1 |
23:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
shipping traffic |
судооборот |
Gruzovik |
2 |
23:57:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
scullery |
судомойня |
Gruzovik |
3 |
23:56:10 |
eng-rus |
polygr. |
J-hook |
J-образный крюк |
Andy |
4 |
23:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
for washing dishes |
судомойный |
Gruzovik |
5 |
23:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dishcloth |
судомойка |
Gruzovik |
6 |
23:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
kitchenmaid |
судомойка (= посудомойка) |
Gruzovik |
7 |
23:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pike perch |
судок (Lucioperca lucioperca; = судак) |
Gruzovik |
8 |
23:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
zander |
судок (Lucioperca; = судак) |
Gruzovik |
9 |
23:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
lunch pail |
судки |
Gruzovik |
10 |
23:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
gravy boat |
судок |
Gruzovik |
11 |
23:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shipowner |
судовщик |
Gruzovik |
12 |
23:45:35 |
rus-ger |
|
восторгаться чем-либо |
sein Herz für etwas entdecken |
Romantomsk |
13 |
23:43:46 |
eng-rus |
|
raise requirements |
выдвинуть требования |
aspss |
14 |
23:43:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
melamine-faced board |
панель с меламиновым покрытием |
Iryna_mudra |
15 |
23:41:50 |
rus-ger |
|
разговаривать на равных |
von Gleich zu Gleich sprechen |
Romantomsk |
16 |
23:40:56 |
eng-rus |
agric. |
landless livestock system |
безземельная стойловая система животноводств |
enough is enough |
17 |
23:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
ship's |
судовой |
Gruzovik |
18 |
23:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
pilotage |
судовождение |
Gruzovik |
19 |
23:34:04 |
rus-ger |
|
пространственное разделение |
räumliche Trennung (комнат) |
Romantomsk |
20 |
23:32:40 |
eng-rus |
sew. |
turn something right side out |
выворачивать на лицевую сторону |
kefiring |
21 |
23:26:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
accessible |
нефиксированное (загрязнение) |
Iryna_mudra |
22 |
23:26:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
accessible |
снимаемое (загрязнение) |
Iryna_mudra |
23 |
23:24:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
accessible surface activity |
снимаемая поверхностная активность |
Iryna_mudra |
24 |
23:23:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
accessible surface activity |
нефиксированная поверхностная активность |
Iryna_mudra |
25 |
23:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
revenue ship |
таможное судно |
Gruzovik |
26 |
23:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
sharp-bottomed ship |
острокольное судно |
Gruzovik |
27 |
23:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
military hospital ship |
военное госпитальное судно |
Gruzovik |
28 |
23:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
judge |
судия |
Gruzovik |
29 |
23:10:47 |
eng-rus |
ed. |
Master of Library Science |
магистр библиотечного дела |
HarleyQ |
30 |
23:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
trial |
судище |
Gruzovik |
31 |
23:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik law |
be at law with |
судиться |
Gruzovik |
32 |
23:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
predestine |
судить (impf and pf) |
Gruzovik |
33 |
23:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik law |
pass judgment upon |
судить |
Gruzovik |
34 |
23:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
discuss |
судить и да радить |
Gruzovik |
35 |
23:01:30 |
eng-rus |
contempt. |
kike |
пархатый |
VLZ_58 |
36 |
23:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
judge |
судить |
Gruzovik |
37 |
22:59:48 |
eng-rus |
inf. |
bag |
завоевать (J.Lo has bagged numerous awards and popularized worldwide hits Jenny from the Block, Waiting for Tonight, On the Floor, and many more.) |
VLZ_58 |
38 |
22:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik law |
previous record |
судимость |
Gruzovik |
39 |
22:57:58 |
eng-rus |
|
yield the floor |
предоставить слово (I yield the floor to the Senator from Maine.) |
VLZ_58 |
40 |
22:57:14 |
rus-ger |
|
рано поженившийся никогда не раскаивается |
früh gefreit hat nie gereut |
siegfriedzoller |
41 |
22:56:27 |
eng-rus |
|
hesitantly |
неуверенно |
VLZ_58 |
42 |
22:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
little craft |
судёнышко |
Gruzovik |
43 |
22:54:39 |
eng-rus |
|
step into the spotlight |
выйти на передний план |
VLZ_58 |
44 |
22:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
judge's wife |
судейша |
Gruzovik |
45 |
22:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
umpire |
судействовать |
Gruzovik |
46 |
22:52:54 |
eng-rus |
|
literalist |
буквалист |
VLZ_58 |
47 |
22:52:14 |
eng-rus |
idiom. |
take things at face value |
понимать буквально |
VLZ_58 |
48 |
22:51:51 |
rus-ger |
|
дома лучше всего |
eigener Herd ist Goldes wert |
siegfriedzoller |
49 |
22:51:21 |
eng-rus |
product. |
Manufacturer's Identification Number |
Идентификационный номер производителя |
Volk2401 |
50 |
22:50:11 |
rus-ger |
dial. |
кольцо |
Ringerl |
siegfriedzoller |
51 |
22:49:31 |
rus-ger |
fire. |
экокатастрофа |
Umweltkatastrophe |
marinik |
52 |
22:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
judgeship |
судейство |
Gruzovik |
53 |
22:46:18 |
rus-ger |
fire. |
автомобиль для перевозки опасных грузов |
Gefahrguttransporter |
marinik |
54 |
22:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
referees' room |
судейская |
Gruzovik |
55 |
22:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik law |
judge's room |
судейская |
Gruzovik |
56 |
22:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik law |
judge's chambers |
судейская |
Gruzovik |
57 |
22:44:09 |
eng-rus |
|
idly |
бездумно |
VLZ_58 |
58 |
22:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
magistrate |
судейский |
Gruzovik |
59 |
22:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik law |
judiciary board |
судейская коллегия |
Gruzovik |
60 |
22:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik law |
judge's |
судейский |
Gruzovik |
61 |
22:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
court employee |
судеец |
Gruzovik |
62 |
22:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
courthouse |
судебня |
Gruzovik |
63 |
22:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik law |
judicial inquiry |
судебное следствие |
Gruzovik |
64 |
22:39:49 |
eng-rus |
pharma. |
knowledge document |
документ о знаниях, документ базы знаний (встречено в тексте о передаче технологий (technology transfer)) |
Kohtalonsa |
65 |
22:38:54 |
eng-rus |
auto. |
radom |
обтекатель радара (RAdar DOMe) |
citysleeper |
66 |
22:38:19 |
eng-rus |
|
tangible result |
наглядный результат |
VLZ_58 |
67 |
22:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik law |
investigator |
судебный следователь |
Gruzovik |
68 |
22:36:52 |
eng-rus |
rude |
peddle one's ass |
заниматься проституцией |
VLZ_58 |
69 |
22:33:18 |
eng-rus |
inf. |
tick the box |
отвечать требованиям (Accepting a person as they are is part of being human. It is wrong to abuse them because they fail to tick the box of what is considered ‘normal'.) |
VLZ_58 |
70 |
22:32:43 |
eng-rus |
inf. |
tick the box |
соответствовать |
VLZ_58 |
71 |
22:30:16 |
eng-rus |
slang |
correction fluid |
белила |
VLZ_58 |
72 |
22:28:19 |
eng-rus |
slang |
conny |
белка (белорыбица Наловили порядком: одной белки с полведра!) |
VLZ_58 |
73 |
22:24:49 |
eng-rus |
slang |
vodka |
белка |
VLZ_58 |
74 |
22:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik law |
judgement |
судебный приговор |
Gruzovik |
75 |
22:23:58 |
rus-spa |
seism. |
подземный толчок |
réplica |
Traducierto.com |
76 |
22:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik law |
in legal form |
в судебном порядке |
Gruzovik |
77 |
22:23:16 |
eng-rus |
idiom. |
middle name |
отличительная характеристика |
VLZ_58 |
78 |
22:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
trial |
судбище |
Gruzovik |
79 |
22:16:54 |
eng-rus |
inf. |
be smart-alecky |
борзеть |
VLZ_58 |
80 |
22:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
reproach with |
судачить |
Gruzovik |
81 |
22:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gossip about |
судачить |
Gruzovik |
82 |
22:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flesh of perch pike |
судачина |
Gruzovik |
83 |
22:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gossiping |
судаченье |
Gruzovik |
84 |
22:14:19 |
eng-rus |
|
get slapped |
получить пощёчину |
VLZ_58 |
85 |
22:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ma'am |
сударыня (as a mode of address) |
Gruzovik |
86 |
22:12:22 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
ma'am |
сударынька (сударыня; as a mode of address) |
Gruzovik |
87 |
22:11:17 |
eng-rus |
|
campfire ban |
запрет на разведение костров |
VLZ_58 |
88 |
22:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sweetheart |
сударушка (also an affectionate mode of address to a woman or girl) |
Gruzovik |
89 |
22:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sweetheart |
сударка (also an affectionate mode of address to a woman or girl) |
Gruzovik |
90 |
22:08:22 |
rus-ita |
med. |
семивалентная вакцина |
vaccino eptavalente |
spanishru |
91 |
22:08:08 |
eng-rus |
|
terrorize |
тиранить |
VLZ_58 |
92 |
22:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
pigment brown |
судан |
Gruzovik |
93 |
22:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
flesh of pike perch |
судаковина |
Gruzovik |
94 |
22:06:57 |
ger |
med. |
Fruchthöhle, Fruchtsack |
FS |
Katrin Denev1 |
95 |
22:06:46 |
eng-rus |
|
coprophagous grin |
неестественная, притворная улыбка |
VLZ_58 |
96 |
22:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
pike perch Lucioperca lucioperca |
судак |
Gruzovik |
97 |
22:03:25 |
eng-rus |
|
smirk |
неестественная, притворная улыбка |
VLZ_58 |
98 |
21:55:32 |
eng-rus |
tech. |
pouring ring |
наливное кольцо |
eugeene1979 |
99 |
21:54:15 |
eng-rus |
|
be squeamish |
брезговать |
square_25 |
100 |
21:53:15 |
rus-ger |
ling. |
пракрит |
Prakrit (ohne Plural) |
nerzig |
101 |
21:50:01 |
eng-rus |
avia. |
shear turbulence |
турбулентность в зоне встречных потоков ветра |
Lebedev S E |
102 |
21:47:27 |
rus-ita |
UN |
Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда |
Dichiarazione dell'OIL sui principi e i diritti fondamentali nel lavoro |
Sergei Aprelikov |
103 |
21:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
the judges |
суд |
Gruzovik |
104 |
21:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik law |
the verdict of posterity |
суд потомства |
Gruzovik |
105 |
21:43:56 |
rus-spa |
UN |
Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда |
Declaración de la OIT relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo |
Sergei Aprelikov |
106 |
21:43:47 |
rus-ita |
|
вещь |
capo |
Assiolo |
107 |
21:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik law |
be tried |
идти под судом |
Gruzovik |
108 |
21:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik law |
be under trail |
быть под судом |
Gruzovik |
109 |
21:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik law |
prosecute |
предавать суду |
Gruzovik |
110 |
21:36:31 |
rus-ger |
UN |
Декларация об основополагающих принципах и правах в сфере труда |
Erklärung über grundlegende Prinzipien und Rechte bei der Arbeit (МОТ) |
Sergei Aprelikov |
111 |
21:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik law |
trial by an impartial jury |
суд беспристрастных |
Gruzovik |
112 |
21:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik law |
arbitrage |
третейский суд |
Gruzovik |
113 |
21:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
the Day of Judgment |
Страшный суд |
Gruzovik |
114 |
21:33:21 |
eng-rus |
UN |
Declaration of Fundamental Principles and Rights at Work |
Декларация об основополагающих принципах и правах в сфере труда (МОТ) |
Sergei Aprelikov |
115 |
21:28:23 |
eng-rus |
cook. |
butterfly cut |
один из способов разрезания мяса, чтобы сделать его тоньше (толстый кусок мяса разрезают пополам, нож ведут параллельно столу, не дорезая до конца. Затем обе половинки мяса разворачивают наподобие крыльев бабочки.) |
Morning93 |
116 |
21:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
special |
сугубый |
Gruzovik |
117 |
21:24:10 |
eng-rus |
cook. |
butterflying |
один из способов разрезания мяса, чтобы сделать его тоньше (толстый кусок мяса разрезают пополам, нож ведут параллельно столу, не дорезая до конца. Затем обе половинки мяса разворачивают наподобие крыльев бабочки.) |
Morning93 |
118 |
21:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
twofold |
сугубый |
Gruzovik |
119 |
21:23:36 |
rus-ita |
med. |
пентавакцина |
vaccino pentavalente |
spanishru |
120 |
21:23:23 |
eng-rus |
tech. |
GL thread |
резьба по стеклу (GL is the ISO designation for GLASS.) |
eugeene1979 |
121 |
21:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
exclusively |
сугубо |
Gruzovik |
122 |
21:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
full of snowdrifts |
сугробный |
Gruzovik |
123 |
21:20:38 |
rus-ita |
med. |
паразитарная болезнь |
parassitosi |
spanishru |
124 |
21:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
full of snowdrifts |
сугробистый (= сугробный) |
Gruzovik |
125 |
21:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heat |
сугрев |
Gruzovik |
126 |
21:17:14 |
eng-rus |
|
tend a campfire |
быть костровым |
VLZ_58 |
127 |
21:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
marlaceous loam |
мергелистый суглинок |
Gruzovik |
128 |
21:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
marl |
известковый суглинок |
Gruzovik |
129 |
21:16:20 |
eng-rus |
|
watcher of the campfire |
костровой (сущ. Gruzovik) |
VLZ_58 |
130 |
21:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
boulder loam |
валунный суглинок |
Gruzovik |
131 |
21:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
argillaceous |
суглинистый |
Gruzovik |
132 |
21:13:40 |
eng-rus |
|
shut down the urge |
подавить порыв |
VLZ_58 |
133 |
21:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
suggestiveness |
суггестивность |
Gruzovik |
134 |
21:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
Suvorov's |
суворовский |
Gruzovik |
135 |
21:12:33 |
eng-rus |
|
be in a quandary |
запутаться (He was in a quandary about which candidate to choose. – Она запутался в кандидатах.) |
VLZ_58 |
136 |
21:11:30 |
eng-rus |
|
be in a quandary |
быть в замешательстве |
VLZ_58 |
137 |
21:09:05 |
eng-rus |
trav. |
experience life as a local |
проводить время, как это делают местные жители |
sankozh |
138 |
21:08:25 |
rus-ita |
|
универсальная система нумерации данных |
Numero di DUNS (Il numero D&B D-U-N-S® (Data Universal Numbering System) г una chiave numerica a nove cifre. che permette di identificare univocamente tutte le aziende) |
massimo67 |
139 |
21:06:10 |
eng-rus |
inf. |
for a more social experience |
чтобы не скучать |
sankozh |
140 |
21:05:53 |
eng-rus |
idiom. |
be an eyesore to |
набивать мозоли на глазах |
VLZ_58 |
141 |
21:03:29 |
eng-rus |
inf. |
dive into a romantic relationship |
закрутить роман |
VLZ_58 |
142 |
21:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
flax stalks |
суволока |
Gruzovik |
143 |
21:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
vorticelid |
сувойка (Vorticella; any of various ciliate protozoans of the genus Vorticella, having a bell-shaped body and living underwater on a slender stalk often attached to a plant or other object) |
Gruzovik |
144 |
21:01:09 |
eng-rus |
|
at a muted pace |
неторопливо (life here moves at a muted pace) |
sankozh |
145 |
21:00:08 |
eng-rus |
telecom. |
media converter |
конвертер сред |
DRE |
146 |
21:00:01 |
rus-ita |
med. |
симптом Бабинского |
Segno di Babinski |
mariya_arzhanova |
147 |
20:59:54 |
rus-ger |
UN |
Международная организация труда |
Internationale Arbeitsorganisation |
Sergei Aprelikov |
148 |
20:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
whirlpool |
сувой (= суводь) |
Gruzovik |
149 |
20:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
snowdrift |
сувой |
Gruzovik |
150 |
20:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
maelstrom |
суводь |
Gruzovik |
151 |
20:58:46 |
eng-rus |
|
shine it on |
Отвали! Отвянь |
Yan Mazor |
152 |
20:57:47 |
eng-rus |
telecom. |
patch panel |
кроссовая панель |
DRE |
153 |
20:56:26 |
eng-rus |
inf. |
shine someone on |
послать подальше (кого-либо) |
Yan Mazor |
154 |
20:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
subepidermal tissue |
субэпидермический слой |
Gruzovik |
155 |
20:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
subepidermal |
субэпидермический |
Gruzovik |
156 |
20:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
subendothelial |
субэндотелиальный (beneath the layer of epithelial cells that lines the cavities of the heart and of the blood and lymph vessels, and the serous cavities of the body) |
Gruzovik |
157 |
20:52:30 |
eng-rus |
avia. |
Ticketing Fee |
сбор за оформление билета |
buraks |
158 |
20:47:41 |
rus-fre |
busin. |
совместная программа |
programme conjoint |
Sergei Aprelikov |
159 |
20:46:09 |
rus-spa |
busin. |
совместная программа |
programa conjunto |
Sergei Aprelikov |
160 |
20:44:39 |
rus-spa |
econ. |
компания с ограниченной ответственностью, принадлежащая единственному владельцу |
empresa individual de responsabilidad limitada |
serdelaciudad |
161 |
20:43:12 |
eng-rus |
fig. |
dive into |
уходить с головой (They dove into their work.) |
VLZ_58 |
162 |
20:42:59 |
eng-rus |
energ.syst. |
automated dispatch control system |
АСОДУ |
DRE |
163 |
20:42:24 |
rus-ita |
busin. |
совместная программа |
programma congiunto |
Sergei Aprelikov |
164 |
20:36:30 |
rus-spa |
aerodyn. |
гиперзвуковая технология |
tecnología hipersónica |
Sergei Aprelikov |
165 |
20:35:38 |
rus-fre |
aerodyn. |
гиперзвуковая технология |
technologie hypersonique |
Sergei Aprelikov |
166 |
20:34:14 |
rus-ger |
med. |
остеоидная остеома |
Osteoidosteoma |
tanchen_86 |
167 |
20:33:40 |
rus-ger |
aerodyn. |
гиперзвуковая технология |
Hyperschalltechnologie |
Sergei Aprelikov |
168 |
20:33:07 |
eng-rus |
law |
Ministry of Land Reclamation and Water Management |
Минмелиоводхоз (Министерство мелиорации и водного хозяйства) |
Avenging Angel |
169 |
20:31:50 |
eng-rus |
aerodyn. |
hypersonic technology |
гиперзвуковая технология |
Sergei Aprelikov |
170 |
20:31:14 |
eng-rus |
archaeol. |
in various states of preservation |
разной степени сохранности |
IngaP |
171 |
20:23:03 |
eng-rus |
|
privatized interests |
собственнические интересы |
DC |
172 |
20:17:28 |
rus-spa |
econ. |
реализованная прибыль, полученная прибыль, реализованный доход |
ganancia realizada |
serdelaciudad |
173 |
20:17:01 |
eng-rus |
pharma. |
phenylbutanoic acid |
фенилбутановая кислота |
BB50 |
174 |
20:13:38 |
rus-fre |
|
котлета |
haché (полуфабрикат в магазине, фарш, сформованный в виде котлеты) |
Morning93 |
175 |
20:06:26 |
eng-rus |
|
obsession with something, someone |
тяга к (чем-либо) |
sankozh |
176 |
20:06:06 |
eng-rus |
|
obsession |
тяга (к чему-либо) |
sankozh |
177 |
20:03:52 |
eng-rus |
AI. |
inceptionalism |
инцепционизм |
sas_proz |
178 |
20:03:35 |
eng-rus |
|
tree-lined |
усаженный деревьями (об улице, парке и т.п.) |
sankozh |
179 |
20:02:22 |
rus-ger |
|
разбивать |
fragmentieren |
VeraS90 |
180 |
20:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
subendemic |
субэндемичный |
Gruzovik |
181 |
20:01:52 |
eng-rus |
ballist. |
relatively predictable trajectory |
относительно предсказуемая траектория (полета ракеты) |
Sergei Aprelikov |
182 |
20:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
subequatorial |
субэкваториальный |
Gruzovik |
183 |
19:58:45 |
rus-dut |
|
соединяться воедино |
aaneenvoegen |
Veronika78 |
184 |
19:57:52 |
eng-rus |
ballist. |
unpredictable trajectory |
непредсказуемая траектория (полета ракеты) |
Sergei Aprelikov |
185 |
19:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
subjective-expressive |
субъективно-экспрессивный |
Gruzovik |
186 |
19:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
individuality |
субъективность |
Gruzovik |
187 |
19:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
subjective-speech |
субъективно-речевой |
Gruzovik |
188 |
19:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
subjective-objective |
субъективно-объективный |
Gruzovik |
189 |
19:55:51 |
eng-rus |
inf. |
dive in |
начинать (We have a lot of things to discuss, so let's dive right in. [=let's get started immediately].) |
VLZ_58 |
190 |
19:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
subjective-modal |
субъективно-модальный |
Gruzovik |
191 |
19:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
subjective-idealistic |
субъективно-идеалистический |
Gruzovik |
192 |
19:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
subjectivist |
субъективистический |
Gruzovik |
193 |
19:53:24 |
eng-rus |
inf. |
sights in store |
достопримечательности |
sankozh |
194 |
19:50:45 |
eng-rus |
intell. |
Jiangnan Social University |
Цзяннаньский социальный университет (an institute of higher education affiliated with Chinese intelligence agencies, namely the Ministry of State Security of People's Republic of China (MSS). It is sometimes called Institute of Cadre Management Suzhou. The university is located in Suzhou, Jiangsu, established in 1984 as the annex of Institute of International Relations (Beijing). It provides short term courses for the personnel of the MSS headquarters.) |
financial-engineer |
195 |
19:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
character |
субъект |
Gruzovik |
196 |
19:49:15 |
eng-rus |
telecom. |
referencer |
средство присвоения ссылок |
Евгений Челядник |
197 |
19:48:04 |
eng-rus |
intell. |
Institute of Cadre Management Suzhou |
Институт по работе с кадрами г. Сучжоу |
financial-engineer |
198 |
19:47:50 |
eng-rus |
intell. |
Institute of Cadre Management Suzhou |
Институт по работе с кадрами в г. Сучжоу (an institute of higher education affiliated with Chinese intelligence agencies, namely the Ministry of State Security of People's Republic of China (MSS). It is officially called Jiangnan Social University. The university is located in Suzhou, Jiangsu, established in 1984 as the annex of Institute of International Relations (Beijing). It provides short term courses for the personnel of the MSS headquarters.) |
financial-engineer |
199 |
19:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
the self |
субъект |
Gruzovik |
200 |
19:46:10 |
eng-rus |
HR |
cadre management |
учёт и распределение кадров |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:45:50 |
eng-rus |
HR |
cadre management |
работа с кадрами |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:45:12 |
eng-rus |
tech. |
DC control power converter |
аппарат управления оперативным током |
DRE |
203 |
19:42:00 |
eng-rus |
intell. |
Ministry of State Security of the People's Republic of China |
Министерство государственной безопасности Китайской народной республики |
financial-engineer |
204 |
19:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shady character |
субчик |
Gruzovik |
205 |
19:40:38 |
rus-ger |
|
инфокоммуникация |
Infokommunikation |
viktorlion |
206 |
19:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
subphonological |
субфонологический |
Gruzovik |
207 |
19:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
subphonemic |
субфонемный |
Gruzovik |
208 |
19:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
subbranch |
субфилиал |
Gruzovik |
209 |
19:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
subfebrile condition |
субфебрилитет |
Gruzovik |
210 |
19:37:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
National Counterintelligence Agency |
Национальное контрразведывательное управление |
financial-engineer |
211 |
19:36:08 |
eng-rus |
polit. |
Party Committee |
партком (партийный комитет) |
snowleopard |
212 |
19:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slender |
субтильный |
Gruzovik |
213 |
19:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
delicateness |
субтильность |
Gruzovik |
214 |
19:34:46 |
eng-rus |
ed. |
academic excellence |
особые достижения (в изучении предмета; особ. в тексте аттестатов и дипломов -: High honors awarded for excellence in Math – За особые достижения в изучении математики награжден похвальной грамотой) |
4uzhoj |
215 |
19:33:18 |
eng-rus |
ed. |
excellence |
особые достижения (в изучении предмета; особ. в тексте аттестатов и дипломов -: High honors awarded for excellence in Math) |
4uzhoj |
216 |
19:33:16 |
eng-rus |
mater.sc. |
ablative technology |
аблятивная технология |
Sergei Aprelikov |
217 |
19:32:49 |
eng-rus |
intell. |
political, economic, and military targets |
объекты политического, экономического и военного назначения |
financial-engineer |
218 |
19:31:59 |
eng-rus |
intell. |
analysis and interpretation of intelligence materials |
анализ и оценка разведывательных материалов |
financial-engineer |
219 |
19:31:46 |
eng-rus |
amer. |
go over with |
производить впечатление (How did the news go over with your parents?) |
VLZ_58 |
220 |
19:31:28 |
eng-rus |
intell. |
inspecting mail and telecommunications |
ПК (перлюстрация корреспонденции) |
financial-engineer |
221 |
19:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
substructure |
субститутура |
Gruzovik |
222 |
19:31:09 |
eng-rus |
amer. |
go over with |
иметь эффект |
VLZ_58 |
223 |
19:30:50 |
eng-rus |
scient. |
conducting research and development |
проведение НИОКР |
financial-engineer |
224 |
19:30:13 |
eng-rus |
sociol. |
public opinion polling |
проведение опросов общественного мнения |
financial-engineer |
225 |
19:29:45 |
eng-rus |
intell. |
collection and management of intelligence materials |
сбор и организация рассылки разведывательных материалов |
financial-engineer |
226 |
19:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
phoneme substitute |
субститут |
Gruzovik |
227 |
19:27:32 |
eng |
|
for excellence |
excellence |
colombine |
228 |
19:27:17 |
eng-rus |
intell. |
anti-reconnaissance |
контрразведывательная работа |
financial-engineer |
229 |
19:25:54 |
eng-rus |
intell. |
gathering counterintelligence information |
добывание контрразведывательной информации |
financial-engineer |
230 |
19:25:25 |
eng-rus |
intell. |
operational guidance |
руководство оперативной работой |
financial-engineer |
231 |
19:24:44 |
eng-rus |
intell. |
intelligence analysis |
анализ источников и методов разведывательной работы (analyzing and reporting on intelligence and collecting guidance on how to handle intelligence matters) |
financial-engineer |
232 |
19:23:51 |
eng-rus |
fig. |
dive into |
наброситься (The hungry kids dove right into the pizza.) |
VLZ_58 |
233 |
19:23:42 |
eng-rus |
intell. |
strategic international intelligence collection |
добывание информации органами стратегической внешней разведки |
financial-engineer |
234 |
19:23:13 |
eng |
ed. |
excellence |
academic excellence |
4uzhoj |
235 |
19:19:59 |
eng-rus |
intell. |
strategic international intelligence |
стратегическая внешняя разведка |
financial-engineer |
236 |
19:19:39 |
eng-rus |
intell. |
international intelligence |
внешняя разведка |
financial-engineer |
237 |
19:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
real |
субстанциональный (= субстанциальный) |
Gruzovik |
238 |
19:16:01 |
eng-rus |
telecom. |
timestamper |
средство присвоения меток времени |
Евгений Челядник |
239 |
19:13:33 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
substantialness |
субстанциональность (= субстанциальность) |
Gruzovik |
240 |
19:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
real |
субстанциальный |
Gruzovik |
241 |
19:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
substantiality |
субстанциальность |
Gruzovik |
242 |
19:10:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
ensure the security of the state |
охранять государственную безопасность |
financial-engineer |
243 |
19:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
be substantivized |
субстантивироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
244 |
19:08:56 |
eng-rus |
intell. |
intelligence collection activities |
деятельность по добыванию разведывательных данных |
financial-engineer |
245 |
19:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
substantivized |
субстантивированный |
Gruzovik |
246 |
19:05:33 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
substantivization |
субстантивирование (= субстантивация) |
Gruzovik |
247 |
19:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
noun |
субстантив |
Gruzovik |
248 |
19:02:40 |
eng-rus |
|
gauche |
непочтительный |
VLZ_58 |
249 |
19:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
subsidizing |
субсидирование |
Gruzovik |
250 |
19:01:39 |
eng-rus |
|
gauche |
неучтивый |
VLZ_58 |
251 |
19:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
subsatellite |
субсателлит |
Gruzovik |
252 |
19:00:19 |
eng-rus |
avia. |
passive booking |
пассивное бронирование |
buraks |
253 |
18:59:37 |
eng-rus |
avia. |
Active Booking |
активное бронирование |
buraks |
254 |
18:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
offal of a killed animal |
субпродукт |
Gruzovik |
255 |
18:57:53 |
eng-rus |
|
gauche |
невоспитанный |
VLZ_58 |
256 |
18:57:20 |
eng-rus |
|
gauche |
нетактичный |
VLZ_58 |
257 |
18:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
subpeltate |
субпельтатный |
Gruzovik |
258 |
18:52:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ingratiating smile |
заискивающая улыбка (This fawning is often done with the dreadful заискивающая улыбка (ingratiating smile).–– mberdy.2017.US) |
Игорь Миг |
259 |
18:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
suborthochoanitic |
субортохоанитический |
Gruzovik |
260 |
18:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
subordinate |
субординатный |
Gruzovik |
261 |
18:49:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suck up to |
обхаживать |
Игорь Миг |
262 |
18:48:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suck up to |
рассыпаться мелочевка маку |
Игорь Миг |
263 |
18:47:58 |
eng-rus |
avia. |
booking fee |
сбор за бронирование |
buraks |
264 |
18:47:40 |
eng-rus |
securit. |
permanent debenture |
бессрочная облигация |
andrew_egroups |
265 |
18:47:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suck up to |
ползать на брюхе перед |
Игорь Миг |
266 |
18:46:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suck up to |
выслужиться перед |
Игорь Миг |
267 |
18:46:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suck up to |
выслуживаться перед |
Игорь Миг |
268 |
18:45:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suck up to |
поддакивать |
Игорь Миг |
269 |
18:44:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suck up to |
угодничать |
Игорь Миг |
270 |
18:43:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suck up to |
пресмыкаться перед |
Игорь Миг |
271 |
18:41:19 |
eng-rus |
R&D. |
non-statistical analysis |
нестатистический анализ |
MichaelBurov |
272 |
18:41:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make passes at |
флиртовать с |
Игорь Миг |
273 |
18:39:12 |
rus-fre |
|
бразильский орех |
noix du Brésil |
kee46 |
274 |
18:38:37 |
rus-fre |
|
пекан |
noix du Brésil |
kee46 |
275 |
18:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
subniveal belt |
субнивальный пояс |
Gruzovik |
276 |
18:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
subniveal |
субнивальный |
Gruzovik |
277 |
18:36:52 |
eng-rus |
econ. |
be seriously disturbed by |
серьёзно искажаться (чем-либо) |
A.Rezvov |
278 |
18:36:27 |
rus-fre |
|
чернушка дамасская |
nigelle de Damas |
kee46 |
279 |
18:36:00 |
eng-rus |
|
fear of missing out |
страх пропустить что-то важное (FOMO bbc.com) |
bojana |
280 |
18:35:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make passes at |
заигрывать с (Саша сыплет комплиментами и заигрывает со всеми девушками, и уговаривает одну удалиться с ним в лесок (Sasha piles on the compliments and makes passes at all the girls, and then talks one of them into going off into the woods with him. -– mberdy2017) |
Игорь Миг |
281 |
18:33:46 |
rus-fre |
|
нектарник |
tache de miel |
kee46 |
282 |
18:32:29 |
rus-fre |
|
розетковидный |
en rosette |
kee46 |
283 |
18:32:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flirt with |
прогнуться под |
Игорь Миг |
284 |
18:31:17 |
rus-fre |
|
чашевидный |
en forme de coupe |
kee46 |
285 |
18:30:20 |
eng-rus |
forestr. |
ratio of forest land to total land area |
процент лесистости |
MichaelBurov |
286 |
18:29:17 |
rus-spa |
law |
Институт дипломированных бухгалтеров Доминиканская Республика |
Instituto de Contadores Públicos Autorizados |
serdelaciudad |
287 |
18:28:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flirt with |
заискивать перед |
Игорь Миг |
288 |
18:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
subminiaturization |
сувбминиатюризация |
Gruzovik |
289 |
18:27:24 |
rus-fre |
|
кувшиновидный |
en cruche |
kee46 |
290 |
18:26:50 |
eng-rus |
econ. |
frictions |
фрикции (препятствия; к осуществлению какой-либо деятельности, к проведению какой-либо политики и т.д.) |
A.Rezvov |
291 |
18:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik microel. |
submicronic |
субмикронный |
Gruzovik |
292 |
18:26:18 |
rus-fre |
|
сложный зонтик |
ombelle |
kee46 |
293 |
18:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
submicrowave |
субмикроволна |
Gruzovik |
294 |
18:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
submechanism |
субмеханизм |
Gruzovik |
295 |
18:24:35 |
rus-fre |
|
семенное растение |
spermatophyte |
kee46 |
296 |
18:23:35 |
eng-rus |
|
must rule |
обязательное требование |
traduiser |
297 |
18:22:45 |
rus-fre |
|
верховой лист |
bractée |
kee46 |
298 |
18:22:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard and fast rule |
правило, у которого не бывает исключений |
Игорь Миг |
299 |
18:22:31 |
eng-rus |
commun. |
opportunistic signal |
оппортунистический сигнал (LTE) |
mnrov |
300 |
18:21:56 |
rus-fre |
|
срединный лист |
feuille support |
kee46 |
301 |
18:21:55 |
eng-rus |
forestr. |
ratio of forest land to total land area |
лесистость |
MichaelBurov |
302 |
18:21:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard and fast rule |
аксиома: правило, у которого не бывает исключений |
Игорь Миг |
303 |
18:21:14 |
rus-fre |
|
низовой лист |
feuille inférieure |
kee46 |
304 |
18:21:11 |
eng-rus |
forestr. |
ratio of forest land to total land area |
облесенность |
MichaelBurov |
305 |
18:20:27 |
rus-fre |
|
первичный лист |
feuille primaire |
kee46 |
306 |
18:20:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard and fast rule |
аксиома (It seems флиртовать (to flirt) is used slightly more often to describe women and their behavior, but this is not a hard and fast rule: Он сидит за столом, радуется хорошему вину, шутит, флиртует с дамами … mberdy. us 2017) |
Игорь Миг |
307 |
18:19:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard and fast rule |
раз и навсегда заведённое правило |
Игорь Миг |
308 |
18:18:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard and fast rule |
правило, не терпящее исключений |
Игорь Миг |
309 |
18:18:30 |
rus-fre |
|
вращающийся барабан |
tambour enregistreur |
kee46 |
310 |
18:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
submarginal |
субмаргинальный |
Gruzovik |
311 |
18:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
sublittoral area |
сублитораль |
Gruzovik |
312 |
18:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
sublinguistic |
сублингвистический |
Gruzovik |
313 |
18:15:13 |
eng-rus |
|
obstreperously |
нарочито громко |
PanKotskiy |
314 |
18:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
sublimation |
сублимирование (a change directly from the solid to the gaseous state without becoming liquid) |
Gruzovik |
315 |
18:08:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be out of line |
оборзеть (Совсем страх потеряли, борзеют They’re not afraid of anything or anyone. They’re completely out of line. -– mberdy us 17) |
Игорь Миг |
316 |
18:07:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be out of line |
приборзеть |
Игорь Миг |
317 |
18:06:14 |
eng-rus |
econ. |
in fixed sums of money |
с фиксированными денежными эквивалентами |
A.Rezvov |
318 |
18:06:07 |
rus-fre |
|
рабочий стул |
siège de travail |
kee46 |
319 |
18:05:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
act up |
забузить |
Игорь Миг |
320 |
18:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
sublimational |
сублимационный |
Gruzovik |
321 |
18:05:11 |
rus-fre |
|
лампа-лупа |
lampe à loupe |
kee46 |
322 |
18:04:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
act up |
поднять скандал |
Игорь Миг |
323 |
18:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
sublexical |
сублексический (referring to constituent parts of a word) |
Gruzovik |
324 |
18:04:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
act up |
устроить шум |
Игорь Миг |
325 |
18:02:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
act up |
учинять скандал |
Игорь Миг |
326 |
18:02:38 |
eng-rus |
|
longstanding work |
многолетняя работа |
IngaP |
327 |
18:02:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
act up |
учинить скандал |
Игорь Миг |
328 |
18:02:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
act up |
устроить скандал |
Игорь Миг |
329 |
18:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
subcuticular |
субкутикулярный |
Gruzovik |
330 |
18:01:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
act up |
закатить скандал |
Игорь Миг |
331 |
18:00:42 |
eng-rus |
law |
violation of a treaty |
нарушение соглашения |
Andrey Truhachev |
332 |
18:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
subcrystalline |
субкристаллический |
Gruzovik |
333 |
18:00:14 |
eng-rus |
law |
violation of a treaty |
нарушение договора |
Andrey Truhachev |
334 |
17:58:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
act up |
оборзеть |
Игорь Миг |
335 |
17:58:09 |
rus-ger |
fire. |
костюм химической защиты |
Chemieschutzanzug (костюм химзащиты/химкостюм) |
marinik |
336 |
17:56:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
don't get fresh with me! |
только не надо борзеть! |
Игорь Миг |
337 |
17:54:02 |
eng-rus |
|
it is by no means inconceivable that |
нельзя считать немыслимым, что |
A.Rezvov |
338 |
17:50:17 |
eng-rus |
fig. |
no end in sight |
конца и края не видно |
Lena Nolte |
339 |
17:50:13 |
rus-ger |
child. |
делать кака |
ein Würstchen machen |
Andrey Truhachev |
340 |
17:49:24 |
eng-rus |
child. |
do a pooh |
делать кака |
Andrey Truhachev |
341 |
17:48:50 |
eng-rus |
child. |
do a poo |
делать аа |
Andrey Truhachev |
342 |
17:48:10 |
rus-ger |
child. |
делать аа |
ein Würstchen machen |
Andrey Truhachev |
343 |
17:46:47 |
rus-ger |
child. |
сходить по-большому |
Aa machen |
Andrey Truhachev |
344 |
17:46:37 |
eng-rus |
hist. |
Ministry of Public Security of the Central People's Government |
Министерство общественной безопасности Центрального народного правительства (КНР) |
Alex_Odeychuk |
345 |
17:46:31 |
rus-ger |
child. |
какать |
ein Würstchen machen |
Andrey Truhachev |
346 |
17:45:56 |
eng-rus |
|
world situation |
ситуация в мире |
Alex_Odeychuk |
347 |
17:44:14 |
eng-rus |
intell. |
Central Department of Social Affairs |
Социальный отдел ЦК КПК (the primary intelligence organ of the Communist Party of China (CPC) before its accession to power in 1949. The CDSA provided the CPC with assessments of the world situation.) |
financial-engineer |
348 |
17:43:23 |
eng-rus |
intell. |
CDSA |
Социальный отдел ЦК КПК (Central Department of Social Affairs) |
financial-engineer |
349 |
17:42:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
exploratory |
поисковой |
Noia |
350 |
17:37:56 |
eng-rus |
TV |
TV production |
телепроизводство |
grafleonov |
351 |
17:32:04 |
eng-rus |
polit. |
political security |
политическая безопасность (repressing internal dissent within the country and censoring the Internet to prevent the population from knowing what actually is going on outside the country) |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:29:00 |
eng-rus |
|
brasserie |
брассери |
moevot |
353 |
17:17:53 |
rus-ger |
tech. |
валковое подающее устройство |
Walzenvorschub |
Shevi |
354 |
17:10:07 |
eng-rus |
math. |
sequential testing |
статистический последовательный анализ |
Noia |
355 |
17:07:31 |
rus-fre |
|
плавниковая древесина |
bois flotté |
elenajouja |
356 |
17:06:38 |
rus-ger |
fire. |
натяжное спасательное полотно |
Sprungtuch |
marinik |
357 |
17:06:13 |
rus-ger |
econ. |
технические возможности |
technische Kapazität |
VeraS90 |
358 |
17:01:56 |
rus-fre |
|
радиочасы |
horloge radio |
kee46 |
359 |
17:00:23 |
rus-fre |
|
область высокого давления |
maximum barométrique |
kee46 |
360 |
16:58:12 |
rus-fre |
|
область низкого давления |
minimum barométrique |
kee46 |
361 |
16:58:08 |
eng-rus |
|
Voluntary Principles on Security and Human Rights |
Добровольно принятые принципы обеспечения безопасности и прав человека |
MaxatYez |
362 |
16:56:17 |
rus-fre |
|
тропические воздушные массы |
air tropical |
kee46 |
363 |
16:54:58 |
rus-fre |
|
арктические воздушные массы |
air polaire |
kee46 |
364 |
16:52:41 |
rus-fre |
|
северный тропик |
tropique du Cancer (Рака) |
kee46 |
365 |
16:51:51 |
rus-ger |
inf. |
куда ты собрался пойти? |
wo willst du hin? |
Andrey Truhachev |
366 |
16:51:37 |
rus-ger |
inf. |
куда ты собрался идти? |
wo willst du hin? |
Andrey Truhachev |
367 |
16:51:34 |
rus-fre |
|
циркуляция атмосферы |
circulation atmosphérique |
kee46 |
368 |
16:50:36 |
eng-rus |
inf. |
where are you going? |
куда ты собираешься идти? |
Andrey Truhachev |
369 |
16:50:25 |
eng-rus |
inf. |
where are you headed? |
куда ты собираешься идти? |
Andrey Truhachev |
370 |
16:50:05 |
rus-ger |
inf. |
куда ты собираешься идти? |
wo willst du hin? |
Andrey Truhachev |
371 |
16:49:41 |
rus-ger |
inf. |
ты куда собрался? |
wo willst du hin? |
Andrey Truhachev |
372 |
16:48:50 |
eng-rus |
inf. |
where are you headed? |
ты куда собрался? |
Andrey Truhachev |
373 |
16:48:23 |
eng-rus |
inf. |
where are you headed? |
куда ты собрался идти? |
Andrey Truhachev |
374 |
16:48:03 |
rus-fre |
|
восходящий поток ветра |
vent ascendant |
kee46 |
375 |
16:47:37 |
eng-rus |
inf. |
where are you headed? |
куда ты собрался пойти? |
Andrey Truhachev |
376 |
16:47:09 |
eng-rus |
inf. |
where are you headed? |
куда ты собираешься пойти? |
Andrey Truhachev |
377 |
16:46:57 |
eng-rus |
inf. |
where are you going? |
куда ты собираешься пойти? |
Andrey Truhachev |
378 |
16:46:46 |
rus-fre |
|
нисходящий поток ветра |
vent descendant |
kee46 |
379 |
16:46:26 |
rus-ger |
inf. |
куда ты собираешься пойти? |
wo willst du hin? |
Andrey Truhachev |
380 |
16:46:21 |
rus-ger |
|
встречное доказательство |
Gegenevidenz |
VeraS90 |
381 |
16:45:59 |
rus-ger |
inf. |
куда путь держишь? |
wo willst du hin? |
Andrey Truhachev |
382 |
16:45:47 |
rus-fre |
|
приземный слой атмосферы |
couche près du sol |
kee46 |
383 |
16:45:36 |
eng-rus |
inf. |
where are you headed? |
куда путь держишь? |
Andrey Truhachev |
384 |
16:44:52 |
eng-rus |
inf. |
where are you headed? |
куда ты идёшь? |
Andrey Truhachev |
385 |
16:44:34 |
eng-rus |
|
collective labor contract |
коллективный трудовой договор |
I.Jaya |
386 |
16:44:22 |
eng-rus |
inf. |
where are you going? |
куда ты направляешься? |
Andrey Truhachev |
387 |
16:44:07 |
eng-rus |
inf. |
where are you headed? |
куда ты направляешься? |
Andrey Truhachev |
388 |
16:43:31 |
rus-fre |
|
радиозонд |
sonde radio |
kee46 |
389 |
16:43:04 |
eng-ger |
inf. |
where are you going? |
wo willst du hin? |
Andrey Truhachev |
390 |
16:42:10 |
rus-ger |
med. |
четырёхквадрантный асцит |
Vierquadrantenaszites (подразумевается, что асцит определяется во всех отделах живота) |
folkman85 |
391 |
16:41:38 |
rus-fre |
|
дирижабль |
zeppelin |
kee46 |
392 |
16:41:13 |
eng-rus |
intell. |
Central Policy Research Office |
Отдел исследований ЦК КПК (основной орган внешнеполитической разведки КНР. Отдел исследований действует в контакте с военно-стратегической разведкой (Разведывательным управлением Генерального штаба НОАК). Центральный аппарат Отдела исследований для организации и ведения внешнеполитической разведки имеет линейные управления, созданные по региональному признаку (для разведки в странах Америки и Европы, Африки и Азии, Австралии), управление оперативной техники (шифрсвязь, тайнопись, миниатюрные радиозакладочные устройства и другая оперативная техника, изготовление фиктивных документов), управление по изучению и обработке иностранной прессы, отдел информации (обработка и оценка агентурных материалов), отдел научно-технической разведки, разведывательная школа. Главные задачи Отдела исследований ЦК КПК: организация и ведение внешнеполитической разведки, добывание ценной политической, научно-технической и иной секретной информации за рубежом, подготовка информационно-аналитических материалов для руководства партии и государства) |
financial-engineer |
393 |
16:40:36 |
rus-ger |
inf. |
куда ты идёшь? |
wo willst du hin? |
Andrey Truhachev |
394 |
16:38:59 |
rus-fre |
geogr. |
круговорот воды в природе |
cycle de l'eau |
kee46 |
395 |
16:36:44 |
eng-rus |
|
termination payments |
выходные пособия |
I.Jaya |
396 |
16:33:16 |
rus-fre |
geogr. |
материковое подножие |
montée continentale |
kee46 |
397 |
16:32:25 |
eng-rus |
econ. |
data on the state of the economy |
сведения о состоянии экономики |
Alex_Odeychuk |
398 |
16:31:55 |
rus-ger |
fire. |
прыжковое спасательное устройство |
Sprungrettungsgerät (прыжково-спасательное) |
marinik |
399 |
16:31:02 |
rus-fre |
geogr. |
терраса отвесного обрыва |
terrasse de falaise |
kee46 |
400 |
16:30:35 |
eng-rus |
EBRD |
loan lock-in |
запрет на досрочное погашение кредита (заемщиком) |
oVoD |
401 |
16:30:17 |
eng-rus |
EBRD |
loan lock-in |
минимальный срок кредита |
oVoD |
402 |
16:30:03 |
eng-rus |
|
requirements of personnel |
потребности персонала |
I.Jaya |
403 |
16:29:55 |
eng-rus |
EBRD |
loan limit |
максимальная сумма кредита (на одного заемщика или на одну категорию заемщиков) |
oVoD |
404 |
16:29:41 |
eng-rus |
EBRD |
loan limit |
максимальная сумма кредитования |
oVoD |
405 |
16:29:19 |
eng-rus |
EBRD |
loan in default |
невозвратный кредит |
oVoD |
406 |
16:29:14 |
rus-ger |
rel., christ. |
пенитент |
Büßender |
maxkuzmin |
407 |
16:28:25 |
eng-rus |
EBRD |
loan enforcement |
принудительные меры по обеспечению возврата кредита |
oVoD |
408 |
16:28:22 |
rus-fre |
geogr. |
песчаная отмель |
tombolo |
kee46 |
409 |
16:27:18 |
eng-rus |
EBRD |
loan collection |
обеспечение возврата кредита |
oVoD |
410 |
16:26:58 |
eng-rus |
EBRD |
loan ceiling |
максимальная сумма кредита (на одного заемщика) |
oVoD |
411 |
16:26:48 |
eng-rus |
EBRD |
loan ceiling |
максимальная сумма кредитования |
oVoD |
412 |
16:26:22 |
rus-fre |
|
орбита Луны |
orbite de la Lune |
kee46 |
413 |
16:26:18 |
eng-rus |
EBRD |
loan assignment agreement |
договор передачи прав по договору займа |
oVoD |
414 |
16:26:02 |
eng-rus |
EBRD |
loan assessment |
анализ кредитной заявки |
oVoD |
415 |
16:25:48 |
eng-ger |
fin. |
five hundred euro note |
Fünfhundert-Euro-Schein |
Andrey Truhachev |
416 |
16:25:30 |
eng-ger |
fin. |
five hundred euro note |
Fünfhunderteuroschein |
Andrey Truhachev |
417 |
16:25:22 |
eng-rus |
market. |
store execution management |
управление организацией продаж в магазинах |
InFreelance |
418 |
16:25:18 |
eng-rus |
fin. |
five hundred euro note |
купюра 500 евро |
Andrey Truhachev |
419 |
16:24:35 |
eng-rus |
fin. |
five hundred euro note |
банкнота 500 евро |
Andrey Truhachev |
420 |
16:24:14 |
eng-rus |
EBRD |
loan agreement |
кредитное соглашение |
oVoD |
421 |
16:23:50 |
eng-rus |
EBRD |
loan against securities |
кредит, обеспеченный залогом ценных бумаг |
oVoD |
422 |
16:23:31 |
eng-rus |
EBRD |
loan against pledged bill |
кредит, обеспеченный векселем (выданным или индоссированным заемщиком) |
oVoD |
423 |
16:23:30 |
rus-fre |
geogr. |
волна перемещения |
vague de translation |
kee46 |
424 |
16:23:23 |
rus-ger |
fin. |
купюра 500 евро |
Fünfhundert-Euro-Schein |
Andrey Truhachev |
425 |
16:23:17 |
eng-rus |
EBRD |
loan against pledged bill |
ссуда под обеспечение в виде векселя |
oVoD |
426 |
16:23:13 |
rus-ger |
fin. |
купюра 500 евро |
Fünfhunderteuroschein |
Andrey Truhachev |
427 |
16:22:51 |
eng-rus |
EBRD |
loan against pledge |
кредит, обеспеченный залогом имущества |
oVoD |
428 |
16:22:41 |
eng-rus |
EBRD |
loan against pledge |
ссуда под обеспечение (ценных бумаг, товаров и т.п.) |
oVoD |
429 |
16:22:01 |
eng-rus |
EBRD |
loan administration |
ведение дел по кредитам |
oVoD |
430 |
16:21:56 |
rus-fre |
geogr. |
основание волны |
base de la vague |
kee46 |
431 |
16:21:37 |
eng-rus |
EBRD |
loan acceleration |
предъявление кредита к досрочному взысканию |
oVoD |
432 |
16:21:21 |
eng-rus |
inf. |
loan acceleration |
ускорение кредита |
oVoD |
433 |
16:20:41 |
rus-fre |
geogr. |
лагуна |
lac de rivage |
kee46 |
434 |
16:20:25 |
eng-rus |
EBRD |
loading list |
погрузочный лист |
oVoD |
435 |
16:20:14 |
rus-ger |
inf. |
не беда |
macht nichts |
Andrey Truhachev |
436 |
16:20:08 |
eng-rus |
EBRD |
load fund |
паевой фонд, взимающий плату за реализацию принадлежащих членам паев |
oVoD |
437 |
16:18:42 |
rus-fre |
geogr. |
глубоководный жёлоб |
fosse sous-marine |
kee46 |
438 |
16:18:38 |
rus-ger |
construct. |
чашка бревна под сруб |
Zapfenloch |
your_beth_time |
439 |
16:18:31 |
eng-rus |
EBRD |
live account |
счёт, по которому происходит движение остатка |
oVoD |
440 |
16:17:45 |
eng-rus |
EBRD |
listing requirement |
требования, предъявляемые к котируемым на бирже ценным бумагам |
oVoD |
441 |
16:16:49 |
eng-rus |
EBRD |
listing |
регистрация новых выпусков ценных бумаг на бирже |
oVoD |
442 |
16:15:01 |
rus-fre |
|
подводная гора |
mont sous-marin |
kee46 |
443 |
16:12:27 |
rus-fre |
|
метаморфическая зона |
zone métamorphosée |
kee46 |
444 |
16:11:03 |
rus-fre |
|
жук |
scarabée |
kee46 |
445 |
16:10:58 |
eng-rus |
econ. |
be not fully employed |
не использоваться в полной мере (напр., о факторах производства) |
A.Rezvov |
446 |
16:10:14 |
eng-rus |
inf. |
that doesn't matter! |
ничего страшного! |
Andrey Truhachev |
447 |
16:09:07 |
rus-ger |
inf. |
ничего страшного |
das macht nichts! |
Andrey Truhachev |
448 |
16:08:55 |
rus-ger |
rel., christ. |
пенитент |
Beichtender |
maxkuzmin |
449 |
16:08:27 |
rus-ger |
inf. |
не стоит беспокоиться! |
das macht nichts! |
Andrey Truhachev |
450 |
16:08:20 |
rus-ger |
tech. |
линия обработки рулонного металла |
Bandanlage |
Shevi |
451 |
16:07:42 |
rus-fre |
|
горообразование |
cycle des pierres |
kee46 |
452 |
16:07:35 |
eng-rus |
inf. |
don't worry about it! |
не стоит беспокоиться! |
Andrey Truhachev |
453 |
16:07:18 |
eng-rus |
inf. |
don't bother about it! |
не стоит беспокоиться! |
Andrey Truhachev |
454 |
16:06:37 |
eng-rus |
inf. |
don't bother about it! |
не стоит беспокойства! |
Andrey Truhachev |
455 |
16:05:57 |
rus-ger |
|
заведующий сектором |
Referatsleiter |
Лорина |
456 |
16:05:50 |
rus-ger |
rel., christ. |
пенитент |
Poenitent |
maxkuzmin |
457 |
16:04:55 |
eng-rus |
inf. |
don't worry about it! |
не бери в голову! |
Andrey Truhachev |
458 |
16:04:18 |
eng-rus |
inf. |
never mind! |
не стоит беспокойства! |
Andrey Truhachev |
459 |
16:03:51 |
rus-ger |
rel., christ. |
пенитент |
Poenitent (человек, который исповедуется, приступает к таинству исповеди (примирения); кающийся (zu lat. poenitens – "bereuend") |
maxkuzmin |
460 |
16:03:08 |
rus-fre |
|
прокат фильмов |
projection de films |
ROGER YOUNG |
461 |
16:02:52 |
rus-ger |
inf. |
не стоит беспокойства |
macht nichts |
Andrey Truhachev |
462 |
16:02:05 |
rus-fre |
|
ландшафт пустыни |
paysage du désert |
kee46 |
463 |
16:02:03 |
eng-rus |
tech. |
wheel chock |
тормозная колодка (LingvoScience (En-Ru)) |
Ася Кудрявцева |
464 |
16:00:47 |
rus-fre |
|
бархан |
dune en croissant |
kee46 |
465 |
15:58:53 |
rus-fre |
geol. |
грибовидная скала |
roche en champignon |
kee46 |
466 |
15:57:40 |
rus-fre |
geol. |
столовая гора |
montagne à plateau |
kee46 |
467 |
15:56:21 |
eng-rus |
|
rural community |
селяне |
Alexander Matytsin |
468 |
15:55:52 |
rus-fre |
geol. |
галерея |
tunnel |
kee46 |
469 |
15:55:17 |
eng-rus |
|
urban community |
горожане |
Alexander Matytsin |
470 |
15:54:40 |
eng-rus |
inf. |
no matter! |
ничего страшного! (He's not here.' `No matter, I'll see him later.') |
Andrey Truhachev |
471 |
15:54:27 |
rus-fre |
|
зона разлома |
zone de faille |
kee46 |
472 |
15:54:00 |
eng-rus |
inf. |
no matter! |
не проблема! (He's not here.' `No matter, I'll see him later.') |
Andrey Truhachev |
473 |
15:53:12 |
eng-rus |
inf. |
no matter! |
пустяки! |
Andrey Truhachev |
474 |
15:51:57 |
rus-fre |
|
очаг землетрясения |
centre sismique |
kee46 |
475 |
15:51:32 |
rus-ger |
fin. |
финансовые расходы |
finanzielle Kosten |
Лорина |
476 |
15:50:17 |
rus-fre |
|
первичная волна |
onde primaire |
kee46 |
477 |
15:48:00 |
rus-ger |
inf. |
не имеет значения! |
macht nichts! |
Andrey Truhachev |
478 |
15:47:58 |
rus-fre |
|
известняковый обрыв |
crevasse calcaire |
kee46 |
479 |
15:46:29 |
rus-spa |
law |
обязательная сила |
fuerza vinculante |
serdelaciudad |
480 |
15:45:14 |
rus-ger |
inf. |
не важно! |
macht nichts! |
Andrey Truhachev |
481 |
15:44:28 |
eng-rus |
|
Replacement of Personnel |
Замена сотрудников |
I.Jaya |
482 |
15:43:40 |
rus-fre |
|
слой глины |
couche d'argile |
kee46 |
483 |
15:43:16 |
rus-fre |
|
гарантия надлежащего исполнения контракта |
garantie de bonne exécution |
BoikoN |
484 |
15:41:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
replicative study |
репликационное исследование (попытка повторить исследование других авторов с целью подтверждения его результатов) |
Elmitera |
485 |
15:39:24 |
eng-rus |
|
cause to be provided |
обеспечить предоставление |
I.Jaya |
486 |
15:38:54 |
eng-rus |
|
this changes everything |
это меняет дело (в корне) |
4uzhoj |
487 |
15:38:42 |
eng-rus |
chem. |
peptide fragment |
пептидный фрагмент |
CRINKUM-CRANKUM |
488 |
15:37:49 |
eng-rus |
|
Training and Supervision |
профессиональная подготовка и надзор |
I.Jaya |
489 |
15:37:31 |
eng-rus |
bible.term. |
Prince of the air |
князь, господствующий в воздухе |
aspss |
490 |
15:36:22 |
rus-ger |
|
развлекательное заведение |
Unterhaltungseinrichtung |
Лорина |
491 |
15:34:27 |
eng-rus |
polit. |
Chief of the Office of Deepening Reforms |
начальник Управления по вопросам углубления реформ |
Alex_Odeychuk |
492 |
15:34:18 |
rus |
med. |
ик |
ишемический криз |
Horacio_O |
493 |
15:31:32 |
eng-rus |
drug.name |
blisibimod |
блисибимод |
CRINKUM-CRANKUM |
494 |
15:29:46 |
eng-rus |
|
sufficiently experienced |
достаточно опытный |
I.Jaya |
495 |
15:26:30 |
rus-ger |
dipl. |
в посольстве |
bei der Botschaft |
Лорина |
496 |
15:23:08 |
rus-ger |
mil. |
нарушение соглашений о прекращении огня |
Verletzung der Waffenstillstandsabkommen |
Andrey Truhachev |
497 |
15:22:53 |
eng-ger |
mil. |
violation of the ceasefire agreements |
Verletzung der Waffenstillstandsabkommen |
Andrey Truhachev |
498 |
15:22:38 |
rus-ger |
law |
подписание договора аренды жилья |
Unterzeichnung des Mietvertrages |
Лорина |
499 |
15:22:22 |
eng-rus |
mil. |
violation of the ceasefire agreements |
нарушение соглашений о прекращении огня |
Andrey Truhachev |
500 |
15:20:43 |
rus-ger |
mil. |
нарушение режима прекращения огня |
Verletzung der Waffenruhe |
Andrey Truhachev |
501 |
15:19:50 |
eng-rus |
polit. |
State Ethnic Affairs Commission |
Государственная комиссия по делам национальностей (КНР) |
Alex_Odeychuk |
502 |
15:18:52 |
eng-rus |
bank. |
governor of the People's Bank of China |
управляющий Народным банком Китая (Народный банк Китая – государственный банк Китайской Народной Республики, подразделение Правительства КНР) |
Alex_Odeychuk |
503 |
15:15:19 |
rus-ita |
|
арбитраж |
foro competente (стандартная статья договора) |
AnastasiaRI |
504 |
15:11:30 |
eng-rus |
disappr. |
domestic intelligence |
политический сыск (внутриполитическая разведка) |
Alex_Odeychuk |
505 |
15:10:41 |
rus-fre |
|
сравнение будет не в нашу пользу |
le contraste ne serait pas à notre faveur (Ils parlent très bien français. ... Le contraste ne serait pas à notre faveur) |
z484z |
506 |
15:07:39 |
eng-rus |
intell. |
conduct domestic intelligence |
вести внутриполитическую разведку (Since the creation of the Ministry of State Security of China in 1983, the Ministry of Public Security (MPS) does not undertake riot control functions, which are now under the control of People's Armed Police, nor does it conduct domestic intelligence which since 1983 has been a primary responsibility of the Ministry of State Security.) |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:05:58 |
rus-fre |
|
анторопоцен |
antropocène (род ? https://fr.wikipedia.org/wiki/Anthropocène) |
z484z |
508 |
14:59:53 |
eng-rus |
law |
workforce nationalization |
национализация трудовых ресурсов |
I.Jaya |
509 |
14:59:49 |
rus-fre |
|
спать сидя за столом |
affalé sur la table (Kaamelott, livre 1) |
z484z |
510 |
14:59:32 |
rus-ger |
rel., christ. |
покаяние, метанойа греч. букв. изменение образа мысли, изменение менталитета, радикальное изменение образа жизни |
Bekehrung |
maxkuzmin |
511 |
14:59:31 |
eng-rus |
law |
domestic content |
отечественный компонент |
I.Jaya |
512 |
14:57:18 |
rus-fre |
slang |
долдон |
glandu |
z484z |
513 |
14:57:02 |
rus-est |
cook. |
курага |
kuivatatud aprikoos |
trancegrief |
514 |
14:56:16 |
rus-spa |
cook. |
галантин |
galantina |
Jelly |
515 |
14:55:35 |
rus-fre |
idiom. |
быть на посту |
être sur la brèche |
z484z |
516 |
14:55:24 |
eng-rus |
|
be in for |
ждать (в фразах типа "кого-либо ждет что-либо"; вариант требует замены безличной конструкции на личную: It is to be hoped that there are at least back-channel consultations in progress. Otherwise we could be in for a clash we will all long regret.• Then she smiles softly and sorta presses herself against me. I'm feeling like a million bucks and I reckon I'm in for a swell evening.) |
4uzhoj |
517 |
14:53:59 |
rus-fre |
|
"железно" |
carré |
z484z |
518 |
14:52:53 |
rus-fre |
nonstand. |
сматываться |
se débiner |
z484z |
519 |
14:52:36 |
eng-rus |
law |
president of the Supreme People's Court |
председатель Верховного народного суда (КНР) |
Alex_Odeychuk |
520 |
14:51:52 |
eng-rus |
|
discipline inspection |
проверка дисциплины |
Alex_Odeychuk |
521 |
14:51:51 |
rus-fre |
inf. |
отлично справиться |
se débrouiller comme un chef |
z484z |
522 |
14:51:18 |
rus-fre |
|
презентация |
diaporama (PowerPoint, напр.) |
z484z |
523 |
14:50:38 |
eng-rus |
polit. |
Central Commission for Discipline Inspection |
Центральная комиссия по проверке дисциплины (Центральная комиссия Коммунистической партии Китая по проверке дисциплины – один из центральных органов Коммунистической партии Китая с 1978 года, созданный в целях борьбы с коррупцией и злоупотреблениями в рядах КПК. Обвинения во взяточничестве, подлоге или ином преступлении члена партии сначала расследует партия, и лишь затем уголовное дело передается в суд на основании партийного вердикта. Согласно Уставу КПК Комиссия подчиняется напрямую Всекитайскому съезду КПК.) |
Alex_Odeychuk |
524 |
14:50:18 |
eng-rus |
drug.name |
eftrenonacog alfa |
эфтренонаког альфа |
CRINKUM-CRANKUM |
525 |
14:48:50 |
rus-fre |
inf. |
в этом что-то есть |
c'est pas faux |
z484z |
526 |
14:48:38 |
rus-fre |
geol. |
трещинный вулкан |
volcan à fentes |
kee46 |
527 |
14:48:35 |
eng-rus |
avia. |
PPC |
Проверка квалификации пилотов (Pilot Proficiency Check) |
polis |
528 |
14:47:27 |
rus-fre |
geol. |
побочный кратер |
cratère secondaire |
kee46 |
529 |
14:46:31 |
rus-fre |
geol. |
главный кратер |
cratère principal |
kee46 |
530 |
14:46:11 |
rus-fre |
|
это преступление |
c'est criminel |
z484z |
531 |
14:45:20 |
rus-fre |
nonstand. |
дебильный |
à deux ronds |
z484z |
532 |
14:45:00 |
rus-fre |
geol. |
столообразной формы |
sous forme de plateau |
kee46 |
533 |
14:44:39 |
rus-fre |
|
бормотать себе под нос |
marmonner dans sa barbe |
z484z |
534 |
14:43:33 |
rus-fre |
|
сравнять с землёй |
écraser (le pays) |
z484z |
535 |
14:43:24 |
rus-fre |
geol. |
неправильной формы |
en forme irrégulière |
kee46 |
536 |
14:42:58 |
rus-fre |
ironic. |
смешно, обхохочешься |
mort de rire la vanne |
z484z |
537 |
14:42:20 |
rus-fre |
geol. |
океаническое дно |
fond marin |
kee46 |
538 |
14:41:52 |
eng-rus |
garden. |
snow mould |
снежная плесень (MICRODOCHIUM NIVALE (болезнь газонов)) |
Скоробогатов |
539 |
14:41:16 |
rus-fre |
inf. |
шебутной |
joisse |
z484z |
540 |
14:41:04 |
rus-fre |
geol. |
обломки горных пород |
particules de roche |
kee46 |
541 |
14:39:52 |
rus-fre |
inf. |
очень сильно хотеть |
avoir trop envie de |
z484z |
542 |
14:39:27 |
rus-fre |
|
очень сильно хотеть |
avoir grave envie de |
z484z |
543 |
14:38:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
effectively clean |
практически чистый (не загрязнённый) |
Iryna_mudra |
544 |
14:38:06 |
eng-rus |
EBRD |
listed building |
исторический памятник |
oVoD |
545 |
14:37:17 |
eng-rus |
polit. |
propaganda department |
отдел агитации и пропаганды |
Alex_Odeychuk |
546 |
14:37:12 |
eng-rus |
EBRD |
list of drawings |
список ценных бумаг, вышедших в тираж досрочного погашения |
oVoD |
547 |
14:36:51 |
eng-rus |
EBRD |
list of charges |
прейскурант на услуги (банка) |
oVoD |
548 |
14:36:31 |
eng-rus |
polit. |
First secretary of the Secretariat |
первый секретарь Секретариата |
Alex_Odeychuk |
549 |
14:36:18 |
eng-rus |
EBRD |
liquidity statement |
показатель ликвидности (соотношение легко реализуемых активов и краткосрочных обязательств банка) |
oVoD |
550 |
14:35:55 |
eng-rus |
polit. |
Party General Secretary |
генеральный секретарь партии |
Alex_Odeychuk |
551 |
14:35:40 |
eng-rus |
EBRD |
liquidity squeeze |
недостаток ликвидности |
oVoD |
552 |
14:35:23 |
rus-fre |
mus. |
квартет |
quartette ([ k(w)artɛt ]) |
z484z |
553 |
14:34:49 |
eng-rus |
EBRD |
liquidity ratio |
норматив текущей ликвидности |
oVoD |
554 |
14:34:36 |
eng-rus |
polit. |
Politburo of the Communist Party of China |
Политбюро Коммунистической партии Китая |
Alex_Odeychuk |
555 |
14:34:31 |
eng-rus |
EBRD |
liquidity position |
позиция по ликвидности |
oVoD |
556 |
14:34:23 |
eng-rus |
polit. |
member of the Politburo of the Communist Party of China |
член Политбюро Коммунистической партии Китая |
Alex_Odeychuk |
557 |
14:33:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
extensive surveillance |
массовый надзор в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
558 |
14:32:56 |
eng-rus |
polit. |
government apparatus |
государственный аппарат |
Alex_Odeychuk |
559 |
14:32:45 |
eng-rus |
EBRD |
liquidation sale |
распродажа товарных запасов при ликвидации компании |
oVoD |
560 |
14:32:08 |
eng-rus |
EBRD |
liquidation |
производство окончательных расчётов |
oVoD |
561 |
14:32:03 |
eng-rus |
polit. |
party-building system |
система партийного строительства |
Alex_Odeychuk |
562 |
14:31:48 |
eng-rus |
st.exch. |
liquidation |
закрытие позиции |
oVoD |
563 |
14:31:47 |
eng-rus |
polit. |
party-building |
партийное строительство |
Alex_Odeychuk |
564 |
14:31:28 |
eng-rus |
EBRD |
liquidation |
исчисление |
oVoD |
565 |
14:31:08 |
rus-fre |
|
быть совершенно равнодушным |
être d'une indifférence absolue |
z484z |
566 |
14:30:54 |
eng-rus |
EBRD |
liquidated debt |
заранее установленная сумма долга |
oVoD |
567 |
14:30:50 |
eng-rus |
chinese.lang. |
zuzhang |
руководитель |
Alex_Odeychuk |
568 |
14:30:34 |
eng-rus |
EBRD |
liquidated damage |
неустойка |
oVoD |
569 |
14:30:14 |
eng-rus |
EBRD |
liquidate |
закрывать (позицию) |
oVoD |
570 |
14:30:04 |
eng-rus |
chinese.lang. |
fuzuzhang |
заместитель руководителя |
Alex_Odeychuk |
571 |
14:30:02 |
eng-rus |
EBRD |
liquidate |
рассчитываться (по долгам) |
oVoD |
572 |
14:29:48 |
eng-rus |
EBRD |
liquidate |
урегулировать (расчёты) |
oVoD |
573 |
14:29:14 |
eng-rus |
chinese.lang. |
zuzhang |
вождь |
Alex_Odeychuk |
574 |
14:29:08 |
eng-rus |
EBRD |
liquidate |
производить расчёт |
oVoD |
575 |
14:28:45 |
eng-rus |
polit. |
CPC Central Committee |
ЦК КПК (Центральный комитет Коммунистической партии Китая) |
Alex_Odeychuk |
576 |
14:28:33 |
eng-rus |
polit. |
CPC Central Committee |
Центральный комитет Коммунистической партии Китая |
Alex_Odeychuk |
577 |
14:28:09 |
eng-rus |
med. |
human blood coagulation factor VIII |
фактор свёртывания крови человека VIII |
CRINKUM-CRANKUM |
578 |
14:28:06 |
eng-rus |
EBRD |
liquid yield option note |
облигация с нулевым купоном и правом преобразования в обыкновенные акции по наступлении срока погашения |
oVoD |
579 |
14:28:04 |
eng-rus |
polit. |
comprehensively deepening reforms |
всестороннее углубление реформ |
Alex_Odeychuk |
580 |
14:27:40 |
eng-rus |
polit. |
Central Leading Group for Comprehensively Deepening Reforms |
Центральная руководящая группа по всестороннему углублению реформ (a policy formulation and implementation body set up under the Politburo of the Communist Party of China in charge of comprehensively deepening reforms) |
Alex_Odeychuk |
581 |
14:27:33 |
rus-ger |
mil. |
нарушение режима прекращения огня |
Waffenstillstandsverletzung |
Andrey Truhachev |
582 |
14:26:49 |
rus-ger |
mil. |
с близкого расстояния |
aus nächster Entfernung (напр., вести огонь, поражать и т. п.) |
golowko |
583 |
14:26:38 |
eng-rus |
EBRD |
liquid investments |
инвестиции в ликвидные активы |
oVoD |
584 |
14:25:01 |
eng-rus |
EBRD |
liquid asset investment authority |
директива по управлению ликвидными активами |
oVoD |
585 |
14:24:28 |
eng-rus |
garden. |
dollar spot |
долларовая пятнистость (SCLEROTINIA HOMOEOCARPA (болезнь газонов)) |
Скоробогатов |
586 |
14:24:06 |
eng-rus |
drug.name |
efmoroctocog alfa |
эфмороктоког альфа |
CRINKUM-CRANKUM |
587 |
14:23:23 |
eng-rus |
econ. |
economic and social status |
социально-экономическое положение |
Alex_Odeychuk |
588 |
14:22:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
national reputation system |
национальная система оценки репутации |
Alex_Odeychuk |
589 |
14:17:58 |
eng-rus |
garden. |
red thread |
красная нитчатость (LAETISARIA FUCIFORMIS (болезнь газонов)) |
Скоробогатов |
590 |
14:17:45 |
eng-rus |
EBRD |
linked industries |
смежные предприятия |
oVoD |
591 |
14:13:26 |
eng-rus |
laser.med. |
stacked laser passes |
многопучковый лазерный проход |
iwona |
592 |
14:11:48 |
rus-ita |
|
структура управления |
organigramma |
sadbabby |
593 |
14:11:27 |
rus-ita |
|
структура управления |
struttura organizzativa |
sadbabby |
594 |
14:10:04 |
eng-rus |
|
call in |
позвонить на работу (I was too unwell to work yesterday so I called in sick. // Then her beeper started going. "Damn," shed said. "I've got to call in. Sorry. I'll use the phone in the car.") |
4uzhoj |
595 |
14:09:54 |
eng-rus |
EBRD |
limited review |
ограниченная аудиторская проверка |
oVoD |
596 |
14:08:55 |
eng-rus |
|
call in |
привлечь (The government called in the army to deal with the riots.) |
4uzhoj |
597 |
14:03:42 |
rus-ger |
med. |
Французская федерация национальных противораковых центров |
FNCLCC (Federation Nationale des Centres de Lutte Contre le Cancer) |
folkman85 |
598 |
14:02:59 |
eng-rus |
med. |
microzone |
микрозона |
iwona |
599 |
14:02:16 |
rus-spa |
|
автослесарь |
mecánico de automóviles |
Doctor Lens |
600 |
14:00:35 |
eng-rus |
tech. |
spread apart |
раздвигаться (The resilient elements spread apart as the power supply acts on the resilient elements, and when the power supply has passed through the opening between the resilient elements they move back to retain the power supply within the cavity of the ground plane.) |
Мирослав9999 |
601 |
13:59:32 |
eng-rus |
amer. |
on detail |
откомандированный (временно освобожденный от исполнения обязанностей для выполнения какой-либо общественной функции или дачи показаний) |
Beforeyouaccuseme |
602 |
13:57:57 |
rus-ger |
|
быстрота реагирования |
Responsivität |
VeraS90 |
603 |
13:56:28 |
rus-spa |
econ. |
запрос на увеличение доли в капитале например, в уставном для проведения операций |
llamada del fondo (https://www.ig.com/es/glosario-trading/definicion-de-llamada-de-margen) |
BCN |
604 |
13:52:38 |
rus-fre |
geol. |
магматический очаг |
chambre de magma |
kee46 |
605 |
13:50:15 |
ita |
abbr. |
FIS |
Fondo di integrazione salariale |
armoise |
606 |
13:49:23 |
rus-fre |
geol. |
щитовой вулкан |
volcan bouclier |
kee46 |
607 |
13:47:18 |
rus-fre |
geol. |
поверхность моря |
surface de la mer |
kee46 |
608 |
13:45:42 |
eng-rus |
food.ind. |
rehabilitation |
восстановление сил |
ViKantemir |
609 |
13:45:34 |
rus-fre |
geol. |
шельфовый ледник |
plateau de glace |
kee46 |
610 |
13:44:30 |
rus-fre |
geol. |
седловина |
croupe |
kee46 |
611 |
13:42:25 |
eng-rus |
med. |
tecemotide |
тецемотид |
CRINKUM-CRANKUM |
612 |
13:41:07 |
rus-fre |
geol. |
вечные снега |
neige éternelle |
kee46 |
613 |
13:39:07 |
rus-fre |
geol. |
глыбовые горы |
blocs faillés |
kee46 |
614 |
13:38:51 |
eng-rus |
scient. |
developments |
новые наработки (в области какой-либо теории) |
A.Rezvov |
615 |
13:37:29 |
rus-fre |
geol. |
складчатые горы |
relief plié |
kee46 |
616 |
13:37:14 |
eng-rus |
mil. |
stryker brigade combat team |
бригадная боевая группа на БМ "Страйкер" |
Киселев |
617 |
13:36:12 |
rus-fre |
geol. |
трещина |
crevasse transversale |
kee46 |
618 |
13:35:33 |
rus-fre |
geol. |
ущелье |
gorge étroite |
kee46 |
619 |
13:34:03 |
rus-fre |
geol. |
округлый холм |
bosse ronde (кам) |
kee46 |
620 |
13:33:58 |
eng-rus |
med. |
gentler alternative |
щадящая альтернатива |
iwona |
621 |
13:32:14 |
rus-ger |
met. |
выдвижение отправки за пережим |
Dornstangenvorlage |
stein_vik |
622 |
13:32:12 |
rus-fre |
geol. |
подгорная трещина |
rimaye |
kee46 |
623 |
13:31:26 |
rus-fre |
geol. |
срединная морена |
moraine centrale |
kee46 |
624 |
13:30:13 |
rus-fre |
geol. |
донная морена |
moraine |
kee46 |
625 |
13:29:38 |
rus-ger |
|
посредник в сфере финансовых услуг |
Finanzintermediär |
tina_tina |
626 |
13:29:29 |
rus-fre |
geol. |
конец языка ледника |
porte glaciaire |
kee46 |
627 |
13:28:33 |
rus-ger |
|
посредник |
Intermediär |
tina_tina |
628 |
13:28:18 |
rus-fre |
geol. |
хребет |
arête |
kee46 |
629 |
13:26:55 |
rus-fre |
geol. |
кар |
cirque glaciaire (или цирк) |
kee46 |
630 |
13:24:31 |
rus-fre |
cartogr. |
картографическая проекция |
projection |
kee46 |
631 |
13:23:03 |
eng-rus |
polit. |
what is behind |
откуда "ноги растут" |
bigmaxus |
632 |
13:19:55 |
rus-fre |
astr. |
Ригель |
rigel (https://fr.wikipedia.org/wiki/Rigel) |
kee46 |
633 |
13:14:20 |
rus-fre |
astr. |
Ворон |
corvus (созвездие) |
kee46 |
634 |
13:09:23 |
rus-fre |
|
внутреннее ядро |
noyau interne |
kee46 |
635 |
13:04:15 |
rus-fre |
|
аппаратная |
salle de régie |
kee46 |
636 |
13:02:07 |
eng |
market. |
awop |
Average Weight of Purchase |
InFreelance |
637 |
13:02:03 |
rus-fre |
|
шлюзовая камера |
sas d'air |
kee46 |
638 |
12:59:53 |
rus-fre |
|
опорная конструкция |
anneau support |
kee46 |
639 |
12:58:54 |
eng-rus |
chem. |
vanutide cridificar |
ванутид кридификар |
CRINKUM-CRANKUM |
640 |
12:58:15 |
rus-fre |
|
радиотелескоп |
radio-télescope |
kee46 |
641 |
12:56:58 |
rus-fre |
|
аппаратная |
centrale |
kee46 |
642 |
12:55:43 |
eng-rus |
polygr. |
perforated cut |
перфорационная резка |
Andy |
643 |
12:55:28 |
rus-fre |
|
зона лучистого равновесия |
zone de rayonnement |
kee46 |
644 |
12:55:24 |
rus-ita |
|
возникать |
formarsi |
gorbulenko |
645 |
12:54:03 |
rus-ita |
|
из-за этого |
per questo motivo |
gorbulenko |
646 |
12:53:20 |
rus-fre |
|
вспышка на Солнце |
flare |
kee46 |
647 |
12:52:46 |
eng-rus |
|
vehicle architecture |
архитектура автомобилей |
ИВГ |
648 |
12:50:31 |
eng |
|
set someone back on their heels |
astonish or discomfit someone |
Igor Tolok |
649 |
12:49:54 |
rus-fre |
|
Канопус |
canope (звезда из созвездия Киля) |
kee46 |
650 |
12:48:28 |
rus-fre |
|
осадочные породы |
sédiment |
kee46 |
651 |
12:47:04 |
rus-fre |
|
верхняя мантия |
manteau supérieur |
kee46 |
652 |
12:46:09 |
rus-fre |
|
нижняя мантия |
manteau inférieur |
kee46 |
653 |
12:45:45 |
rus-ger |
mus. |
музыкальное решение |
Musikgestaltung |
Лорина |
654 |
12:45:31 |
rus-fre |
|
строение Земли |
structure de la terre |
kee46 |
655 |
12:45:24 |
rus-ger |
mus. |
музыкальная интерпретация |
Musikgestaltung |
Лорина |
656 |
12:44:20 |
rus-fre |
|
внешнее ядро |
noyau extérieur |
kee46 |
657 |
12:44:04 |
eng-rus |
commun. |
downlink control information, DCI |
информация управления нисходящей линии связи |
mnrov |
658 |
12:43:17 |
rus-fre |
|
внутреннее ядро |
noyau intérieur |
kee46 |
659 |
12:42:34 |
fre |
|
courants de convection |
конвективные потоки |
kee46 |
660 |
12:42:22 |
rus-fre |
|
конвективные потоки |
courants de convection |
kee46 |
661 |
12:39:30 |
rus-ita |
|
приступать |
ricominciare (к работе) |
gorbulenko |
662 |
12:36:16 |
rus-ger |
|
смазка сухого распыления |
Trockenschmierspray |
Александр Рыжов |
663 |
12:35:35 |
rus-ger |
rel., christ. |
исповедовать грехи |
Sünde beichten (auch bekennen) |
maxkuzmin |
664 |
12:31:03 |
eng-rus |
|
vehicle architecture |
архитектурные решения для транспортных средств |
ИВГ |
665 |
12:29:37 |
rus-ger |
|
сделать из рук вон плохо |
eine grausige Vorstellung liefern |
Angel1812us |
666 |
12:28:13 |
rus-ger |
med. |
брахиоцефальные сосуды |
Arm-Kopf-Gefäße |
Katrin Denev1 |
667 |
12:27:55 |
eng-rus |
law |
Required Standard of Performance |
установленные нормы служебной деятельности |
I.Jaya |
668 |
12:26:39 |
rus-dut |
saying. |
Он очень худой. |
Hij is vel over been. |
ms.lana |
669 |
12:21:55 |
eng-rus |
railw. inf. |
communal compartment |
плацкарт |
Shoukshean |
670 |
12:15:50 |
eng-rus |
inf. |
go over |
чистить (He’d gone over the car with a cloth, wiping fingerprints from the steering wheel and the door handles.) |
VLZ_58 |
671 |
12:13:44 |
rus |
abbr. journ. |
ЗКТ |
закадровый текст |
yurtranslate23 |
672 |
12:10:36 |
rus-ger |
psychol. |
возраст распознания |
Unterscheidungsalter (Возраст (ребёнка), в котором он способен распознавать между добром и злом. (jeder Gläubige nach Erreichen des Unterscheidungsalters die schweren Sünden, deren er sich bewusst ist, wenigstens einmal im Jahr beichtet.) |
maxkuzmin |
673 |
12:08:46 |
eng-rus |
tech. |
safety beam |
световой барьер (радар в автоматических дверях) |
kilka_nata |
674 |
12:08:15 |
rus-ita |
inf. |
присматривать |
tenere a bada (за кем-л. или за чем-л.) |
Avenarius |
675 |
12:08:10 |
ger |
law |
SchKG |
Gesetz zur Vermeidung und Bewältigung von Schwangerschaftskonflikten |
Katrin Denev1 |
676 |
12:03:46 |
rus-spa |
|
осуществление мер социальной ответственности в отношении кого-л. |
ejercicio de la acción social de responsabilidad contra alguien |
serdelaciudad |
677 |
12:00:16 |
eng-rus |
busin. |
develop a pilot |
разрабатывать пилотный проект |
Alex_Odeychuk |
678 |
11:59:30 |
eng-rus |
vet.med. |
subclinical mastitis |
скрытый мастит (скрытый мастит = субклинический мастит. Скрытый мастит у коров сопровождается вяло протекающим воспалительным процессом, при котором клинические признаки мастита выражены очень слабо, а то и не проявляются вовсе.) |
Dominator_Salvator |
679 |
11:59:16 |
eng-rus |
econ. |
business's activities |
хозяйственная деятельность предприятия (деятельность по производству продукции, оказанию услуг, выполнению работ, направленная на получение прибыли с целью удовлетворения социально-экономических интересов собственников и трудового коллектива предприятия) |
Alex_Odeychuk |
680 |
11:58:24 |
eng-rus |
vet.med. |
subclinical mastitis |
субклинический мастит (субклинический мастит = скрытый мастит. Скрытый мастит у коров сопровождается вяло протекающим воспалительным процессом, при котором клинические признаки мастита выражены очень слабо, а то и не проявляются вовсе.) |
Dominator_Salvator |
681 |
11:57:42 |
eng-rus |
fin. |
publicly funded project |
проект, финансируемый за счёт бюджетных средств |
Alex_Odeychuk |
682 |
11:57:12 |
eng-rus |
fin. |
publicly funded |
финансируемый из государственного бюджета |
Alex_Odeychuk |
683 |
11:56:49 |
eng-rus |
chem. |
peptide dimer |
пептидный димер |
CRINKUM-CRANKUM |
684 |
11:56:13 |
eng-rus |
fin. |
publicly-funded |
финансируемый за счёт бюджетных средств |
Азери |
685 |
11:55:33 |
eng-rus |
invest. |
investment restrictions |
ограничения на инвестиционную деятельность |
Alex_Odeychuk |
686 |
11:54:56 |
eng-rus |
|
run something up the chain |
передать вверх по цепочке (of command: After you ask for your promotion, your manager will almost certainly have to run your request up the chain of command.) |
4uzhoj |
687 |
11:54:11 |
rus-ger |
given. |
Хельмут Лахенман |
Helmut Lachenmann (немецкий композитор) |
Лорина |
688 |
11:53:35 |
rus-ger |
given. |
Вольфганг Рим |
Wolfgang Rihm (немецкий композитор) |
Лорина |
689 |
11:53:00 |
rus-ger |
given. |
Карлхайнц Штокхаузен |
Karlheinz Stockhausen (немецкий композитор) |
Лорина |
690 |
11:49:54 |
rus-fre |
|
ключеванный телекс |
télex codifié |
BoikoN |
691 |
11:48:37 |
rus-ger |
mus. |
музыка барокко |
Barockmusik |
Лорина |
692 |
11:41:56 |
rus-ger |
|
ведущий центром |
führendes Zentrum |
Лорина |
693 |
11:38:30 |
eng-rus |
|
the very soul of |
сам (сама, само) |
VLZ_58 |
694 |
11:38:22 |
eng-rus |
chem. |
efpeglenatide |
эфпегленатид (агонист GLP1-RA) |
CRINKUM-CRANKUM |
695 |
11:38:10 |
eng-rus |
|
the very soul of |
воплощение (In public, you're the very soul of tact, reserve and discretion.) |
VLZ_58 |
696 |
11:37:36 |
eng-rus |
O&G |
undesaltable |
не подлежащий обессоливанию (контекстуально) |
olga garkovik |
697 |
11:37:13 |
rus-ger |
ed. |
после окончания обучения |
nach dem Abschluss des Studiums |
Лорина |
698 |
11:35:23 |
eng-rus |
|
tough love |
жёстко, но справедливо (Here are the facts about how to use tough love with your teen; Yet many who have tried a "tough love" approach have found it to exacerbate rather than put an end to problem behaviors.) |
Mikhail.Brodsky |
699 |
11:34:35 |
eng-rus |
med., epid. |
Mendelian randomization |
менделевская рандомизация |
Elmitera |
700 |
11:34:02 |
eng-rus |
med. |
Insulin-treated diabetes |
инсулинопотребный диабет |
Elmitera |
701 |
11:32:48 |
eng-rus |
mil. |
muster |
построить (личный состав, as for inspection, orders, display, etc. (спасибо Liv Bliss)) |
4uzhoj |
702 |
11:32:19 |
eng-rus |
math. |
soft mathematics |
мягкая математика |
MichaelBurov |
703 |
11:31:26 |
eng-rus |
med. |
endobiopsy |
эндобиопсия (нашелся такой термин в русскоязычном тексте, аналога не нашел, поэтому пришлось придумать свой, кто знает, исправьте (предполагаю, что слово составлено по аналогии с эндоскопией)) |
Horacio_O |
704 |
11:24:23 |
eng-rus |
|
man up |
повзрослеть (Isn't it time to man up, or woman up, or whatever you want to call it, and stop blaming others for your problems? James Lee Burke, Creole Belle) |
Mikhail.Brodsky |
705 |
11:23:22 |
eng-rus |
|
woman up |
повзрослеть (Isn't it time to man up, or woman up, or whatever you want to call it, and stop blaming others for your problems? James Lee Burke, Creole Belle) |
Mikhail.Brodsky |
706 |
11:22:57 |
eng-rus |
econ. |
crowd-investing |
краудинвестинг |
MichaelBurov |
707 |
11:22:52 |
rus-ger |
comp. |
вход пользователя в системе |
User-Anmeldung |
art_fortius |
708 |
11:22:31 |
rus-ger |
comp. |
регистрация пользователя в системе |
User-Anmeldung |
art_fortius |
709 |
11:21:33 |
eng-rus |
econ. |
crowd-investing |
совместное народное инвестирование |
MichaelBurov |
710 |
11:20:50 |
eng-rus |
econ. |
crowdinvesting |
краудинвестинг |
MichaelBurov |
711 |
11:14:16 |
rus-ger |
|
прямая ссылка на что-либо / auf Akk |
expliziter Bezug |
VeraS90 |
712 |
11:13:25 |
eng-rus |
|
crowdfunding |
народно-общественное финансирование |
MichaelBurov |
713 |
11:09:06 |
rus-ger |
|
возрождение |
Aufleben |
maxkuzmin |
714 |
11:04:59 |
eng-rus |
mil. |
muster |
призвать (на военную службу; to enroll formally: he was mustered into the army) |
4uzhoj |
715 |
11:01:20 |
eng-rus |
polit. |
governance of society |
управление обществом |
Alex_Odeychuk |
716 |
11:01:14 |
rus-ger |
psychol. |
способный на обман |
Betrug fähig sein |
maxkuzmin |
717 |
10:59:33 |
eng-rus |
inf. |
be mustered into the army |
призваться |
4uzhoj |
718 |
10:59:21 |
eng-rus |
idiom. |
catch on record |
поймать на слове |
Vadim Rouminsky |
719 |
10:58:58 |
rus-ger |
hebr. |
возвращение |
Bekehrung |
maxkuzmin |
720 |
10:57:49 |
rus-ger |
philos. |
защищать |
zu Ehren bringen (Die Rücksicht auf das Leben und auf das Glück des Einzelnen bringen wir wieder zu Ehren.) |
maxkuzmin |
721 |
10:56:33 |
eng-rus |
|
level of credibility |
степень доверия |
Alex_Odeychuk |
722 |
10:55:46 |
eng-rus |
law |
comparative media law |
современное право средств массовой информации (право средств массовой информации – подотрасль информационного права относительно общественных отношений, связанных со средствами массовой информации (СМИ). Информационная продукция СМИ является основным объектом правоотношений права средств массовой информации. Специальные субъекты права СМИ: информанты – журналист, репортер; редактор (главный редактор), редакция и другие; информированные – радиослушатель, телезритель и другие потребители информационной продукции. Право СМИ имеет связи с рядом специальных отраслей права: налоговым, бюджетным, а также с рядом межотраслевых комплексных институтов: правом интеллектуальной собственности (в его составе – авторским правом и отдельными институтами промышленной собственности), рекламным правом. Ведущие институты права СМИ: право печатных СМИ (прессы), право радио и телевидения, право электронных (интернетных) СМИ, право кинематографии, право об информационных агентствах) |
Alex_Odeychuk |
723 |
10:54:07 |
eng-rus |
polit. |
China's State Council |
Государственный совет Китая |
Alex_Odeychuk |
724 |
10:53:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scrap |
перечёркивать |
Игорь Миг |
725 |
10:52:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scrap |
хоронить |
Игорь Миг |
726 |
10:49:22 |
eng-rus |
EBRD |
limited partner |
компаньон-вкладчик |
oVoD |
727 |
10:48:57 |
eng-rus |
EBRD |
limited life |
ограниченный срок действия |
oVoD |
728 |
10:47:19 |
eng-rus |
EBRD |
limit value |
максимум |
oVoD |
729 |
10:47:00 |
eng-rus |
busin. |
pilot |
пилотный проект |
Alex_Odeychuk |
730 |
10:46:30 |
eng-rus |
EBRD |
limit bank's exposure |
ограничивать риск для банка |
oVoD |
731 |
10:46:10 |
rus-fre |
med. |
перивентрикулярный лейкоареоз |
leucoaraïose périventriculaire |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
732 |
10:45:53 |
eng-rus |
EBRD |
London Interbank Mean Rate |
арифметическая средняя ЛИБОР и ЛИБИД |
oVoD |
733 |
10:45:10 |
eng-rus |
O&G |
incumbent |
действующий участник рынка (нефти или природного газа (источник); термин внесен пользователями и: Post Scriptum) |
MichaelBurov |
734 |
10:42:59 |
eng-rus |
EBRD |
life of a contract |
срок действия договора |
oVoD |
735 |
10:41:47 |
eng-rus |
EBRD |
lienee |
лицо, предоставившее право удержания |
oVoD |
736 |
10:41:31 |
eng-rus |
EBRD |
lien in rem |
вещное залоговое право |
oVoD |
737 |
10:41:10 |
eng-rus |
EBRD |
lien discharge |
прекращение действия обеспечения |
oVoD |
738 |
10:40:32 |
eng-rus |
EBRD |
lien |
обременение (залог и т.п.) |
oVoD |
739 |
10:37:49 |
eng-rus |
EBRD |
licensing function |
полномочия по выдаче лицензий |
oVoD |
740 |
10:37:28 |
eng-rus |
EBRD |
licensing arrangements |
лицензионный договор |
oVoD |
741 |
10:36:58 |
eng-rus |
EBRD |
licensing |
передача права пользования |
oVoD |
742 |
10:36:37 |
eng-rus |
EBRD |
licensee |
правополучатель по договору лицензии |
oVoD |
743 |
10:36:35 |
eng-rus |
|
in the face of |
в свете (напр., постоянных проблем и т.д.) |
olga garkovik |
744 |
10:35:53 |
eng-rus |
EBRD |
licence provisions |
условия лицензии |
oVoD |
745 |
10:35:13 |
eng-rus |
EBRD |
licence fee |
плата за выдачу лицензии |
oVoD |
746 |
10:33:54 |
eng-rus |
EBRD |
London interbank bid rate |
лондонская межбанковская ставка (платится первоклассным банком по срочным депозитам другого первоклассного банка) |
oVoD |
747 |
10:23:57 |
rus-ger |
geogr. |
Галичина |
Galizien |
Andrey Truhachev |
748 |
10:23:41 |
rus-ger |
fire. |
аварийный стеклобой |
Nothammer |
marinik |
749 |
10:21:31 |
eng-rus |
int. law. |
Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism |
Шанхайская конвенция о борьбе с терроризмом, сепаратизмом |
aldrignedigen |
750 |
10:20:23 |
rus-ger |
fire. |
нож для разрезания/перерезания/резки ремней безопасности |
Gurtmesser |
marinik |
751 |
10:19:45 |
eng-rus |
|
pen test |
тест на проникновение |
vlad-and-slav |
752 |
10:14:48 |
rus-ger |
fire. |
массовая авария |
Massenunfall (массовое ДТП) |
marinik |
753 |
10:11:10 |
eng-rus |
mil. |
covert program of military aid |
негласная программа военной помощи (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
754 |
10:10:51 |
eng-rus |
mil. |
program of military aid |
программа военной помощи (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
755 |
10:10:25 |
eng-rus |
|
mark |
ознаменовать собой |
Alex_Odeychuk |
756 |
10:04:45 |
eng-rus |
rude |
shove it where the sun don't shine |
засунь себе в задницу (=up your ass: For all I care you can shove it where the sun don't shine.) |
4uzhoj |
757 |
10:03:38 |
eng-rus |
met. |
rake |
рейка (холодильника) |
Киселев |
758 |
10:02:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
individuals and groups |
организации и физические лица (напр., говоря об организациях и физических лицах, в отношении которых имеются сведения об их причастности к терроризму) |
Alex_Odeychuk |
759 |
10:01:41 |
rus-ger |
fire. |
массовое ДТП |
Massenkarambolage (ДТП с участием большого количества автомобилей) |
marinik |
760 |
9:52:15 |
eng-rus |
chem. |
natriuretic peptide receptor type B |
рецептор натрийуретического пептида типа B (NPR-B) |
CRINKUM-CRANKUM |
761 |
9:50:15 |
eng-rus |
|
coated with lead paints |
с покрытием из содержащих свинец красок (context.reverso.net/) |
Aslandado |
762 |
9:48:41 |
eng |
abbr. met. |
IVD |
ion vapor deposition |
darvlasim |
763 |
9:47:57 |
eng-rus |
med. |
cenderitide |
цендеритид (химерный пептид) |
CRINKUM-CRANKUM |
764 |
9:39:23 |
rus-ger |
fire. |
гидравлический расширитель |
Rettungsspreizer |
marinik |
765 |
9:36:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
national terrorism list |
национальный список организаций и физических лиц, в отношении которых имеются сведения об их причастности к терроризму (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
766 |
9:33:57 |
eng-rus |
law |
anti-terrorism laws |
контртеррористическое право (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
767 |
9:32:41 |
eng-rus |
intell. |
domestic intelligence |
внутриполитическая разведка (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
768 |
9:28:49 |
eng-rus |
account. |
balance account |
б/с |
Boris54 |
769 |
9:25:13 |
eng-rus |
chromat. |
Detector Port |
порт детектора |
iwona |
770 |
9:24:38 |
eng-rus |
med. |
zolimomab aritox |
золимомаб аритокс |
CRINKUM-CRANKUM |
771 |
9:18:23 |
eng-rus |
O&G |
job card |
наряд на текущие работы (тенгиз) |
Aibek Akkaliyev |
772 |
8:55:13 |
rus-ger |
med. |
клеточная регенерация |
Zellumsatz (обновление клеток, если буквально) |
folkman85 |
773 |
8:54:36 |
rus-fre |
data.prot. |
межсетевой экран |
pare-feu (developpez.com) |
Farida Chari |
774 |
8:46:26 |
eng |
|
blow-in |
a newcomer or recent arrival |
Igor Tolok |
775 |
8:46:14 |
eng-rus |
lab.law. |
waste of labour and materials |
нерациональное использование труда и материалов (с учетом контекста) |
elena_sahara |
776 |
8:45:51 |
eng-rus |
tech. |
position of attention |
находиться в состоянии полной готовности (идиом.) |
dimakan |
777 |
8:44:43 |
rus-ger |
inf. |
Всё, что сам себе пожелаешь |
Was-auch-immer-Du-Dir-wünschst |
Гевар |
778 |
8:44:18 |
rus-spa |
mil., navy |
ходовой мостик |
puente de vuelo, cabina de mando |
Osvaldo |
779 |
8:42:31 |
rus-ger |
inf. |
Всё, что сам себе пожелаешь |
Was-auch-immer-Du-Dir-wünschst (Hab viel Glück, Erfolg oder Was-auch-immer-Du-Dir-wünschst im neuen Lebensjahr!) |
Гевар |
780 |
8:40:18 |
rus-ita |
|
взаимодействие |
relazione |
ryba744 |
781 |
8:34:29 |
eng-rus |
econ. |
reversed factoring |
реверсивный факторинг (закупочный факторинг) |
terrarristka |
782 |
8:27:01 |
eng-rus |
econ. |
CAPM |
модель ценообразования долгосрочных активов (Capital assets pricing model) |
terrarristka |
783 |
8:26:14 |
rus-fre |
wine.gr. |
уньи блан |
Ugni Blanc (медленно созревающий сорт белого винограда с высокой кислотностью, высокой урожайностью и устойчивостью к болезням) |
Ying |
784 |
8:24:11 |
eng-rus |
spectr. |
shade sorting |
сортировка оттенков |
Oleksandr Spirin |
785 |
8:21:40 |
eng-rus |
law |
CPL |
УПП (уголовно-процессуальное право) |
nerzig |
786 |
8:18:01 |
rus-ger |
mil. |
потери в личном составе и технике |
Verluste an Menschen und Material |
golowko |
787 |
8:11:21 |
eng-rus |
pharm. |
Federal Food, Drug and Cosmetic Act |
Федеральный закон о пищевых продуктах, лекарствах и косметике |
peregrin |
788 |
8:01:17 |
eng-rus |
|
Supply Chain Finance |
финансирование цепи поставок (как предмет или сфера) |
terrarristka |
789 |
7:40:58 |
eng-rus |
|
building-level meter |
прибор учёта общедомовых нужд (ОДН) |
VLZ_58 |
790 |
7:39:35 |
eng-rus |
|
building-level meter |
прибор учёта потребления коммунальных услуг |
VLZ_58 |
791 |
7:35:14 |
eng-rus |
econ. |
deep market |
ёмкий рынок (ср.: Емкий рынок – рынок с большим объёмом реализации товаров при определенном уровне цен. "Deep Market" A securities exchange, or place of commerce, where a large number of shares can be bought and sold without drastically affecting the price. A market might also refer to the buyers and sellers following a particular issue as well) |
justa |
792 |
7:28:22 |
eng-rus |
inf. |
whoop-de-doo |
большая шумиха (по поводу чего-либо; fanfare: the whoop-de-do of a movie premiere) |
Val_Ships |
793 |
7:26:23 |
eng-rus |
|
be forever missed |
остаться навсегда в сердце |
Johnny Bravo |
794 |
7:21:32 |
eng-rus |
inf. |
whoop-de-doo |
шумное веселье (merrymaking: New Year's Eve whoop-de-do) |
Val_Ships |
795 |
7:19:35 |
eng-rus |
inf. |
whoop-de-doo |
жаркая дискуссия (heated discussion: a whoop-de-do over the new tax bill) |
Val_Ships |
796 |
7:17:49 |
eng-rus |
|
demonstrate |
доказательно подтвердить |
vlad-and-slav |
797 |
7:13:44 |
eng-rus |
|
non-essential |
непервоочередной |
vlad-and-slav |
798 |
7:11:32 |
eng-rus |
comp. |
breadcrumb links technique |
метод, основанный на использовании цепочных ссылок |
Technical |
799 |
7:10:09 |
eng-rus |
comp. |
arrange common documents in a central location |
организовать централизованное размещение документов для совместной работы |
Technical |
800 |
6:51:10 |
eng-rus |
|
upriver |
вверх по течению (реки; in the direction of the source of a river) |
Val_Ships |
801 |
6:48:12 |
eng-rus |
|
upriver |
вверх по реке (It's hard to paddle a canoe upriver.) |
Val_Ships |
802 |
6:43:20 |
eng-rus |
inf. |
dumb-ass |
тупоголовый (brainless) |
Val_Ships |
803 |
6:41:12 |
eng-rus |
inf. |
dumb-ass |
бестолочь (о человеке) |
Val_Ships |
804 |
6:36:25 |
eng-rus |
slang |
cheesehead |
дурак (a blockhead) |
Val_Ships |
805 |
6:31:34 |
eng-rus |
amer. |
cheesehead |
житель шт. Висконсин (a resident of Wisconsin, especially a fan of the Green Bay Packers football team) |
Val_Ships |
806 |
5:31:31 |
eng-rus |
audit. |
settlements in respect of advances to employees |
расчёты с подотчётными лицами |
Ellisa |
807 |
5:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
subcorneal |
субкорнеальный |
Gruzovik |
808 |
5:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower-level controller |
субконтроллер |
Gruzovik |
809 |
5:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
subclaviocarotid |
субклавиокаротидный |
Gruzovik |
810 |
5:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
subcategory |
субкатегория |
Gruzovik |
811 |
5:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
subcassette |
субкассета |
Gruzovik |
812 |
5:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
subinspector |
субинспектор |
Gruzovik |
813 |
5:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
suberized |
суберинизированный |
Gruzovik |
814 |
5:21:09 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
suberization |
суберинизация |
Gruzovik |
815 |
5:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
suberin |
суберин (a fatty substance, containing long-chain fatty acids and fatty esters, found in the cell walls of cork cells [phellem] in higher plants) |
Gruzovik |
816 |
5:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
subdominant species |
субдоминантные виды |
Gruzovik |
817 |
5:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
subdominant |
субдоминантный |
Gruzovik |
818 |
5:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
subdeterminant |
субдетерминант |
Gruzovik |
819 |
5:16:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
subdental |
субдентальный |
Gruzovik |
820 |
5:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
subplot of land |
субделянка |
Gruzovik |
821 |
5:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
subgroup |
субгруппа |
Gruzovik |
822 |
5:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
subgraphic |
субграфический |
Gruzovik |
823 |
5:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
subgraphemic |
субграфемный |
Gruzovik |
824 |
5:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
subhypodermal |
субгиподермальный |
Gruzovik |
825 |
5:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
subhymenium |
субгимений |
Gruzovik |
826 |
5:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
subhymenial layer |
субгимениальный слой |
Gruzovik |
827 |
5:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
subhymenial |
субгимениальный |
Gruzovik |
828 |
5:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
subgeosyncline |
субгеосинклиналь |
Gruzovik |
829 |
5:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
subgeoanticline |
субгеоантиклиналь |
Gruzovik |
830 |
5:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
hypidiomorphic |
субгедральный |
Gruzovik |
831 |
5:10:47 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
submultiple |
субгармоника |
Gruzovik |
832 |
5:08:41 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
subvertebral |
субвертебральный |
Gruzovik |
833 |
5:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
subacid |
субацидный |
Gruzovik |
834 |
5:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
subacidity |
субацидность |
Gruzovik |
835 |
5:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
subarctic region |
субарктика |
Gruzovik |
836 |
4:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
subanthracitic |
субантрацитовый |
Gruzovik |
837 |
4:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
subaltern |
субалтерн (finedictionary.com) |
Gruzovik |
838 |
4:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
subabdominal |
субабдоминальный |
Gruzovik |
839 |
4:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
soiree |
суаре (indecl; soirée) |
Gruzovik |
840 |
4:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
obtain |
стянуть |
Gruzovik |
841 |
4:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
receive |
стянуть |
Gruzovik |
842 |
4:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get |
стянуть |
Gruzovik |
843 |
4:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
filch |
стянуть |
Gruzovik |
844 |
4:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
coupling |
стяжной |
Gruzovik |
845 |
4:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
tying up |
стяжка |
Gruzovik |
846 |
4:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
fastening together |
стяжение |
Gruzovik |
847 |
4:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressure |
стяжение |
Gruzovik |
848 |
4:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
coal ball |
известковое стяжение в угле |
Gruzovik |
849 |
4:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
module |
стяжение |
Gruzovik |
850 |
4:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
seek fame |
стяжать славу |
Gruzovik |
851 |
4:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
seek |
стяжать |
Gruzovik |
852 |
4:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
get |
стяжать |
Gruzovik |
853 |
4:30:17 |
eng-rus |
auto. |
OCV |
клапан контроля масла (oil control valve) |
Coquelicot |
854 |
4:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
moneygrubbing |
стяжательный |
Gruzovik |
855 |
4:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
acquisitiveness |
стяжательность (= стяжательство) |
Gruzovik |
856 |
4:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
money-grubbing |
стяжательность (= стяжательство) |
Gruzovik |
857 |
4:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
money-making |
стяжательность (= стяжательство) |
Gruzovik |
858 |
4:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
moneygrubber |
стяжатель (someone whose main interest in life is moneymaking) |
Gruzovik |
859 |
4:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
grabber |
стяжатель |
Gruzovik |
860 |
4:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fortune |
стяжание |
Gruzovik |
861 |
4:26:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquisition |
стяжание |
Gruzovik |
862 |
4:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrinkle |
стягиваться (impf of стянуться) |
Gruzovik |
863 |
4:23:28 |
rus-ita |
prof.jarg. |
американский актёр и режиссёр |
г stato un attore e regista statunitense |
Ольга Матвеева |
864 |
4:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
gather intrans |
стягиваться (impf of стянуться) |
Gruzovik |
865 |
4:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gird oneself tightly |
стягиваться (impf of стянуться) |
Gruzovik |
866 |
4:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten intrans |
стягиваться |
Gruzovik |
867 |
4:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten a knot |
стягивать узел |
Gruzovik |
868 |
4:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
make tight |
стянуть (pf of стягивать) |
Gruzovik |
869 |
4:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
concentration |
стягивание |
Gruzovik |
870 |
4:15:33 |
rus-fre |
given. |
известный как |
dit |
Ольга Матвеева |
871 |
4:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
carcass of a slaughtered animal |
стяг |
Gruzovik |
872 |
4:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik reg.usg. obs. |
stick |
стяг |
Gruzovik |
873 |
4:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
standard |
стяг |
Gruzovik |
874 |
4:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
test bed |
стэнд (= стенд) |
Gruzovik |
875 |
4:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
sthene unit of force |
стэн (= 1,000 newtons) |
Gruzovik |
876 |
4:06:52 |
rus-ita |
given. |
известный как |
in arte |
Ольга Матвеева |
877 |
4:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
riding crop |
стэк (= стек) |
Gruzovik |
878 |
4:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
stabile |
стэбайл (an abstract sculpture, usually of sheet metal, resembling a mobile but having no moving parts) |
Gruzovik |
879 |
4:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
butt-joined |
стычный |
Gruzovik |
880 |
4:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
joint |
стычка |
Gruzovik |
881 |
4:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quarrel |
стычка |
Gruzovik |
882 |
3:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
calm down |
стыть (= стынуть) |
Gruzovik |
883 |
3:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cool off |
стыть (= стынуть) |
Gruzovik |
884 |
3:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
curdle |
стыть (= стынуть) |
Gruzovik |
885 |
3:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become frozen over |
стыть (= стынуть) |
Gruzovik |
886 |
3:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
freeze |
стыть (= стынуть) |
Gruzovik |
887 |
3:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get cold |
стыть (= стынуть) |
Gruzovik |
888 |
3:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get cool |
стыть (= стынуть) |
Gruzovik |
889 |
3:49:11 |
eng-rus |
amer. |
Annotated Code of Maryland |
свод законов штата Мэриленд с комментариями |
Ying |
890 |
3:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
severe cold |
стынь |
Gruzovik |
891 |
3:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
calm down |
стынуть (impf of остынуть) |
Gruzovik |
892 |
3:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cool off |
стынуть (impf of остынуть) |
Gruzovik |
893 |
3:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it makes one's blood freeze |
кровь стынет в жилах |
Gruzovik |
894 |
3:38:59 |
eng-rus |
auto. |
cabover truck |
бескапотный грузовик |
aptr |
895 |
3:38:19 |
eng-rus |
auto. |
cabover-engine truck |
бескапотный грузовик |
aptr |
896 |
3:37:30 |
eng-rus |
auto. |
cabover |
бескапотный |
aptr |
897 |
3:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become frozen over |
стынуть (impf of остынуть) |
Gruzovik |
898 |
3:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get cold |
стынуть (impf of остынуть) |
Gruzovik |
899 |
3:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get cool |
стынуть (impf of остынуть) |
Gruzovik |
900 |
3:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hateful |
стылый |
Gruzovik |
901 |
3:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cooled down |
стылый |
Gruzovik |
902 |
3:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cold |
стылость |
Gruzovik |
903 |
3:30:42 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
junctural |
стыковой |
Gruzovik |
904 |
3:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
of space vehicles rendezvous |
стыковка |
Gruzovik |
905 |
3:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
attaching |
стыковка |
Gruzovik |
906 |
3:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
of space vehicles link up |
стыковаться (impf of состыковаться) |
Gruzovik |
907 |
3:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
join intrans |
стыковаться (impf of состыковаться) |
Gruzovik |
908 |
3:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
butt-jointing |
стыкование |
Gruzovik |
909 |
3:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
word boundary |
стык слов |
Gruzovik |
910 |
3:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
meeting point |
стык |
Gruzovik |
911 |
3:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
commisure |
стык |
Gruzovik |
912 |
3:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
severe cold |
стыдь |
Gruzovik |
913 |
3:09:38 |
eng-rus |
obs. |
befall |
стрястись |
ART Vancouver |
914 |
3:01:50 |
rus-ger |
food.serv. |
автомат выдачи трубочек |
Trinkhalmspender |
LiudmilaLy |
915 |
2:54:46 |
eng-rus |
audit. |
Russian Accounting Regulations |
ПБУ (непроверенный вариант) |
Ellisa |
916 |
2:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
shame |
стыдоба (= стыд) |
Gruzovik |
917 |
2:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's a shame |
стыдно |
Gruzovik |
918 |
2:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
modest |
стыдливый |
Gruzovik |
919 |
2:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
shyness |
стыдливость |
Gruzovik |
920 |
2:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bashful woman |
стыдливица |
Gruzovik |
921 |
2:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bashful person |
стыдливец |
Gruzovik |
922 |
2:24:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
be ashamed of |
стыдиться (impf of постыдиться) |
Gruzovik |
923 |
2:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose all sense of shame |
потерять всякий стыд |
Gruzovik |
924 |
2:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
shading off |
стушовка |
Gruzovik |
925 |
2:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
be stewed |
тушиться (impf of стушиться) |
Gruzovik |
926 |
2:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
be stewed |
стушиться (pf of тушиться) |
Gruzovik |
927 |
2:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
simmer |
стушиться (pf of тушиться) |
Gruzovik |
928 |
2:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
stew |
стушиться (pf of тушиться) |
Gruzovik |
929 |
2:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
stew |
стушить (pf of тушить) |
Gruzovik |
930 |
2:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose one's nerve |
стушёвываться (impf of стушеваться) |
Gruzovik |
931 |
2:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be embarrassed |
стушеваться (pf of стушёвываться) |
Gruzovik |
932 |
1:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disappear |
стушеваться (pf of стушёвываться) |
Gruzovik |
933 |
1:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fade away |
стушеваться (pf of стушёвываться) |
Gruzovik |
934 |
1:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
shade off |
стушеваться (pf of стушёвываться) |
Gruzovik |
935 |
1:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
shading off |
стушёвка |
Gruzovik |
936 |
1:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
smooth over |
стушевать (pf of стушёвывать) |
Gruzovik |
937 |
1:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
shade off |
стушевать (pf of стушёвывать) |
Gruzovik |
938 |
1:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
pulse |
стучать (impf of постучать) |
Gruzovik |
939 |
1:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
squeal on |
стучать на кого-либо (someone) |
Gruzovik |
940 |
1:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
make noise |
стучать (impf of постучать) |
Gruzovik |
941 |
1:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock |
стучать (impf of постучать) |
Gruzovik |
942 |
1:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
chattering of teeth |
стучание зубами |
Gruzovik |
943 |
1:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
knocking |
стучание |
Gruzovik |
944 |
1:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
step |
ступь |
Gruzovik |
945 |
1:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
mental torpor |
ступор |
Gruzovik |
946 |
1:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
step |
ступня |
Gruzovik |
947 |
1:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
claw foot |
выемчатая ступня |
Gruzovik |
948 |
1:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
spider center |
ступица со спицами |
Gruzovik |
949 |
1:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
trotting |
ступистый |
Gruzovik |
950 |
1:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
gradually |
ступеньками |
Gruzovik |
951 |
1:12:57 |
eng-rus |
|
crackling frost |
трескучий мороз (not as much of a calque as you'd think: go to and search for "Jack Frost" blogspot.com) |
Liv Bliss |
952 |
1:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
scalariform |
ступенчатый |
Gruzovik |
953 |
1:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
graduation |
ступенчатость |
Gruzovik |
954 |
1:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
in stages |
ступенчато |
Gruzovik |
955 |
1:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
step |
ступать |
Gruzovik |
956 |
0:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
trap |
стульчик (for taking game) |
Gruzovik |
957 |
0:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
stool |
стульчик |
Gruzovik |
958 |
0:54:06 |
rus-spa |
|
сумасшедший, дурак |
loquitonto |
Alexander Matytsin |
959 |
0:48:27 |
eng-rus |
|
presentation |
стиль |
sankozh |
960 |
0:40:55 |
rus-lav |
rec.mngmt |
Система электронного декларирования |
EDS (Elektroniskās deklarēšanas sistēma) |
felixfortuna |
961 |
0:39:44 |
eng-rus |
|
eye dropper |
пипетка |
alexghost |
962 |
0:38:38 |
rus-ger |
|
если учесть, что |
wenn man bedenkt, dass |
platon |
963 |
0:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small chair |
стульце (= стулик) |
Gruzovik |
964 |
0:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
bench-mounted |
стуловой |
Gruzovik |
965 |
0:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small chair |
стулик |
Gruzovik |
966 |
0:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small chair |
стулец |
Gruzovik |
967 |
0:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
block |
стул |
Gruzovik |
968 |
0:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fall between two stools |
сидеть между двумя стульями |
Gruzovik |
969 |
0:30:57 |
rus-lav |
rec.mngmt |
Перейдите в раздел |
Dodieties uz sadaļu |
felixfortuna |
970 |
0:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stall in a theater |
стул |
Gruzovik |
971 |
0:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
seat |
стул (устар. трон, престол: Сидеть на царском стуле) |
Gruzovik |
972 |
0:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
frequent tapping |
стукоток |
Gruzovik |
973 |
0:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
banging |
стукотня |
Gruzovik |
974 |
0:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock on the door |
стукнуться в дверь |
Gruzovik |
975 |
0:27:46 |
eng-rus |
ophtalm. |
foveal-sparing |
экстрафовеальный, не затрагивающий зону центральной ямки (о патологическом процессе или методе терапевтического воздействия) |
doc090 |
976 |
0:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock on |
стукнуться |
Gruzovik |
977 |
0:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
I'm already fifty |
мне уже пятьдесят стукнуло |
Gruzovik |
978 |
0:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
knock back |
стукнуть |
Gruzovik |
979 |
0:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
knock off |
стукнуть |
Gruzovik |
980 |
0:24:53 |
rus-lav |
rec.mngmt |
Подключитесь к Системе электронного декларирования |
Pieslēdzieties EDS (Elektroniskās deklarēšanas sistēma (EDS)) |
felixfortuna |
981 |
0:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
informer |
стукач |
Gruzovik |
982 |
0:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
bump oneself against |
стукаться (impf of стукнуться) |
Gruzovik |
983 |
0:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike |
стукать |
Gruzovik |
984 |
0:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
knocking |
стуканье |
Gruzovik |
985 |
0:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
railroader who checks wheels of railway cars by knocking on them |
стукальщик |
Gruzovik |
986 |
0:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
night watchman |
стукальщик |
Gruzovik |
987 |
0:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
a kind of card game |
стукалка |
Gruzovik |
988 |
0:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a wooden board used for striking out the hours of day and night |
стукалка |
Gruzovik |
989 |
0:11:17 |
rus-ger |
qual.cont. |
контролепригодность |
Eignungskontrolle |
Sergei Aprelikov |
990 |
0:09:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chilled |
стуженый |
Gruzovik |
991 |
0:07:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
icy cold |
студь (= стужа) |
Gruzovik |
992 |
0:07:30 |
eng-rus |
|
have one's say |
выговориться |
Liv Bliss |
993 |
0:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
icy cold |
стужа |
Gruzovik |
994 |
0:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
severe cold |
студь (= стужа) |
Gruzovik |
995 |
0:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
gelatinous |
студневидный (= студнеобразный) |
Gruzovik |
996 |
0:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
drama school |
театральная студия |
Gruzovik |
997 |
0:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
art, drama, etc school |
студия |
Gruzovik |
998 |
0:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
live studio |
работающая студия |
Gruzovik |
999 |
0:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cool down |
студиться |
Gruzovik |
1000 |
0:01:50 |
eng-rus |
geogr. |
Chimelong |
Чанг Лонг |
sankozh |