1 |
23:59:35 |
rus-spa |
sport. |
член клуба "Валенсия" |
valencianista |
Alexander Matytsin |
2 |
23:52:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
vial |
колба (для метода ЖСС) |
Mudra_Iryna_123 |
3 |
23:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
bamboozle |
одурачить (pf of одурачивать) |
Gruzovik |
4 |
23:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoodwink |
одурачивать (impf of одурачить) |
Gruzovik |
5 |
23:49:30 |
eng-rus |
philos. |
transcendental ideas |
чистые априорные понятия (трансцендентальные идеи) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoodwinking |
одурачивание |
Gruzovik |
7 |
23:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
fooling |
одурачение |
Gruzovik |
8 |
23:46:33 |
eng-rus |
philos. |
methodological basis of philosophy |
методологическая основа философии |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come to one's senses |
одумываться |
Gruzovik |
10 |
23:46:07 |
eng-rus |
scient. |
methodological background |
методологическая основа |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
collect oneself |
одумываться (impf of одуматься) |
Gruzovik |
12 |
23:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
change one's mind |
одумываться |
Gruzovik |
13 |
23:44:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
bethink oneself |
одумываться (impf of одуматься) |
Gruzovik |
14 |
23:42:50 |
eng-rus |
philos. |
categorical concepts |
всеобщие и необходимые понятия, характеризующие объект вообще |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
collect oneself |
одуматься (pf of одумываться) |
Gruzovik |
16 |
23:39:20 |
eng-rus |
philos. |
categorical concepts |
чистые понятия рассудка (в философии И.Канта) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
change one's mind |
одуматься (pf of одумываться) |
Gruzovik |
18 |
23:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
bethink oneself |
одуматься (pf of одумываться) |
Gruzovik |
19 |
23:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
think better of it |
одуматься (pf of одумываться) |
Gruzovik |
20 |
23:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Yukagir |
одульский |
Gruzovik |
21 |
23:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Yukagir |
одул (a member of a Mongoloid people of northeastern Siberia) |
Gruzovik |
22 |
23:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dandelion-leaved |
одуванчиколистный |
Gruzovik |
23 |
23:33:56 |
eng-rus |
vulg. |
talk bullshit |
нести всякую фигню |
Yeldar Azanbayev |
24 |
23:33:55 |
eng-rus |
vulg. |
talk bullshit |
нести ахинею |
Yeldar Azanbayev |
25 |
23:32:58 |
rus-ger |
law |
выявленное нарушение |
aufgedeckter Verstoß |
Лорина |
26 |
23:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dandelion |
одуванчик (Taraxacum) |
Gruzovik |
27 |
23:32:23 |
eng-rus |
philos. |
definitions and concepts |
система понятий и определений |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:31:52 |
eng-rus |
ed. |
request for admission |
заявление о зачислении (например: в школу, лагерь, детский сад) |
yuliya zadorozhny |
29 |
23:31:44 |
eng-rus |
vulg. |
talk bullshit |
пороть чепуху |
Yeldar Azanbayev |
30 |
23:30:13 |
eng-rus |
philos. |
definitions and concepts |
круг понятий и определений |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stiff |
одубелый |
Gruzovik |
32 |
23:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow decrepit |
одряхлеть (pf of дряхлеть) |
Gruzovik |
33 |
23:26:21 |
rus-dut |
|
более |
ruim |
I. Havkin |
34 |
23:24:29 |
eng-rus |
vulg. |
jive |
гонять туфту |
Yeldar Azanbayev |
35 |
23:24:14 |
eng-rus |
vulg. |
tell balls |
гонять туфту |
Yeldar Azanbayev |
36 |
23:24:04 |
eng-rus |
vulg. |
talk bollocks |
гонять туфту |
Yeldar Azanbayev |
37 |
23:23:52 |
eng-rus |
vulg. |
talk shit |
гонять туфту |
Yeldar Azanbayev |
38 |
23:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
decreptitude |
одряхление |
Gruzovik |
39 |
23:23:38 |
eng-rus |
vulg. |
crap along |
гонять туфту |
Yeldar Azanbayev |
40 |
23:23:18 |
eng-rus |
philos. |
a priori |
имеющий элемент, не зависящий от опыта |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:23:15 |
eng-rus |
vulg. |
bullshit |
гонять туфту |
Yeldar Azanbayev |
42 |
23:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
decrepit |
одряхлелый |
Gruzovik |
43 |
23:23:01 |
eng-rus |
vulg. |
shoot the crap |
гонять туфту |
Yeldar Azanbayev |
44 |
23:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become flabby |
одрябнуть (= одряблеть) |
Gruzovik |
45 |
23:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become flabby |
одряблеть |
Gruzovik |
46 |
23:21:01 |
eng-rus |
philos. |
a priori |
априорные формы познания |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:20:21 |
rus-ger |
|
осуществлять взаимодействие |
zusammenwirken |
Лорина |
48 |
23:18:46 |
rus-ita |
|
численность населения |
popolazione (Con una popolazione di 46 milioni di abitanti, l'Ucraina ha bisogno di stabilità nella regione.) |
I. Havkin |
49 |
23:17:36 |
eng-rus |
med. |
shoulder-girdle neuritis |
невралгическая амиотрофия |
mazurov |
50 |
23:16:48 |
eng-rus |
med. |
Parsonage-Aldren-Turner syndrome |
Невралгическая амиотрофия (translator-from-russian.ru) |
mazurov |
51 |
23:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretcher |
одр |
Gruzovik |
52 |
23:13:43 |
rus-fre |
|
численность населения |
population (Hidalgo est une ville d'une population de 11 198 habitants en 2010.) |
I. Havkin |
53 |
23:08:54 |
rus-fre |
product. |
Губкинский университет |
Université Goubkine |
Liza Semenova |
54 |
23:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
odist |
одописец |
Gruzovik |
55 |
23:08:24 |
eng-rus |
cardiol. |
superselectively |
суперселективно |
Nidarat |
56 |
23:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
round rick of unthrashed sheaves of grain |
одонье |
Gruzovik |
57 |
23:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
odontochirurgic |
одонтохирургический |
Gruzovik |
58 |
23:06:15 |
eng-rus |
product. |
handover to review |
сдача на рассмотрение |
Yeldar Azanbayev |
59 |
23:06:07 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
odontoradiograph |
одонторадиограф |
Gruzovik |
60 |
23:05:59 |
rus-dut |
|
численность населения |
inwonertal (Nederland heeft een inwonertal van 16.947.904 (2015).) |
I. Havkin |
61 |
23:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
odontopleurid |
одонтоплеврид (wikipedia.org) |
Gruzovik |
62 |
23:05:20 |
rus-fre |
product. |
малое инновационное предприятие |
petite entreprise innovante |
Liza Semenova |
63 |
23:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
dental nomenclature |
одонтономия |
Gruzovik |
64 |
23:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
odontonecrosis |
одонтонекроз (extensive caries or loss of vitality of the greater part of a tooth) |
Gruzovik |
65 |
23:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
odontome |
одонтома |
Gruzovik |
66 |
22:58:48 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
bone turquoise |
одонтолит |
Gruzovik |
67 |
22:58:19 |
rus-ger |
law |
общее свидетельство о праве на наследство |
gemeinschaftlicher Erbschein |
wanderer1 |
68 |
22:56:10 |
eng-rus |
|
bounce over |
перейти к (напр., к другой теме разговора) |
Mizu |
69 |
22:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
odontoglossum |
одонтоглоссум (Odontoglossum) |
Gruzovik |
70 |
22:50:24 |
eng-rus |
psychother. |
MBCBT |
основанная на осознанности когнитивно-поведенческая психотерапия (сокр. от "mindfulness-based cognitive-behavioral therapy") |
Alex_Odeychuk |
71 |
22:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
odontatrophia |
одонтатрофия (imperfect formation of the teeth) |
Gruzovik |
72 |
22:48:39 |
rus-est |
econ. |
гиперинфляционная экономика |
hüperinflatiivne majanduskeskkond (МСФО (IAS) 29) |
platon |
73 |
22:48:08 |
eng-rus |
psychother. |
imagine exposure |
воображаемое представление |
Alex_Odeychuk |
74 |
22:47:58 |
rus-fre |
biol. |
самка горного козла |
étagne (bouquetin) |
la_tramontana |
75 |
22:47:43 |
eng-rus |
psychother. |
imagine exposure |
имагинальная экспозиция |
Alex_Odeychuk |
76 |
22:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
odontalgia |
одонтальгия (an ache localized in or around a tooth) |
Gruzovik |
77 |
22:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
odontalgic |
одонтальгический (of or pertaining to an ache localized in or around a tooth) |
Gruzovik |
78 |
22:46:36 |
rus-ita |
med. |
поливитамины |
polivitamine |
spanishru |
79 |
22:46:07 |
eng-rus |
busin. |
business premises |
территория предприятия |
H-Jack |
80 |
22:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
become tame |
одомашниться (pf of одомашниваться) |
Gruzovik |
81 |
22:45:20 |
rus-ger |
|
вести торговлю |
Handel führen |
ichplatzgleich |
82 |
22:45:13 |
eng-rus |
psychother. |
ERP |
экспозиционная терапия (сокр. от "exposure and response prevention") |
Alex_Odeychuk |
83 |
22:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
domesticate |
одомашнить (pf of одомашнивать) |
Gruzovik |
84 |
22:44:15 |
eng-rus |
psychother. |
exposure |
техника конфронтации |
Alex_Odeychuk |
85 |
22:43:58 |
eng-rus |
psychother. |
response prevention |
предотвращение тревожной реакции |
Alex_Odeychuk |
86 |
22:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
become tame |
одомашниваться (impf of одомашниться) |
Gruzovik |
87 |
22:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
taming |
одомашнивание |
Gruzovik |
88 |
22:41:50 |
eng-rus |
psychother. |
exposure and response prevention |
техника конфронтации с подавлением тревожной реакции |
dag1587 |
89 |
22:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
taming |
одомашнение |
Gruzovik |
90 |
22:39:58 |
eng-rus |
product. |
budget generation |
формирование бюджета |
Yeldar Azanbayev |
91 |
22:38:58 |
rus-dut |
geogr. |
Саба |
Saba (остров в Карибских Нидерландах) |
I. Havkin |
92 |
22:37:48 |
rus-dut |
geogr. |
Синт-Эстатиус |
Sint Eustatius (остров в Карибских Нидерландах) |
I. Havkin |
93 |
22:35:20 |
eng-rus |
product. |
rapid intervention vehicle |
ТС быстрого реагирования |
Yeldar Azanbayev |
94 |
22:34:04 |
eng-rus |
product. |
rapid intervention team |
ГБР |
Yeldar Azanbayev |
95 |
22:33:51 |
rus-dut |
|
местонахождение |
zetel |
I. Havkin |
96 |
22:32:56 |
rus-dut |
|
резиденция правительства, парламента и королевского двора |
regeringszetel (De hoofdstad van Nederland is Amsterdam, de regeringszetel is Den Haag.) |
I. Havkin |
97 |
22:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
overcomable |
одолимый |
Gruzovik |
98 |
22:30:11 |
eng-rus |
product. |
no construction activities to report up-to-date |
на сегодняшний день никакие строительные работы не ведутся |
Yeldar Azanbayev |
99 |
22:29:48 |
rus-ita |
|
превращение |
riqualificazione |
Rossinka |
100 |
22:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be obliged to |
одолжиться (pf of одолжаться) |
Gruzovik |
101 |
22:27:54 |
rus-dut |
geogr. |
Северное море |
Noordzee |
I. Havkin |
102 |
22:25:51 |
rus-ger |
|
доставить по адресу |
an die Adresse zustellen |
ichplatzgleich |
103 |
22:24:11 |
rus-ita |
|
поток данных |
flusso informativo |
Валерия 555 |
104 |
22:23:57 |
rus-ita |
|
информационный поток |
flusso informativo |
Валерия 555 |
105 |
22:21:18 |
rus-ita |
med. |
я/гл |
uova di elminti |
spanishru |
106 |
22:17:40 |
rus-fre |
mech.eng. |
транспортное положение |
position de transport |
traductrice-russe.com |
107 |
22:16:22 |
eng-rus |
product. |
subsurface monitoring report |
отчёт по мониторингу недр |
Yeldar Azanbayev |
108 |
22:12:44 |
rus-ita |
med. |
ОАК |
emocromo |
spanishru |
109 |
22:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oblige with |
одолжить (pf of одолжать) |
Gruzovik |
110 |
22:12:30 |
rus-ita |
med. |
общий анализ крови |
emocromo |
spanishru |
111 |
22:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
lend |
одолжить |
Gruzovik |
112 |
22:10:50 |
rus-fre |
|
Раз вы так хотите. |
Vous l'aurez bien voulu. ((в значении "вы сами будете отвечать за последствия") Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
113 |
22:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
please, do! |
сделай одолжение! |
Gruzovik |
114 |
22:09:26 |
rus-fre |
|
Подумаешь, важность. |
La belle affaire. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
115 |
22:09:20 |
eng-rus |
product. |
Head Office of West-Kazakhstan Trans-Regional Department of Geology and Subsurface Use |
Запказнедр |
Yeldar Azanbayev |
116 |
22:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
have some! |
одолжайся! |
Gruzovik |
117 |
22:08:31 |
rus-fre |
|
Раз уж дело дошло до этого. |
Au point où nous sommes. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
118 |
22:07:58 |
rus-fre |
|
При таком положении дел. |
Au point où nous sommes. (и) |
I. Havkin |
119 |
22:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lending |
одолжение |
Gruzovik |
120 |
22:06:04 |
rus-fre |
ironic. |
Очень мне это нужно. |
Ça me fait une belle jambe. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
121 |
22:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
have some! |
одолжайтесь! |
Gruzovik |
122 |
22:05:39 |
eng-rus |
product. |
in the first half |
за первое полугодие |
Yeldar Azanbayev |
123 |
22:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be obliged to |
одолжаться (impf of одолжиться) |
Gruzovik |
124 |
22:04:11 |
rus-fre |
inf. |
один раз не в счёт |
Pour une fois. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
125 |
22:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oblige with |
одолжать (impf of одолжить) |
Gruzovik |
126 |
22:01:25 |
rus-fre |
inf. |
Что из этого? |
Et puis après ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
127 |
22:01:19 |
eng-rus |
product. |
concrete casing |
бетонный короб |
Yeldar Azanbayev |
128 |
22:01:00 |
rus-fre |
inf. |
Что из этого? |
Et après ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
129 |
22:00:30 |
rus-fre |
inf. |
Ну и что? |
Et puis après ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
130 |
22:00:01 |
eng-rus |
product. |
braided wire armor |
армированная сетка |
Yeldar Azanbayev |
131 |
21:59:46 |
rus-fre |
inf. |
Ну и что? |
Et après ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
132 |
21:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cope with |
одолеть (pf of одолевать) |
Gruzovik |
133 |
21:57:42 |
rus-fre |
inf. |
Ничего не поделаешь. |
On n'y peut rien. |
I. Havkin |
134 |
21:57:27 |
rus-fre |
inf. |
Ничего не поделаешь. |
On n'y peut rien. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
135 |
21:56:49 |
rus-fre |
inf. |
Ничего не могу поделать. |
Je n'y peux rien. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
136 |
21:56:06 |
rus-fre |
inf. |
Не стоит больше говорить об этом. |
N'en parlons plus. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
137 |
21:55:27 |
eng-rus |
product. |
substation module |
блок подстанции |
Yeldar Azanbayev |
138 |
21:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
vanquishing |
одоление |
Gruzovik |
139 |
21:55:14 |
rus-ita |
med. |
скрытый сифилис |
sifilide latente |
spanishru |
140 |
21:55:11 |
rus-fre |
inf. |
Немногим больше, немногим меньше. |
Un peu plus, un eu moins. (и) |
I. Havkin |
141 |
21:54:17 |
rus-fre |
inf. |
не волнуйтесь |
ne vous en faites pas (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
142 |
21:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
manage |
одолевать (impf of одолеть) |
Gruzovik |
143 |
21:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
surmount obstacles |
одолевать препятствия |
Gruzovik |
144 |
21:53:11 |
rus-fre |
inf. |
Не волнуйтесь. |
Ne vous faites pas de mauvais sang. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
145 |
21:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
conquer |
одолевать (impf of одолеть) |
Gruzovik |
146 |
21:52:48 |
rus-fre |
inf. |
не беспокойтесь |
Ne vous faites pas de mauvais sang (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
147 |
21:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
approve for publication |
одобрять к публикации |
Gruzovik |
148 |
21:51:59 |
rus-fre |
|
не беспокойтесь |
ne vous en faites pas (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
149 |
21:51:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
consent to |
одобрять (impf of одобрить) |
Gruzovik |
150 |
21:51:02 |
rus-fre |
|
Поступайте, как знаете. |
Libre à vous. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
151 |
21:50:38 |
rus-fre |
|
На ваше усмотрение. |
Libre à vous. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
152 |
21:50:08 |
rus-ita |
med. |
анализ на ВИЧ |
test HIV |
spanishru |
153 |
21:50:01 |
rus-fre |
|
Поступайте, как знаете. |
Faites comme vous bon semble. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
154 |
21:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
consent to |
одобрить (pf of одобрять) |
Gruzovik |
155 |
21:49:30 |
rus-fre |
|
На ваше усмотрение. |
Faites comme vous bon semble. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
156 |
21:49:00 |
rus-ita |
|
предположительно |
probabilmente |
Rossinka |
157 |
21:48:36 |
rus-fre |
|
Мне от этого ни жарко, ни холодно. |
Ça ne me fait ni chaud, ni froid. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
158 |
21:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
single-celled |
одноячейковый |
Gruzovik |
159 |
21:47:17 |
rus-ger |
construct. |
Департамент землепользования |
Abteilung Flächennutzung |
Евгения Ефимова |
160 |
21:47:04 |
rus-fre |
|
Мне не очень-то этого хочется. |
Je n'y tiens pas. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
161 |
21:46:11 |
rus-fre |
|
мне безразлично |
ça m'est égal (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
162 |
21:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-storey |
одноярусный |
Gruzovik |
163 |
21:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-tier |
одноярусный |
Gruzovik |
164 |
21:44:39 |
eng-rus |
product. |
workpiece manufacture |
изготовление заготовки |
Yeldar Azanbayev |
165 |
21:44:33 |
rus-fre |
|
Меня это не волнует. |
Ça ne me touche pas. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
166 |
21:43:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
salt melt |
Солевой плав |
Millie |
167 |
21:42:44 |
rus-fre |
|
Какое мне дело до этого? |
Que m'importe ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
168 |
21:41:43 |
rus-fre |
|
Будь по-твоему. |
Fais comme bon te semble. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
169 |
21:40:57 |
eng-rus |
|
psychedelic |
кислотный (о цвете) |
Lily Snape |
170 |
21:40:16 |
eng-rus |
product. |
controller programming |
программирование контроллера |
Yeldar Azanbayev |
171 |
21:40:04 |
rus-fre |
|
уйти на пенсию |
prendre la retraite |
I. Havkin |
172 |
21:38:20 |
rus-fre |
|
Я тоже очень рад. |
Le plaisir est partagé. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
173 |
21:37:50 |
eng-rus |
product. |
control device |
прибор контроля |
Yeldar Azanbayev |
174 |
21:36:58 |
rus-fre |
|
Я к твоим услугам. |
Je suis à toi. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
175 |
21:36:49 |
eng-rus |
product. |
wellhead process piping |
технологическая обвязка устья скважин |
Yeldar Azanbayev |
176 |
21:35:51 |
rus-fre |
|
вовсе нет |
du tout (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
177 |
21:35:45 |
rus-ita |
med. |
ГНМ |
tonsille ipertrofiche |
spanishru |
178 |
21:35:16 |
rus-fre |
|
Я сейчас же иду. |
Je vais de ce pas. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
179 |
21:34:13 |
rus-fre |
|
Чем могу быть полезен? |
Que puis-je faire pour toi ? |
I. Havkin |
180 |
21:33:50 |
eng-rus |
econ. |
economic development zone |
Зона экономического развития |
xxАндрей Мxx |
181 |
21:33:04 |
rus-fre |
|
Я к тебе с большой просьбой. |
J'ai un grand service à te demander (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
182 |
21:32:20 |
eng-rus |
med. |
rare phenotype |
р.ф. (р.ф. – редкий фенотип, напр., "На основании данных гистологии, иммуногистохимии, цитологии, иммуноцитохимии и проточной цитометрии установлен диагноз Т-клеточной пролимфоцитарной лимфомы с редким фенотипом CD3+CD4+CD8+") |
inari |
183 |
21:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
herb Paris |
одноягодник четырёхлистный (Paris quadrifolia wikipedia.org) |
Gruzovik |
184 |
21:32:01 |
rus-srp |
cinema |
эпизодическая роль |
епизодна улога |
Soulbringer |
185 |
21:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Paris |
одноягодник |
Gruzovik |
186 |
21:30:03 |
eng-rus |
goldmin. |
AG |
мельница СИ |
MichaelBurov |
187 |
21:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-tier |
одноэтажный |
Gruzovik |
188 |
21:28:59 |
rus |
goldmin. |
мельница СИ |
МСИ |
MichaelBurov |
189 |
21:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-unit |
одноэлементный |
Gruzovik |
190 |
21:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-hole |
однощелевой |
Gruzovik |
191 |
21:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
unicalcarate |
одношпорцевый |
Gruzovik |
192 |
21:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-cord |
одношнурный |
Gruzovik |
193 |
21:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-scale |
одношкальный |
Gruzovik |
194 |
21:25:34 |
eng-rus |
goldmin. |
autogenous tumbling mill |
мельница с самоистиранием материала |
MichaelBurov |
195 |
21:25:13 |
eng-rus |
goldmin. |
autogenous mill |
мельница с самоистиранием материала |
MichaelBurov |
196 |
21:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
one-spined |
одношиповатый |
Gruzovik |
197 |
21:24:52 |
eng-rus |
goldmin. |
AG mill |
мельница с самоистиранием материала |
MichaelBurov |
198 |
21:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
of one color of animals |
одношёрстный |
Gruzovik |
199 |
21:24:26 |
eng-rus |
goldmin. |
AG |
мельница с самоистиранием материала |
MichaelBurov |
200 |
21:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-joint |
одношарнирный |
Gruzovik |
201 |
21:23:59 |
eng-rus |
goldmin. |
AG |
бесшаровая мельница |
MichaelBurov |
202 |
21:23:22 |
rus-ita |
|
бронхиальная обструкция |
ostruzione bronchiale |
spanishru |
203 |
21:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-step |
одношаговой |
Gruzovik |
204 |
21:22:48 |
rus |
goldmin. |
мельница с самоистиранием материала |
МСИ |
MichaelBurov |
205 |
21:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
monomerous |
одночленный |
Gruzovik |
206 |
21:20:42 |
rus |
goldmin. |
бесшаровая мельница |
МСИ |
MichaelBurov |
207 |
21:20:16 |
rus-ita |
|
микрограмм |
μg (не отображается знак "μ" перед "g") |
spanishru |
208 |
21:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-shuttle |
одночелночный |
Gruzovik |
209 |
21:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
very quickly |
в одночасье |
Gruzovik |
210 |
21:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-hour long |
одночасье |
Gruzovik |
211 |
21:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
hourly |
одночасовой |
Gruzovik |
212 |
21:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
monocylindrical |
одноцилиндровый |
Gruzovik |
213 |
21:17:01 |
rus-ita |
|
микрограмм |
μ |
spanishru |
214 |
21:16:34 |
eng-rus |
amer. |
lapdog |
собачка на побегушках (His coworkers regarded him as the boss's lapdog.) |
Val_Ships |
215 |
21:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-circuit |
одноцепной |
Gruzovik |
216 |
21:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
uniflorous |
одноцветный |
Gruzovik |
217 |
21:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-color |
одноцветный |
Gruzovik |
218 |
21:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
homochromatism |
одноцветность |
Gruzovik |
219 |
21:14:06 |
rus-ita |
med. |
белое тело |
corpo albicante (яичника) |
mariya_arzhanova |
220 |
21:13:52 |
rus-fre |
|
фальшивый |
mensonger (См. пример в статье "надуманный".) |
I. Havkin |
221 |
21:13:50 |
eng-rus |
amer. |
servile puppy |
собачка на побегушках |
Val_Ships |
222 |
21:13:21 |
rus-fre |
|
надуманный |
mensonger (Il s'interdit toute parole qui le laverait de l'accusation mensongère de la maîtresse.) |
I. Havkin |
223 |
21:13:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
monochrome |
одноцвет |
Gruzovik |
224 |
21:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ametoecious |
однохозяйственный |
Gruzovik |
225 |
21:12:45 |
eng-rus |
amer. |
servile puppy dog |
собачка на побегушках (I'm not a servile puppy dog for him) |
Val_Ships |
226 |
21:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
autoecism |
однохозяйственность |
Gruzovik |
227 |
21:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
single-thread screw |
одноходовой винт |
Gruzovik |
228 |
21:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-thread of screw |
одноходовой |
Gruzovik |
229 |
21:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-form |
одноформенность |
Gruzovik |
230 |
21:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
monophonemic |
однофонемный |
Gruzovik |
231 |
21:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
confocal |
однофокусный |
Gruzovik |
232 |
21:07:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
monofocus |
однофокусность |
Gruzovik |
233 |
21:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
having the same name as |
однофамильный |
Gruzovik |
234 |
21:06:41 |
rus |
geophys. |
сейсмическое микрорайонирование |
СМР |
MichaelBurov |
235 |
21:05:54 |
rus-spa |
|
Станок |
torno |
Angel Alejandro |
236 |
21:05:40 |
eng-rus |
geophys. |
SMZ |
СМР |
MichaelBurov |
237 |
21:05:11 |
eng |
geophys. |
seismic microzoning |
SMZ |
MichaelBurov |
238 |
21:03:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
constant consistency |
однородная консистенция |
Mudra_Iryna_123 |
239 |
21:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
homonym |
однофамилица |
Gruzovik |
240 |
21:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
person bearing the same family name as |
однофамилец |
Gruzovik |
241 |
20:59:34 |
rus-spa |
hist. |
Рабочая партия марксистского единства объединения |
Partido Obrero de Unificación Marxista (во время Испанской революции 1930-х гг.) |
I. Havkin |
242 |
20:58:32 |
spa |
abbr. hist. |
P.O.U.M. |
esp.: Partido Obrero de Unificación Marxista (catal.: Partit Obrer d'Unificació Marxista) |
I. Havkin |
243 |
20:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
monaural |
одноухий |
Gruzovik |
244 |
20:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
uterine |
одноутробный |
Gruzovik |
245 |
20:57:19 |
rus-spa |
hist. |
ПОУМ |
P.O.U.M. (Partido Obrero de Unificación Marxista) |
I. Havkin |
246 |
20:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
once-cut meadow |
одноукосный луг |
Gruzovik |
247 |
20:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-stress |
одноударный |
Gruzovik |
248 |
20:55:03 |
rus-ger |
offic. |
делопроизводство |
Aktenverwaltung |
Лорина |
249 |
20:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
one stress |
одноударность |
Gruzovik |
250 |
20:48:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-cornered |
одноугольный |
Gruzovik |
251 |
20:47:58 |
rus-ita |
med. |
тело матки |
corpo dell'utero (https://www.google.com.ua/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=9&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwiwvOzLjoXOAhXFC5oKHZrkAycQFghBMAg&url=http://www.legatumori.it/page.php?id=1064&area=955&usg=AFQjCNGAYRKWusIO3TtREmeCJhWmNJPNzA&sig2=U4p4Egwf4888M7dgLFZktQ&bvm=bv.127521224,d.bGs) |
mariya_arzhanova |
252 |
20:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
monandrous |
однотычиночный (= однотычинковый) |
Gruzovik |
253 |
20:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
of the same difficulty as |
однотрудностный |
Gruzovik |
254 |
20:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
monosiphonous |
однотрубчатый |
Gruzovik |
255 |
20:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-pipe |
однотрубный |
Gruzovik |
256 |
20:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
one-ton truck |
однотонный грузовик |
Gruzovik |
257 |
20:42:28 |
rus-ita |
med. |
противотуберкулёзный диспансер |
dispensario antitubercolare |
spanishru |
258 |
20:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
monophonic |
однотонный |
Gruzovik |
259 |
20:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
monotone |
однотонность |
Gruzovik |
260 |
20:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
twin ship |
однотипный корабль |
Gruzovik |
261 |
20:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
of the same kind |
однотипный |
Gruzovik |
262 |
20:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
uniformly |
однотипно |
Gruzovik |
263 |
20:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
monotypic |
однотипичный |
Gruzovik |
264 |
20:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-rate |
однотарифный |
Gruzovik |
265 |
20:36:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
count rate profile |
развёртка скорости счета |
Mudra_Iryna_123 |
266 |
20:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-phase |
однотактный |
Gruzovik |
267 |
20:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
one jointed |
односуставной |
Gruzovik |
268 |
20:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
monosaccate |
односумчатый |
Gruzovik |
269 |
20:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
chum |
односум |
Gruzovik |
270 |
20:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-level |
одноступенчатый |
Gruzovik |
271 |
20:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-stage |
одноступенный |
Gruzovik |
272 |
20:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-string |
однострунный |
Gruzovik |
273 |
20:29:46 |
rus-ger |
wood. |
подвижная каретка |
Sägeschlitten |
marinik |
274 |
20:27:39 |
rus-ita |
med. |
УЗИ тазобедренных органов |
ecografia delle anche |
spanishru |
275 |
20:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
single-podded |
одностручковый |
Gruzovik |
276 |
20:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-needle |
однострельчатый |
Gruzovik |
277 |
20:21:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
unexpected neutron activation of material |
неожидаемая нейтронная активация материала |
Mudra_Iryna_123 |
278 |
20:18:47 |
rus-ita |
med. |
УЗИ внутренних органов |
ecografia addominale |
spanishru |
279 |
20:18:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
secundiflorous |
одностороннецветковый |
Gruzovik |
280 |
20:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
secundifoliate |
одностороннелистный |
Gruzovik |
281 |
20:18:09 |
rus-ger |
manag. |
координировать работу |
die Arbeit koordinieren |
Лорина |
282 |
20:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
monopodium |
одностопная ось |
Gruzovik |
283 |
20:17:48 |
rus-ita |
med. |
УЗИ брюшной полости |
ecografia addominale |
spanishru |
284 |
20:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-foot |
одностопный |
Gruzovik |
285 |
20:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-side of a machine |
одностоечный |
Gruzovik |
286 |
20:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-bar |
одностержневой |
Gruzovik |
287 |
20:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
monocaulous |
одностебельный |
Gruzovik |
288 |
20:14:36 |
rus-ita |
|
эхокардиография |
ecocardiogramma |
spanishru |
289 |
20:14:04 |
eng-rus |
rude |
Obuttwipe |
сторонники Обамы |
Beforeyouaccuseme |
290 |
20:13:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gate monitor |
измерительный комплекс выходного контроля |
Mudra_Iryna_123 |
291 |
20:13:37 |
rus-ita |
|
ЭхоКГ |
EcoCG |
spanishru |
292 |
20:11:26 |
eng-rus |
med. |
Target-identification and mechanism-of-action studies |
Исследования, связанные с идентификацией клеточных мишеней и механизма действия препарата |
Evgenia Myo |
293 |
20:09:40 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
grandfathered-in platform |
морская платформа с большим сроком службы, перешедшая от прежних собственников |
Beforeyouaccuseme |
294 |
20:08:02 |
rus-ita |
market. |
портовый инжиниринг |
ingegneria dei porti |
Rossinka |
295 |
20:07:46 |
rus-ger |
law |
заявление о выдаче свидетельства о праве на наследство |
Erbscheinantrag |
wanderer1 |
296 |
20:07:17 |
eng-rus |
|
skyline camera |
панорамная камера (снимающая общий план) |
Vadim Rouminsky |
297 |
20:05:14 |
eng-rus |
|
skyline |
панорама |
Vadim Rouminsky |
298 |
20:04:42 |
rus-spa |
|
спецодежда |
ropa laboral |
KartashovaOD |
299 |
19:59:22 |
eng-rus |
book. |
side by side |
в непосредственной близости друг от друга |
igisheva |
300 |
19:58:31 |
eng-rus |
|
a matter of degrees |
особой разницы нет |
NumiTorum |
301 |
19:58:15 |
eng-rus |
|
a matter of degrees |
разница невелика |
NumiTorum |
302 |
19:51:47 |
rus-ita |
|
обозначение |
definizione |
spanishru |
303 |
19:46:35 |
rus-ita |
med. |
обструктивный бронхит |
bronchite ostruttiva |
spanishru |
304 |
19:42:42 |
eng-rus |
ecol. |
compensations in kind |
компенсации в натуре |
Alexander Oshis |
305 |
19:42:21 |
eng-rus |
ecol. |
offsetting in kind |
компенсации в натуре |
Alexander Oshis |
306 |
19:40:57 |
rus-ita |
med. |
задержка внутриутробного развития |
IUGR |
spanishru |
307 |
19:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
single-barrelled |
одноствольный |
Gruzovik |
308 |
19:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
single-barrelled gun |
одностволька |
Gruzovik |
309 |
19:38:06 |
rus-ita |
med. |
угроза выкидыша |
rischio di aborto |
spanishru |
310 |
19:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
fellow member of a stanitsa |
одностаничник (wikipedia.org) |
Gruzovik |
311 |
19:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
one-spored |
односпоровый |
Gruzovik |
312 |
19:33:58 |
eng-rus |
chem. |
strength solution |
концентрированный раствор |
Yasmina7 |
313 |
19:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
mononuclear |
односоставный |
Gruzovik |
314 |
19:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
homogeneous |
односоставный |
Gruzovik |
315 |
19:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
unitariness |
односоставность |
Gruzovik |
316 |
19:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
produced during a single shift |
односменный |
Gruzovik |
317 |
19:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
unistrate |
однослойный |
Gruzovik |
318 |
19:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
terse |
односложный |
Gruzovik |
319 |
19:29:57 |
rus-ita |
med. |
маловодие |
oligoidramnios |
spanishru |
320 |
19:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
terseness |
односложность |
Gruzovik |
321 |
19:29:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
monosyllabism |
односложность |
Gruzovik |
322 |
19:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
monosyllabic |
однослоговой |
Gruzovik |
323 |
19:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
short |
однословный |
Gruzovik |
324 |
19:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-word |
однословный |
Gruzovik |
325 |
19:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-speed |
односкоростной |
Gruzovik |
326 |
19:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-slope |
односкатный |
Gruzovik |
327 |
19:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-syntagma |
односинтагменный |
Gruzovik |
328 |
19:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-horsepower |
односильный |
Gruzovik |
329 |
19:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-grid |
односетчатый |
Gruzovik |
330 |
19:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-net |
односеточный |
Gruzovik |
331 |
19:19:17 |
rus-ger |
|
анализ результатов деятельности |
Ergebnisanalyse der Tätigkeit |
Лорина |
332 |
19:18:18 |
rus-ger |
|
анализ результатов деятельности |
Analyse der Ergebnisse der Tätigkeit |
Лорина |
333 |
19:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
monocotyledons |
односемядольные (Monocotyledones) |
Gruzovik |
334 |
19:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
fellow villager |
односелец (= односельчанин) |
Gruzovik |
335 |
19:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-seat |
односедельный |
Gruzovik |
336 |
19:13:28 |
eng-rus |
|
manipulation protection |
защита от постороннего вмешательства |
lxu5 |
337 |
19:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
unifarious |
однорядный |
Gruzovik |
338 |
19:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-tier |
однорядный |
Gruzovik |
339 |
19:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
accordion with single row of keys |
однорядка |
Gruzovik |
340 |
19:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
single-breasted caftan |
однорядка |
Gruzovik |
341 |
19:09:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
the clean material generally falls off the end of the conveyor |
чистый материал обычно подаётся на модуль выхода конвейера |
Mudra_Iryna_123 |
342 |
19:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
monostigmatic |
однорыльцевый |
Gruzovik |
343 |
19:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
operated with one hand |
одноручный |
Gruzovik |
344 |
19:07:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
noise hood |
шумотеплоизолирующий кожух (КШТ) |
lxu5 |
345 |
19:06:59 |
rus-ger |
wood. |
ящик для сбора стружки |
Spänekiste |
marinik |
346 |
19:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
homobrochate |
однородноячеистый |
Gruzovik |
347 |
18:55:10 |
rus-ger |
|
приём на службу |
Einstellung |
Лорина |
348 |
18:54:48 |
rus-ger |
|
приём на службу |
Arbeitseinstellung |
Лорина |
349 |
18:50:46 |
rus-est |
lit. |
личное дело оптанта |
optanditoimik |
Censonis |
350 |
18:45:47 |
rus-ger |
law |
неиспользование права |
Nichtausübung des Rechts |
Лорина |
351 |
18:31:56 |
rus-spa |
law |
Общая служба судебного округа |
Servicio Común del Partido Judicial SCPJ |
serdelaciudad |
352 |
18:29:05 |
eng-rus |
progr. |
shared run-time libraries |
разделяемые библиотеки среды выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
353 |
18:26:40 |
eng-rus |
rhetor. |
draw boos from the crowd |
вызвать прокатившийся по толпе гул недовольства |
Alex_Odeychuk |
354 |
18:26:06 |
rus-spa |
law |
под страхом наказания, что если Вы не явитесь в установленный день, то утратите все права на возмещение убытков, на которые Вы могли бы претендовать |
bajo apercibimiento de que de no comparecer en la fecha fijada le pararán los perjuicios a que hubieran lugar en derecho |
serdelaciudad |
355 |
18:17:39 |
eng-rus |
jarg. |
fault |
косяк |
Alex_Odeychuk |
356 |
18:14:29 |
rus-ger |
law |
рассмотрение дела без участия стороны |
Verhandlung der Sache in Abwesenheit der Partei |
dolmetscherr |
357 |
18:12:11 |
rus-ger |
law |
в соответствии с протоколом |
gemäß dem Protokoll |
dolmetscherr |
358 |
18:11:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
conveyor belt monitor |
измерительный комплекс с использованием ленточного конвейера |
Mudra_Iryna_123 |
359 |
18:10:42 |
rus-ger |
law |
департамент по обеспечению деятельности судов |
Departement für Gerichtsservice |
dolmetscherr |
360 |
18:09:46 |
rus-ger |
law |
правовое образование |
Rechtsausbildung |
Лорина |
361 |
18:09:39 |
rus-ger |
law |
государственное учреждение |
Behörde |
dolmetscherr |
362 |
18:07:54 |
rus-lav |
|
мастер по изготовлению художественных украшений |
rotkalis |
Edtim |
363 |
18:02:01 |
rus-fre |
|
Триммер |
débroussailleuse |
PatteBlanche |
364 |
18:01:55 |
eng-rus |
mil. |
countries in the fight against the ISIL |
страны, участвующие в борьбе против ИГИЛ (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
365 |
18:01:39 |
rus-ger |
law |
правовое заключение |
rechtliches Gutachten |
Лорина |
366 |
18:00:49 |
eng-rus |
mil. |
counter-ISIL campaign |
кампания по борьбе с ИГИЛ (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
367 |
17:56:20 |
rus-ger |
law |
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам |
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (hcch.net) |
arndt freiheit |
368 |
17:56:00 |
eng-rus |
polit. |
governance efforts |
мероприятия по постановке государственного управления |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:55:46 |
eng-rus |
polit. |
governance efforts |
мероприятия по постановке надлежащего государственного управления (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:51:44 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy circles |
внешнеполитические круги (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:51:25 |
eng-rus |
|
order a ticket on flight |
заказать билет на самолёт |
Andrew-Nika |
372 |
17:42:39 |
rus-ita |
|
со стационарного телефона |
da rete fissa |
armoise |
373 |
17:40:47 |
eng-rus |
|
a good person |
полезный человек (he is a good person to know – он может быть вам полезен) |
Andrew-Nika |
374 |
17:37:03 |
eng-rus |
philos. |
conscientious adherence to the principle of moral rightness in choosing one's actions |
добросовестное соблюдение принципа моральной чистоты при осуществлении выбора линии поведения |
Alex_Odeychuk |
375 |
17:33:44 |
eng-rus |
philos. |
a priori |
знание, присущее сознанию изначально |
Alex_Odeychuk |
376 |
17:33:37 |
eng-rus |
philos. |
a priori |
знание, полученное независимо от опыта |
Alex_Odeychuk |
377 |
17:29:15 |
eng-rus |
relig. |
external ritual |
внешняя обрядность |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:27:48 |
eng-rus |
food.ind. |
Fig Newton |
печенье с инжиром (от торговой марки "Fig Newtons") |
Beforeyouaccuseme |
379 |
17:18:58 |
eng-rus |
|
grassroots |
народный |
scherfas |
380 |
17:18:11 |
eng-rus |
R&D. |
engineering specifics |
конструктивные особенности |
igisheva |
381 |
17:17:24 |
eng-rus |
R&D. |
design specifics |
конструктивные особенности |
igisheva |
382 |
17:16:49 |
eng-rus |
philos. |
come through experience |
проистекать из опыта |
Alex_Odeychuk |
383 |
17:16:34 |
eng-rus |
philos. |
knowledge comes through experience |
содержание знаний проистекает из опыта |
Alex_Odeychuk |
384 |
17:13:56 |
eng-rus |
philos. |
critique of judgment |
критика способности суждения |
Alex_Odeychuk |
385 |
17:13:49 |
rus-ger |
med. |
симптом Золена |
Zohlen-Zeichen |
Dimpassy |
386 |
17:13:23 |
rus-fre |
idiom. |
без конца твердить об одном и том же |
répéter une chose à satiété |
Rori |
387 |
17:13:10 |
eng-rus |
philos. |
metaphysics of morals |
метафизика нравов |
Alex_Odeychuk |
388 |
17:12:28 |
rus-fre |
idiom. |
на своём месте |
à sa place |
Rori |
389 |
17:11:38 |
rus-fre |
idiom. |
пусть каждый живёт по-своему |
il faut laisser chacun vivre à sa guise |
Rori |
390 |
17:11:06 |
eng-rus |
|
in printed format |
в печатном виде |
changeview1 |
391 |
17:10:44 |
rus-fre |
idiom. |
как две капли воды |
à s'y tromper (Il lui ressemble à s'y tromper. Une habile combinaison d'émail imita à s'y tromper le plumage ocellé de l'oiseau. (Th. Gautier, Le Roman de la momie.) — Он был похож на оригинал как две капли воды. Искусная комбинация из эмали точь-в-точь воспроизводила глазчатое оперение птицы.) |
Rori |
392 |
17:10:25 |
rus-fre |
idiom. |
совершенно одинаковые |
à s'y tromper |
Rori |
393 |
17:09:23 |
rus-fre |
idiom. |
чересчур много |
à s'en faire mourir |
Rori |
394 |
17:08:37 |
rus-fre |
proverb |
каковы сами, таковы и сани |
à rude âne rude ânier |
Rori |
395 |
17:07:44 |
rus-fre |
idiom. |
немногого недоставало, чуть было не .. |
il ne tint à rien que (il ne tint à rien qu'il ne le fît — он чуть было не сделал этого) |
Rori |
396 |
17:07:39 |
rus-ita |
med. |
гастроэнтеролог |
gastroenterologo |
spanishru |
397 |
17:06:55 |
rus-fre |
idiom. |
упереться из-за пустяка |
se tenir à rien |
Rori |
398 |
17:06:23 |
rus-spa |
|
ликвидация узких мест |
desembotellamiento (Калька с английского debottlenecking, Венесуэла) |
smovas |
399 |
17:06:02 |
rus-fre |
idiom. |
сведение к нулю |
réduction à rien (La réduction à rien de Gérard Doutre était amorcée. Ж l'instant même où j'entrais à sa place dans la familiarité de Bernard. Les vrais sourires, les marques d'affection, les preuves de confiance me revenaient d'office. (J.-M. Roberts, Affaires étrangères.) — Началось уничтожение авторитета Жерара Дутра. С того самого момента, когда я вместо него вступил в круг приближенных Бертрана. Искренние улыбки, знаки дружеского расположения, доказательства доверия теперь предназначались мне по положению.) |
Rori |
400 |
17:05:18 |
rus-fre |
idiom. |
никуда не годиться, ничего не стоить |
ne pas être bon à rien |
Rori |
401 |
17:04:46 |
rus-fre |
idiom. |
никуда не годиться, ничего не стоить |
ne pas être bon à rien (Figaro. Les gens qui ne veulent rien faire de rien, n'avancent rien et ne sont bon à rien. (Beaumarchais, Le mariage de Figaro.) — Фигаро. Поверьте мне, что люди, которые ничего не из чего не желают сделать, ничего не достигают и ничего не стоят.) |
Rori |
402 |
17:04:11 |
eng-rus |
philos. |
thing-in-itself |
вещь в своём существовании вне нашего понятия о ней |
Alex_Odeychuk |
403 |
17:04:01 |
rus-fre |
inf. |
у него в этом нет недостатка |
il en a à revendre |
Rori |
404 |
17:03:11 |
rus-fre |
inf. |
с лихвой |
à revendre |
Rori |
405 |
17:02:21 |
eng-rus |
philos. |
Critique of Practical Reason |
Критика практического разума (философское произведение И.Канта) |
Alex_Odeychuk |
406 |
17:02:15 |
rus-fre |
idiom. |
острый |
à réveiller un mort (о блюде) |
Rori |
407 |
17:02:00 |
rus-ger |
railw. |
департамент здравоохранения РЖД |
Abteilung für Gesundheitswesen der RZhD |
Лорина |
408 |
17:01:52 |
rus-fre |
idiom. |
крепкий |
à réveiller un mort (о напитке) |
Rori |
409 |
17:01:31 |
rus-fre |
idiom. |
сильно |
à réveiller un mort (о шуме) |
Rori |
410 |
17:01:26 |
eng-rus |
philos. |
thing-in-itself |
вещь, рассматриваемая сама по себе |
Alex_Odeychuk |
411 |
17:01:06 |
rus-fre |
idiom. |
очень громко |
à réveiller un mort |
Rori |
412 |
16:59:44 |
eng-rus |
philos. |
thing-in-itself |
вещь как таковая (вне зависимости от нашего восприятия) |
Alex_Odeychuk |
413 |
16:59:30 |
rus-fre |
idiom. |
понять все наоборот |
prendre au rebours |
Rori |
414 |
16:59:15 |
rus-spa |
law |
Национальная система координации с Евроюстом |
Sistema Nacional de Coordinación de Eurojust SCNE (Евроюст — агентство Европейского союза, имеющее дело с судебными органами. Евроюст состоит из прокуроров, судей или сотрудников полиции, обладающих аналогичными полномочиями, от каждого государства, входящего в ЕС.) |
serdelaciudad |
415 |
16:59:06 |
eng-rus |
philos. |
noumenal world |
мир умопостигаемых объектов (в отличие от чувственно воспринимаемых феноменов) |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:58:18 |
rus-fre |
idiom. |
принимать в штыки, ощетиниться |
être à rebrousse-poil (Margot. - Comprends-moi, Pascal. Je ne me moque pas. Je te parle avec tendresse. Je voudrais ... J'aimerais ne pas être à rebrousse-poil à ton approche. (J. Cocteau, La Machine à écrire.) — Марго. - Пойми меня, Паскаль. Я не смеюсь над тобой. Я говорю с тобой по-хорошему. Мне бы хотелось ... не испытывать желания оттолкнуть тебя, когда ты подходишь ко мне.) |
Rori |
417 |
16:58:04 |
rus |
abbr. med. |
ПМС |
передняя митральная створка |
Spider_Elk |
418 |
16:56:54 |
rus-fre |
idiom. |
совсем рядом |
à ras de terre |
Rori |
419 |
16:56:34 |
rus-fre |
idiom. |
приземлённо, примитивно, без размаха |
à ras de terre |
Rori |
420 |
16:56:16 |
rus-ita |
med. |
аллерголог |
allergologo |
spanishru |
421 |
16:53:20 |
rus-fre |
idiom. |
горе рассказать-легче станет |
à raconter ses maux, souvent on les soulage |
Rori |
422 |
16:50:46 |
eng-rus |
photo. |
silver-gelatin print |
серебряно-желатиновая печать |
Yasmina7 |
423 |
16:50:17 |
rus-ita |
ceram. |
грунтовка |
primer |
Mz_Amoroza |
424 |
16:50:07 |
rus-ger |
|
продукция |
Produktion (Laut Duden: (Wirtschaft) Erzeugnisse; Gesamtheit dessen, was an Waren, Gütern o. Ä. erzeugt, hergestellt wird) |
panteja |
425 |
16:45:47 |
eng-rus |
|
OIES |
Оксфордский институт энергетических исследований (Oxford Institute for Energy Studies) |
kotechek |
426 |
16:45:10 |
rus-ita |
med. |
микобактерия туберкулёза |
bacillo di Koch |
spanishru |
427 |
16:37:43 |
rus-ger |
law |
петиция о взыскании |
Forderungseingabe |
SvJ |
428 |
16:34:47 |
rus-ger |
law |
запрет на управление делами |
Kanzleisperre |
SvJ |
429 |
16:31:54 |
rus-ger |
law |
уведомление о банкротстве |
Konkursanzeige |
SvJ |
430 |
16:31:43 |
rus-ger |
law |
предварительное уведомление о банкротстве |
Vorläufige Konkursanzeige |
SvJ |
431 |
16:27:32 |
rus-ger |
law |
тема допроса свидетелей |
Zeugenfragethema |
SvJ |
432 |
16:25:09 |
rus-ger |
law |
Запрос о руководстве по слушанию дела |
Antrag über Instruktionsverhandlung |
SvJ |
433 |
16:24:14 |
eng-rus |
philos. |
heated philosophical dispute |
ожесточённый философский спор |
Alex_Odeychuk |
434 |
16:23:26 |
rus-ger |
law |
руководство по слушанию дела |
Instruktionsverhandlung |
SvJ |
435 |
16:23:02 |
rus-ger |
baker. |
одним словом, есть, где развернуться |
Schlauer sind Sie deshalb noch lange nicht |
daring |
436 |
16:21:15 |
eng-rus |
philos. |
influence on contemporary philosophy |
воздействие на современную философию |
Alex_Odeychuk |
437 |
16:21:02 |
eng-rus |
philos. |
have a major influence on contemporary philosophy |
оказать значительное воздействие на современную философию |
Alex_Odeychuk |
438 |
16:20:32 |
eng-rus |
philos. |
influence on contemporary philosophy |
влияние на современную философию |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:19:56 |
eng-rus |
philos. |
as it is in-itself is |
как таковой |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:19:30 |
eng-rus |
polit. |
three-layer antiballistic missile defence system |
трёхслойная противоракетная оборона |
Rori |
441 |
16:18:51 |
eng-rus |
polit. |
second-generation antisatellite system |
противоспутниковая система второго поколения |
Rori |
442 |
16:18:13 |
eng-rus |
philos. |
central figure of modern philosophy |
центральная фигура в современной философии (Immanuel Kant) |
Alex_Odeychuk |
443 |
16:18:08 |
eng-rus |
polit. |
policy of pinnacles |
политика мелких уколов |
Rori |
444 |
16:17:31 |
eng-rus |
genet. |
translocator protein |
транслокаторный белок |
VladStrannik |
445 |
16:17:01 |
rus-ger |
law |
имеющиеся доказательства |
Beweisverfügung |
SvJ |
446 |
16:16:55 |
eng-rus |
genet. |
microglial activation marker translocator protein |
маркер активации транслокаторного белка микроглии (TSPO) |
VladStrannik |
447 |
16:16:37 |
eng-rus |
polit. |
means of countering expansionism |
средство противодействия экспансионизму |
Rori |
448 |
16:15:52 |
eng-rus |
polit. |
diplomatist of great eclat |
дипломат, пользующийся большой известностью |
Rori |
449 |
16:07:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable dressing |
укладка кабеля |
Dude67 |
450 |
16:06:55 |
eng-rus |
adv. |
buildup |
раскрутка (The new television series was given a terrific buildup by the popular press.) |
Rori |
451 |
16:05:17 |
eng-rus |
idiom. |
bread heel |
горбушка хлеба |
Rori |
452 |
16:04:39 |
eng-rus |
idiom. |
brain like a sieve |
память как решето (He lost the key to his Ferrari but admitted that his brain was like a sieve.) |
Rori |
453 |
16:00:31 |
eng-rus |
idiom. |
cheeky monkey |
наглая тварь (You're a cheeky monkey) |
Rori |
454 |
16:00:02 |
eng-rus |
|
not to relate well to people |
не ладить с окружающими |
Anglophile |
455 |
16:00:00 |
rus-ger |
|
зонировать |
zonieren (о помещениях, интерьерах) |
Racooness |
456 |
15:57:51 |
eng-rus |
product. |
outlet tube |
выкидной патрубок |
Yeldar Azanbayev |
457 |
15:57:41 |
eng-rus |
product. |
discharge tube |
выкидной патрубок |
Yeldar Azanbayev |
458 |
15:57:12 |
rus-ger |
|
мажоретка |
Majorette |
ich_bin |
459 |
15:55:16 |
eng-rus |
|
Global Enabling Trade Index |
индекс вовлечённости стран мира в международную торговлю |
natnox |
460 |
15:53:40 |
rus-ita |
med. |
тяжёлый острый респираторный синдром |
SARS (от англ.) |
spanishru |
461 |
15:53:13 |
rus-ita |
med. |
тяжёлый острый респираторный синдром |
sindrome acuta respiratoria grave |
spanishru |
462 |
15:51:01 |
rus-ita |
med. |
вегетативная дисфункция |
disfunzione vegetativa |
spanishru |
463 |
15:49:16 |
eng-rus |
softw. |
mission-critical |
критичный для выполнения миссии организации (система, критичная для выполнения миссии организации (критичная система) – телекоммуникационная или информационная система, передающая, обрабатывающая и/или хранящая информацию, потеря, ненадлежащее использование и/или несанкционированный доступ к которой могут негативно воздействовать на миссию организации) |
Alex_Odeychuk |
464 |
15:45:10 |
eng-rus |
|
competitive ballroom dancing |
спортивные бальные танцы |
TheSpinningOne |
465 |
15:43:11 |
eng-rus |
fin. |
commitment amount |
сумма обязательств |
aldrignedigen |
466 |
15:41:15 |
rus-ita |
|
сговорчивый, податливый |
accomodante |
shshaman |
467 |
15:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
uniformly convex |
однородно-выпуклый |
Gruzovik |
468 |
15:39:57 |
eng-rus |
product. |
oil pump tube |
трубка масляного насоса |
Yeldar Azanbayev |
469 |
15:39:48 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical system |
система с повышенными требованиями к функциональной безопасности (AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
470 |
15:38:15 |
rus-ita |
|
сговорчивый |
Acquiescente |
shshaman |
471 |
15:37:26 |
rus-ger |
|
гидроцикл |
Motorrennboot |
marawina |
472 |
15:35:29 |
eng-rus |
product. |
refers to |
говорится о |
Yeldar Azanbayev |
473 |
15:34:52 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
unicornous |
однорогий |
Gruzovik |
474 |
15:34:21 |
eng-rus |
|
it is too early to speak of |
слишком рано говорить о |
anyname1 |
475 |
15:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
monociliated |
однореснитчатый |
Gruzovik |
476 |
15:33:22 |
eng-rus |
police |
have criminal backgrounds |
иметь за плечами судимости и факты уголовного преследования |
Alex_Odeychuk |
477 |
15:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
monostep |
однореданный |
Gruzovik |
478 |
15:32:34 |
eng-rus |
cloth. |
ragged clothes |
отрепья |
Alex_Odeychuk |
479 |
15:32:28 |
eng-rus |
cloth. |
ragged clothes |
лохмотья |
Alex_Odeychuk |
480 |
15:32:04 |
eng-rus |
product. |
refers |
говорится |
Yeldar Azanbayev |
481 |
15:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
unicostate |
однорёберный |
Gruzovik |
482 |
15:30:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-column |
одноразрядный |
Gruzovik |
483 |
15:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-break |
одноразрывный |
Gruzovik |
484 |
15:29:03 |
eng-rus |
fin. |
bought with taxpayer funds |
приобретённый за счёт бюджетных средств |
Alex_Odeychuk |
485 |
15:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
usable only once |
одноразовый |
Gruzovik |
486 |
15:29:01 |
eng-rus |
law |
US-India Business Counsel |
Американо-Индийский деловой совет |
Kovrigin |
487 |
15:28:28 |
eng |
abbr. law |
USIBC |
US-India Business Counsel |
Kovrigin |
488 |
15:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
unidimensional |
одноразмерный |
Gruzovik |
489 |
15:27:14 |
eng |
abbr. law |
US-India Business Counsel |
USIBC |
Kovrigin |
490 |
15:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
single-track railway |
однопутка |
Gruzovik |
491 |
15:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-strand |
однопрядный |
Gruzovik |
492 |
15:25:52 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
monotremes |
однопроходные (Monotremata) |
Gruzovik |
493 |
15:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-flow |
однопроходный |
Gruzovik |
494 |
15:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-projector |
однопрожекторный |
Gruzovik |
495 |
15:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-program |
однопрограммный |
Gruzovik |
496 |
15:21:44 |
rus-fre |
|
папка-короб |
boîte de classement |
peristeraki |
497 |
15:20:26 |
eng-rus |
law |
Certificate of Enrolment as Advocate |
Свидетельство о праве заниматься адвокатской деятельностью (Индия) |
Leonid Dzhepko |
498 |
15:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-wire |
однопроволочный |
Gruzovik |
499 |
15:19:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-flash |
однопроблесковый |
Gruzovik |
500 |
15:18:44 |
eng-rus |
crim.law. |
youth criminal court |
уголовный суд по делам несовершеннолетних |
Alex_Odeychuk |
501 |
15:18:37 |
eng-rus |
abbr. |
Regional Government Agency |
государственное областное казённое учреждение |
Marinade |
502 |
15:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
unibracteate |
одноприцветниковый |
Gruzovik |
503 |
15:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-feature |
однопризнаковый |
Gruzovik |
504 |
15:17:51 |
eng-rus |
ethnogr. |
of Turkish descent |
турецкого этнического происхождения |
Alex_Odeychuk |
505 |
15:16:53 |
eng-rus |
|
that's no way to win a war |
так войну не выиграть |
Alex_Odeychuk |
506 |
15:15:49 |
rus |
abbr. |
ГОКУ |
государственное областное казённое учреждение |
Marinade |
507 |
15:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
univoltage |
однопотенциальный |
Gruzovik |
508 |
15:14:19 |
eng-rus |
product. |
it's highlighted |
выделяют |
Yeldar Azanbayev |
509 |
15:12:48 |
eng-rus |
product. |
there are |
выделяют |
Yeldar Azanbayev |
510 |
15:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
neife |
невольница (fem of невольник) |
Gruzovik |
511 |
15:11:44 |
eng-rus |
comp.games. |
augmented-reality game |
игра с дополненной реальностью |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
puppy of the same litter |
однопомётник |
Gruzovik |
513 |
15:10:40 |
eng-rus |
relig. |
interfaith initiative |
инициатива по линии межконфессионального диалога |
Alex_Odeychuk |
514 |
15:08:51 |
eng-rus |
relig. |
top clerical body |
высший орган духовного управления |
Alex_Odeychuk |
515 |
15:08:29 |
rus-ger |
econ. |
расчёт по факту оказанных услуг |
Abrechnung nach tatsächlich erbrachten Leistungen (google.ru) |
ichplatzgleich |
516 |
15:06:54 |
rus-srp |
anat. |
отняться |
одузети се (Пример: "Одузеле су му се руке" (У него руки отнялись).) |
Soulbringer |
517 |
15:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
single-pole |
однополярный (= однополюсный) |
Gruzovik |
518 |
15:01:24 |
rus-ger |
offic. |
последующий |
fortfolgend |
Bedrin |
519 |
15:01:20 |
rus-fre |
|
увязаться вслед за |
s'inscrire dans le sillage de |
iKrlvtch |
520 |
15:00:57 |
eng-rus |
product. |
under diverging |
при несовпадении |
Yeldar Azanbayev |
521 |
15:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
unipolarity |
однополюсность |
Gruzovik |
522 |
15:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
without rotation of crops |
однопольный |
Gruzovik |
523 |
14:56:39 |
rus-fre |
|
бедное детство |
enfance en sabots |
iKrlvtch |
524 |
14:56:27 |
eng-rus |
product. |
machinery rotating parts |
вращающиеся части машины |
Yeldar Azanbayev |
525 |
14:55:42 |
eng-rus |
el. |
switching losses |
коммутационные потери |
Pothead |
526 |
14:53:08 |
eng-rus |
construct. |
abatement of noise |
обесшумливание |
Rori |
527 |
14:52:43 |
eng-rus |
construct. |
abatement of noise |
борьба с шумом |
Rori |
528 |
14:52:17 |
eng-rus |
product. |
when inspecting |
при осмотре |
Yeldar Azanbayev |
529 |
14:51:59 |
eng-rus |
product. |
during inspection |
при осмотре |
Yeldar Azanbayev |
530 |
14:50:07 |
eng-rus |
product. |
valve packing |
сальник клапана |
Yeldar Azanbayev |
531 |
14:49:43 |
eng-rus |
psychol. |
grasp the nature of |
уловить характер |
Alex_Odeychuk |
532 |
14:48:13 |
rus-fre |
tech. |
частотная коррекция |
pondération fréquentielle (шумомер) |
SVT25 |
533 |
14:45:11 |
eng-rus |
product. |
misbalance |
дисбаланс |
Yeldar Azanbayev |
534 |
14:44:42 |
rus-ger |
manag. |
риск некачественного проекта |
Risiko durch ungenügende Projektqualität |
Евгения Ефимова |
535 |
14:42:40 |
rus-spa |
industr. |
ГПЗ |
Planta de Procesamiento de Gases (Газоперерабатывающий завод) |
Aneskazhu |
536 |
14:41:47 |
eng-rus |
formal |
get to a whole new level |
перейти на качественно новый уровень |
Soulbringer |
537 |
14:40:38 |
rus-fre |
idiom. |
всякому встречному и поперечному |
à qui veut entendre (обыкн. употр. с гл. raconter, dire и т.п.) |
Rori |
538 |
14:39:16 |
rus-fre |
proverb |
кто рано встаёт, тому бог подаёт |
à qui se lève matin, Dieu prête la main |
Rori |
539 |
14:38:18 |
eng-rus |
radiol. |
non-tube |
безтрубочный |
Yasmina7 |
540 |
14:37:44 |
rus-fre |
idiom. |
час от часу не легче |
à qui pis fera |
Rori |
541 |
14:36:53 |
rus-fre |
idiom. |
наперерыв, наперебой, взапуски, наперегонки, стараясь превзойти друг друга |
à qui mieux mieux (Au premier arrêt des mâchoires on sert des plaisanteries obscènes. Ils se bousculent tous et criaillent à qui mieux mieux pour placer leur mot. (H. Barbusse, Le Feu.) — Как только перестают есть, так начинаются сальные шуточки. Они толкают друг друга, кричат наперебой, стараясь вставить слово.) |
Rori |
542 |
14:35:32 |
rus-fre |
idiom. |
кому ты это говоришь? |
à qui le dis-tu |
Rori |
543 |
14:34:10 |
rus-fre |
idiom. |
короткий, как бы обрубленный |
à queue coupée (о кортеже и т.п.) |
Rori |
544 |
14:33:21 |
rus-ita |
med. |
гастроэзофагеальный рефлюкс |
RGE |
spanishru |
545 |
14:32:32 |
rus-fre |
idiom. |
не знать, что тебя ожидает |
ne pas savoir à quelle sauce on sera mangé (- Entre vous deux, je crois que je vais passer un mauvais quart d'heure. Enfin, moi, ça m'amuse de savoir à quelle sauce je serai mangé. (J. Romains, Les Hommes de bonne volonté.) — - Здесь с вами двумя мне, должно быть, придется туго. Но мне любопытно знать, как вы со мной разделаетесь.) |
Rori |
546 |
14:30:54 |
rus-ita |
med. |
ГЭРБ |
Malattia da reflusso gastroesofageo |
spanishru |
547 |
14:30:34 |
rus-ita |
med. |
гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь |
MRGE |
spanishru |
548 |
14:29:50 |
eng-rus |
pipes. |
hillside |
для установки на наклонных поверхностях (о фланцах, патрубках и пр., как здесь: woihouston.com) |
Pashkovsky |
549 |
14:29:46 |
rus-fre |
idiom. |
поблизости |
à quatre pas (à quatre pas (d'ici)) |
Rori |
550 |
14:27:51 |
rus-fre |
idiom. |
он сумасшедший, на него надо смирительную рубашку надеть |
tenir à quatre |
Rori |
551 |
14:27:37 |
rus-fre |
idiom. |
он очень вспыльчив, горяч, его надо все время сдерживать |
tenir à quatre (или retenir à quatre) |
Rori |
552 |
14:26:52 |
eng-rus |
crim.law. |
highway robbery |
разбойное нападение |
Alex_Odeychuk |
553 |
14:26:06 |
rus-fre |
idiom. |
ничего не позабыть |
ne rien laisser à quartier |
Rori |
554 |
14:25:41 |
rus-fre |
idiom. |
в сторону, в стороне |
à quartier (Mais enfin je rompis le silence, et, le tirant au quartier, je lui dis: - Monsieur, qui est-ce qui payera tout cela? (Montesquieu, Lettres persanes.) — Наконец, я нарушил молчание и, отведя его в сторону, спросил: - Сударь, кто же заплатит за все это?) |
Rori |
555 |
14:24:50 |
rus-fre |
idiom. |
целиком и полностью |
à pur et à plein |
Rori |
556 |
14:23:45 |
rus-fre |
inf. |
из-за пустяков |
à propos de bottes (Je ne te dirai rien de tout cela, pour ne pas ressembler aux messieurs qui se prennent de querelle à propos de bottes, et se montrent leur boutonnière ... (E. Triolet, Le rendez-vous des étrangers.) — Я тебе ничего об этом не расскажу, чтобы не походить на тех господ, которые ссорятся из-за пустяков и наносят друг другу смертельные раны ...) |
Rori |
557 |
14:23:24 |
eng-rus |
product. |
by own strength |
своими силами |
Yeldar Azanbayev |
558 |
14:23:01 |
rus-fre |
inf. |
некстати, без всякого повода, ни с того ни с сего |
à propos de bottes (Tous parlent de l'honneur à propos de bottes, citent leurs ancêtres à propos de rien, racontent leur vie à propos de tout, hâbleurs, menteurs, filous, dangereux comme leurs cartes, trompeurs comme leurs noms ... (G. de Maupassant, Yvette.) — Все они говорят о чести кстати и некстати, упоминают о своих предках по любому поводу, рассказывают о своем прошлом без всякого повода, они хвастают, лгут, плутуют, эти люди, опасные, как их карты, фальшивые, как их титулы.) |
Rori |
559 |
14:22:53 |
eng-rus |
product. |
by ourselves |
своими силами |
Yeldar Azanbayev |
560 |
14:21:19 |
eng-rus |
product. |
installation activities |
работы по монтажу |
Yeldar Azanbayev |
561 |
14:17:03 |
rus-fre |
inf. |
на короткой ноге |
à pot et à rôt (Ont-ils été heureux en ménage? - Heu! heu! oui et non, autant qu'on peut le présumer, car vous pensez bien que, nous autres, nous ne vivons pas à pot et à rôt avec eux. (H. de Balzac, Contes philosophiques.) — - Они были счастливы в семейной жизни? - Гм! и да и нет, насколько можно судить, вы ведь сами понимаете, что мы с ними не бог весть в каких коротких отношениях!) |
Rori |
562 |
14:16:38 |
rus-fre |
inf. |
на общих харчах |
à pot et à rôt |
Rori |
563 |
14:15:50 |
rus-ita |
|
проставлять размеры на чертеже |
quotare |
vpp |
564 |
14:15:15 |
rus-fre |
idiom. |
при открытых дверях |
à portes ouvertes |
Rori |
565 |
14:14:42 |
rus-fre |
idiom. |
грустный, похоронный |
à porter le diable en terre (La musique est pleine de caractère, mais triste à porter le diable en terre, comme toutes les musiques de montagnards. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Их музыка полна своеобразия, но печальна до слез, как и все песни горцев.) |
Rori |
566 |
14:12:55 |
rus-fre |
idiom. |
быть в состоянии, иметь возможность |
être à portée (Ces hommes armés de hallebardes étaient des soldats du guet, dont une troupe se tenait toujours dans le voisinage du Pré-aux-Clercs pour être à portée de s'entremettre dans les querelles qui se vidaient d'ordinaire sur ce terrain classique des duels. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Эти вооруженные алебардами люди были сторожевыми солдатами, отряд которых всегда находился недалеко от Пре-о-Клер, чтобы иметь возможность вмешаться в драки, которые обычно происходили на этом классическом для дуэлей месте.) |
Rori |
567 |
14:12:30 |
rus-fre |
idiom. |
быть на достаточно близком расстоянии |
être à portée (Nous courons vers les revenants ... Ils s'arrêtent et nous attendent. Quand on est à portée: - Il n'est que temps! crie Volpatte. (H. Barbusse, Le Feu.) — Бежим навстречу возвращающимся ... Они останавливаются и ждут нас. Когда расстояние стало достаточно близким, Вольпат закричал: - Как раз вовремя!) |
Rori |
568 |
14:11:44 |
rus-fre |
idiom. |
иметь в своём распоряжении |
avoir à sa portée |
Rori |
569 |
14:11:34 |
eng-rus |
formal |
effective immediately |
с даты подписания соответствующего приказа |
Ася Кудрявцева |
570 |
14:11:23 |
eng-rus |
product. |
lines installation |
монтаж линий |
Yeldar Azanbayev |
571 |
14:11:01 |
rus-fre |
idiom. |
на расстоянии слышимости |
à portée de voix (Depuis six mois nous avons vécu et manœuvré dans les tranchées et les boyaux, quasi à portée de voix du village. (H. Barbusse, Le Feu.) — В течение шести месяцев мы жили и маневрировали в траншеях и ходах сообщения почти на расстоянии слышимости от деревни.) |
Rori |
572 |
14:10:44 |
rus-fre |
idiom. |
на расстоянии человеческого голоса |
à portée de voix |
Rori |
573 |
14:09:21 |
rus-fre |
idiom. |
на расстоянии ружейного выстрела |
à portée de fusil |
Rori |
574 |
14:08:48 |
rus-fre |
idiom. |
в пределах слышимости |
à portée d'ouïe |
Rori |
575 |
14:08:12 |
rus-fre |
idiom. |
прибыть к месту назначения |
arriver à point nommé |
Rori |
576 |
14:07:21 |
rus-fre |
idiom. |
как раз вовремя, в нужный момент |
à point nommé (Et comme Timon devait à tout prix rentrer à Paris, il se trouva, à point nommé, un autre chauffeur pour le remplacer. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Так как Тимону нужно было во что бы то ни стало вернуться в Париж, то тут же, как по щучьему велению, появился шофер, который мог заменить его постоянного водителя.) |
Rori |
577 |
14:07:07 |
eng-rus |
|
a bunch of impressions |
масса впечатлений |
Soulbringer |
578 |
14:06:30 |
rus-ita |
|
твёрдая пища |
cibo solido |
spanishru |
579 |
14:06:06 |
rus-fre |
idiom. |
в самый раз |
bien à point |
Rori |
580 |
14:05:37 |
rus-fre |
idiom. |
как следует, до нужного состояния |
à point (... jamais la salle n'était chauffée à point, tant il économisait sur le bois. (G. de Maupassant, Une Vie.) — ... никогда зал не был натоплен как следует: он экономил на дровах.) |
Rori |
581 |
14:05:25 |
eng-rus |
law, ADR |
covered by |
за счёт (например: bank charges and commissions are covered by applicant) |
Yuriy83 |
582 |
14:04:59 |
rus-fre |
idiom. |
вовремя, кстати, впору |
à point (tomber, venir à point — прийтись кстати Comme la cuisinière n'en finissait pas d'enlever ses vêtements, la veuve Dentu se trouva là juste à point, venue soudain, ainsi que le prêtre. (G. de Maupassant, Une Vie.) — Так как кухарка никак не могла ее раздеть, вдова Дантю оказалась там как раз кстати, появившись внезапно, так же, как и священник.) |
Rori |
583 |
14:03:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
wiping rags |
ветошь для отбора мазков (ничего общего со значениями слова ветошь типа хлам, барахло, ветхие вещи и пр. Материал для пробоотбора мазков с зараженных поверхностей в отрасли называли и называют ветошью. Ранее использовались хлопчатобумажные ткани типа марли, в настоящее время используют также синтетическую "ветошь") |
Mudra_Iryna_123 |
584 |
14:02:13 |
rus-fre |
idiom. |
полными пригоршнями |
à poignée (или par poignée) |
Rori |
585 |
14:01:13 |
rus-fre |
idiom. |
хваткий, напористый, крутого нрава |
à poigne (Notre directeur n'en a pas l'air, mais c'est un homme à poigne. — Про нашего директора с виду этого не скажешь, но он человек крутой.) |
Rori |
586 |
13:59:54 |
rus-fre |
idiom. |
солнце стоит прямо над головой |
le soleil donne à plomb |
Rori |
587 |
13:59:09 |
eng-rus |
footb. |
progress to knockout stage |
выходить в стадию плей-офф |
Andrew-Nika |
588 |
13:58:47 |
rus-fre |
idiom. |
безнадёжный дурак |
bête à pleurer (Ce qui me plaît c'est que même ton emmerdeuse d'assassinée, tu pleures dessus. Ils ne méritent pas de pitié, aucun, mais qu'est-ce qu'on y peut, s'ils sont bêtes à pleurer? (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — Что мне нравится в твоем романе, так это то, что ты плачешь даже над твоей подлой убийцей. Никто из них не стоит жалости: но что же делать, если они глупы так, что хоть плачь?) |
Rori |
589 |
13:58:37 |
eng-rus |
baseb. |
ground ball |
мяч, катящийся по поверхности поля после удара |
Пан |
590 |
13:58:29 |
eng-rus |
tech. |
compensation chain |
компенсационная цепь |
Civa13 |
591 |
13:58:13 |
rus-fre |
idiom. |
грустный до слез |
triste à pleurer |
Rori |
592 |
13:57:43 |
eng-rus |
baseb. |
foul tip |
удар, при котором мяч, лишь скользнув по бите, уходит в аут |
Пан |
593 |
13:57:14 |
rus-fre |
inf. |
во всю мочь, на полную катушку, вовсю |
à pleins tuyaux |
Rori |
594 |
13:56:04 |
rus-fre |
inf. |
во всю глотку, во все горло |
à pleins poumons |
Rori |
595 |
13:55:36 |
rus-fre |
inf. |
полной грудью |
à pleins poumons (Jean Calmet respira à pleins poumons et s'en alla flâner aux devantures des échoppes. (J. Chessex, L'Ogre.) — Жан Кальме вздохнул всей грудью и отправился побродить среди витрин лавчонок.) |
Rori |
596 |
13:55:11 |
eng-rus |
comp.graph. |
low-poly |
низкополигональный |
yyaron |
597 |
13:54:54 |
rus-fre |
inf. |
во всю глотку, во все горло |
à pleins poumons (обыкн. употр. с гл. crier, respirer и т.п.) |
Rori |
598 |
13:54:42 |
eng-rus |
comp.graph. |
high-poly |
высокополигональный |
yyaron |
599 |
13:53:52 |
rus-fre |
nonstand. |
очень сильно |
à pleins naseaux |
Rori |
600 |
13:53:02 |
rus-fre |
obs. |
вволю |
à pleins doigts |
Rori |
601 |
13:52:34 |
eng-rus |
comp.graph. |
polygon mesh |
полигональная сетка (совокупность вершин, рёбер и граней, которые определяют форму многогранного объекта в трёхмерной компьютерной графике и объёмном моделировании) |
yyaron |
602 |
13:52:20 |
rus-fre |
idiom. |
загребать деньги лопатой |
gagner l'argent à pleins coffres |
Rori |
603 |
13:52:17 |
eng-rus |
baseb. |
spike |
нанести повреждение другому игроку шипами на ботинке |
NightHunter |
604 |
13:51:37 |
eng-rus |
baseb. |
reliever |
подающий, сменяющий в ходе игры стартующего |
Пан |
605 |
13:51:23 |
rus-fre |
idiom. |
основательно перетряхивать, ворошить |
remuer à pleins bras (- Va, mon Louis, répondit maman en remuant à pleins bras le lit de plumée et le traversin, comme si ces objets n'eussent pas été habités par une multitude de figures vivantes que j'étais seul à connaître. (G. Duhamel, Confession de minuit.) — - Иди, иди, мой Луи, - ответила мама, основательно перетряхивая перину и подголовник, словно в них и не было множества живых существ, о которых только я один и знал.) |
Rori |
606 |
13:50:16 |
rus-fre |
nonstand. |
работать много |
travailler à pleins bras |
Rori |
607 |
13:50:09 |
eng-rus |
comp.graph. |
polygon count |
количество полигонов |
yyaron |
608 |
13:49:23 |
rus-fre |
nonstand. |
напиться |
être ras-bord |
Rori |
609 |
13:48:33 |
rus-fre |
idiom. |
наполненный до краев |
à pleins bords (On posa devant elle un grand verre à pied portant les armes d'un marquis dont la bande de Calembredaine avait dû visiter l'hôtel, certaine nuit sans lune. Jactance l'emplit à ras bord de vin rouge et fit la tournée des autres gobelets. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges, Le chemin de Versailles.) — Перед Анжеликой поставили большой бокал с гербом какого-то маркиза, особняк которого однажды безлунной ночью посетила банда Калембредена. Жактанс наполнил бокал до краев красным вином, а затем наполнил и другие кубки.) |
Rori |
610 |
13:48:24 |
eng-rus |
chem.comp. |
olygourethaneacrylate |
олигоуретанакрилат (полимер) |
V.vys |
611 |
13:46:24 |
rus-fre |
idiom. |
полным ходом |
à pleines voiles |
Rori |
612 |
13:45:42 |
rus-fre |
idiom. |
громогласно |
à pleines oreilles (Ardillon se donnait des sensations à pleines oreilles. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Ардийон громогласно выражал свои чувства.) |
Rori |
613 |
13:45:20 |
rus-fre |
idiom. |
во весь голос |
à pleines oreilles |
Rori |
614 |
13:44:33 |
rus-fre |
inf. |
ощутимо, вовсю |
à pleines narines |
Rori |
615 |
13:44:12 |
eng-rus |
tech. |
open-coiled spring |
спиральная пружина, витки которой не соприкасаются друг с другом |
LenaSH |
616 |
13:43:57 |
rus-fre |
inf. |
ощутимо, вовсю |
à pleines narines (Cette leçon - où se sent pourtant à pleines narines la main vengeresse d'un Dieu las et exaspéré - eût dû, ce semble, porter ses fruits. (G. Courteline, Les femmes d'amis.) — Этот урок, в котором, однако, ощутимо чувствуется мстительная рука уставшего и выведенного из себя Господа, кажется, должен был принести свои плоды.) |
Rori |
617 |
13:42:58 |
rus-fre |
inf. |
энергично, как следует |
à pleines mains (On ne sort pas des difficultés sans les saisir à pleines mains et sans payer un peu de sa personne. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — От трудностей не избавиться, если не взяться за них энергично и не пожертвовать частичку самого себя.) |
Rori |
618 |
13:42:09 |
rus-fre |
idiom. |
крепко, обеими руками |
à pleines mains (Il se redressa d'un seul bloc, alla d'un seul pas jusqu'au bord de la véranda et saisit à pleines mains la balustrade. (J. Kessel, Le Lion.) — Буллит вдруг выпрямился, шагнул к краю веранды и обеими руками ухватился за перила.) |
Rori |
619 |
13:40:57 |
rus-fre |
idiom. |
не закрывая рта |
à pleine langue |
Rori |
620 |
13:40:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
removal efficiency |
эффективность пробоотбора (о влажных мазках) |
Mudra_Iryna_123 |
621 |
13:40:25 |
rus-fre |
idiom. |
прямо в лицо, в упор |
à pleine figure ((или enpleine figure) Ils s'injuriaient en pleine figure, devant la curiosité mauvaise de l'enfant à plat ventre dans l'herbe. (A. Daudet, Sapho.) — Они осыпали друг друга ругательствами прямо в лицо в присутствии ребенка, который с нездоровым любопытством наблюдал за ними, лежа ничком на траве.) |
Rori |
622 |
13:38:42 |
rus-fre |
idiom. |
обильный |
à pleine faucille ((об урожае) Les champs ainsi promettent du blé à pleine faucille. (P.-L. Courier, Pamphlets politiques.) — И поля обещают щедрый урожай хлебов.) |
Rori |
623 |
13:37:53 |
rus-fre |
idiom. |
в изобилии |
à pleine corbeille |
Rori |
624 |
13:36:49 |
rus-fre |
idiom. |
уст. редк. открыто заявить что-л., заявить во весь голос |
dire à pleine bouche |
Rori |
625 |
13:35:58 |
eng-rus |
product. |
heating up of oil temperature |
подъёма температуры нефти |
Yeldar Azanbayev |
626 |
13:34:42 |
rus-ita |
med. |
кандидоз ротовой полости |
candidosi orale |
spanishru |
627 |
13:34:40 |
rus-fre |
idiom. |
целовать прямо в губы, взасос |
baiser à pleine bouche (Bras dessus, bras dessous, des jeunes gens se promènent, parlent et rient ... Des amoureux s'embrassent à pleine bouche, juste devant la porte. Mme Laure tape du pied pour les chasser ..., en pure perte. (S. Prou, La terrasse des Bernardini.) — Юноши и девушки прогуливаются под ручку, болтают, смеются. Влюбленные парочки целуются вовсю прямо у самой двери. Госпожа Лора топает ногой, чтобы прогнать их, но все напрасно.) |
Rori |
628 |
13:33:35 |
rus-fre |
idiom. |
полным ходом |
à plein régime (обыкн. употр. с гл. tourner, vivre) |
Rori |
629 |
13:33:27 |
rus-ger |
biol. |
лаврак |
Meerwolf |
medlana |
630 |
13:32:33 |
rus-fre |
idiom. |
в полный накал |
à plein feu (La nuit s'épaississait ... les lumières électriques brillaient maintenant à pleins feux ... bars voisins étincelaient à travers leurs vitrages. (A. Arnoux, Paris-sur-Seine.) — Надвигалась ночь ... теперь электрические фонари горели в полный накал ... через витрины соседних баров лились потоки света.) |
Rori |
631 |
13:32:18 |
rus-fre |
idiom. |
в полную силу |
à plein feu |
Rori |
632 |
13:30:36 |
rus-ger |
|
хвастливый |
vollmundig |
nerdie |
633 |
13:30:19 |
eng-rus |
product. |
no...is contemplated by design |
проектом не предусмотрено |
Yeldar Azanbayev |
634 |
13:26:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
swipe transfer factor |
коэффициент перехода активности в мазок с поверхности при пробоотборе |
Mudra_Iryna_123 |
635 |
13:24:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
swipe transfer factor |
эффективность пробоотбора (мазков) |
Mudra_Iryna_123 |
636 |
13:23:33 |
rus-ita |
med. |
дисбактериоз кишечника |
disbiosi intestinale |
spanishru |
637 |
13:22:45 |
rus-ita |
med. |
дисбиоз |
disbiosi |
spanishru |
638 |
13:22:31 |
rus-ita |
med. |
дисбиоз |
disbacteriosi |
spanishru |
639 |
13:22:12 |
rus-ita |
med. |
дисбактериоз |
disbacteriosi |
spanishru |
640 |
13:18:34 |
eng-rus |
radiol. |
view box |
негатоскоп (приспособление для рассматривания рентгенограмм в проходящем свете, рассеянном с помощью матового стекла) |
Yasmina7 |
641 |
13:14:56 |
rus-per |
|
ты |
تو |
nikolay_fedorov |
642 |
13:13:43 |
rus-per |
|
я |
من |
nikolay_fedorov |
643 |
13:12:56 |
rus-pan |
|
вы |
ਤੁਹਾਨੂੰ |
nikolay_fedorov |
644 |
13:12:43 |
rus-pan |
|
они |
ਉਹ |
nikolay_fedorov |
645 |
13:12:27 |
rus-pan |
|
мы |
ਸਾਨੂੰ |
nikolay_fedorov |
646 |
13:12:15 |
rus-pan |
|
оно |
ਇਸ ਨੂੰ |
nikolay_fedorov |
647 |
13:12:03 |
rus-pan |
|
она |
ਉਸ ਨੇ |
nikolay_fedorov |
648 |
13:11:45 |
eng-rus |
progr. |
identifier of test case |
идентификатор тестового примера (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
649 |
13:11:44 |
rus-pan |
|
он |
ਉਸ ਨੇ |
nikolay_fedorov |
650 |
13:11:28 |
rus-pan |
|
ты |
ਤੁਹਾਨੂੰ |
nikolay_fedorov |
651 |
13:11:13 |
rus-pan |
|
я |
ਮੈਨੂੰ |
nikolay_fedorov |
652 |
13:09:59 |
eng-rus |
law |
Federal Animal and Plant Health Inspection Service |
Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору |
felixina |
653 |
13:09:25 |
eng-rus |
progr. |
for dispatching calls |
для диспетчеризации вызовов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
654 |
13:08:59 |
rus-nep |
|
вы |
तपाईं |
nikolay_fedorov |
655 |
13:08:31 |
rus-nep |
|
мы |
हामीलाइ |
nikolay_fedorov |
656 |
13:08:19 |
rus-nep |
|
мы |
हामीले |
nikolay_fedorov |
657 |
13:08:05 |
rus-nep |
|
они |
उनीहरु |
nikolay_fedorov |
658 |
13:07:56 |
rus-nep |
|
они |
यिनीहरु |
nikolay_fedorov |
659 |
13:07:35 |
rus-nep |
|
оно |
यो |
nikolay_fedorov |
660 |
13:07:19 |
rus-nep |
|
она |
त्यो |
nikolay_fedorov |
661 |
13:07:00 |
rus-nep |
|
он |
उनी |
nikolay_fedorov |
662 |
13:06:51 |
rus-nep |
|
он |
ऊ |
nikolay_fedorov |
663 |
13:06:35 |
rus-nep |
|
ты |
तिमीहरु |
nikolay_fedorov |
664 |
13:06:28 |
rus-nep |
|
ты |
तपाई |
nikolay_fedorov |
665 |
13:06:19 |
rus-nep |
|
ты |
तिमी |
nikolay_fedorov |
666 |
13:05:58 |
rus-nep |
|
я |
म |
nikolay_fedorov |
667 |
13:05:15 |
rus-mng |
|
вы |
Хэрэв та |
nikolay_fedorov |
668 |
13:04:46 |
rus-mng |
|
мы |
бид |
nikolay_fedorov |
669 |
13:04:32 |
rus-mng |
|
они |
тэд нар |
nikolay_fedorov |
670 |
13:04:28 |
rus-mng |
|
они |
тэд |
nikolay_fedorov |
671 |
13:01:59 |
rus-mng |
|
оно |
туун |
nikolay_fedorov |
672 |
13:01:51 |
rus-mng |
|
оно |
уун |
nikolay_fedorov |
673 |
13:01:41 |
rus-mng |
|
оно |
тэр |
nikolay_fedorov |
674 |
13:01:40 |
rus-ger |
fin. |
невозврат |
Nichtrückzahlung |
Лорина |
675 |
13:01:34 |
rus-mng |
|
оно |
энэ |
nikolay_fedorov |
676 |
13:01:17 |
rus-mng |
|
она |
тэр эмэгтэй |
nikolay_fedorov |
677 |
13:01:09 |
eng-rus |
product. |
works accomplished |
проделанные работы |
Yeldar Azanbayev |
678 |
13:00:58 |
eng-rus |
product. |
jobs completed |
проделанные работы |
Yeldar Azanbayev |
679 |
13:00:55 |
rus-mng |
|
он |
тэр |
nikolay_fedorov |
680 |
13:00:30 |
rus-mng |
|
ты |
та нар |
nikolay_fedorov |
681 |
13:00:22 |
rus-mng |
|
ты |
чи |
nikolay_fedorov |
682 |
13:00:13 |
rus-mng |
|
ты |
танд |
nikolay_fedorov |
683 |
13:00:02 |
rus-mng |
|
ты |
та |
nikolay_fedorov |
684 |
12:58:44 |
rus-mng |
|
я |
би |
nikolay_fedorov |
685 |
12:57:47 |
rus-spa |
real.est. |
подземный гараж |
cochera subterránea (мексиканский термин) |
Guaraguao |
686 |
12:57:42 |
rus-mao |
|
вы |
koe |
nikolay_fedorov |
687 |
12:57:08 |
rus-mao |
|
мы |
mātou |
nikolay_fedorov |
688 |
12:56:59 |
rus-mao |
|
мы |
tātou |
nikolay_fedorov |
689 |
12:56:51 |
rus-spa |
real.est. |
подземный гараж |
garaje subterráneo |
Guaraguao |
690 |
12:56:41 |
rus-mao |
|
мы |
tāua |
nikolay_fedorov |
691 |
12:56:12 |
rus-mao |
|
они |
rāua |
nikolay_fedorov |
692 |
12:56:04 |
rus-mao |
|
они |
rātau |
nikolay_fedorov |
693 |
12:55:24 |
rus-mao |
|
оно |
ia |
nikolay_fedorov |
694 |
12:54:59 |
rus-mao |
|
она |
ia |
nikolay_fedorov |
695 |
12:54:55 |
eng-rus |
avia. |
apron handling agent |
агент СПО (агент службы перронного обслуживания) |
draugwath |
696 |
12:54:38 |
rus-mao |
|
он |
ia |
nikolay_fedorov |
697 |
12:51:56 |
rus-ger |
bot. |
сорго |
Morgenhirse |
Dominator_Salvator |
698 |
12:49:33 |
eng-rus |
product. |
oil pumping station |
станция перекачки нефти |
Yeldar Azanbayev |
699 |
12:48:49 |
rus-mao |
|
ты |
kōrua |
nikolay_fedorov |
700 |
12:48:41 |
rus-mao |
|
ты |
koutou |
nikolay_fedorov |
701 |
12:48:32 |
rus-mao |
|
ты |
koe |
nikolay_fedorov |
702 |
12:48:04 |
rus-mao |
|
я |
ahau |
nikolay_fedorov |
703 |
12:47:19 |
rus-mlt |
|
вы |
inti |
nikolay_fedorov |
704 |
12:47:00 |
rus-mlt |
|
они |
huma |
nikolay_fedorov |
705 |
12:46:33 |
rus-mlt |
|
мы |
aħna |
nikolay_fedorov |
706 |
12:46:13 |
rus-mlt |
|
оно |
din |
nikolay_fedorov |
707 |
12:46:03 |
rus-mlt |
|
оно |
dan |
nikolay_fedorov |
708 |
12:45:41 |
eng-rus |
|
blind auditions |
слепые прослушивания на "Голосе" |
princess Tatiana |
709 |
12:45:40 |
rus-mlt |
|
она |
hi |
nikolay_fedorov |
710 |
12:45:21 |
rus-mlt |
|
он |
hu |
nikolay_fedorov |
711 |
12:45:13 |
rus-mlt |
|
он |
huwa |
nikolay_fedorov |
712 |
12:44:59 |
rus-mlt |
|
ты |
inthom |
nikolay_fedorov |
713 |
12:43:23 |
rus-mlt |
|
ты |
inti |
nikolay_fedorov |
714 |
12:43:11 |
rus-mlt |
|
я |
I |
nikolay_fedorov |
715 |
12:42:14 |
eng-rus |
product. |
installation scheme |
схема по монтажу |
Yeldar Azanbayev |
716 |
12:42:02 |
rus-arm |
|
Вы |
դուք |
nikolay_fedorov |
717 |
12:41:43 |
rus-arm |
|
они |
նրանք |
nikolay_fedorov |
718 |
12:41:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
scaler timer |
индикатор времени измерения |
Mudra_Iryna_123 |
719 |
12:41:15 |
rus-arm |
|
оно |
այն |
nikolay_fedorov |
720 |
12:41:01 |
rus-arm |
|
она |
նա |
nikolay_fedorov |
721 |
12:40:28 |
rus-arm |
|
он |
այն |
nikolay_fedorov |
722 |
12:40:14 |
rus-arm |
|
мы |
մենք |
nikolay_fedorov |
723 |
12:39:54 |
rus-arm |
|
ты |
դուք |
nikolay_fedorov |
724 |
12:39:11 |
rus-arm |
|
я |
ես |
nikolay_fedorov |
725 |
12:32:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
standard survey monitor |
типовой прибор радиационного контроля |
Mudra_Iryna_123 |
726 |
12:31:09 |
rus-ita |
|
открытый способ проходки |
cut and cover |
vpp |
727 |
12:29:16 |
rus-arm |
|
агентство |
գործակալություն |
nikolay_fedorov |
728 |
12:28:56 |
rus-arm |
|
адвокат |
դատապաշտպան |
nikolay_fedorov |
729 |
12:28:52 |
rus-arm |
|
адвокат |
փաստաբան |
nikolay_fedorov |
730 |
12:28:10 |
rus-arm |
|
IP-адрес |
հասցե |
nikolay_fedorov |
731 |
12:27:47 |
rus-arm |
|
аист |
արագիլ |
nikolay_fedorov |
732 |
12:27:25 |
rus-arm |
|
аквариум |
ակվարիում |
nikolay_fedorov |
733 |
12:27:08 |
rus-arm |
|
аккумулятор |
ակումուլյատոր |
nikolay_fedorov |
734 |
12:27:02 |
rus-arm |
|
аккумулятор |
ուժահավաքիչ |
nikolay_fedorov |
735 |
12:26:38 |
rus-ger |
|
раздать имущество |
Vermögen verteilen |
AlexandraM |
736 |
12:26:33 |
rus-arm |
|
аккумулятор |
ուժակուտակիչ |
nikolay_fedorov |
737 |
12:26:15 |
rus-arm |
|
актёр |
դերասան (артист) |
nikolay_fedorov |
738 |
12:25:37 |
rus-arm |
|
актриса |
դերասանուհի |
nikolay_fedorov |
739 |
12:23:56 |
rus-arm |
|
алгебра |
հանրահաշիվ |
nikolay_fedorov |
740 |
12:23:25 |
rus-arm |
|
алкоголь |
խմիչք |
nikolay_fedorov |
741 |
12:23:21 |
rus-arm |
|
алкоголь |
ալկոհոլ |
nikolay_fedorov |
742 |
12:22:59 |
rus-ger |
|
таратайка |
Carrick |
franzik |
743 |
12:22:54 |
rus-arm |
|
амнистия |
ներում |
nikolay_fedorov |
744 |
12:22:31 |
rus-ita |
auto. |
система контроля давления в шинах |
sistema di monitoraggio della pressione degli pneumatici |
Sergei Aprelikov |
745 |
12:22:01 |
rus-arm |
|
анекдот |
անեկդոտ |
nikolay_fedorov |
746 |
12:21:32 |
rus-arm |
|
аплодировать |
ծափահարել |
nikolay_fedorov |
747 |
12:21:01 |
rus-arm |
|
апрель |
ապրիլ |
nikolay_fedorov |
748 |
12:20:30 |
rus-spa |
auto. |
система контроля давления в шинах |
sistema de control de presión de neumáticos |
Sergei Aprelikov |
749 |
12:20:17 |
rus-ger |
|
источать миро |
Myron spenden |
AlexandraM |
750 |
12:19:55 |
eng-rus |
progr. |
run the test case |
запустить на выполнение тестовый пример (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
751 |
12:19:49 |
eng-rus |
progr. |
run the test case |
выполнять тестовый пример (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
752 |
12:19:07 |
rus-fre |
auto. |
система контроля давления в шинах |
système de surveillance de la pression des pneus |
Sergei Aprelikov |
753 |
12:19:03 |
rus-arm |
|
автопокрышка |
ավտոդող |
nikolay_fedorov |
754 |
12:18:58 |
rus-arm |
|
автопокрышка |
դող |
nikolay_fedorov |
755 |
12:18:44 |
rus-ger |
|
на паперти |
in der Vorhalle |
AlexandraM |
756 |
12:18:24 |
rus-arm |
|
авось |
գուցե |
nikolay_fedorov |
757 |
12:18:05 |
rus-ger |
|
как подобает |
wie es sich geziemt" |
AlexandraM |
758 |
12:17:54 |
rus-arm |
|
абрикос |
ծիրան |
nikolay_fedorov |
759 |
12:17:21 |
rus-arm |
|
арбуз |
ձմերուկ |
nikolay_fedorov |
760 |
12:17:04 |
rus-arm |
|
аптека |
դեղատուն |
nikolay_fedorov |
761 |
12:16:46 |
rus-arm |
|
аплодисменты |
ծափահարություն |
nikolay_fedorov |
762 |
12:16:20 |
rus-arm |
abbr. |
апельсин |
նարինջ |
nikolay_fedorov |
763 |
12:16:16 |
rus-ger |
rel., christ. |
сложенные для крёстного знамения |
zu Kreuzeszeichen gekrümmt |
AlexandraM |
764 |
12:15:21 |
rus-arm |
|
ангел |
հրեշտակ |
nikolay_fedorov |
765 |
12:15:02 |
rus-ger |
rel., christ. |
утренняя служба |
Morgenamt |
AlexandraM |
766 |
12:14:59 |
rus-arm |
|
алмаз |
ալմաստ |
nikolay_fedorov |
767 |
12:14:39 |
rus-arm |
|
алебастр |
գաջ |
nikolay_fedorov |
768 |
12:14:37 |
eng-rus |
progr. |
contains the test code |
одержать код тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
769 |
12:14:18 |
rus-ita |
fin. |
найти решение |
trovare la quadra (сложное, буквально, квадратуру круга) |
nerdie |
770 |
12:13:57 |
rus-arm |
|
акула |
շնաձուկ |
nikolay_fedorov |
771 |
12:13:41 |
rus-arm |
|
активный |
ակտիվ |
nikolay_fedorov |
772 |
12:13:26 |
rus-arm |
|
акт |
ակտ |
nikolay_fedorov |
773 |
12:13:20 |
rus-arm |
|
акт |
գործողություն |
nikolay_fedorov |
774 |
12:11:18 |
eng-rus |
manag. |
TOD |
дата открытия тендера |
Alex_UmABC |
775 |
12:09:20 |
rus-arm |
|
аккомпанемент |
նվագակցություն |
nikolay_fedorov |
776 |
12:09:11 |
rus-ger |
construct. |
долевое участие |
genossenschaftliche Baufinanzierung (в строительстве) |
Andrewjo |
777 |
12:09:00 |
rus-arm |
|
акварель |
ջրաներկ |
nikolay_fedorov |
778 |
12:08:56 |
rus-ita |
fin. |
инвестиционный банк |
banca d'affari (например, Goldman Sachs, JP Morgan) |
nerdie |
779 |
12:08:42 |
rus-arm |
|
азбука |
այբուբեն (алфавит) |
nikolay_fedorov |
780 |
12:08:17 |
rus-ger |
topon. |
Запорожская область |
Gebiet Saporischschja |
Лорина |
781 |
12:07:44 |
rus-arm |
|
адмирал |
ծովակալ |
nikolay_fedorov |
782 |
12:07:35 |
eng-rus |
progr. |
restricted run-time profile |
профиль среды выполнения с ограничениями (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
783 |
12:07:27 |
rus-arm |
|
агент |
գործակալ |
nikolay_fedorov |
784 |
12:07:09 |
rus-arm |
|
автор |
հեղինակ |
nikolay_fedorov |
785 |
12:06:37 |
rus-arm |
|
автодеталь |
մեքենամաս (запчасть) |
nikolay_fedorov |
786 |
12:06:12 |
rus-arm |
|
август |
օգոստոս |
nikolay_fedorov |
787 |
12:06:04 |
eng-rus |
progr. |
restricted profile |
профиль с ограничениями (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
788 |
12:05:39 |
rus-arm |
|
а |
իսկ |
nikolay_fedorov |
789 |
12:04:26 |
eng-rus |
progr. |
restricted |
с ограничениями |
Alex_Odeychuk |
790 |
12:04:15 |
eng-rus |
pharm. |
elimination phase |
фаза выведения (фаза выведения лекарства из организма "Elimination phase (late phase): Once the drug in the plasma and tissues has reached equilibrium, the decline of plasma concentration is driven by elimination of the drug from the body.") |
CopperKettle |
791 |
12:04:01 |
rus-ger |
|
по вызову |
auf Aufforderung |
Лорина |
792 |
12:03:50 |
rus-ita |
|
стоимость |
onerosità |
Aruma |
793 |
12:03:05 |
rus-fre |
|
Atmosphère explosible - взрывоопасная среда |
ATEX |
tais77 |
794 |
12:02:51 |
eng-rus |
progr. |
exception propagation |
распространение действия исключения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
795 |
12:00:50 |
eng-rus |
progr. |
run-time profile |
профиль среды выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
796 |
12:00:36 |
eng-rus |
med. |
penile |
пенальный (иногда переводят как пенильный; например: пенальная хирургия, пенальная инверсия, пенальный зажим, пенильные протезы) |
Natalia Mayorova |
797 |
11:59:23 |
eng-rus |
account. |
Merger and Division of the Company |
слияние и разделение компаний |
Sagoto |
798 |
11:59:10 |
eng-rus |
|
crumble around one's ears |
рушиться на глазах |
boggler |
799 |
11:57:44 |
rus-fre |
|
température d'auto-inflammation - температура самовозгорания |
TAI |
tais77 |
800 |
11:57:04 |
eng-rus |
IT |
runtime |
вычислительное окружение (необходимое для выполнения компьютерной программы и доступное во время выполнения компьютерной программы) |
Alex_Odeychuk |
801 |
11:56:59 |
eng-rus |
IT |
run-time |
вычислительное окружение (необходимое для выполнения компьютерной программы и доступное во время выполнения компьютерной программы) |
Alex_Odeychuk |
802 |
11:55:31 |
rus-fre |
|
énérgie minimale d'inflammation - минимальная энергия воспламенения |
EMI |
tais77 |
803 |
11:54:20 |
eng-rus |
progr. |
Ada code |
код на языке программирования Ada (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
804 |
11:53:06 |
eng-rus |
tech. |
fun to operate |
лёгкий в эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
805 |
11:52:38 |
eng-rus |
O&G |
pulses per gallon |
импульсы на галлон |
KlenovAV |
806 |
11:52:03 |
eng-rus |
med. |
discharged with improvement |
выписан с улучшением |
Jasmine_Hopeford |
807 |
11:51:41 |
eng-rus |
fig. |
mash together |
сваливать в одну кучу |
Ремедиос_П |
808 |
11:49:27 |
eng-rus |
|
oblique incisions |
косая насечка |
soa.iya |
809 |
11:49:24 |
rus-fre |
|
Limite inférieure d'explosivité - нижняя граница взрываемости |
LIE |
tais77 |
810 |
11:48:41 |
eng-rus |
chromat. |
Empower |
хроматографическая система обработки данных Empower |
strawberryspring |
811 |
11:47:05 |
eng-rus |
transp. |
reduction in the cost of cargo transport |
сокращение расходов на перевозку грузов |
Alex_Odeychuk |
812 |
11:46:30 |
eng-rus |
|
hawkish |
напоминающий ястреба |
Ремедиос_П |
813 |
11:44:04 |
rus-ita |
|
устный перевод с иностранного языка |
interpretariato |
exnomer |
814 |
11:40:10 |
rus-ger |
construct. |
мелкодисперсный распылитель |
Feinsprühgerät |
EHermann |
815 |
11:39:14 |
rus-ger |
anat. |
надплечье |
Schulterkappe |
anabin |
816 |
11:37:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
Purified Terepthalic Acid |
очищенная терефталевая кислота |
bigbeat |
817 |
11:35:54 |
eng-rus |
cloth. |
essentials |
базовые вещи |
livebetter.ru |
818 |
11:31:02 |
rus-fre |
med. |
производственная травма |
blessure liée au travail |
Sergei Aprelikov |
819 |
11:28:59 |
rus-spa |
insur. |
Ассоциация возмещения страхования |
Consorcio de Compensación de Seguros CCS |
serdelaciudad |
820 |
11:27:45 |
rus-ita |
law |
окончательное вступление в силу |
passaggio in giudicato |
Assiolo |
821 |
11:27:16 |
eng-rus |
|
condescendship |
снисхождение |
KZTengiz |
822 |
11:26:51 |
rus-ger |
|
приниматься равным |
gleich annehmen (D. – чему-либо) |
Лорина |
823 |
11:25:31 |
rus-ger |
construct. |
распылитель опалубочного масла |
Schallöllanze |
EHermann |
824 |
11:21:25 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical embedded system |
встроенное приложение особо высокого уровня функциональной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
825 |
11:21:01 |
rus-ita |
law |
окончательное вступление в силу |
crescita in giudicato (в Швейцарии) |
Assiolo |
826 |
11:20:32 |
eng-rus |
OHS |
work-related disorder |
профессиональное заболевание |
Sergei Aprelikov |
827 |
11:20:12 |
eng-rus |
progr. |
fully compilable |
полностью компилируемый (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
828 |
11:16:31 |
eng-rus |
progr. |
library-level subprograms |
методы, объявленные в спецификации пакетов (subprograms declared inside package specs; из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
829 |
11:15:57 |
eng-rus |
progr. |
subprograms declared inside package specs |
методы, объявленные в спецификации пакетов (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
830 |
11:15:09 |
eng-rus |
progr. |
subprogram of interest |
интересующий метод (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
831 |
11:14:20 |
eng-rus |
progr. |
separate project |
отдельный проект (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
832 |
11:14:02 |
eng-rus |
progr. |
separate subproject |
отдельный подпроект (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
833 |
11:12:38 |
eng-rus |
progr. |
during elaboration |
во время предвыполнения (кода приложения; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
834 |
11:10:33 |
eng-rus |
med. |
sports-related injury |
спортивная травма |
Sergei Aprelikov |
835 |
11:08:16 |
eng-rus |
|
going forward |
в будущем |
Andrey |
836 |
11:08:01 |
eng-rus |
|
going forward |
в дальнейшем |
Andrey |
837 |
11:06:41 |
rus-spa |
auto. |
единый идентификационный номер транспортного средства |
NIVE número identificador único del vehículo. |
serdelaciudad |
838 |
11:06:18 |
eng-rus |
archive. |
archival life |
срок хранения данных |
Yasmina7 |
839 |
11:06:03 |
eng-rus |
environ. |
anthropogenic impact on the environment |
техногенное воздействие на окружающую среду |
Ozbekov |
840 |
11:05:20 |
eng-rus |
med. |
mutation carrier |
носитель мутации |
VictoriaY |
841 |
10:59:08 |
rus-ita |
|
топлёное масло |
burro chiarificato |
Assiolo |
842 |
10:58:55 |
eng-rus |
footb. |
clean sheet |
сухарь (Football slang, e.g. In spite of all this, at the end of the day, a goalkeeper is the only one for whom the clean sheet matters the most) |
aldrignedigen |
843 |
10:58:44 |
eng-rus |
med. |
prionicid detergent |
антиприонный детергент (Детергент, инактивирующий прионные белки) |
Wolfskin14 |
844 |
10:58:23 |
rus-fre |
idiom. |
уйти с головой в ... |
donner à plein collier dans (Il développa le roman de la passion d'une jeune fille ... aimant un jeune chef en révolte contre l'empereur, donnant, comme Diana Vernon à plein collier dans une conspiration. (H. de Balzac, L'Envers de l'histoire contemporaine.) — Он сочинил целый роман о молодой девушке ..., влюбленной в юного вождя восстания против императора, которая, подобно Диане Вернон, с головой уходит в заговор.) |
Rori |
845 |
10:57:45 |
rus-fre |
idiom. |
броситься очертя голову в ... |
donner à plein collier dans |
Rori |
846 |
10:57:06 |
rus-fre |
idiom. |
безудержно |
à plein collier |
Rori |
847 |
10:56:20 |
eng-rus |
transp. |
high passenger-density |
с высокой интенсивностью пассажирских перевозок |
Alex_Odeychuk |
848 |
10:55:52 |
rus-ger |
f.trade. |
количество мест |
Anzahl der Packstücke |
Лорина |
849 |
10:55:37 |
rus-fre |
idiom. |
прямо на земле |
à plate terre |
Rori |
850 |
10:55:05 |
rus-fre |
idiom. |
наголову |
à plate couture (L'Empereur, avec des forces bien inférieures à celles de l'ennemi, l'a battu à plate couture. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Император, располагавший силами, значительно уступавшими силам противника, разбил его наголову.) |
Rori |
851 |
10:54:35 |
rus-fre |
idiom. |
в пух и в прах |
à plate couture |
Rori |
852 |
10:52:42 |
rus-fre |
idiom. |
пресмыкаться, расстилаться, заискивать перед кем-л. |
être à plat ventre devant qn |
Rori |
853 |
10:52:10 |
eng-rus |
|
under |
младше |
nerzig |
854 |
10:52:01 |
eng-rus |
softw. |
safety-critical |
требующий особо высокого уровня безопасности (эксплуатации) |
Alex_Odeychuk |
855 |
10:51:45 |
rus-ger |
law |
концессионная ссуда |
konzessionäres Darlehen |
Евгения Ефимова |
856 |
10:51:19 |
rus-fre |
idiom. |
вытянувшись на спине |
à plat dos (Je me suis couché à plat dos sur le sable. (G. Flaubert, (GL).) — Я лег, вытянувшись на песке.) |
Rori |
857 |
10:50:21 |
rus-fre |
idiom. |
пересмотреть пункт за пунктом |
mettre à plat |
Rori |
858 |
10:49:14 |
eng-rus |
med. |
beta-myosin heavy chain gene mutations |
мутации в генах тяжёлой цепи бета-миозина (Я-МНС) |
VictoriaY |
859 |
10:49:13 |
rus-fre |
nonstand. |
обессилеть, выдохнуться |
être à plat (Ce qu'il y avait de décourageant, c'est qu'il était incapable de se retenir lui-même de boire. Il se sentait si vide de nerfs que, pour ne pas être tout à fait à plat, il éprouvait sans cesse le besoin de se remonter. (G. Simenon, Le Fond de la bouteille.)— Самое грустное было то, что он не мог сдержать себя, чтобы не пить. Нервы его были в ужасном состоянии и, чтобы не обессилеть окончательно, ему постоянно было нужно взбадривать себя.) |
Rori |
860 |
10:48:59 |
eng-rus |
|
MWWD |
Городская служба обработки сточных вод (Metropolitan Wastewater Department) |
Kotsli |
861 |
10:47:55 |
rus-fre |
idiom. |
быть пустым |
être à plat (о кошельке) |
Rori |
862 |
10:47:24 |
rus-ita |
|
аспартам |
aspartame (синтетический подсластитель) |
Avenarius |
863 |
10:47:04 |
rus-ita |
tech. |
тряска |
vibrazione |
Sergei Aprelikov |
864 |
10:46:55 |
rus-ger |
busin. |
дата производства |
Herstellungsdatum |
Лорина |
865 |
10:46:49 |
rus-fre |
idiom. |
выдуманный |
fait à plaisir |
Rori |
866 |
10:46:47 |
eng-rus |
softw. |
safety-critical requirements |
требования особо высокого уровня технической безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
867 |
10:46:34 |
eng-rus |
softw. |
safety-critical requirements |
требования особо высокого уровня безопасности эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
868 |
10:46:16 |
rus-fre |
idiom. |
надрываться без необходимости |
se tuer à plaisir |
Rori |
869 |
10:46:02 |
eng-rus |
softw. |
safety-critical requirements |
требования особо высокого уровня безопасности (эксплуатации) |
Alex_Odeychuk |
870 |
10:45:38 |
eng-rus |
softw. |
safety-critical |
особо высокого уровня безопасности эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
871 |
10:45:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety-critical |
особо высокого уровня безопасности (эксплуатации) |
Alex_Odeychuk |
872 |
10:45:02 |
rus-fre |
idiom. |
посуху |
à pied sec (D'ordinaire, pour aller de la Fouve à la Glauquaie, à pied sec, il faut faire le grand tour, remonter au village ... (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Обычно, чтобы добраться от Фувы до Глокэ посуху, приходится сделать большой крюк, снова подняться в деревню ...) |
Rori |
873 |
10:44:28 |
rus-spa |
tech. |
тряска |
vibración |
Sergei Aprelikov |
874 |
10:43:58 |
eng-rus |
pharma. |
residual host cell proteins |
остаточные белки штамма-продуцента |
Petrelnik |
875 |
10:43:55 |
eng-rus |
transp. |
cargo shipping |
грузоперевозки |
Alex_Odeychuk |
876 |
10:43:36 |
eng-rus |
pharma. |
residual host cell DNA |
остаточная ДНК штамма-продуцента |
Petrelnik |
877 |
10:42:46 |
eng-rus |
med. |
Impression |
заключение (Radiology English – Заключение врача (в медотчёте КТ, МРТ, Рентген и т. д.)) |
vshi |
878 |
10:41:37 |
rus-fre |
tech. |
тряска |
vibration |
Sergei Aprelikov |
879 |
10:41:02 |
eng-rus |
med. |
Findings |
описание (radiology english – имеется ввиду описание исследования в медотчёте) |
vshi |
880 |
10:40:43 |
rus-ger |
tech. |
тряска |
Vibration |
Sergei Aprelikov |
881 |
10:40:00 |
eng-rus |
transp. |
electric vehicle lineup |
линейка моделей электромобилей (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
882 |
10:32:50 |
eng-rus |
biotechn. |
preculture |
предварительная культура (также возможен перевод как Предварительное культивирование) |
Wolfskin14 |
883 |
10:32:33 |
eng-rus |
|
never enough |
всегда мало |
bigmaxus |
884 |
10:32:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
compensation material |
корректирующий материал |
Lidka16 |
885 |
10:28:17 |
eng-rus |
microbiol. |
DNA-construct |
ДНК-конструкция |
Alexgrus |
886 |
10:27:48 |
eng-rus |
|
another day, another dollar |
день прошёл в кармане доллар |
driven |
887 |
10:25:56 |
rus-ger |
logist. |
адрес поставки |
Lieferanschrift |
Reischel |
888 |
10:24:21 |
eng-rus |
med. |
ureter duplication |
удвоение мочеточника |
vshi |
889 |
10:22:35 |
eng-rus |
product. |
for approval |
на согласование |
Yeldar Azanbayev |
890 |
10:20:57 |
eng-rus |
perf. |
unencumbered volume |
чистый объём (термин из сферы прямых продаж и многоуровневого маркетинга) |
bigmaxus |
891 |
10:18:19 |
rus-dut |
shipb. |
кладовая на форпике |
hel (in de hel aan bb - в кладовой на форпике по левому борту (аллюзия hel - ад - происходит из времен, когда в данном помещении хранили трупы умерших, которых необходимо) |
harassmenko |
892 |
10:15:39 |
rus-spa |
tech. |
Индикаторная лампа |
Piloto luminoso |
Ahalmena |
893 |
10:14:31 |
eng-rus |
product. |
protection set points |
уставки защиты |
Yeldar Azanbayev |
894 |
10:13:25 |
rus-fre |
idiom. |
быть наготове, приняться за ... |
se mettre à pied d'œuvre |
Rori |
895 |
10:11:46 |
rus-fre |
idiom. |
не иметь собственного экипажа, собственного выезда |
être à pied (уст.) |
Rori |
896 |
10:11:23 |
rus-fre |
softw. |
дружественное программное обеспечение |
logiciel convivial |
Farida Chari |
897 |
10:09:48 |
rus-fre |
idiom. |
обойти пешком |
faire à pied (En 1833, il avait fait l'Allemagne à pied ... (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — В 1833 году он прошел пешком через всю Германию.) |
Rori |
898 |
10:09:08 |
rus-ger |
cust. |
грузовая таможенная декларация |
Abfertigungsschreiben |
Лорина |
899 |
10:08:29 |
eng-rus |
abbr. |
EUIPO |
Ведомство по интеллектуальной собственности Европейского союза (регистрация товарного знака) |
vipera |
900 |
10:04:35 |
rus-ger |
f.trade. |
дата прибытия под загрузку |
Ankunftsdatum für die Beladung |
Лорина |
901 |
9:59:13 |
eng-rus |
tech. |
convert VHS tapes to DVD |
цифровать |
VLZ_58 |
902 |
9:58:48 |
eng-rus |
product. |
protective relay |
устройство релейной защиты |
Yeldar Azanbayev |
903 |
9:58:10 |
eng-rus |
product. |
protection relay |
устройство релейной защиты |
Yeldar Azanbayev |
904 |
9:56:44 |
eng-rus |
inf. |
at the drop of a hat |
в два счёта |
VLZ_58 |
905 |
9:55:51 |
eng-rus |
|
fast money |
шальные деньги |
VLZ_58 |
906 |
9:55:24 |
eng-rus |
product. |
in the networks |
в сетях |
Yeldar Azanbayev |
907 |
9:54:52 |
rus-fre |
idiom. |
неблизкое знакомство |
relations par à peu près |
Rori |
908 |
9:54:28 |
eng-rus |
slang |
fake |
цифирить (She seems to do a fair job to get her guineas but her actions remind of a mechanical obligation, she didn’t even care to fake – Тугрики отрабатываются вроде честно, но все действо напоминает механистический обязон, даже цифирить не озабочиваются.) |
VLZ_58 |
909 |
9:54:14 |
rus-spa |
real.est. |
совладение |
division horizontal |
serdelaciudad |
910 |
9:52:35 |
rus-fre |
idiom. |
не требуя многого, довольствуясь малым |
à peu de frais (Ils avaient cette facilité musicale, qui se contente à peu de frais, cette perfection dans la médiocrité, qui abonde dans la race qu'on dit la plus musicale du monde. (R. Rolland, L'Aube.) — Они довольствовались малым, так как в их игре было то совершенство посредственности, которое так часто встречается у представителей нации, прослывшей самой музыкальной в мире.) |
Rori |
911 |
9:52:23 |
eng-rus |
slang |
appropriate |
зажать |
VLZ_58 |
912 |
9:50:56 |
eng-rus |
|
death-defying |
жёсткий (Your death-defying deadline may be self-imposed.) |
VLZ_58 |
913 |
9:50:38 |
rus-fre |
idiom. |
постепенно |
à petits coups |
Rori |
914 |
9:50:24 |
rus-fre |
idiom. |
маленькими глотками |
à petits coups (обыкн. употр. с гл. boire, respirer) |
Rori |
915 |
9:49:19 |
rus-fre |
saying. |
мал золотник, да дорог |
à petite cloche grand son |
Rori |
916 |
9:48:48 |
rus-fre |
saying. |
от малой причины большие последствия |
à petite cause grands effets |
Rori |
917 |
9:48:26 |
rus-ger |
law |
концессионер |
Konzessionär (концессионер – юридическое лицо, получающее от концедента соответствующие активы, права на ведение хозяйственной деятельности) |
Евгения Ефимова |
918 |
9:47:42 |
rus-fre |
proverb |
по святому и дары |
à petit saint petite offrande |
Rori |
919 |
9:47:15 |
eng-rus |
survey. |
metric ruler |
метрическая линейка |
Dude67 |
920 |
9:46:40 |
rus-fre |
idiom. |
по одежке протягивай ножки |
à petit oiseau petit nid |
Rori |
921 |
9:46:13 |
rus-ger |
law |
концедент |
Konzedent (государство как одна из сторон концессионного соглашения, от имени и по поручению которого действует определенное ведомство или государственная компания) |
Евгения Ефимова |
922 |
9:46:11 |
rus-fre |
idiom. |
когда нечего есть, надо хотя бы хорошенько выпить |
à petit manger bien boire |
Rori |
923 |
9:46:09 |
eng-rus |
|
identikit |
внешне неотличимый от другого (identikit cities – безликие города) |
VLZ_58 |
924 |
9:45:23 |
eng-rus |
med. |
exocrine pancreatic insufficiency |
экзокринная недостаточность поджелудочной железы |
vitatel |
925 |
9:45:10 |
eng-rus |
|
identikit |
одноликий |
VLZ_58 |
926 |
9:44:35 |
rus-fre |
idiom. |
гореть на медленном огне |
brûler à petit feu (Dans le bois, quand mon fils dormait, et que tu dormais aussi, j'ai failli t'embrasser tout doucement. Mais je serais mort de honte plutôt que de te le demander, et j'ai autant souffert cette nuit-là qu'un homme qui brûlerait à petit feu. (G. Sand, La Mare au diable.) — В лесу, когда мой сынок заснул и ты тоже, я с трудом удерживался, чтобы осторожно не поцеловать тебя. Но я скорей умер бы от стыда, чем попросил бы у тебя поцелуя. В эту ночь я мучился, как человек, который горит на медленном огне.) |
Rori |
927 |
9:44:12 |
rus-fre |
idiom. |
томиться нетерпением, ждать с нетерпением |
brûler à petit feu |
Rori |
928 |
9:43:10 |
rus-fre |
idiom. |
мало-помалу, постепенно |
à petit feu (Elle venait de mettre la main sur la provision d'arsenic avec laquelle Vernes avait pensé, un jour, les empoisonner tous à petit feu. (G. Simenon, Les Sœurs Lacroix.) — Польдина случайно обнаружила припрятанный мышьяк в порошке, с помощью которого Верн задумал постепенно отравить их всех.) |
Rori |
929 |
9:41:20 |
eng-rus |
product. |
occurred |
происшедший |
Yeldar Azanbayev |
930 |
9:40:21 |
eng-rus |
pipes. |
flange-to-flange length |
полная длина (от фланца до фланца) |
Pashkovsky |
931 |
9:40:11 |
rus-fre |
idiom. |
на далеком расстоянии |
à perte d'ouïe |
Rori |
932 |
9:39:37 |
eng-rus |
pipes. |
F/F length |
полная длина (от фланца до фланца) |
Pashkovsky |
933 |
9:39:32 |
rus-fre |
idiom. |
в ущерб себе |
à perte |
Rori |
934 |
9:38:33 |
rus-fre |
inf. |
бесконечно |
à perpétuité (Entendre des récriminations à perpétuité. ((GL).) — Слушать бесконечные упреки.) |
Rori |
935 |
9:37:55 |
rus-fre |
idiom. |
пожизненно, навсегда, навеки |
à perpétuité (Mieux vaut la prison à terme que le bagne à perpétuité. (J.-P. Sartre, (GL).) — Лучше тюрьма на определенный срок, чем каторга пожизненно.) |
Rori |
936 |
9:36:40 |
rus-fre |
nonstand. |
очень далеко |
à perpète (J'irai bien le voir, mais il habite à perpète. (J.-P. Sartre, (GL).) — Я бы охотно пошел его навестить, да он живет у черта на куличках.) |
Rori |
937 |
9:36:15 |
rus-fre |
nonstand. |
бесконечно, до второго пришествия |
à perpète ("Je crois que vous pouvez l'attendre à perpète. Elle ne viendra pas. Ah! nos gigolettes d'aujourd'hui!" (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Дочка Франсуазы {...} говорила как полагается, по ее мнению, современной женщине {...}. "Я думаю, вы можете ее ожидать до второго пришествия, а она не придет. А! знаю я этих нынешних финтифлюшек!") |
Rori |
938 |
9:35:38 |
eng-rus |
dril. |
make-up torque |
крутящий момент докрепления |
Racooness |
939 |
9:35:23 |
rus-fre |
nonstand. |
пожизненно |
à perpète |
Rori |
940 |
9:34:48 |
rus-ita |
|
портновское искусство |
arte sartoriale |
Lantra |
941 |
9:33:37 |
rus-fre |
idiom. |
скупые умирают, а дети сундуки отпирают |
à père avare, fils prodigue |
Rori |
942 |
9:32:40 |
rus-fre |
idiom. |
до безумия |
à perdre la raison (Ce Sibilet, fils aîné du greffier du tribunal de la Ville-aux-Fayes, clerc de notaire, sans sou ni maille, âgé de vingt-cinq ans, s'était épris de la fille du juge de la paix de Coulanges à en perdre la raison. (H. de Balzac, Les Paysans.) — Этот Сибиле, старший сын секретаря суда в Виль-о-Фэ, клерк нотариуса, двадцатипятилетний малый без гроша в кармане, влюбился до безумия в дочь мирового судьи Куланжа.) |
Rori |
943 |
9:32:06 |
eng-rus |
product. |
power supply |
схема электроснабжения |
Yeldar Azanbayev |
944 |
9:31:38 |
rus-fre |
idiom. |
преданный душой и телом |
à pendre et à dépendre (или я vendre et à dépendre) |
Rori |
945 |
9:30:31 |
rus-fre |
idiom. |
ну и хорош, хоть портрет пиши, прямо на картину просится |
il est à peindre (ирон.) |
Rori |
946 |
9:30:30 |
eng-rus |
product. |
questions raised |
заданные вопросы |
Yeldar Azanbayev |
947 |
9:30:07 |
rus-fre |
idiom. |
писаный красавец |
il est à peindre (редко - в положительном значении) |
Rori |
948 |
9:28:46 |
eng-rus |
product. |
answer |
давать ответы |
Yeldar Azanbayev |
949 |
9:28:39 |
rus-fre |
idiom. |
очень красивый, безукоризненный |
à peindre |
Rori |
950 |
9:28:22 |
eng-rus |
product. |
respond |
давать ответы |
Yeldar Azanbayev |
951 |
9:27:57 |
rus-fre |
idiom. |
как вброд идти, так лакей всегда впереди хозяина |
à passage et à rivière, laquais devant, maître derrière |
Rori |
952 |
9:27:19 |
rus-fre |
idiom. |
поздно, Бог знает когда |
à pas point d'heure |
Rori |
953 |
9:27:18 |
rus-fre |
|
вызвать к жизни |
faire exister |
iKrlvtch |
954 |
9:27:08 |
rus-fre |
idiom. |
в неурочный час |
à pas point d'heure |
Rori |
955 |
9:26:34 |
rus-fre |
idiom. |
бесшумными, неслышными шагами |
à pas de velours (Codic, ainsi que chaque soir, sort de chez lui à pas de velours. (G. Cesbron, La Souveraine.) — Кодик, как и каждый вечер, неслышными шагами выходит из своей комнаты.) |
Rori |
956 |
9:25:42 |
rus-fre |
idiom. |
бесшумными, неслышными шагами |
à pas muets (Lorsque le vigneron fut couché, Nanon vint en chaussons à pas muets chez Eugénie. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Когда виноградарь улегся, Нанон, в носках, неслышно прошла к Евгении.) |
Rori |
957 |
9:23:21 |
eng-rus |
product. |
is not considered |
не рассматривается |
Yeldar Azanbayev |
958 |
9:22:21 |
rus-fre |
idiom. |
идти мерным шагом |
aller à pas mesurés |
Rori |
959 |
9:21:33 |
rus-fre |
idiom. |
трусцой |
à pas menus |
Rori |
960 |
9:21:06 |
rus-fre |
idiom. |
бесшумными, неслышными шагами |
à pas feutrés (Le lieutenant de dragons se leva avec la grande brune, il ne regardait personne et personne ne le regardait, il suivit la femme à pas feutrés sur l'épais tapis. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Драгунский лейтенант встал вместе с высокой брюнеткой. Никто не обращал на него внимания, и он, также ни на кого не глядя, последовал за женщиной, бесшумно ступая по толстому ковру.) |
Rori |
961 |
9:20:44 |
eng-rus |
product. |
electric motors self-triggering system |
самозапуск электродвигателей |
Yeldar Azanbayev |
962 |
9:20:24 |
rus-fre |
idiom. |
черепашьим шагом, очень медленно |
à pas de tortue |
Rori |
963 |
9:19:59 |
rus-fre |
idiom. |
красться, подкрадываться |
aller à pas de loup |
Rori |
964 |
9:19:34 |
rus-fre |
idiom. |
осторожно |
à pas de loup (Tamise: - Oh! Tu me connais. Je m'approcherai de la question à pas de loup. (M. Pagnol, Topaze.) — Тамиз: - О! ты меня знаешь! Я подойду к делу осторожно.) |
Rori |
965 |
9:17:54 |
rus-fre |
obs. |
со смешной торжественностью |
à pas d'oie |
Rori |
966 |
9:16:43 |
rus-fre |
inf. |
мысленно |
à part soi |
Rori |
967 |
9:16:26 |
rus-fre |
inf. |
про себя |
à part soi (Elle pensait à part elle, guère utile qu'on les vît ensemble, c'était son quartier. (L. Aragon, Les Communistes.) — Она думала про себя, что совершенно незачем, чтобы их видели вместе в ее квартале.) |
Rori |
968 |
9:14:39 |
eng-rus |
|
physical requirements |
требования к физическому состоянию |
ssn |
969 |
9:14:19 |
rus-fre |
theatre. |
в сторону |
à part (Figaro (à part). Voyons le venir, et jouons serré. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро (в сторону). - Посмотрим, куда он клонит, будем осторожны. Mercadet: - Vous êtes un digne homme, Berchut. (Ж part.) Me voilà tiré du plus mauvais pas ... (H. de Balzac, Le Faiseur.) — Меркаде: - Вы достойный человек, Бершю. (В сторону) Вот я и выпутался из этого весьма затруднительного положения!..) |
Rori |
970 |
9:14:11 |
eng-rus |
|
physical requirements |
требования к физической подготовке |
ssn |
971 |
9:12:14 |
rus-fre |
idiom. |
по правде говоря |
à parler franc |
Rori |
972 |
9:11:46 |
rus-fre |
|
допустимое пространство |
espace possible |
iKrlvtch |
973 |
9:10:51 |
rus-fre |
idiom. |
признать виновным без смягчающих вину обстоятельств |
condamner à outrance (Le vingt-huit mai, Lucien, assigné devant le Tribunal civil, y fut condamné plus promptement que ne le pensait Desroches, car on poursuivait Lucien à outrance. (H. de Balzac, Illusions perdues.) — 28 мая Люсьен предстал перед гражданским судом и был осужден скорее, чем предполагал Дерош, так как он был признан виновным без смягчающих вину обстоятельств.) |
Rori |
974 |
9:10:03 |
rus-fre |
idiom. |
поставить в безвыходное положение |
charger à l'outrance |
Rori |
975 |
9:09:51 |
rus-fre |
idiom. |
припереть к стенке |
charger à l'outrance (Avec une hypocrisie perfide, tout en ayant l'air de s'intéresser à l'inculpé, il le chargeait à l'outrance. (Goron, Les Antres de Paris.) — С поразительным лицемерием и коварством Вараде, делая вид, что сочувствует обвиняемому, старался припереть его к стенке.) |
Rori |
976 |
9:08:41 |
rus-fre |
idiom. |
поединок не на жизнь, а на смерть |
combat à outrance (или lutte à outrance) |
Rori |
977 |
9:08:03 |
eng-rus |
product. |
proof of that |
доказательство этому |
Yeldar Azanbayev |
978 |
9:08:01 |
rus-fre |
idiom. |
смертоносное оружие |
arme à outrance |
Rori |
979 |
9:05:43 |
eng-rus |
product. |
shouldn't be happening |
не должно происходить |
Yeldar Azanbayev |
980 |
9:00:50 |
rus-fre |
idiom. |
голый, нагишом |
à oilp (прост. от я poil) |
Rori |
981 |
8:59:13 |
rus-fre |
idiom. |
отдающий ересью, крамолой |
à odeur de soufre |
Rori |
982 |
8:59:11 |
eng-rus |
|
beat a false confession |
выбить признание (out of someone – из кого-либо) |
Windystone |
983 |
8:57:50 |
rus-fre |
idiom. |
единственный в своём роде |
à nul autre semblable |
Rori |
984 |
8:57:49 |
rus-fre |
idiom. |
ни с чем не сравнимый |
à nul autre semblable |
Rori |
985 |
8:57:06 |
rus-fre |
idiom. |
обнажить, раскрыть свою душу, раскрыть своё сердце, быть вполне откровенным, чистосердечным |
découvrir son âme à nu (Me répondras-tu sans embarras? mettras-tu ton cœur à nu devant moi? (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — Будешь ли ты отвечать мне без смущения? Раскроешь ли ты передо мной свое сердце?) |
Rori |
986 |
8:56:36 |
rus-fre |
idiom. |
говорить положа руку на сердце |
découvrir son âme à nu |
Rori |
987 |
8:55:23 |
rus-fre |
idiom. |
новое дело-новые хлопоты |
à nouvelles affaires, nouveaux conseils |
Rori |
988 |
8:54:41 |
rus-fre |
idiom. |
новому другу, что старому дому, не очень доверяй |
à nouvel ami et vieille maison ne pas se fier plus que de raison |
Rori |
989 |
8:53:42 |
eng-rus |
med. |
sharps container |
контейнер для острых медицинских предметов |
amatsyuk |
990 |
8:52:24 |
rus-fre |
inf. |
что же, приступим? |
à nous deux |
Rori |
991 |
8:51:43 |
eng-rus |
bot. |
silk |
кисть нитей рыльца (у кукурузы) |
Dominator_Salvator |
992 |
8:51:12 |
eng-rus |
ed. |
Academic supervisor |
Научный руководитель (официальная терминология Высшей школы экономики) |
Darkwing duck |
993 |
8:50:49 |
rus-fre |
inf. |
давайте к делу! |
à nous deux |
Rori |
994 |
8:50:25 |
rus-ger |
bot. |
кисть нитей рыльца |
Bart (часть початка кукурузы) |
Dominator_Salvator |
995 |
8:50:15 |
rus-fre |
inf. |
давайте к делу! |
à nous deux (à nous deux, Josette, reprit la vieille fille, car il faut voir à coucher monsieur de Troisville. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — - Ну, к делу, Жозетта, - сказала старая дева, - мы еще должны подумать, где уложить господина де Труавиля.) |
Rori |
996 |
8:48:37 |
rus-fre |
Canada |
абсолютно |
à net |
Rori |
997 |
8:48:26 |
eng-rus |
ed. |
Research staff |
Сотрудники научных подразделений (официальная терминология Высшей школы экономики) |
Darkwing duck |
998 |
8:47:57 |
rus-fre |
idiom. |
скажу вам откровенно |
à ne vous rien celer |
Rori |
999 |
8:47:30 |
rus-fre |
idiom. |
без утайки |
à ne rien déguiser (или sans rien déguiser) |
Rori |
1000 |
8:47:24 |
eng-rus |
ed. |
Maintenance staff |
Инженерно-технический персонал (официальная терминология Высшей школы экономики) |
Darkwing duck |