me to get up and dress, and all that rot.' 'I've barged in, as you call it, because me telegrams seemed to produce no effect." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
170 |
8:06:49 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
barge in |
вламываться ("Your barging in and telling me to get up and dress, and all that rot.' 'I've barged in, as you call it, because me telegrams seemed to produce no effect." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
171 |
8:01:36 |
rus-spa |
gen. |
человек в маске |
encapuchado |
DirkGently |
172 |
7:56:15 |
eng-rus |
econ. |
trading bonus |
торговый бонус (на рынке Форекс) |
DiBor |
173 |
7:36:59 |
eng-rus |
econ. |
double profit |
двойная прибыль |
DiBor |
174 |
7:30:04 |
eng-rus |
econ. |
double profit |
двойной профит (система торговли на рынке Форекс) |
DiBor |
175 |
7:22:22 |
eng-rus |
gen. |
mum |
молчать |
Taras |
176 |
7:21:51 |
eng-rus |
gen. |
mum |
хранить молчание (Nearly a year after Stargate Origins debuted, MGM is still mum on future plans for the sci-fi franchise) |
Taras |
177 |
6:48:50 |
rus-ger |
gen. |
сердце уходит в пятки |
lässt das Herz höher schlagen |
maksimabk |
178 |
6:21:50 |
eng |
gen. |
trackball |
rollerball |
КГА |
179 |
5:25:14 |
eng-rus |
sel.breed. |
State Register of Selection Achievements Authorized for Use for Production Purposes |
Государственный реестр селекционных достижений, допущенных к использованию |
Victor_G |
180 |
3:27:09 |
eng-rus |
derog. |
greedy pig |
обжора ("Greedy young pigs have nothing to do with it,' I said with a touch of hauteur. 'One is not a greedy young pig because one appreciates the cooking of a genius." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
181 |
2:46:33 |
eng-rus |
inf. |
I haven't the foggiest |
не имею ни малейшего представления |
ART Vancouver |
182 |
2:44:38 |
eng-rus |
gen. |
I have not the remotest notion |
не имею ни малейшего представления (I am afraid that I have not the remotest notion what you are talking about.) |
ART Vancouver |
183 |
2:39:44 |
eng-rus |
mil. |
held by |
находящийся под контролем (The missile that hit the MH17 flight was brought from
Russia and launched from the part of eastern Ukraine, held by Russian troops.) |
Ulenspiegel |
184 |
2:25:21 |
eng-rus |
gen. |
silent approval |
молчаливое одобрение (When Putin uses military hardware against Ukraine, it happens with a silent approval of the multi-million Russian audience.) |
Ulenspiegel |
185 |
2:20:35 |
eng-rus |
gen. |
make someone popular |
принести популярность (кому-либо; Zadornov exploited Russian inherent chauvinism. That is what made him so popular.) |
Ulenspiegel |
186 |
2:16:16 |
eng-rus |
gen. |
lag behind |
плестись позади всех (The nation with such a "big soul" (as Russians see themselves) is forever lagging behind in all areas of quality of life.) |
Ulenspiegel |
187 |
1:13:15 |
eng-rus |
gen. |
as ... as |
мало того что ... так ещё и ("An apple a day keeps the doctor away!" "That old saw is as untrue as it is annoying") |
4uzhoj |
188 |
1:07:08 |
eng-rus |
idiom. mean.2 |
old saw |
избитая фраза (overused expression: "An apple a day keeps the doctor away!" "That old saw is as untrue as it is annoying" • Sure, we have all heard the old saw about not having to work if you are able to support yourself financially doing something you love to do.) |
4uzhoj |
189 |
0:57:44 |
rus-ger |
gen. |
измождённо |
erschöpft |
koluchka27 |
190 |
0:44:31 |
rus-ukr |
gen. |
сдача |
решта (в магазине) |
Ximmanate |
191 |
0:44:16 |
rus-ukr |
gen. |
остаток |
решта |
Ximmanate |
192 |
0:43:12 |
rus-ukr |
gen. |
кинофильм |
кінострічка |
Ximmanate |
193 |
0:37:20 |
rus-ukr |
gen. |
мета |
ціль |
Ximmanate |
194 |
0:37:17 |
rus-ger |
gen. |
беспрекословно |
klaglos |
koluchka27 |
195 |
0:36:33 |
rus-ukr |
gen. |
исполнение |
виконання |
Ximmanate |
196 |
0:36:08 |
rus-ukr |
gen. |
снаряды |
набої |
Ximmanate |
197 |
0:34:54 |
rus-ukr |
gen. |
окончательный |
остаточний |
Ximmanate |
198 |
0:33:53 |
rus-ukr |
math. |
деленное |
ділене |
Ximmanate |
199 |
0:32:01 |
rus-ukr |
rude |
вонь |
сморід |
Ximmanate |
200 |
0:15:26 |
rus-ita |
gen. |
двадцатый век |
novecento |
I. Havkin |
201 |
0:13:44 |
rus-ger |
gen. |
пах |
Scham |
koluchka27 |
202 |
0:10:24 |
eng-rus |
idiom. |
trickle down from |
проистекать |
Liv Bliss |
203 |
0:09:53 |
eng-rus |
gen. |
keep the brass monkeys in tonight |
лучше носа на улицу не высовывать (см. cold enough to freeze the balls off a brass monkey) |
4uzhoj |
204 |
0:05:33 |
rus-ger |
tech. |
выполнять |
einbringen (отверстие, углубление, вырез и т. п.) |
Gaist |
205 |
0:05:14 |
eng-rus |
gen. |
negative colleagues |
негативно настроенные коллеги (Пример: tes.com) |
Ralana |
206 |
0:05:04 |
eng-rus |
gen. |
negative colleagues |
токсичные коллеги (Пример: tes.com) |
Ralana |
207 |
0:04:55 |
eng-rus |
idiom. |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey |
холод собачий (Wikipedia article) |
4uzhoj |
208 |
0:02:28 |
eng-rus |
inf. |
ripped |
накачанный |
Aprilen |