1 |
23:59:47 |
eng-rus |
progr. |
edge-triggered JK flip-flops |
триггеры JK-типа, запускаемые по фронту |
ssn |
2 |
23:58:22 |
eng-rus |
progr. |
edge-triggered J-K flip-flops |
триггеры JK-типа, запускаемые по фронту |
ssn |
3 |
23:57:24 |
eng-rus |
progr. |
edge-triggered J-K flip-flop |
триггер JK-типа, запускаемый по фронту (наименование по ГОСТ 2.743–91 (ЕСКД)) |
ssn |
4 |
23:56:21 |
eng-rus |
gen. |
skeeve |
испытывать отвращение |
nata_gagarina |
5 |
23:56:17 |
eng-rus |
law |
caselaw |
судебная практика |
Stas-Soleil |
6 |
23:54:33 |
eng-rus |
progr. |
edge-triggered JK flip-flop |
триггер JK-типа, запускаемый по фронту (наименование по ГОСТ 2.743–91 (ЕСКД)) |
ssn |
7 |
23:52:26 |
rus-dut |
gen. |
причиняющий беспокойство, трудный,... |
gênant |
ms.lana |
8 |
23:52:15 |
eng-rus |
law |
on the basis of the evidence before us |
на основании представленных нам доказательств |
Stas-Soleil |
9 |
23:48:56 |
rus-fre |
gen. |
уступить место, дорогу кому-л. |
laisser le passage à quelqu'un/une ambulance |
Voledemar |
10 |
23:46:22 |
eng-rus |
chem. |
carbonochloridate |
хлорформиат |
Conservator |
11 |
23:45:28 |
rus-fre |
gen. |
стоять у кого-л. на дороге |
être sur le passage de qn |
Voledemar |
12 |
23:44:37 |
rus-ger |
gen. |
не случайно |
nicht zufällig |
Лорина |
13 |
23:39:45 |
eng-rus |
chem. |
multisubstituted |
полизамещённые (соединения) |
Molia |
14 |
23:39:26 |
rus-ger |
law |
право заниматься адвокатской деятельностью |
Zulassung zur Rechtsanwaltschaft |
Лорина |
15 |
23:30:01 |
eng-rus |
gen. |
multiple organ injury syndrome |
синдром полиорганной недостаточности |
Alexx B |
16 |
23:24:42 |
eng-rus |
progr. |
internal circuitry of edge-triggered D flip-flop |
внутренняя схема D-триггера с запуском по фронту сигнала |
ssn |
17 |
23:22:39 |
rus-ger |
ed. |
приобретённые знания |
erworbene Kenntnisse |
Лорина |
18 |
23:21:42 |
rus-ger |
ed. |
перенять |
ablernen |
Лорина |
19 |
23:21:14 |
rus-ger |
ed. |
перенять |
übernehmen (заимствовать) |
Лорина |
20 |
23:19:37 |
rus-fre |
gen. |
гнетущий |
oppressif |
Voledemar |
21 |
23:19:04 |
eng-rus |
gen. |
for |
по (for this reason – по этой причине) |
Stas-Soleil |
22 |
23:18:47 |
eng-rus |
progr. |
edge-triggered D flip-flop |
D-триггер с запуском по фронту сигнала |
ssn |
23 |
23:14:44 |
rus-ger |
ed. |
углублённые знания иностранного языка |
vertiefte Fremdsprachkenntnisse |
Лорина |
24 |
23:14:09 |
rus-ger |
ed. |
углублённые знания иностранного языка |
vertiefte Sprachkenntnisse |
Лорина |
25 |
23:13:33 |
rus-ger |
ed. |
углублённые знания |
vertiefte Kenntnisse |
Лорина |
26 |
23:13:09 |
rus-ger |
ed. |
углублённый |
vertieft |
Лорина |
27 |
23:10:55 |
eng-rus |
progr. |
internal circuitry of edge-triggered JK flip-flop |
внутренняя схема JK-триггера с запуском по фронту сигнала |
ssn |
28 |
23:09:55 |
eng-rus |
progr. |
internal circuitry of edge-triggered J-K flip-flop |
внутренняя схема JK-триггера с запуском по фронту сигнала |
ssn |
29 |
23:03:42 |
eng-rus |
pharma. |
reproductive and developmental toxicity |
токсическое действие на репродуктивную функцию и внутриутробное развитие |
jatros |
30 |
23:03:19 |
rus-fre |
gen. |
как случилось |
Comment se fait-il que |
Voledemar |
31 |
23:01:50 |
eng-rus |
polym. |
assembling |
трощение |
ШУрИК |
32 |
22:56:08 |
eng-rus |
progr. |
edge-triggered J-K flip-flop |
JK-триггер с запуском по фронту сигнала |
ssn |
33 |
22:51:04 |
rus-fre |
gen. |
технический специалист |
spécialiste de la technologie |
Voledemar |
34 |
22:49:38 |
eng-rus |
progr. |
edge-triggered JK flip-flop |
JK-триггер с запуском по фронту сигнала |
ssn |
35 |
22:45:59 |
rus-fre |
gen. |
специалист по it технологиям |
spécialiste en IT technologie |
Voledemar |
36 |
22:40:58 |
eng-rus |
construct. |
pipe bed |
основание под трубопровод |
Oxy_jan |
37 |
22:33:29 |
eng-rus |
med. |
columnar epithelial cells |
столбчатые эпителиальные клетки |
OKokhonova |
38 |
22:31:13 |
rus-fre |
gen. |
показывать |
faire connaître (faire preuve, faire visiter les lieux) |
Voledemar |
39 |
22:28:40 |
eng-rus |
cloth. |
shift dress |
платье-шифт (A shift dress is a dress in which the cloth falls straight from the shoulders and has darts around the bust. It frequently features a high scoop or boat neck. Shift dresses are often confused with the sheath dress, which is form-fitting and shaped by tucks on the waist area. Shift dresses became popular in western fashion in the 1920s and were revived in the 1960s. They are most flattering on body types that are more like columns. wikipedia.org) |
Эвелина Пикалова |
40 |
22:25:45 |
rus-fre |
gen. |
мы будем только рады |
nous ne pourrons que nous en réjouir |
Voledemar |
41 |
22:13:23 |
eng-rus |
gen. |
prevailing |
общепринятый (о порядке, стандарте, обычае) |
Vadim Rouminsky |
42 |
22:10:35 |
rus-fre |
gen. |
поэтому |
aussi ((в начале пердложения) если эти два предложения сложные и связаны соединительной или подчинительной мыслью. При этом во втором предложении после сказуемого добавляетя личное местоимение, представляющее подлежащее первого Aussi parlait-il de ces choses avec une grande éloquance -- Поэтому он говорил об этих вещах с большим красноречием) |
Voledemar |
43 |
22:08:20 |
rus-fre |
gen. |
несомненно |
aussi bien (L'aspiration des intellectuels à des échanges culturels larges et réguliers avec tous les pays du monde est très profonde; aussi bien de tels échanges sont-ils nécessaires à la vie normale d'une nation - Стремление интеллектуалов к широкому и регулярному обмену со всеми странами мира очень глубоко; несомненно, подобный обмен необходим для нормальной жизни нации) |
Voledemar |
44 |
22:06:08 |
rus-fre |
gen. |
тем более... что |
moins... que |
Voledemar |
45 |
22:04:22 |
rus-fre |
gen. |
столь же... как" |
aussi... que (Quand il allait s'assoupir, une phrase de musique résonnait à son oreille aussi distinctement que si l'orchestre était là - Когда он начинал засыпать, какая-нибудь музыкальная фраза звучала у него в ушах столь же ясно, как если бы в комнате находился оркестр) |
Voledemar |
46 |
22:02:31 |
eng-rus |
IT |
personal web sharing |
общий веб-доступ (функция в Mac macguide.ru) |
owant |
47 |
22:01:44 |
eng-rus |
progr. |
clocked J-K flip-flops |
тактируемые JK-триггеры |
ssn |
48 |
21:59:32 |
eng-rus |
progr. |
clocked J-K flip-flop |
тактируемый JK-триггер |
ssn |
49 |
21:58:27 |
rus-fre |
gen. |
следовать по пути |
emprunter le chemin |
Voledemar |
50 |
21:56:44 |
eng-rus |
progr. |
clocked JK flip-flops |
тактируемые JK-триггеры |
ssn |
51 |
21:56:37 |
eng-rus |
IT |
server-side includes |
серверные включения (realcoding.net) |
owant |
52 |
21:54:10 |
eng-rus |
progr. |
clocked JK flip-flop |
тактируемый JK-триггер |
ssn |
53 |
21:49:47 |
eng-rus |
progr. |
clocked D flip-flops |
тактируемые D-триггеры |
ssn |
54 |
21:47:21 |
eng-rus |
progr. |
clocked D flip-flop |
тактируемый D-триггер |
ssn |
55 |
21:43:19 |
rus-fre |
gen. |
все возрастающее число людей |
masse sans cesse plus importante de personnes |
Voledemar |
56 |
21:35:34 |
rus-fre |
gen. |
число людей |
masse (Nous pensons plutôt qu'une masse sans cesse plus importante de personnes soutiendra nos idées au fur et à mesure que la situation socio-économique se détériorera, ce qui leur permettra de s'imposer.) |
Voledemar |
57 |
21:30:19 |
rus-ger |
law |
гуманитарное право |
humanitäres Recht |
Лорина |
58 |
21:29:48 |
eng-rus |
gen. |
pure joy |
чистая радость |
Calax |
59 |
21:25:04 |
rus-ger |
ed. |
приглашённый докладчик |
eingeladener Vortragender |
Лорина |
60 |
21:22:01 |
rus-ger |
geogr. |
Порту |
Porto (город в Португалии) |
Лорина |
61 |
21:09:58 |
eng-rus |
med. |
choroid plexus papilloma |
папиллома хориоидного сплетения |
OKokhonova |
62 |
21:07:14 |
rus-fre |
gen. |
масса людей |
masse de personnes |
Voledemar |
63 |
21:06:43 |
rus-ger |
gen. |
иммигрантское сообщество |
Immigrantengemeinschaft |
Лорина |
64 |
21:06:37 |
rus-fre |
gen. |
масса людей |
une masse de personnes |
Voledemar |
65 |
21:01:46 |
rus-ger |
busin. |
вступительная презентация |
Einführungspräsentation |
Лорина |
66 |
21:00:40 |
rus-ger |
ed. |
вступительный |
Einführungs- (слово, лекция, доклад и т. п.) |
Лорина |
67 |
20:58:56 |
eng-rus |
busin. |
services actually rendered |
фактически оказанные услуги |
Nyufi |
68 |
20:56:10 |
eng-rus |
gen. |
development belt conveyor |
проходческий ленточный конвейер |
soa.iya |
69 |
20:51:50 |
eng-rus |
gen. |
financial health and property |
финансовое и имущественное состояние |
Alexander Demidov |
70 |
20:50:27 |
rus-ger |
ed. |
факультет международных отношений |
Fakultät für internationale Beziehungen |
Лорина |
71 |
20:45:25 |
eng-rus |
idiom. |
beyond expectation |
вопреки ожиданию |
Vadim Rouminsky |
72 |
20:44:55 |
eng-rus |
idiom. |
beyond expectations |
вопреки ожиданиям |
Vadim Rouminsky |
73 |
20:43:49 |
rus-ger |
ed. |
филологический факультет |
philologische Fakultät |
Лорина |
74 |
20:35:50 |
eng-rus |
arch. |
beyond expectation |
паче чаяния |
Vadim Rouminsky |
75 |
20:32:21 |
rus-fre |
gen. |
все более важныйая |
sans cesse plus importantе |
Voledemar |
76 |
20:26:14 |
eng-rus |
progr. |
level-triggered |
с запуском по уровню сигнала (тип электронной логической схемы, в которой установление высокого или низкого уровня напряжения сигнала рассматривается как событие запуска для возможного инициирования некоторой операции, напр., прерывания) |
ssn |
77 |
20:19:15 |
rus-fre |
gen. |
переставать |
cesser de + infin (больше не делать что-либо) |
Voledemar |
78 |
20:17:35 |
rus-fre |
gen. |
он не успокоился, пока
|
il n'eut de cesse que |
Voledemar |
79 |
20:17:09 |
rus-fre |
gen. |
не останавливаться, раньше чем |
n'avoir point de cesse que |
Voledemar |
80 |
20:16:38 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
SC |
СБ (ООН) |
Игорь Миг |
81 |
20:10:59 |
eng-rus |
progr. |
edge-triggered |
с запуском по фронту сигнала (тип электронной логической схемы, в которой каждый перепад напряжения сигнала (отрицательный, от высокого к низкому уровню, или положительный, от низкого к высокому уровню) рассматривается как отдельное событие запуска для возможного инициирования некоторой операции, напр., прерывания; при одной и той же тактовой частоте прибор с запуском по фронту сигнала работает вдвое быстрее, чем прибор с запуском по уровню сигнала) |
ssn |
82 |
20:10:31 |
rus-fre |
|
быть обязанным |
être redevable envers quelqu'un |
Voledemar |
83 |
20:07:49 |
rus-ger |
manag. |
руководитель отдела кадров |
Personalabteilungsleiter |
Лорина |
84 |
20:01:02 |
rus-ger |
ling. |
языковой центр |
Sprachzentrum |
Лорина |
85 |
19:57:05 |
eng-rus |
|
discontinue |
не производить дальнейшего |
Alexander Demidov |
86 |
19:56:05 |
rus-ger |
law |
внешнеэкономический контракт |
außenwirtschaftlicher Vertrag |
Лорина |
87 |
19:55:49 |
eng-rus |
|
propositionally transparent |
пропозиционально ясный |
ssn |
88 |
19:55:03 |
rus-fre |
|
быть частью политического процесса |
s'inscrire dans une démarche politique |
Voledemar |
89 |
19:50:35 |
eng-rus |
progr. |
clocked switch |
тактируемый переключатель |
ssn |
90 |
19:50:15 |
eng-rus |
|
disbursement period |
срок выдачи кредита |
Alexander Demidov |
91 |
19:48:27 |
eng-rus |
progr. |
clocked output |
синхронизированный выходной сигнал |
ssn |
92 |
19:44:52 |
rus-ger |
law |
юридическая компания |
Anwaltskanzlei |
Лорина |
93 |
19:41:33 |
rus-fre |
|
политический процесс |
démarche politique |
Voledemar |
94 |
19:36:28 |
rus-fre |
|
во время заседания |
séance tenante |
Voledemar |
95 |
19:36:22 |
eng-rus |
el. |
clocked complementary metal-oxide-semiconductor |
тактируемая ИС на КМОП структурах |
ssn |
96 |
19:34:46 |
rus-fre |
|
цельный, сплошной |
d'un seul tenant, tout d'un tenant |
Voledemar |
97 |
19:33:57 |
eng-rus |
|
an undertaking not to leave |
подписка о невыезде (to give – давать) |
Tamerlane |
98 |
19:33:27 |
rus-fre |
|
знать все обстоятельства дела |
savoir ou connaître tous les tenants et aboutissants de qch. |
Voledemar |
99 |
19:27:01 |
eng-rus |
|
credit interest |
проценты по кредиту |
Alexander Demidov |
100 |
19:26:34 |
rus-fre |
|
прилегающие к имению участки |
tenants et les aboutissants d'une terre |
Voledemar |
101 |
19:19:48 |
eng-rus |
IT |
slot latch |
защёлка гнезда (для крепления устанавливаемой сменной платы) |
ssn |
102 |
19:17:29 |
eng-rus |
|
a baton rornpus |
с нарушением логической последовательности |
Дзундза Алёна |
103 |
19:16:19 |
eng-rus |
inet. |
Web Forwarding |
переадресация домена (reg.ru) |
owant |
104 |
19:12:35 |
eng-rus |
law |
current |
рассматриваемый (e.g., the current case) |
Stas-Soleil |
105 |
19:08:25 |
eng-rus |
|
ad dusputandum |
для обсуждения (дискуссии) |
Дзундза Алёна |
106 |
19:05:35 |
eng-rus |
|
ab hinc |
с этого момента |
Дзундза Алёна |
107 |
19:04:03 |
eng-rus |
|
ab absurdo |
от бессмысленного (абсурда) |
Дзундза Алёна |
108 |
19:01:33 |
eng-rus |
|
a potiori |
на базе главного (основного; лат.) |
Дзундза Алёна |
109 |
19:00:36 |
rus-ger |
electr.eng. |
редукторный моментный двигатель |
Getriebe-Drehfeldmagnetmotor |
alheinrich |
110 |
18:59:19 |
eng-rus |
|
a novo |
опять (лат.) |
Дзундза Алёна |
111 |
18:58:25 |
rus-ger |
|
удостоверение подписи |
Vorbeglaubigung (слово "предварительное" будет лишним, так как "vor" указывает лишь на то, что документ подлежит дальнейшему апостилированию вышестоящим уполномоченным органом (то есть заверка является предваорительной по отношению к апостилю)) |
4uzhoj |
112 |
18:57:31 |
eng-rus |
|
a majorc |
частности (лат.) |
Дзундза Алёна |
113 |
18:56:04 |
eng-rus |
progr. |
latches |
триггеры-защёлки |
ssn |
114 |
18:55:52 |
eng-rus |
lat. |
a limine |
сразу |
Дзундза Алёна |
115 |
18:50:11 |
eng-rus |
progr. |
clocked latches |
синхронные защёлки |
ssn |
116 |
18:48:18 |
eng-rus |
progr. |
clocked latch |
синхронный триггер-защёлка |
ssn |
117 |
18:47:10 |
rus-ger |
|
государственный регистратор |
Standesbeamte |
4uzhoj |
118 |
18:46:37 |
rus-ger |
law |
договорные документы |
Vertragsdokumente |
Лорина |
119 |
18:41:36 |
eng-rus |
construct. |
tape |
шпаклевать (to apply a paper tape over a seam of the drywall/gypsum board and spread a joint comound over it) |
lklad |
120 |
18:41:22 |
eng-rus |
comp.games. |
faceroll |
фейсролл (Процесс управления персонажем игры без соблюдения его ротации. Подразумевалось, что такому игроку достаточно бессмысленно кататься лицом по клавиатуре, а игровая механика сама вытянет. Фейсролловый. Фейсролловая механика.) |
anadyakov |
121 |
18:36:22 |
eng |
abbr. el. |
C2MOS |
clocked complementary metal-oxide-semiconductor |
ssn |
122 |
18:27:49 |
rus-ger |
|
Постановление "О порядке регистрации актов гражданского состояния" |
PStV (согласно закону "О ведении записей актов гражданского состояния" – Asklepiadota // Verordnung zur Ausführung des Personenstandsgesetzes (Personenstandsverordnung – PStV)) |
4uzhoj |
123 |
18:26:54 |
rus-ger |
|
по согласованию с |
im Benehmen mit |
4uzhoj |
124 |
18:23:58 |
eng-rus |
progr. |
clocked element |
синхронный элемент |
ssn |
125 |
18:22:32 |
eng-rus |
electric. |
harness tape |
Изоляционная лента, изолента |
koban |
126 |
18:21:52 |
eng-rus |
|
be economical with the truth |
говорить полуправду |
triumfov |
127 |
18:17:35 |
eng |
abbr. |
azeotropic |
azeo |
twinkie |
128 |
18:14:04 |
rus-ger |
|
имеют непосредственное отношение |
nahestehen |
Лорина |
129 |
18:09:12 |
rus-ger |
|
Внешэкономбанк |
Bank für Außenwirtschaft |
Лорина |
130 |
18:05:25 |
rus-ita |
|
система повторного закрытия |
sistema apri e chiudi (пакетов, мешков) |
Lantra |
131 |
17:59:35 |
rus-fre |
IT |
антоним |
Aakey (Выдуманное слово (по другим версиям, результат ошибки составителей), используемое в значении "антоним" во французском тезаурусе (в списке синонимов) программы Word) |
I. Havkin |
132 |
17:56:43 |
rus-ger |
chem. |
скрытый источник стоков |
Indirekteinleiter |
ZVI-73 |
133 |
17:54:13 |
rus-dut |
|
прийти к выводу, что.. |
tot de slotsom komen dat |
Родриго |
134 |
17:53:20 |
rus-ger |
|
заявленный |
beantragt |
Лорина |
135 |
17:52:28 |
eng-rus |
|
local effects |
местная реакция |
Andrew052 |
136 |
17:48:30 |
rus-est |
tech. |
соединение пайкой |
jooteühendus |
ВВладимир |
137 |
17:41:47 |
rus-dut |
|
подвыпивший |
angesjikkert (см. aangeschoten) |
beatrix |
138 |
17:41:08 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
SRSG |
спецпредставитель Генерального секретаря (Специальный представитель Генерального секретаря (ООН)) |
Игорь Миг |
139 |
17:37:00 |
eng-rus |
|
guardian of constitutionality |
хранитель конституционности |
grafleonov |
140 |
17:36:46 |
rus-ger |
|
согласованно |
koordiniert |
Лорина |
141 |
17:36:17 |
rus-ger |
|
согласованно |
abgestimmt |
Лорина |
142 |
17:31:48 |
eng-rus |
|
interest rate per annum |
процентная ставка в годовых |
Alexander Demidov |
143 |
17:24:26 |
rus-dut |
|
лицо-зеркало души |
het gelaat is de spiegel der ziel |
Родриго |
144 |
17:21:00 |
rus-dut |
|
лицо-зеркало души |
het gelaat is de spiegel van de ziel |
Родриго |
145 |
17:20:39 |
rus-fre |
|
поворачиваться |
basculer (La tondeuse à barbe possède un peigne qui bascule autour d'un axe relativement éloigné du point d'appui.) |
I. Havkin |
146 |
17:19:54 |
eng-rus |
|
tax developments |
события в области налогообложения |
Stas-Soleil |
147 |
17:17:35 |
eng |
|
azeo |
azeotropic |
twinkie |
148 |
17:14:05 |
eng-rus |
|
self-inflammability |
самовозгораемость |
Andrew052 |
149 |
17:08:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
negotiated change order |
согласованный приказ об изменении состава работ |
Tanyabomba |
150 |
17:07:56 |
eng-rus |
|
builders camp |
стройгородок |
Alexander Demidov |
151 |
17:07:15 |
rus-ger |
avia. |
заправка |
Into-Plane-Service (самолета топливом) |
D.Lutoshkin |
152 |
17:05:30 |
eng-rus |
Canada |
GST/HST Credit |
возврат налогов |
Olvic |
153 |
17:01:34 |
eng-rus |
Canada |
Guaranteed Income Supplement |
гарантированная прибавка к пенсии |
Olvic |
154 |
16:57:33 |
eng-rus |
|
bus lane |
выделенная полоса (выделенная полоса для общественного транспорта) |
bigmaxus |
155 |
16:55:47 |
eng-rus |
|
oxidising reagent |
окисляющий реагент |
Andrew052 |
156 |
16:50:47 |
rus-ger |
auto. |
предмет коллекционирования |
Liebhaberstück (thefreedictionary.com) |
Guts Tonya |
157 |
16:50:16 |
rus-ger |
med. |
электромиостимуляция |
Elektromyostimulation |
nerzig |
158 |
16:46:42 |
rus-spa |
|
Институт Океанологии |
Instituto Oceanográfico |
YosoyGulnara |
159 |
16:41:02 |
eng-rus |
min.proc. |
wear cone |
разгонный конус (центрифуга-грохот) |
maluk-z |
160 |
16:40:12 |
eng-rus |
dril. |
dog collar |
хомут (то же самое, что "safety clamp" – надевается на буровой инструмент (СБТ, УБТ) для его лучшего удержания в клиньях) |
1_ton |
161 |
16:38:24 |
eng-rus |
O&G |
mud bucket |
юбка (например rayoiltool.co.uk) |
YMedentsii |
162 |
16:32:37 |
eng-rus |
|
internal pricing |
внутренние расценки |
4uzhoj |
163 |
16:31:03 |
eng-rus |
dril. |
kick-back roller |
ролик-отбойник |
1_ton |
164 |
16:27:35 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous processors |
асинхронные процессоры |
ssn |
165 |
16:26:49 |
eng-rus |
progr. |
clockless processors |
асинхронные процессоры |
ssn |
166 |
16:26:15 |
eng-rus |
sport. |
concentric force |
концентрическое усилие (усилие, развиваемое мышцей при сокращении; антоним – эксцентрическое усилие) |
Шандор |
167 |
16:25:59 |
eng-rus |
progr. |
self-timed processors |
асинхронные процессоры |
ssn |
168 |
16:23:43 |
eng-rus |
sport. |
eccentric force |
эксцентрическое усилие (усилие при удлинении мышцы; антоним – концентрическое усилие) |
Шандор |
169 |
16:23:30 |
eng-rus |
progr. |
self-timed |
асинхронный |
ssn |
170 |
16:22:52 |
eng-rus |
progr. |
self-timed processor |
асинхронный процессор |
ssn |
171 |
16:21:34 |
eng-rus |
|
on a non-preferential basis |
на общих основаниях |
4uzhoj |
172 |
16:19:55 |
eng-rus |
progr. |
clockless processor |
асинхронный процессор |
ssn |
173 |
16:17:16 |
eng-rus |
mil. |
Chieftain |
Чифтен (Основной боевой танк производства Великобритании, состоявший на вооружении армии Соединённого Королевства в 60-х и 70-х годах XX века.) |
anadyakov |
174 |
16:17:03 |
rus-fre |
market. |
паразитический маркетинг |
marketing sauvage |
eugeene1979 |
175 |
16:16:59 |
eng-rus |
|
via certified mail/RRR |
заказным письмом с уведомлением |
triumfov |
176 |
16:16:46 |
eng-rus |
|
psionics |
псионика (wikipedia.org) |
Tetiana Diakova |
177 |
16:15:28 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous processor |
асинхронный процессор (сравнительно новая (2005 г. – выпуск первого серийного ) архитектура процессоров, предназначенная в основном для встраиваемых приложений и основанная на том, что синхронизация всех компонентов на системной плате компьютера не происходит от единого тактового генератора, как обычно. Каждая микросхема имеет собственный внутренний генератор тактовых сигналов, а между собой они обмениваются данными по протоколу с квитированием. Это исключает проблемы разводки синхросигналов, уменьшает общее энергопотребление (когда нет данных, микросхема работает на очень низких частотах) и снижает уровень радиочастотных помех. Syn: clockless processor, self-timed processor) |
ssn |
178 |
16:12:07 |
eng-rus |
progr. |
self-timed devices |
самосинхронизирующиеся устройства |
ssn |
179 |
16:09:03 |
eng |
abbr. |
Department for Work and Pensions |
DWP |
Andrey250780 |
180 |
16:07:46 |
eng-rus |
busin. |
information constituting a trade secret |
информация, составляющая коммерческую тайну |
Nyufi |
181 |
16:07:01 |
eng-rus |
progr. |
self-timed device |
самосинхронизирующееся устройство (Ant: clocked device) |
ssn |
182 |
16:06:35 |
eng-rus |
mil. |
Conqueror |
Конкэрор (британский тяжёлый танк 1950-х годов.) |
anadyakov |
183 |
16:06:14 |
eng-rus |
|
post-buy analysis |
отчёт о размещении |
triumfov |
184 |
16:04:30 |
eng-rus |
law |
articles of organization |
устав |
Vadim Rouminsky |
185 |
16:03:48 |
eng-rus |
food.ind. |
CGM |
кукурузный глютен |
Ася Кудрявцева |
186 |
16:03:41 |
eng-rus |
progr. |
self-timed chips |
самосинхронизирующиеся микросхемы |
ssn |
187 |
16:02:56 |
eng-rus |
sport. |
Extreme Enduro |
экстрим-эндуро (Дисциплина мотоспорта, соревнования в которой включают преодоление самых тяжёлых ландшафтов планеты.) |
anadyakov |
188 |
16:02:39 |
eng-rus |
|
passion to win |
спортивная злость |
triumfov |
189 |
16:01:47 |
eng-rus |
sport. |
Endurocross |
эндуро-кросс (Дисциплина, появившаяся в 2000 году как гибрид суперкросса, триала и эндуро. Соревнования проводятся на закрытом стадионе, трасса включает в себя различные препятствия естественного характера (напр., камни, валуны, бревна, песок, грязь, воду), а также специальные препятствия (напр., крупногабаритные шины).) |
anadyakov |
190 |
16:00:47 |
eng-rus |
progr. |
self-timed chip |
самосинхронизирующаяся микросхема |
ssn |
191 |
15:59:53 |
rus-ger |
el. |
функциональные кнопки двойного назначения |
doppelbelegte Funktionstaste |
luchanka86 |
192 |
15:59:22 |
eng-rus |
progr. |
self-timed |
самотактируемый |
ssn |
193 |
15:56:19 |
eng-rus |
progr. |
self-timed chip |
самотактируемая микросхема |
ssn |
194 |
15:54:07 |
eng-rus |
progr. |
clockless devices |
асинхронные устройства |
ssn |
195 |
15:53:46 |
eng-rus |
ecol. |
Standards and Labels for Promoting Energy Efficiency in Russia |
Стандарты и маркировка для продвижения энергоэффективности в России |
triumfov |
196 |
15:53:07 |
eng-rus |
progr. |
clockless device |
самотактируемое устройство (Ant: clocked device) |
ssn |
197 |
15:52:44 |
eng-rus |
ecol. |
A Strategy and Action Plan for the Greening Legacy |
Стратегия и план действий для формирования "Зеленого наследия" |
triumfov |
198 |
15:52:29 |
eng-rus |
|
prom date |
тотта, кому назначено свидание-парой провести выпускной |
Татьян |
199 |
15:49:55 |
eng-rus |
progr. |
clockless |
самотактируемый (напр., интегральные микросхемы, работа которых синхронизуется не общим внешним тактовым генератором, а их собственным, внутренним) |
ssn |
200 |
15:48:20 |
eng-rus |
ecol. |
Conservation of Wetlands Biodiversity in the Lower Volga Region |
Комплексное Сохранение Биологического Разнообразия Водно-болотных Угодий Нижней Волги |
triumfov |
201 |
15:47:27 |
eng-rus |
ecol. |
Strengthening the Protected Area System of the Komi Republic to Conserve Virgin Forest Biodiversity in the Pechora River Headwaters Region |
Укрепление системы особо охраняемых природных территорий Республики Коми в целях сохранения биоразнообразия первичных лесов в районе верховьев реки Печора |
triumfov |
202 |
15:47:19 |
rus-dut |
|
в материальном мире |
in de stoffelijke wereld |
Родриго |
203 |
15:46:57 |
eng-rus |
progr. |
clockless device |
асинхронное устройство (Ant: clocked device) |
ssn |
204 |
15:43:28 |
eng-rus |
sport. |
bajas |
бахи (одно- или двухдневые мотоциклетные гонки на дистанциях от 300 до 1000 км по разнообразному рельефу, призванные показать выносливость гонщиков и их мотоциклов.) |
anadyakov |
205 |
15:42:35 |
eng-rus |
econ. |
wage for benefit purposes |
заработная плата для начисления пособий |
Bauirjan |
206 |
15:41:36 |
eng-rus |
ecol. |
Demonstrating Sustainable Conservation of Biological Diversity in Four Protected Areas in Russia's Kamchatka Peninsula |
Демонстрация устойчивого сохранения биологического разнообразия на примере четырёх охраняемых территорий Камчатской области Российской Федерации |
triumfov |
207 |
15:41:25 |
eng-rus |
progr. |
clockless logic |
асинхронная логика |
ssn |
208 |
15:40:31 |
eng-rus |
med. |
effector memory T cells, TEM |
эффекторные клетки памяти |
lisen |
209 |
15:40:15 |
eng-rus |
ecol. |
Improving the Coverage and Management Efficiency of Protected Areas in the Steppe Biome of Russia |
Совершенствование системы и механизмов управления ООПТ в степном биоме России |
triumfov |
210 |
15:38:38 |
eng-rus |
ecol. |
Strengthening the Marine and Coastal Protected Areas of Russia |
Укрепление морских и прибрежных ООПТ РФ |
triumfov |
211 |
15:38:36 |
eng-rus |
|
outlive one's usefulness |
изжить себя (has print media outlived its usefulness?) |
Telecaster |
212 |
15:37:27 |
eng-rus |
progr. |
clocked devices |
тактируемые устройства |
ssn |
213 |
15:37:17 |
eng-rus |
ecol. |
Mainstreaming Biodiversity Conservation into Russia's Energy Sector Policies and Operations |
Задачи сохранения биоразнообразия в политике и программах развития энергетического сектора России |
triumfov |
214 |
15:35:45 |
eng-rus |
ecol. |
Biodiversity Conservation in the Russian Portion of the Altai-Sayan Ecoregion |
Сохранение биоразнообразия в российской части Алтае-Саянского экорегиона |
triumfov |
215 |
15:35:05 |
eng-rus |
progr. |
clocked device |
тактируемое устройство |
ssn |
216 |
15:33:03 |
eng-rus |
ecol. |
Conservation and Sustainable Use of Biological Diversity in Russia's Taymyr Peninsula: Maintaining Connectivity across the Landscape |
Сохранение и устойчивое использование биоразнообразия на территории полуострова Таймыр, Россия: Поддержание взаимосвязи ландшафтов |
triumfov |
217 |
15:31:50 |
eng-rus |
law |
articles of organization |
устав общества с ограниченной ответственностью (LLC) |
Vadim Rouminsky |
218 |
15:31:18 |
eng-rus |
offic. |
public inquiry form |
анкета, заполняемая при государственной регистрации |
Vadim Rouminsky |
219 |
15:29:35 |
eng-rus |
offic. |
filing certificate |
справка о приёме документов (для регистрации) |
Vadim Rouminsky |
220 |
15:28:00 |
eng-rus |
progr. |
clocked |
тактируемый |
ssn |
221 |
15:27:07 |
eng-rus |
|
environmental impact |
воздействие на окружающую природную среду |
Alexander Demidov |
222 |
15:24:46 |
eng-rus |
ecol. |
Integrated Adaptive Management of the West Bering Sea Large Marine Ecosystem in a Changing Climate |
Комплексный подход к управлению морской экосистемой западной части Берингова моря для адаптации в условиях изменения климата |
triumfov |
223 |
15:23:30 |
eng-rus |
|
identifications |
средства индивидуализации (The names, marks, logos and other identifications of OPERA NEWS) |
4uzhoj |
224 |
15:22:52 |
eng |
abbr. |
self-timed processor |
asynchronous processor |
ssn |
225 |
15:21:46 |
eng-rus |
inf. |
serve well |
сослужить добрую службу |
Vadim Rouminsky |
226 |
15:20:51 |
eng-rus |
|
there are no immediate reports of casualties or damage |
жертв и разрушений нет |
triumfov |
227 |
15:20:47 |
eng-rus |
law |
assume no responsibility for |
не принимать на себя ответственность за |
Julchonok |
228 |
15:20:01 |
eng-rus |
|
gold ore field |
золоторудное месторождение |
Alexander Demidov |
229 |
15:19:55 |
eng |
abbr. |
clockless processor |
asynchronous processor |
ssn |
230 |
15:17:23 |
eng-rus |
|
justifiability |
юридическая правомерность |
4uzhoj |
231 |
15:17:20 |
eng-rus |
law |
issue no guarantee |
не давать гарантии |
Julchonok |
232 |
15:17:18 |
eng-rus |
|
legality |
юридическая правомерность |
4uzhoj |
233 |
15:11:53 |
eng-rus |
econ. |
fairtrade goods |
этичные товары (Товары при производстве которых были соблюдены правила труда) |
KirsanovaBrE |
234 |
15:09:37 |
eng-rus |
econ. |
fairtrade |
этичный, честный (При производстве данного товара соблюдались правила труда:рабочие получали адекватную заработную плату, не работали сверхурочно) |
KirsanovaBrE |
235 |
15:09:33 |
eng-rus |
progr. |
decoded seven-segment displays |
семисегментные индикаторы c дешифратором |
ssn |
236 |
15:09:03 |
eng |
abbr. |
DWP |
Department for Work and Pensions |
Andrey250780 |
237 |
15:08:52 |
eng-rus |
progr. |
seven-segment displays |
семисегментные индикаторы |
ssn |
238 |
15:03:48 |
eng |
abbr. food.ind. |
CGM |
corn gluten meal |
Ася Кудрявцева |
239 |
15:00:39 |
eng-rus |
progr. |
decoded seven-segment display |
семисегментный индикатор c дешифратором |
ssn |
240 |
14:58:32 |
rus |
|
аббат |
Эббот (1. воен. Британская самоходная артиллерийская установка класса самоходных гаубиц, по состоянию на 2007 год выведена из боевых частей. 3. Крупнейшая мультинациональная компания, мировой лидер в области здравоохранения, была основана в 1888 году в г. Чикаго (США). Компания концентрирует свои усилия на развитии инновационных и высокотехнологичных методов диагностики и лечения.) |
anadyakov |
241 |
14:55:42 |
rus-ger |
|
расхваливание |
Bepreisung |
4uzhoj |
242 |
14:44:13 |
eng |
abbr. |
clockless circuit |
clockless logic |
ssn |
243 |
14:39:07 |
eng-rus |
|
immediately upon request |
по первому требованию |
triumfov |
244 |
14:35:17 |
eng-rus |
|
tender sample |
тендерный продукт |
4uzhoj |
245 |
14:34:52 |
eng-rus |
flor. |
floral clock |
цветочные часы |
Pickman |
246 |
14:32:47 |
rus-spa |
law |
управление тюрем |
Sistema Penitenciário |
achbara |
247 |
14:31:13 |
rus-fre |
|
волосяной покров лица |
barbe |
I. Havkin |
248 |
14:25:14 |
rus-fre |
cosmet. |
триммер |
tondeuse à barbe (для стрижки бороды и усов) |
I. Havkin |
249 |
14:24:18 |
eng-rus |
progr. |
with active low asynch inputs |
с инверсными асинхронными входами (триггер) |
ssn |
250 |
14:24:07 |
eng-rus |
cosmet. |
beard trimmer |
триммер (для стрижки бороды и усов) |
I. Havkin |
251 |
14:23:32 |
eng-rus |
progr. |
with active high asynch inputs |
с прямыми асинхронными входами (триггер) |
ssn |
252 |
14:23:25 |
eng-rus |
el.mach. |
spark cable |
кабель зажигания |
igisheva |
253 |
14:21:29 |
eng-rus |
|
cleared by safety audit |
прошедший экспертизу безопасности (Airlines PNG Dash-8 fleet cleared by safety audit) |
Alexander Demidov |
254 |
14:18:48 |
eng-rus |
|
Contracting Authority |
организатор тендера |
4uzhoj |
255 |
14:18:34 |
eng-rus |
|
Tendering Authority |
организатор тендера |
4uzhoj |
256 |
14:14:22 |
eng-rus |
progr. |
JK flip-flops with asynch inputs |
JK-триггеры с асинхронными входами |
ssn |
257 |
14:14:01 |
rus-spa |
|
быстрый, молниеносный, волнующий, оживлённый, бойкий |
trepidante |
arcoirina |
258 |
14:13:44 |
rus-ger |
tech. |
радиальная регулировка |
Radialverstellung (multitran.ru) |
Smeyana |
259 |
14:13:07 |
eng-rus |
progr. |
JK flip-flop with asynch inputs |
JK-триггер с асинхронными входами |
ssn |
260 |
14:11:11 |
rus-fre |
|
щетина разг. |
barbe |
I. Havkin |
261 |
14:09:28 |
rus-ger |
mach.comp. |
с твёрдым покрытием |
hartcoatiert |
Smeyana |
262 |
14:08:47 |
eng-rus |
|
beards |
щетина (разг.) |
I. Havkin |
263 |
13:55:44 |
eng-rus |
progr. |
JK flip-flops with active low asynch inputs |
JK-триггеры с инверсными асинхронными входами |
ssn |
264 |
13:54:47 |
eng-rus |
progr. |
JK flip-flop with active low asynch inputs |
JK-триггер с инверсными асинхронными входами |
ssn |
265 |
13:53:40 |
rus-ger |
auto. |
днище с сэндвич-конструкцией |
Sandwichboden (Было типично для раннего А-Класса) |
YuriDDD |
266 |
13:53:30 |
eng-rus |
progr. |
active low asynch inputs |
инверсные асинхронные входы (напр., у JK-триггера) |
ssn |
267 |
13:52:08 |
eng-rus |
progr. |
active low asynch input |
инверсный асинхронный вход (напр., у JK-триггера) |
ssn |
268 |
13:51:08 |
eng-rus |
law |
statutory document |
нормативный документ |
Alexander Matytsin |
269 |
13:51:04 |
eng-rus |
|
extraction quota |
лимит добычи |
Alexander Demidov |
270 |
13:49:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
exploit toolkit |
набор по эксплуатации уязвимостей (korzh.net) |
owant |
271 |
13:48:35 |
eng |
abbr. progr. |
active low |
negative true |
ssn |
272 |
13:46:10 |
eng |
abbr. progr. |
active low |
negative |
ssn |
273 |
13:43:00 |
rus-ita |
law |
условленное место |
luogo convenuto (agreed place (Incoterms 2010)) |
dessy |
274 |
13:42:27 |
eng-rus |
med. |
evidence grade |
уровень доказанности |
Dimpassy |
275 |
13:37:49 |
eng-rus |
progr. |
negative |
активный низкий |
ssn |
276 |
13:34:29 |
eng-rus |
|
mid-valley |
средняя часть долины (The town [of Carbondale, Colorado] is located in the mid valley of the Roaring Fork River, downstream from Aspen and upstream from the mouth of the Roaring Fork at Glenwood Springs. wiki) |
Alexander Demidov |
277 |
13:34:20 |
rus-fre |
|
борода и усы |
barbe (La barbe est l'ensemble des poils recouvrant le menton, les joues et la mâchoire de l'homme.) |
I. Havkin |
278 |
13:31:15 |
eng-rus |
progr. |
active low |
сигнал с активным нижним уровнем |
ssn |
279 |
13:28:49 |
rus-ger |
scient. |
строительная инженерия |
Bauingenieurwesen |
Icequeen_de |
280 |
13:28:43 |
rus-ger |
build.mat. |
строительное материаловедение |
Baustoffkunde |
Icequeen_de |
281 |
13:28:41 |
eng-rus |
cosmet. |
beard trimmer |
машинка для стрижки бороды |
I. Havkin |
282 |
13:28:18 |
rus-fre |
cosmet. |
машинка для стрижки бороды |
tondeuse à barbe |
I. Havkin |
283 |
13:27:02 |
eng-rus |
hairdr. |
trimmer |
машинка для стрижки бороды (By cutting your beard with a trimmer, you leave the skin completely untouched.) |
I. Havkin |
284 |
13:19:02 |
eng-rus |
progr. |
active low |
активный низкий (характеризует логическое устройство или микросхему, у которых логическая 1 представлена более низким напряжением, чем логический 0. Syn: negative, negative logic, negative true. Ant: active high) |
ssn |
285 |
13:14:55 |
eng-rus |
progr. |
JK flip-flops with active high asynch inputs |
JK-триггеры с прямыми асинхронными входами |
ssn |
286 |
13:14:45 |
eng-rus |
econ. |
amount to pay |
сумма к выплате |
Bauirjan |
287 |
13:14:40 |
eng-rus |
|
valid for all countries |
паспорт действителен для выезда во все иностранные государства (часто пишут просто "паспорт действителен для всех стран") |
4uzhoj |
288 |
13:13:15 |
eng-rus |
progr. |
JK flip-flop with active high asynch inputs |
JK-триггер с прямыми асинхронными входами |
ssn |
289 |
13:13:05 |
rus-ita |
|
растровая графика |
grafica raster |
spesi |
290 |
13:12:31 |
eng-rus |
progr. |
active high asynch inputs |
прямые асинхронные входы (напр., у JK-триггера) |
ssn |
291 |
13:10:44 |
eng-rus |
progr. |
active high asynch input |
прямой асинхронный вход (напр., у JK-триггера) |
ssn |
292 |
13:10:15 |
eng-rus |
econ. |
payout amount |
сумма выплаты |
Bauirjan |
293 |
13:08:57 |
eng-rus |
progr. |
active high |
прямой (асинхронный вход) |
ssn |
294 |
13:07:32 |
eng-rus |
progr. |
positive true |
прямой (асинхронный вход) |
ssn |
295 |
13:04:25 |
eng-rus |
progr. |
positive true |
активный высокий уровень сигнала |
ssn |
296 |
13:03:00 |
rus-est |
plumb. |
запорный клапан |
sulgemisventiil |
ВВладимир |
297 |
13:02:28 |
rus-est |
plumb. |
запорный клапан |
sulgeventiil |
ВВладимир |
298 |
13:02:04 |
eng-rus |
railw. |
dead-man's vigilance device |
УКБМ (устройство контроля бдительности машиниста) |
andrew_egroups |
299 |
13:01:06 |
eng-rus |
railw. |
dead-man's vigilance device |
устройство контроля бдительности машиниста (A dead-man's vigilance device (also called the Driver Vigilance Device or DVD for short) is a railroad safety device that operates in the case of incapacitation of the engineer. It is a hybrid between a dead-man's switch and a vigilance control. wikipedia.org) |
andrew_egroups |
300 |
12:59:45 |
eng-rus |
progr. |
asynch inputs |
асинхронные входы |
ssn |
301 |
12:58:48 |
eng-rus |
|
gun range |
стрелковый полигон |
driven |
302 |
12:58:32 |
eng-rus |
progr. |
asynch input |
асинхронный вход |
ssn |
303 |
12:57:47 |
eng-rus |
progr. |
asynch |
асинхронный |
ssn |
304 |
12:54:29 |
eng-rus |
|
not able to sign |
неспособен по возрасту (надпись в паспорте или проездном документе ребенка. У нас такой текст не принят, вместо него ставят прочерк; инвалидности) |
4uzhoj |
305 |
12:53:57 |
rus-est |
|
колодезная вода |
kaevuvesi |
ВВладимир |
306 |
12:52:03 |
eng |
abbr. progr. |
active high |
positive true |
ssn |
307 |
12:51:11 |
eng |
abbr. progr. |
active high |
positive |
ssn |
308 |
12:48:35 |
eng |
progr. |
negative true |
active low |
ssn |
309 |
12:48:10 |
eng-rus |
progr. |
active high |
активный высокий (характеризует логическое устройство или микросхему, у которых логическая 1 представлена более высоким напряжением, чем логический 0. Syn: positive, positive true. Ant: active low) |
ssn |
310 |
12:46:10 |
eng |
progr. |
negative |
active low |
ssn |
311 |
12:37:33 |
eng-rus |
|
run wild |
развиваться своим путём |
just_green |
312 |
12:37:05 |
eng |
abbr. progr. |
D-type flip-flop |
latch |
ssn |
313 |
12:32:57 |
eng-rus |
progr. |
D-type flip-flop |
триггер типа D (т.ж. D-триггер; триггер, сохраняющий состояние своего входа D, когда входной тактовый сигнал меняет свой уровень (с низкого на высокий или наоборот); текущее хранимое состояние отображается на выходе Q. Syn: latch) |
ssn |
314 |
12:30:12 |
eng-rus |
|
MBSL |
Meters Below Sea Level, метров ниже уровня моря |
Nyu |
315 |
12:28:39 |
eng-rus |
|
glamazon |
высокая, изящная, красивая женщина, чаще всего модель |
zara_goza |
316 |
12:17:04 |
eng-rus |
pharm. |
Immune modulator |
иммуномодулятор |
tamir@ |
317 |
12:16:40 |
eng-rus |
econ. |
amount payable |
сумма к уплате |
Bauirjan |
318 |
12:13:42 |
eng-rus |
|
V.O.C. |
летучие органические вещества (ЛОВ; Volatile Organic Compounds) |
carinadiroma |
319 |
12:11:11 |
eng-rus |
stat. |
non-significant |
статистически незначимый |
Шандор |
320 |
12:07:29 |
eng-rus |
stat. |
significant difference |
статистически значимая разница |
Шандор |
321 |
12:04:12 |
rus-est |
waste.man. |
многооборотная тара |
korduskasutuspakend |
furtiva |
322 |
12:02:51 |
eng-rus |
cables |
jointing kit |
комплект для монтажа |
lorantalasa |
323 |
12:01:43 |
eng-rus |
|
field development plan |
проект на разработку месторождения |
Alexander Demidov |
324 |
11:59:08 |
eng-rus |
|
catchment |
бассейн (реки. ORD) |
Alexander Demidov |
325 |
11:58:27 |
eng-rus |
|
in the catchment of a river |
в бассейне реки |
Alexander Demidov |
326 |
11:53:18 |
eng-rus |
busin. |
substitute address |
вспомогательный адрес |
Alexander Matytsin |
327 |
11:52:25 |
rus-ger |
econ. |
гарантийная предоплата |
Abschlagszahlung |
Андрей Клименко |
328 |
11:52:03 |
eng |
progr. |
positive true |
active high |
ssn |
329 |
11:51:11 |
eng |
progr. |
positive |
active high |
ssn |
330 |
11:50:45 |
rus-est |
waste.man. |
многооборотная упаковка |
korduskasutuspakend |
furtiva |
331 |
11:50:31 |
eng-rus |
cust. |
Register of Customs Brokers |
Реестр таможенных брокеров представителей |
Nyufi |
332 |
11:49:26 |
eng-rus |
|
it doesn't matter much |
нет принципиальной разницы |
4uzhoj |
333 |
11:45:31 |
rus-est |
waste.man. |
упаковочные отходы |
pakendijäätmed |
furtiva |
334 |
11:45:22 |
eng-rus |
|
Codon bias index |
индекс случайности использования синонимичных кодонов в геноме |
Alexx B |
335 |
11:43:14 |
rus-ger |
combust. |
обратный фланец |
Rücklaufflansch |
PutaOnline |
336 |
11:35:36 |
eng-rus |
|
design time |
сроки проектирования |
Alexander Demidov |
337 |
11:34:30 |
rus-ger |
econ. |
впечатления покупателя |
Kundenerlebnis |
Icequeen_de |
338 |
11:33:13 |
rus-ger |
econ. |
потребительский опыт |
Kundenerlebnis |
Icequeen_de |
339 |
11:18:18 |
eng-rus |
|
smoke-free |
незадымляемый |
Alexander Demidov |
340 |
11:15:55 |
eng-rus |
|
wall envelope |
ограждающие стеновые конструкции |
Alexander Demidov |
341 |
11:14:06 |
eng-rus |
tech. |
pipe grinder |
трубошлифовальный станок |
Technical |
342 |
11:13:50 |
eng-rus |
construct. |
iMount |
универсальный держатель iMount |
вася1191 |
343 |
11:10:34 |
eng-rus |
|
subject to the requirements of |
с выполнением требований по |
Alexander Demidov |
344 |
11:01:03 |
rus-lav |
law |
обвинительный приговор |
notiesajošs spriedums |
Hiema |
345 |
10:59:07 |
rus-spa |
construct. |
асбестовый жгут |
cuerda de amianto |
YosoyGulnara |
346 |
10:37:16 |
rus-ger |
telecom. |
матричный коммутатор |
Matrixgerät |
art_fortius |
347 |
10:37:03 |
rus-ger |
|
банковский день |
Bankarbeitstag |
ailinon |
348 |
10:36:20 |
eng-rus |
|
recurring charge |
регулярный платёж |
Alexander Demidov |
349 |
10:35:39 |
eng-rus |
telecom. |
matrix device |
матричный коммутатор |
art_fortius |
350 |
10:33:28 |
eng |
abbr. transp. |
Weigh-In-Motion |
WIM |
AlexanderGerasimov |
351 |
10:32:58 |
eng-rus |
transp. |
Weigh-ln-Motion |
динамическое взвешивание |
AlexanderGerasimov |
352 |
10:26:11 |
eng-rus |
law |
in concreto |
в действительности |
Khawashka |
353 |
10:23:24 |
eng-rus |
chem. |
CLP Regulation |
Регламент CLP (классификация, маркировка и упаковка (korsall)) |
Karabas |
354 |
10:22:02 |
eng-rus |
|
for reporting purposes |
в целях формирования отчётов |
Dorian Roman |
355 |
10:13:54 |
rus-ita |
|
Саудовская Аравия |
Arabia Saudita |
InessaS |
356 |
10:11:47 |
eng-rus |
adv. |
greenwashing |
"зеленая отмывка" (псевдо экологическая ответственность компании) |
ambassador |
357 |
10:11:14 |
eng-rus |
bank. |
PCG |
Управление контроля продуктов рынка (Product Control Group) |
snowcat |
358 |
10:03:59 |
eng-rus |
sociol. |
corporate social responsibility |
корпоративная социальная ответственность |
ambassador |
359 |
10:03:44 |
eng-rus |
med. |
post-test probability |
положительное предсказательное значение |
Dimpassy |
360 |
9:56:52 |
rus-ger |
amer. |
решающий фактор |
bottom line |
LoveTek |
361 |
9:51:08 |
eng-rus |
winemak. |
IBU |
международная единица измерения горечи пива (international bittering unit) |
baletnica |
362 |
9:48:58 |
rus-ita |
|
подняться на пьедестал почёта |
salire sul podio (победители соревнований) |
Lantra |
363 |
9:48:34 |
eng-rus |
winemak. |
HBU |
единица измерения горечи пива в заданном объёме пива (homebrew bitterness unit – в отличие от IBU дает только количество а-кислот) |
baletnica |
364 |
9:43:15 |
eng-rus |
winemak. |
FFP |
период со средней температурой воздуха без заморозков (frost-free period (климатический индекс, используемый в виноградарстве США)) |
baletnica |
365 |
9:39:34 |
eng-rus |
winemak. |
enhanced varietal character |
с усиленными сортовыми признаками (о букете вина; обозначение этикетки; EVC) |
baletnica |
366 |
9:39:09 |
rus-ger |
IT |
прописать |
vorgeben (параметры) |
Andrey Truhachev |
367 |
9:36:54 |
eng-rus |
winemak. |
European |
е (Евростандарт (обозначение на этикетке, означающее, что объём бутылки указан в литрах)) |
baletnica |
368 |
9:34:21 |
eng-rus |
winemak. |
dextrose equivalent |
эквивалент декстрозы (в производстве спирта; DE) |
baletnica |
369 |
9:33:58 |
eng |
abbr. winemak. |
DE |
dextrose equivalent (эквивалент декстрозы (в производстве спирта)) |
baletnica |
370 |
9:33:28 |
eng |
abbr. transp. |
WIM |
Weigh-In-Motion |
AlexanderGerasimov |
371 |
9:31:08 |
eng |
abbr. avia. |
Global Navigation Air Data Inertial Reference Unit |
GNADIRU |
luisochka |
372 |
9:31:04 |
eng-rus |
auto. |
no-haggle pricing |
без торга (The price marked on a used car is the price for which it will sell – making the process of buying used cars much more consumer friendly) |
'More |
373 |
9:30:50 |
eng-rus |
winemak. |
distiller's dried grain with solubles |
раствор остатка после ферментации зерна (DDGS) |
baletnica |
374 |
9:30:21 |
rus-ger |
|
он сообщил, будто у него срочные дела |
er gab dringende Geschäfte vor |
Andrey Truhachev |
375 |
9:29:21 |
rus-ger |
|
она сообщила ложно, что якобы была больна |
sie gab vor, krank gewesen zu sein |
Andrey Truhachev |
376 |
9:29:07 |
eng-rus |
winemak. |
distiller's dried grain |
сухой остаток после ферментации зерна (DDG) |
baletnica |
377 |
9:27:22 |
rus-ger |
|
вводить в заблуждение |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
378 |
9:26:01 |
eng-rus |
winemak. |
diammonium phosphate |
диаммоний фосфат (реагент в производстве спирта; DAP) |
baletnica |
379 |
9:22:10 |
eng-rus |
winemak. |
day after flowering |
количество дней после цветения (винограда; DAF) |
baletnica |
380 |
9:20:56 |
eng-rus |
|
Network Address Translation |
преобразование сетевых адресов |
Butterfly812 |
381 |
9:20:05 |
rus-ger |
|
назначать |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
382 |
9:19:37 |
eng-rus |
winemak. |
Common Market Organization for Wine |
Организация стран-участниц "Общего рынка" по управлению винодельческой промышленностью (CMS) |
baletnica |
383 |
9:19:05 |
eng |
abbr. winemak. |
Common Market Organization for Wine |
CMO (Организация стран-участниц "Общего рынка" по управлению винодельческой промышленностью) |
baletnica |
384 |
9:16:57 |
rus-ger |
sport. |
дать фору |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
385 |
9:16:38 |
rus-ger |
sport. |
дать преимущество |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
386 |
9:16:13 |
rus-ger |
sport. |
давать преимущество |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
387 |
9:16:01 |
rus-ger |
sport. |
предоставить преимущество |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
388 |
9:15:53 |
eng-rus |
winemak. |
condensed molasses solubles |
конденсат раствора мелассы (CMS) |
baletnica |
389 |
9:15:18 |
rus-ger |
sport. |
давать фору |
einen Vorsprung geben |
Andrey Truhachev |
390 |
9:15:07 |
eng-rus |
cust. |
Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau |
управление по инспекции въезда-выезда и карантину |
Yuriy83 |
391 |
9:13:46 |
rus-fre |
cinema |
Национальный центр кино и мультипликации |
Centre national du cinéma et de l'image animée |
Torao |
392 |
9:13:21 |
eng-rus |
winemak. |
California Department of Food and Agriculture |
Департамент продовольствия и сельского хозяйства штата Калифорния (CDFA; США) |
baletnica |
393 |
9:12:54 |
eng |
abbr. winemak. |
California Department of Food and Agriculture |
CDFA (Департамент продовольствия и сельского хозяйства штата Калифорния (США)) |
baletnica |
394 |
9:11:14 |
eng-ger |
sport. |
give a head start |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
395 |
9:10:54 |
eng-ger |
sport. |
give a head start |
einen Vorsprung geben |
Andrey Truhachev |
396 |
9:09:50 |
eng-rus |
winemak. |
completely-denatured alcohol |
полностью денатурированный спирт (CDA) |
baletnica |
397 |
9:06:55 |
eng |
abbr. winemak. |
The Cool Climate Oenology and Viticulture Institute |
CCOVI (Институт энологии и виноградарства в условиях холодного климата (расположен в Университете Брока, г. Санта Катарина, провинция Онтарио, Канада)) |
baletnica |
398 |
9:06:32 |
rus-ger |
ed. |
передавать вперёд |
vorgeben (тетради в классе) |
Andrey Truhachev |
399 |
9:03:58 |
eng-rus |
winemak. |
California Certified Organic Farmers |
Союз сертифицированных фермеров, занимающихся органическим землевладением (CCOF; в том числе для целей виноградарства, Калифорния, США) |
baletnica |
400 |
9:03:06 |
eng |
abbr. winemak. |
California Certified Organic Farmers |
CCOF (Союз сертифицированных фермеров, занимающихся органическим землевладением (в том числе для целей виноградарства, Калифорния, США)) |
baletnica |
401 |
8:59:43 |
eng-rus |
|
management |
организация и ведение |
Alexander Demidov |
402 |
8:54:30 |
eng-rus |
|
comprehensive geological survey |
комплекс работ по геологическому изучению |
Alexander Demidov |
403 |
8:53:56 |
eng |
abbr. winemak. |
LBV |
latest bottled vintage (марка портвейна самого позднего урожая) |
baletnica |
404 |
8:50:39 |
eng |
abbr. winemak. |
IBU |
international bittering unit (международная единица измерения горечи пива) |
baletnica |
405 |
8:47:30 |
eng |
abbr. winemak. |
HBU |
Homebrew bitterness unit (единица измерения горечи пива в заданном объёме пива) |
baletnica |
406 |
8:44:46 |
eng |
abbr. |
G. C. |
gas chromatography (газовая хроматография) |
baletnica |
407 |
8:42:39 |
eng |
abbr. winemak. |
FFP |
frost-free period (период со средней температурой воздуха без заморозков (климатический индекс, используемый в виноградарстве США)) |
baletnica |
408 |
8:40:21 |
eng |
abbr. winemak. |
F. |
fine (хорошего качества (обозначение на этикетках)) |
baletnica |
409 |
8:39:53 |
eng-ger |
|
purport to do |
vorgeben, tun zu wollen |
Andrey Truhachev |
410 |
8:39:43 |
eng-ger |
|
purport to do |
angeblich tun |
Andrey Truhachev |
411 |
8:39:12 |
eng |
abbr. winemak. |
EVC |
enhanced varietal character (с усиленными сортовыми признаками (о букете вина; обозначение этикетки)) |
baletnica |
412 |
8:38:11 |
eng-ger |
|
purport to do |
angeblich etw. tun |
Andrey Truhachev |
413 |
8:36:44 |
eng-rus |
|
purport to do |
якобы делать, совершать (что-либо) |
Andrey Truhachev |
414 |
8:35:26 |
eng |
abbr. winemak. |
E. |
extra (коньяк категории "экстра" (обозначение на этикетке)) |
baletnica |
415 |
8:31:57 |
eng |
abbr. winemak. |
DES |
dessert (десертное (вино)) |
baletnica |
416 |
8:31:08 |
eng |
abbr. avia. |
GNADIRU |
Global Navigation Air Data Inertial Reference Unit |
luisochka |
417 |
8:30:24 |
eng |
abbr. winemak. |
DDGS |
distiller's dried grain with solubles (раствор остатка после ферментации зерна) |
baletnica |
418 |
8:29:48 |
eng-rus |
fig. |
watchdog |
служба по контролю (за чем-либо: The committee acts as an independent watchdog over government spending • the government's official watchdog on nature conservation) |
Alexander Demidov |
419 |
8:28:38 |
eng |
abbr. winemak. |
DDG |
distiller's dried grain (сухой остаток после ферментации зерна) |
baletnica |
420 |
8:25:07 |
eng |
abbr. winemak. |
DAP |
diammonium phosphate (диаммоний фосфат (реагент в производстве спирта)) |
baletnica |
421 |
8:20:59 |
eng |
abbr. winemak. |
DAF |
day after flowering (количество дней после цветения (винограда)) |
baletnica |
422 |
8:19:05 |
eng |
abbr. winemak. |
CMO |
Common Market Organization for Wine (Организация стран-участниц "Общего рынка" по управлению винодельческой промышленностью) |
baletnica |
423 |
8:15:35 |
eng |
abbr. winemak. |
CMS |
condensed molasses solubles (конденсат раствора мелассы) |
baletnica |
424 |
8:13:18 |
rus-spa |
|
урна |
bote de la basura (Мескика (diccionario de uso de María Moliner)) |
YosoyGulnara |
425 |
8:12:54 |
eng |
abbr. winemak. |
CDFA |
California Department of Food and Agriculture (Департамент продовольствия и сельского хозяйства штата Калифорния (США)) |
baletnica |
426 |
8:11:24 |
rus-spa |
inf. |
отчаливать |
darse el bote |
YosoyGulnara |
427 |
8:09:16 |
eng |
abbr. winemak. |
CDA |
completely-denatured alcohol (полностью денатурированный спирт) |
baletnica |
428 |
8:06:55 |
eng |
abbr. winemak. |
CCOVI |
The Cool Climate Oenology and Viticulture Institute (Институт энологии и виноградарства в условиях холодного климата (расположен в Университете Брока, г. Санта Катарина, провинция Онтарио, Канада)) |
baletnica |
429 |
8:03:06 |
eng |
abbr. winemak. |
CCOF |
California Certified Organic Farmers (Союз сертифицированных фермеров, занимающихся органическим землевладением (в том числе для целей виноградарства, Калифорния, США)) |
baletnica |
430 |
8:02:26 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
ship-to-ship services |
морская перевалка грузов |
Matvey Yegorov |
431 |
8:01:05 |
rus-spa |
|
регулироваться законодательством |
estar sujeto a la ley |
YosoyGulnara |
432 |
7:52:13 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
SIRE |
Программа отчётности по инспекции судов (Ship Inspection Report Programme) |
Matvey Yegorov |
433 |
7:51:04 |
rus-ger |
footb. |
крайний атакующий полузащитник |
Außenstürmer (в футболе – в современных системах с двумя или одним нападающим) |
Andrey Truhachev |
434 |
7:48:30 |
rus-ger |
footb. |
крайний атакующий полузащитник |
Flügelstürmer (в футболе – в современных системах с двумя или одним нападающим) |
Andrey Truhachev |
435 |
7:46:58 |
eng |
abbr. med. |
LPL |
left precordial leads |
harser |
436 |
7:46:27 |
eng |
abbr. med. |
RPL |
right precordial leads |
harser |
437 |
7:46:02 |
eng-rus |
hockey. |
winger |
крайний нападающий |
Andrey Truhachev |
438 |
7:45:30 |
eng |
abbr. med. |
BSPM |
body surface potential mapping |
harser |
439 |
7:45:18 |
eng-rus |
footb. |
winger |
бровочник (разг) |
Andrey Truhachev |
440 |
7:44:03 |
eng-rus |
math. |
crisp set |
чёткое множество |
gureyev |
441 |
7:43:53 |
eng-rus |
footb. |
winger |
вингер |
Andrey Truhachev |
442 |
7:33:13 |
rus-fre |
insur. |
единовременное возмещение убытков |
indemnité en capital |
Sherlocat |
443 |
7:30:56 |
rus-ger |
footb. |
посадить, сажать на скамейку запасных |
auf die Ersatzbank verbannen |
Andrey Truhachev |
444 |
7:29:23 |
rus-ger |
footb. |
отправлять на скамейку запасных |
auf die Ersatzbank verbannen |
Andrey Truhachev |
445 |
7:21:32 |
rus-ger |
fig. |
обезвредить |
außer Gefecht setzen |
Andrey Truhachev |
446 |
7:07:00 |
eng-rus |
nautic. |
ship-shore compatibility |
совместимость судов и портовых сооружений (причалов, терминалов и т.п.) |
Matvey Yegorov |
447 |
7:02:41 |
rus-ger |
med. |
обеспечить полный покой |
ruhigstellen (пострадавшему) |
Andrey Truhachev |
448 |
7:01:47 |
eng-ger |
med. |
keep at rest |
ruhigstellen |
Andrey Truhachev |
449 |
7:00:34 |
eng-rus |
med. |
keep at rest |
обеспечить полный покой |
Andrey Truhachev |
450 |
6:56:25 |
eng-rus |
footb. |
technical area |
техническая зона |
Andrey Truhachev |
451 |
6:55:52 |
rus-ger |
footb. |
техническая зона |
technische Zone |
Andrey Truhachev |
452 |
6:55:17 |
rus-ger |
footb. |
техническая зона |
Coachingzone |
Andrey Truhachev |
453 |
6:51:27 |
eng-ger |
footb. |
technical area |
Coachingzone |
Andrey Truhachev |
454 |
6:42:36 |
eng-ger |
inf. |
sideline |
ruhigstellen |
Andrey Truhachev |
455 |
6:41:12 |
rus-ger |
inf. |
успокоить |
ruhigstellen |
Andrey Truhachev |
456 |
6:30:25 |
eng-rus |
|
sideline |
оттеснить в сторону |
Andrey Truhachev |
457 |
6:27:11 |
eng-rus |
|
sideline |
лишить влияния |
Andrey Truhachev |
458 |
6:24:39 |
eng-rus |
sport. |
sideline |
отстранить от участия |
Andrey Truhachev |
459 |
6:22:04 |
eng-rus |
sport. |
sideline |
отправить на скамейку запасных |
Andrey Truhachev |
460 |
6:21:30 |
eng-rus |
sport. |
sideline |
не включать в состав |
Andrey Truhachev |
461 |
6:16:57 |
eng-ger |
footb. |
sideline |
auf die Ersatzbank verbannen |
Andrey Truhachev |
462 |
6:13:24 |
rus-ger |
footb. |
отправить на скамейку запасных |
auf die Ersatzbank verbannen |
Andrey Truhachev |
463 |
6:08:41 |
eng-ger |
footb. |
subs' bench |
Ersatzbank |
Andrey Truhachev |
464 |
6:08:08 |
rus-ger |
footb. |
скамейка запасных |
Ersatzbank |
Andrey Truhachev |
465 |
5:59:09 |
rus-ger |
|
землянка |
Unterstand |
Andrey Truhachev |
466 |
5:54:59 |
eng-rus |
law |
legal reality |
правовая действительность |
Yanamahan |
467 |
5:50:21 |
eng-rus |
|
Specialized Research and Production Complex |
СНПО |
Skelton |
468 |
5:49:41 |
eng-rus |
|
Specialized Research and Production Complex |
специальное научно-производственное объединение |
Skelton |
469 |
5:49:10 |
eng-rus |
|
Specialized Research and Production Complex |
специальное научно производственное объединение |
Skelton |
470 |
5:43:27 |
eng-rus |
|
merge |
объединить |
Offshore |
471 |
5:42:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
DGP KIO NPTszem |
ДГП КИО НПЦзем |
Pani |
472 |
5:38:35 |
rus-spa |
|
обескостить мясо |
desosar |
Malik11 |
473 |
5:35:39 |
rus-ger |
idiom. |
принимать близко к сердцу |
auf die Goldwaage legen |
Andrey Truhachev |
474 |
5:33:42 |
rus-ger |
idiom. |
скрупулёзно взвешивать |
auf die Goldwaage legen |
Andrey Truhachev |
475 |
5:02:01 |
eng-rus |
progr. |
serial shifters |
последовательные сдвиговые регистры |
ssn |
476 |
5:01:11 |
eng-rus |
amer. |
hellbent |
упрямо добивающийся |
Даниил84 |
477 |
4:58:33 |
eng-rus |
progr. |
serial shifter |
последовательный сдвиговый регистр |
ssn |
478 |
4:48:31 |
eng-rus |
progr. |
serial/parallel shifters |
последовательно-параллельные сдвиговые регистры |
ssn |
479 |
4:46:00 |
eng-rus |
med. |
cd rats |
крысы линии CD |
xx007 |
480 |
4:42:39 |
eng-rus |
progr. |
serial/parallel shifter |
последовательно-параллельный сдвиговый регистр |
ssn |
481 |
4:41:29 |
eng-rus |
progr. |
serial/parallel |
последовательно-параллельный |
ssn |
482 |
4:28:59 |
eng-rus |
progr. |
serial/parallel register |
последовательно-параллельный регистр |
ssn |
483 |
4:26:48 |
eng-rus |
med. |
Record of Visit |
справка обращения |
Zen1 |
484 |
4:12:54 |
rus-spa |
footb. |
отбор |
entrada (мяча у соперника, hacer la entrada) |
majo |
485 |
4:12:01 |
eng-rus |
goldmin. |
moat seal |
гидрозатвор |
Annette-83 |
486 |
4:09:25 |
eng-rus |
progr. |
serial task |
последовательная задача (задача, запрограммированная для последовательной, напр., конвейерной, обработки (в отличие от параллельной)) |
ssn |
487 |
4:07:51 |
rus-spa |
footb. |
подкат |
segada |
majo |
488 |
4:06:04 |
eng-rus |
progr. |
serial stream |
последовательный поток данных |
ssn |
489 |
4:02:06 |
eng-rus |
|
not so as to |
+ inf. так, чтобы не |
Ying |
490 |
3:39:14 |
eng-rus |
|
batch processing |
периодический режим культивирования клеток |
Alexx B |
491 |
3:28:01 |
eng-rus |
progr. |
shifter |
регистр сдвига (т.ж. сдвиговый регистр) |
ssn |
492 |
3:21:52 |
eng-rus |
med. |
collagen repair patch |
коллагеновая пластина |
Yanamahan |
493 |
3:03:56 |
eng-rus |
inf. |
Hang at the end of the rope |
Быть на грани, быть в безвыходном положении |
smb2luv |
494 |
2:51:22 |
eng-rus |
|
hollow fibre |
половолоконные микробиореакторы |
Alexx B |
495 |
2:23:54 |
eng-rus |
inf. |
Damaged beyond repair |
Повреждён и не подлежит восстановлению |
smb2luv |
496 |
1:44:14 |
rus-lav |
|
подчинённый |
padotais |
Hiema |
497 |
1:43:29 |
rus-ger |
progr. |
команда "Фиксировать значения" |
Befehl "Werte forcen" |
ssn |
498 |
1:41:59 |
eng-rus |
busin. |
income certificate |
справка о доходах |
Yurii Karpinskyi |
499 |
1:35:53 |
eng-rus |
electric. |
electric behavior |
электрические свойства |
igisheva |
500 |
1:31:38 |
eng-rus |
tech. |
light compression spring |
нажимная пружина малой жесткости |
Yanamahan |
501 |
1:29:22 |
eng-rus |
progr. |
predefined values to be written |
заранее определённые записываемые значения |
ssn |
502 |
1:14:51 |
eng-rus |
|
collected writings |
собрание сочинений |
GeorgeK |
503 |
0:56:07 |
eng-rus |
med. |
secretory leukocyte protease inhibitor |
секреторный ингибитор лейкоцитарных протеаз |
xx007 |
504 |
0:51:15 |
eng-rus |
med. |
negative margins |
"негативные края" (гистологически чистые края после резекции опухоли) |
SvetPo |
505 |
0:50:58 |
rus-ger |
|
собственно |
tatsächlich |
ssn |
506 |
0:47:29 |
rus-epo |
|
фанфара |
fanfaro |
urbrato |
507 |
0:47:06 |
rus-ger |
|
в действительности |
tatsächlich |
ssn |
508 |
0:46:23 |
rus-epo |
|
фамильярный |
familiara |
urbrato |
509 |
0:45:59 |
eng-rus |
sexol. |
blue pill |
таблетка виагры |
Ruwshun |
510 |
0:44:53 |
eng-rus |
tech. |
butt joint overlaps |
соединение двухстороннее внахлёстку с накладкой |
bonly |
511 |
0:44:51 |
rus-epo |
|
сборка |
faldo (об одежде) |
urbrato |
512 |
0:44:11 |
rus-epo |
|
понизиться |
fali |
urbrato |
513 |
0:43:17 |
rus-epo |
|
факультет |
fakultato |
urbrato |
514 |
0:43:15 |
rus-ita |
ed. |
культурология |
culturologia |
spesi |
515 |
0:42:43 |
rus-ger |
account. |
в бухгалтерском учёте |
im Abrechnungsverfahren |
Лорина |
516 |
0:39:54 |
eng-rus |
law |
the whole of the evidence |
совокупность доказательств |
Stas-Soleil |
517 |
0:36:13 |
eng-rus |
|
start from the top |
начать с самого начала |
UniversalLove |
518 |
0:31:26 |
rus-fre |
med. |
наркоман |
utilisateur (La cocaïne peut entraîner des phénomènes de dépendance chez certains utilisateurs.) |
I. Havkin |
519 |
0:29:10 |
rus-ger |
IT |
программный |
softwarebasiert |
Icequeen_de |
520 |
0:28:21 |
eng-rus |
obs. |
good wife |
хозяйка дома |
GrimFace |
521 |
0:28:11 |
rus-ger |
IT |
двойная сетевая розетка |
Doppelnetzwerkdose |
Icequeen_de |
522 |
0:28:10 |
rus-ger |
food.ind. |
посудомоечная машина купольного типа |
Haubengeschirrspüler |
solnyschko7 |
523 |
0:26:35 |
rus-fre |
med. |
наркоман |
usager (A très forte dose, la morphine se fixe sur les centres respiratoires cérébraux et les inhibe, provoquant ainsi l'arrêt respiratoire et à court terme la mort de l'usager : c'est l'overdose.) |
I. Havkin |
524 |
0:25:32 |
eng-rus |
|
play a role in the movie |
играть роль в кино |
miss_cum |
525 |
0:24:38 |
eng-rus |
tech. |
Double lap Shear Joint |
соединение двухстороннее внахлёстку |
bonly |
526 |
0:24:35 |
rus-epo |
|
факт |
fakto |
urbrato |
527 |
0:23:51 |
eng-rus |
|
act a role on the stage |
играть роль на сцене |
miss_cum |
528 |
0:21:50 |
rus-epo |
|
огонь |
fajro |
urbrato |
529 |
0:21:31 |
rus-epo |
|
свистеть |
fajfi |
urbrato |
530 |
0:21:00 |
rus-ger |
IT |
клавиша прямого действия |
Direkttaste |
Icequeen_de |
531 |
0:19:03 |
rus-epo |
|
выдумка |
fabelo |
urbrato |
532 |
0:18:55 |
rus-epo |
|
сказка |
fabelo |
urbrato |
533 |
0:18:21 |
rus-epo |
|
развитие |
evolucio |
urbrato |
534 |
0:16:38 |
rus-epo |
|
вероятный |
eventuala |
urbrato |
535 |
0:16:26 |
rus-epo |
|
возможный |
eventuala (при определённых условиях) |
urbrato |
536 |
0:15:22 |
rus-epo |
lit. |
эвфемизм |
eŭfemismo |
urbrato |
537 |
0:14:42 |
rus-epo |
|
дух |
etoso (атмосфера) |
urbrato |
538 |
0:11:28 |
rus-epo |
|
вечный |
eterna |
urbrato |
539 |
0:11:12 |
rus-ger |
progr. |
заранее определённые записываемые значения |
die zum Schreiben vorgemerkten Werte |
ssn |
540 |
0:10:32 |
rus-epo |
|
протягивать |
etendi |
urbrato |
541 |
0:08:03 |
eng |
abbr. oil.proc. |
NSA Fuels Study |
North and South American Fuels Refinery Performance Analysis |
MichaelBurov |
542 |
0:05:58 |
rus-fre |
chem. |
обратный процесс |
rétrogradation |
I. Havkin |
543 |
0:05:41 |
eng-rus |
progr. |
values to be written that were previously noticed |
заранее определённые записываемые значения |
ssn |
544 |
0:05:10 |
rus-fre |
chem. |
обратная диффузия |
rétrodiffusion |
I. Havkin |
545 |
0:04:27 |
rus-fre |
chem. |
обратное дативное взаимодействие |
rétrodonation |
I. Havkin |
546 |
0:03:38 |
rus-fre |
chem. |
перевулканизация |
réversion (необратимое ухудшение свойств вулканизата) |
I. Havkin |
547 |
0:03:35 |
eng-rus |
lab.eq. |
titroprocessor |
автоматический титратор |
igisheva |
548 |
0:03:08 |
rus-fre |
chem. |
возврат в исходное состояние |
réversion |
I. Havkin |
549 |
0:02:20 |
rus-fre |
chem. |
однослойный реактор |
réacteur unicouche |
I. Havkin |
550 |
0:01:41 |
rus-fre |
chem. |
обратное явление |
phénomène rétrograde |
I. Havkin |
551 |
0:00:26 |
rus-fre |
chem. |
явление заиливания |
phénomène de colmatage |
I. Havkin |